109 lines
4.5 KiB
Markdown
109 lines
4.5 KiB
Markdown
---
|
|
stage: Manage
|
|
group: Import
|
|
info: To determine the technical writer assigned to the Stage/Group associated with this page, see https://about.gitlab.com/handbook/engineering/ux/technical-writing/#assignments
|
|
---
|
|
|
|
# Translating GitLab
|
|
|
|
For managing the translation process, we use [Crowdin](https://crowdin.com).
|
|
To contribute translations at [`translate.gitlab.com`](https://translate.gitlab.com),
|
|
you must create a Crowdin account. You may create a new account or use any of their supported
|
|
sign-in services.
|
|
|
|
## Language selections
|
|
|
|
GitLab is being translated into many languages. To select a language to contribute to:
|
|
|
|
1. Find the language that you want to contribute to, in the
|
|
[GitLab Crowdin project](https://crowdin.com/project/gitlab-ee).
|
|
|
|
- If the language you want is available, proceed to the next step.
|
|
- If the language you want is not available,
|
|
[open an issue](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab/-/issues?scope=all&utf8=✓&state=all&label_name[]=Category%3AInternationalization).
|
|
Notify our Crowdin administrators by including `@gitlab-org/manage/import` in your issue.
|
|
- After the issue and any merge requests are complete, restart this procedure.
|
|
|
|
1. View the list of files and folders. Select `gitlab.pot` to open the translation editor.
|
|
|
|
### Translation editor
|
|
|
|
The online translation editor is the easiest way to contribute translations.
|
|
|
|
![Crowdin Editor](img/crowdin-editor.png)
|
|
|
|
- Strings for translation are listed in the left panel.
|
|
- Translations are entered into the central panel. Multiple translations are required for strings
|
|
that contain plurals. The string to translate is shown in the above image with glossary terms
|
|
highlighted. If the string to translate isn't clear, you can request context.
|
|
|
|
A glossary of common terms is available in the **Terms** tab in the right panel. In the **Comments**
|
|
tab, you can add comments to discuss a translation with the community.
|
|
|
|
Remember to **Save** each translation.
|
|
|
|
## General Translation Guidelines
|
|
|
|
Be sure to check the following guidelines before you translate any strings.
|
|
|
|
### Namespaced strings
|
|
|
|
A namespace precedes the string and is separated from it by a `|` (`namespace|string`). When you see
|
|
a namespace before an externalized string, you should remove the namespace from the final
|
|
translation. For example, in `OpenedNDaysAgo|Opened`, remove `OpenedNDaysAgo|`. If translating to
|
|
French, translate `OpenedNDaysAgo|Opened` to `Ouvert•e`, not `OpenedNDaysAgo|Ouvert•e`.
|
|
|
|
### Technical terms
|
|
|
|
You should treat some technical terms like proper nouns and not translate them. Technical terms that
|
|
should always be in English are noted in the glossary when using
|
|
[`translate.gitlab.com`](https://translate.gitlab.com).
|
|
This helps maintain a logical connection and consistency between tools (for example, a Git client)
|
|
and GitLab.
|
|
|
|
To find the list of technical terms:
|
|
|
|
1. Go to [`translate.gitlab.com`](https://translate.gitlab.com).
|
|
1. Select the language to translate.
|
|
1. Select **Glossary**.
|
|
|
|
### Formality
|
|
|
|
The level of formality used in software varies by language:
|
|
|
|
| Language | Formality | Example |
|
|
| -------- | --------- | ------- |
|
|
| French | formal | `vous` for `you` |
|
|
| German | informal | `du` for `you` |
|
|
|
|
Refer to other translated strings and notes in the glossary to assist you in determining a suitable
|
|
level of formality.
|
|
|
|
### Inclusive language
|
|
|
|
[Diversity, inclusion, and belonging](https://about.gitlab.com/handbook/values/#diversity-inclusion)
|
|
are GitLab values. We ask you to avoid translations that exclude people based on their gender or
|
|
ethnicity. In languages that distinguish between a male and female form, use both or choose a
|
|
neutral formulation.
|
|
|
|
<!-- vale gitlab.Spelling = NO -->
|
|
|
|
For example, in German, the word _user_ can be translated into _Benutzer_ (male) or _Benutzerin_
|
|
(female). Therefore, _create a new user_ translates to _Benutzer(in) anlegen_.
|
|
|
|
<!-- vale gitlab.Spelling = YES -->
|
|
|
|
### Updating the glossary
|
|
|
|
To propose additions to the glossary, please
|
|
[open an issue](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab/-/issues?scope=all&utf8=✓&state=all&label_name[]=Category%3AInternationalization).
|
|
|
|
## French translation guidelines
|
|
|
|
<!-- vale gitlab.Spelling = NO -->
|
|
|
|
In French, the _écriture inclusive_ is now over (see on [Legifrance](https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000036068906/)).
|
|
To include both genders, write _Utilisateurs et utilisatrices_ instead of _Utilisateur·rice·s_. If
|
|
there is not enough space, use the male gender alone.
|
|
|
|
<!-- vale gitlab.Spelling = YES -->
|