256 lines
7 KiB
Markdown
256 lines
7 KiB
Markdown
# Internationalization for GitLab
|
|
|
|
> [Introduced](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce/merge_requests/10669) in GitLab 9.2.
|
|
|
|
For working with internationalization (i18n) we use
|
|
[GNU gettext](https://www.gnu.org/software/gettext/) given it's the most used
|
|
tool for this task and we have a lot of applications that will help us to work
|
|
with it.
|
|
|
|
## Setting up GitLab Development Kit (GDK)
|
|
|
|
In order to be able to work on the [GitLab Community Edition](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-ce) project we must download and
|
|
configure it through [GDK](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-development-kit), we can do it by following this [guide](https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab-development-kit/blob/master/doc/set-up-gdk.md).
|
|
|
|
Once we have the GitLab project ready we can start working on the
|
|
translation of the project.
|
|
|
|
## Tools
|
|
|
|
We use a couple of gems:
|
|
|
|
1. [`gettext_i18n_rails`](https://github.com/grosser/gettext_i18n_rails): this
|
|
gem allow us to translate content from models, views and controllers. Also
|
|
it gives us access to the following raketasks:
|
|
- `rake gettext:find`: Parses almost all the files from the
|
|
Rails application looking for content that has been marked for
|
|
translation. Finally, it updates the PO files with the new content that
|
|
it has found.
|
|
- `rake gettext:pack`: Processes the PO files and generates the
|
|
MO files that are binary and are finally used by the application.
|
|
|
|
1. [`gettext_i18n_rails_js`](https://github.com/webhippie/gettext_i18n_rails_js):
|
|
this gem is useful to make the translations available in JavaScript. It
|
|
provides the following raketask:
|
|
- `rake gettext:po_to_json`: Reads the contents from the PO files and
|
|
generates JSON files containing all the available translations.
|
|
|
|
1. PO editor: there are multiple applications that can help us to work with PO
|
|
files, a good option is [Poedit](https://poedit.net/download) which is
|
|
available for macOS, GNU/Linux and Windows.
|
|
|
|
## Preparing a page for translation
|
|
|
|
We basically have 4 types of files:
|
|
|
|
1. Ruby files: basically Models and Controllers.
|
|
1. HAML files: these are the view files.
|
|
1. ERB files: used for email templates.
|
|
1. JavaScript files: we mostly need to work with VUE JS templates.
|
|
|
|
### Ruby files
|
|
|
|
If there is a method or variable that works with a raw string, for instance:
|
|
|
|
```ruby
|
|
def hello
|
|
"Hello world!"
|
|
end
|
|
```
|
|
|
|
Or:
|
|
|
|
```ruby
|
|
hello = "Hello world!"
|
|
```
|
|
|
|
You can easily mark that content for translation with:
|
|
|
|
```ruby
|
|
def hello
|
|
_("Hello world!")
|
|
end
|
|
```
|
|
|
|
Or:
|
|
|
|
```ruby
|
|
hello = _("Hello world!")
|
|
```
|
|
|
|
### HAML files
|
|
|
|
Given the following content in HAML:
|
|
|
|
```haml
|
|
%h1 Hello world!
|
|
```
|
|
|
|
You can mark that content for translation with:
|
|
|
|
```haml
|
|
%h1= _("Hello world!")
|
|
```
|
|
|
|
### ERB files
|
|
|
|
Given the following content in ERB:
|
|
|
|
```erb
|
|
<h1>Hello world!</h1>
|
|
```
|
|
|
|
You can mark that content for translation with:
|
|
|
|
```erb
|
|
<h1><%= _("Hello world!") %></h1>
|
|
```
|
|
|
|
### JavaScript files
|
|
|
|
In JavaScript we added the `__()` (double underscore parenthesis) function
|
|
for translations.
|
|
|
|
### Updating the PO files with the new content
|
|
|
|
Now that the new content is marked for translation, we need to update the PO
|
|
files with the following command:
|
|
|
|
```sh
|
|
bundle exec rake gettext:find
|
|
```
|
|
|
|
This command will update the `locale/**/gitlab.edit.po` file with the
|
|
new content that the parser has found.
|
|
|
|
New translations will be added with their default content and will be marked
|
|
fuzzy. To use the translation, look for the `#, fuzzy` mention in `gitlab.edit.po`
|
|
and remove it.
|
|
|
|
We need to make sure we remove the `fuzzy` translations before generating the
|
|
`locale/**/gitlab.po` file. When they aren't removed, the resulting `.po` will
|
|
be treated as a binary file which could overwrite translations that were merged
|
|
before the new translations.
|
|
|
|
When we are just preparing a page to be translated, but not actually adding any
|
|
translations. There's no need to generate `.po` files.
|
|
|
|
Translations that aren't used in the source code anymore will be marked with
|
|
`~#`; these can be removed to keep our translation files clutter-free.
|
|
|
|
## Working with special content
|
|
|
|
### Interpolation
|
|
|
|
- In Ruby/HAML:
|
|
|
|
```ruby
|
|
_("Hello %{name}") % { name: 'Joe' }
|
|
```
|
|
|
|
- In JavaScript: Not supported at this moment.
|
|
|
|
### Plurals
|
|
|
|
- In Ruby/HAML:
|
|
|
|
```ruby
|
|
n_('Apple', 'Apples', 3) => 'Apples'
|
|
```
|
|
|
|
Using interpolation:
|
|
```ruby
|
|
n_("There is a mouse.", "There are %d mice.", size) % size
|
|
```
|
|
|
|
- In JavaScript:
|
|
|
|
```js
|
|
n__('Apple', 'Apples', 3) => 'Apples'
|
|
```
|
|
|
|
Using interpolation:
|
|
|
|
```js
|
|
n__('Last day', 'Last %d days', 30) => 'Last 30 days'
|
|
```
|
|
|
|
### Namespaces
|
|
|
|
Sometimes you need to add some context to the text that you want to translate
|
|
(if the word occurs in a sentence and/or the word is ambiguous).
|
|
|
|
- In Ruby/HAML:
|
|
|
|
```ruby
|
|
s_('OpenedNDaysAgo|Opened')
|
|
```
|
|
|
|
In case the translation is not found it will return `Opened`.
|
|
|
|
- In JavaScript:
|
|
|
|
```js
|
|
s__('OpenedNDaysAgo|Opened')
|
|
```
|
|
|
|
### Just marking content for parsing
|
|
|
|
Sometimes there are some dynamic translations that can't be found by the
|
|
parser when running `bundle exec rake gettext:find`. For these scenarios you can
|
|
use the [`_N` method](https://github.com/grosser/gettext_i18n_rails/blob/c09e38d481e0899ca7d3fc01786834fa8e7aab97/Readme.md#unfound-translations-with-rake-gettextfind).
|
|
|
|
There is also and alternative method to [translate messages from validation errors](https://github.com/grosser/gettext_i18n_rails/blob/c09e38d481e0899ca7d3fc01786834fa8e7aab97/Readme.md#option-a).
|
|
|
|
## Adding a new language
|
|
|
|
Let's suppose you want to add translations for a new language, let's say French.
|
|
|
|
1. The first step is to register the new language in `lib/gitlab/i18n.rb`:
|
|
|
|
```ruby
|
|
...
|
|
AVAILABLE_LANGUAGES = {
|
|
...,
|
|
'fr' => 'Français'
|
|
}.freeze
|
|
...
|
|
```
|
|
|
|
1. Next, you need to add the language:
|
|
|
|
```sh
|
|
bundle exec rake gettext:add_language[fr]
|
|
```
|
|
|
|
If you want to add a new language for a specific region, the command is similar,
|
|
you just need to separate the region with an underscore (`_`). For example:
|
|
|
|
```sh
|
|
bundle exec rake gettext:add_language[en_GB]
|
|
```
|
|
|
|
Please note that you need to specify the region part in capitals.
|
|
|
|
1. Now that the language is added, a new directory has been created under the
|
|
path: `locale/fr/`. You can now start using your PO editor to edit the PO file
|
|
located in: `locale/fr/gitlab.edit.po`.
|
|
|
|
1. After you're done updating the translations, you need to process the PO files
|
|
in order to generate the binary MO files and finally update the JSON files
|
|
containing the translations:
|
|
|
|
```sh
|
|
bundle exec rake gettext:compile
|
|
```
|
|
|
|
1. In order to see the translated content we need to change our preferred language
|
|
which can be found under the user's **Settings** (`/profile`).
|
|
|
|
1. After checking that the changes are ok, you can proceed to commit the new files.
|
|
For example:
|
|
|
|
```sh
|
|
git add locale/fr/ app/assets/javascripts/locale/fr/
|
|
git commit -m "Add French translations for Cycle Analytics page"
|
|
```
|