debian-mirror-gitlab/locale/da_DK/gitlab.po
2021-11-11 11:23:49 +05:30

40673 lines
1,023 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 01:27\n"
msgid " %{name}, confirm your email address now! "
msgstr " %{name}, bekræft din e-mailadresse nu! "
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} til %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (fra %{timeoutSource})"
msgid " Collected %{time}"
msgstr " Indsamlet %{time}"
msgid " Please sign in."
msgstr " Log venligst ind."
msgid " Target Path"
msgstr " Målsti"
msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Prøv at %{action} filen igen."
msgid " Type"
msgstr " Type"
msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr " Du skal gøre det inden %{grace_period_deadline}."
msgid " and"
msgstr " og"
msgid " and "
msgstr " og "
msgid " and %{sliced}"
msgstr " og %{sliced}"
msgid " degraded on %d point"
msgid_plural " degraded on %d points"
msgstr[0] " forringet på %d punkt"
msgstr[1] " forringet på %d punkter"
msgid " improved on %d point"
msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " forbedret på %d punkt"
msgstr[1] " forbedret på %d punkter"
msgid " or "
msgstr " eller "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
msgstr " eller %{emphasisStart}!sammenlægningsanmodning-id%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
msgstr " eller %{emphasisStart}#problemstilling-id%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " eller %{emphasisStart}#epic-id%{emphasisEnd}"
msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
msgstr " eller referencer (f.eks. sti/til/projekt!sammenlægningsanmodning-id)"
msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr " reagerede med :%{name}:"
msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "\"%{path}\" fandtes ikke på \"%{ref}\""
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "Størrelsen på \"%{repository_name}\" (%{repository_size}) er større end grænsen på %{limit}."
msgid "\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "Parameteren \"el\" kræves til createInstance()"
msgid "#general, #development"
msgstr "#generelt, #udvikling"
msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d godkendelse"
msgstr[1] "%d godkendelser"
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d modul"
msgstr[1] "%d moduler"
msgid "%d Other"
msgid_plural "%d Others"
msgstr[0] "%d anden"
msgstr[1] "%d andre"
msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d pakke"
msgstr[1] "%d pakker"
msgid "%d Scanned URL"
msgid_plural "%d Scanned URLs"
msgstr[0] "%d skannet URL"
msgstr[1] "%d skannede URL'er"
msgid "%d URL scanned"
msgid_plural "%d URLs scanned"
msgstr[0] "%d URL skannet"
msgstr[1] "%d URL'er skannet"
msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
msgstr[0] "%d godkender"
msgstr[1] "%d godkendere"
msgid "%d approver (you've approved)"
msgid_plural "%d approvers (you've approved)"
msgstr[0] "%d godkender (som du har godkendt)"
msgstr[1] "%d godkendere (som du har godkendt)"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d ændret fil"
msgstr[1] "%d ændret filer"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d tegn tilbage"
msgstr[1] "%d tegn tilbage"
msgid "%d child epic"
msgid_plural "%d child epics"
msgstr[0] "%d underepic"
msgstr[1] "%d underepics"
msgid "%d code quality issue"
msgid_plural "%d code quality issues"
msgstr[0] "%d kodekvalitetsproblemstilling"
msgstr[1] "%d kodekvalitetsproblemstillinger"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d kommentar"
msgstr[1] "%d kommentarer"
msgid "%d comment on this commit"
msgid_plural "%d comments on this commit"
msgstr[0] "%d kommentar til committen"
msgstr[1] "%d kommentarer til committen"
msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d kommentator"
msgstr[1] "%d kommentatorer"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commits"
msgid "%d commit author"
msgid_plural "%d commit authors"
msgstr[0] "%d commit-forfatter"
msgstr[1] "%d commit-forfattere"
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit bagud"
msgstr[1] "%d commits bagud"
msgid "%d commit,"
msgid_plural "%d commits,"
msgstr[0] "%d commit,"
msgstr[1] "%d commits,"
msgid "%d commits"
msgstr "%d commits"
msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d fuldført problemstilling"
msgstr[1] "%d fuldførte problemstillinger"
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d bidrag"
msgstr[1] "%d bidrag"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dage"
msgid "%d epic"
msgid_plural "%d epics"
msgstr[0] "%d epic"
msgstr[1] "%d epics"
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d fejl"
msgstr[1] "%d fejl"
msgid "%d error found:"
msgid_plural "%d errors found:"
msgstr[0] "%d fejl fundet:"
msgstr[1] "%d fejl fundet:"
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d eksportør"
msgstr[1] "%d eksportører"
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
msgstr[0] "%d mislykkedes"
msgstr[1] "%d mislykkedes"
msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
msgstr[0] "%d mislykkedes sikkerhedsjob"
msgstr[1] "%d mislykkedes sikkerhedsjob"
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fil"
msgstr[1] "%d filer"
msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d rettet testresultat"
msgstr[1] "%d rettet testresultater"
msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d gruppe"
msgstr[1] "%d grupper"
msgid "%d group selected"
msgid_plural "%d groups selected"
msgstr[0] "%d gruppe valgt"
msgstr[1] "%d grupper valgt"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
msgstr[0] "%d utilgængelig sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "%d utilgængelige sammenlægningsanmodninger"
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d problemstilling"
msgstr[1] "%d problemstillinger"
msgid "%d issue in this group"
msgid_plural "%d issues in this group"
msgstr[0] "%d problemstilling i gruppen"
msgstr[1] "%d problemstillinger i gruppen"
msgid "%d issue successfully imported with the label"
msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d problemstilling importeret med etiketten"
msgstr[1] "%d problemstillinger importeret med etiketten"
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "%d sammenlægningsanmodninger"
msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
msgstr[0] "%d sammenlægningsanmodning som du ikke har adgang til."
msgstr[1] "%d sammenlægningsanmodninger som du ikke har adgang til."
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d måling"
msgstr[1] "%d målinger"
msgid "%d milestone"
msgid_plural "%d milestones"
msgstr[0] "%d milepæl"
msgstr[1] "%d milepæle"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutter"
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d kommentar mere"
msgstr[1] "%d kommentarer mere"
msgid "%d open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "%d åben problemstilling"
msgstr[1] "%d åbne problemstillinger"
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d afventende kommentar"
msgstr[1] "%d afventende kommentarer"
msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored."
msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored."
msgstr[0] "%d personligt projekt fjernes og kan ikke gendannes."
msgstr[1] "%d personlige projekter fjernes og kan ikke gendannes."
msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
msgstr[0] "%d tidligere sammenlagt commit"
msgstr[1] "%d tidligere sammenlagte commits"
msgid "%d project"
msgid_plural "%d projects"
msgstr[0] "%d projekt"
msgstr[1] "%d projekter"
msgid "%d project selected"
msgid_plural "%d projects selected"
msgstr[0] "%d projekt valgt"
msgstr[1] "%d projekter valgt"
msgid "%d request with warnings"
msgid_plural "%d requests with warnings"
msgstr[0] "%d anmodning med advarsler"
msgstr[1] "%d anmodninger med advarsler"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
msgid "%d shard selected"
msgid_plural "%d shards selected"
msgstr[0] "%d shard valgt"
msgstr[1] "%d shards valgt"
msgid "%d tag"
msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] "%d mærkat"
msgstr[1] "%d mærkater"
msgid "%d tag per image name"
msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d mærkat pr. billednavn"
msgstr[1] "%d mærkater pr. billednavn"
msgid "%d token has expired"
msgid_plural "%d tokens have expired"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%d unassigned issue"
msgid_plural "%d unassigned issues"
msgstr[0] "%d utildelt problemstilling"
msgstr[1] "%d utildelte problemstillinger"
msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d uløst tråd"
msgstr[1] "%d uløste tråde"
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d sårbarhed"
msgstr[1] "%d sårbarheder"
msgid "%d vulnerability dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed"
msgstr[0] "%d sårbarhed afskediget"
msgstr[1] "%d sårbarheder afskediget"
msgid "%d vulnerability updated"
msgid_plural "%d vulnerabilities updated"
msgstr[0] "%d sårbarhed opdateret"
msgstr[1] "%d sårbarheder opdateret"
msgid "%d warning found:"
msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d advarsel fundet:"
msgstr[1] "%d advarsler fundet:"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s yderligere commit er udeladt for at forhindre ydelsesproblemer."
msgstr[1] "%s yderligere commits er udeladt for at forhindre ydelsesproblemer."
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} og %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} er et ugyldigt IP-adresseområde"
msgid "%{anchorOpen}Learn more%{anchorClose} about how you can customize / disable registration on your instance."
msgstr "%{anchorOpen}Lær mere%{anchorClose} om hvordan du kan tilpasse/deaktivere registrering på din instans."
msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}."
msgstr "%{author_link} klonede %{original_issue} til %{new_issue}."
msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project."
msgstr "%{author_link} klonede %{original_issue}. Du har ikke adgang til det nye projekt."
msgid "%{author_link} wrote:"
msgstr "%{author_link} skrev:"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "%{authorsName}s tråd"
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} ikke fundet"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} problemstilling"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} problemstillinger"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} medlem"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} medlemmer"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} åbnet sammenfletningsanmodning"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} åbnet sammenfletningsanmodninger"
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Maskeret:%{code_close} Skjult i joblogge. Skal passe med maskeringskrav."
msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or tags."
msgstr ""
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} forfattede %{commit_timeago}"
msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} fuldført vægt"
msgid "%{completedCount} of %{count} task completed"
msgid_plural "%{completedCount} of %{count} tasks completed"
msgstr[0] "%{completedCount} af %{count} opgave fuldført"
msgstr[1] "%{completedCount} af %{count} opgaver fuldført"
msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
msgstr "%{completedWeight} af %{totalWeight} vægt fuldført"
msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} kerner"
msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'"
msgstr ""
msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} LOC/commit"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} godkendelse kræves fra %{name}"
msgstr[1] "%{count} godkendelser kræves fra %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} godkendelser fra %{name}"
msgid "%{count} files touched"
msgstr "%{count} filer berørt"
msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
msgstr[0] "%{count} element"
msgstr[1] "%{count} elementer"
msgid "%{count} items per page"
msgstr "%{count} elementer pr. side"
msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} mere"
msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} tildelte mere"
msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
msgstr[0] "%{count} udgivelse mere"
msgstr[1] "%{count} udgivelser mere"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} af %{required} godkendelser fra %{name}"
msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} af %{total}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} deltager"
msgstr[1] "%{count} deltagere"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
msgstr "%{count} relaterede %{pluralized_subject}: %{links}"
msgid "%{count} selected"
msgstr ""
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} vægt i alt"
msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}%{critical} kritisk%{criticalEnd} %{highStart}%{high} høj%{highEnd} og %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
msgid "%{dashboard_path} could not be found."
msgstr "%{dashboard_path} blev ikke fundet."
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} dage før mærkater fjernes automatisk"
msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgstr "%{deployLinkStart}Brug en skabelon til at udsende til ECS%{deployLinkEnd} eller brug et docker-aftryk til at %{commandsLinkStart}køre AWS-kommandoer i GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Sentry-begivenhed: %{errorUrl}- Først set: %{firstSeen}- Sidst set: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch; %{default_branch_link_start}search on %{default_branch} instead%{default_branch_link_end}."
msgstr "%{doc_link_start}Avanceret søgning%{doc_link_end} er deaktiveret eftersom %{ref_elem} ikke er standardgrenen; %{default_branch_link_start}søg i stedet på %{default_branch}%{default_branch_link_end}."
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
msgstr "%{doc_link_start}Avanceret søgning%{doc_link_end} er aktiveret."
msgid "%{due_date} (Past due)"
msgstr "%{due_date} (overskredet)"
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration} ms"
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Prøv at cherry-pick'e committen igen."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Prøv at oprette en ny mappe igen."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Prøv at tilbageføre committen igen."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Prøv at uploade en fil igen."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@company.com"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr ""
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} slettet"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mere"
msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} mere"
msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Bare rolig, informationen deles ikke uden for din selvhåndterede GitLab-instans."
msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Vi deler ikke informationen med nogen."
msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}."
msgstr "%{global_id} er ikke et gyldigt id til %{expected_types}."
msgid "%{group_name} activity"
msgstr ""
msgid "%{group_name} group members"
msgstr ""
msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} bruger gruppehåndterede kontoer. Du skal oprette en ny GitLab-konto som håndteres af %{group_name}."
msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · oprettede %{epic_created} af %{author}"
msgid "%{hook_type} was deleted"
msgstr "%{hook_type} blev slettet"
msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion"
msgstr "%{hook_type} blev planlagt til sletning"
msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "Indlogning på %{host} fra ny placering"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integreringer%{link_end} giver dig mulighed for at gøre programmer fra tredjepart en del af dit GitLab-workflow. Hvis de tilgængelige integreringer ikke opfylder dine behov, så overvej at bruge en %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} fjernes! Er du sikker?"
msgid "%{issueType} actions"
msgstr ""
msgid "%{issuesCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesCount} problemstillinger med en grænse på %{maxIssueCount}"
msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesSize} med en grænse på %{maxIssueCount}"
msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "%{italic_start}Nyheder%{italic_end} er inaktiv og kan ikke vises."
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} problemstillinger med en grænse på %{maxIssueCount}"
msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Faktiske svar:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgstr ""
msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Klasse:%{labelEnd} %{class}"
msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Nedbrudsadresse:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}Nedbrudstilstand:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Bevis:%{labelEnd} %{evidence}"
msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Fil:%{labelEnd} %{file}"
msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgstr "%{labelStart}Billede:%{labelEnd} %{image}"
msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Metode:%{labelEnd} %{method}"
msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Navnerum:%{labelEnd} %{namespace}"
msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgstr "%{labelStart}Skanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Sendt anmodning:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}"
msgstr "%{labelStart}Alvorlighed:%{labelEnd} %{severity}"
msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
msgstr ""
msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Uændret svar:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} utilgængelig"
msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} er en gratis automatiserede open source certifikatmyndighed (CA) som udsteder digitale certifikater for at gøre det muligt at bruge HTTPS (SSL/TLS) på websteder."
msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} er ikke tilladt i en %{group_level_name}-gruppe."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} er ikke tilladt eftersom forgreningskildeprojektet har lavere synlighed."
msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about roles."
msgstr "%{link_start}Lær mere%{link_end} om roller."
msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{link_start}Lær mere%{link_end} om hvilken information der deles med GitLab Inc."
msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready."
msgstr "%{link_start}Fjern præfikset %{draft_snippet}%{link_end} fra titlen, når den er klar, for at give tilladelse til at sammenlægningsanmodningen kan sammenlægges."
msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request that is a work in progress from being merged before it's ready."
msgstr "%{link_start}Start titlen med %{draft_snippet}%{link_end} for at forhindre en sammenlægningsanmodning der er under udarbejdelse i at blive sammenlagt før den er klar."
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} og %{awardsListLength} mere"
msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
msgstr "%{location} mangler krævede nøgler: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} er låst af GitLab-brugeren %{lock_user_id}"
msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd} are supported"
msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} og %{quickActionsDocsLinkStart}hurtige handlinger%{quickActionsDocsLinkEnd} understøttes"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} kan sammenlægge"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} viser første %{warnings_displayed}"
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (udløbet)"
msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds} ms"
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} ikke fundet"
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, problemstillingen lukkes automatisk."
msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (optaget)"
msgid "%{name} contained %{resultsString}"
msgstr "%{name} indeholdte %{resultsString}"
msgid "%{name} found %{resultsString}"
msgstr "%{name} fandt %{resultsString}"
msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} bruges allerede af en anden emoji"
msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
msgstr "%{name} er planlagt til %{action}"
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "%{name}s avatar"
msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, bekræft din e-mailadresse nu!"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
msgstr[0] "%{no_of_days} dag"
msgstr[1] "%{no_of_days} dage"
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits bagefter %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits foran"
msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} åbne, %{closedEpics} lukkede"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} åbne, %{closedIssues} lukkede"
msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage}%% vægt fuldført"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% fuldført"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
msgstr "%{percent} %{percentSymbol} fuldført"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} er ikke et gyldigt farveskema"
msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
msgstr "%{placeholder} er ikke et gyldigt tema"
msgid "%{primary} (%{secondary})"
msgstr "%{primary} (%{secondary})"
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} kan ikke tilføjes: %{error}"
msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} tilbage"
msgid "%{reportType} %{status}"
msgstr "%{reportType} %{status}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr "%{reportType} registrerede %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potientielle %{vulnMessage}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} registrerede %{totalStart}ingen%{totalEnd} sårbarheder."
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Prøv igen%{retryButtonEnd} eller %{newFileButtonStart}vedhæft en ny fil%{newFileButtonEnd}."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr ""
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr ""
msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr ""
msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds} s"
msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr[0] "%{securityScanner} er ikke aktiveret til projektet. %{linkStart}Mere information%{linkEnd}"
msgstr[1] "%{securityScanner} er ikke aktiveret til projektet. %{linkStart}Mere information%{linkEnd}"
msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%{service_ping_link_start}Learn more%{service_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{service_ping_link_start}Lær mere%{service_ping_link_end} om hvilken information der deles med GitLab Inc."
msgid "%{size} %{unit}"
msgstr "%{size} %{unit}"
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} GiB"
msgid "%{size} KiB"
msgstr "%{size} KiB"
msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size} MiB"
msgid "%{size} bytes"
msgstr "%{size} byte"
msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} ind i %{targetBranch}"
msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} blev indsendt til Akismet."
msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgstr "%{spanStart}på linje%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}i%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} til %{end}"
msgid "%{state} epics"
msgstr ""
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also checkout merge requests locally by %{linkStart}following these guidelines%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} gren"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} grene"
msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} commit"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} commits"
msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} godkendelsesregel%{strong_end} kræver godkendelse fra berettigede medlemmer inden sammenlægning."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} godkendelsesregler%{strong_end} kræver godkendelse fra berettigede medlemmer inden sammenlægning."
msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} berettigede medlem%{strong_end} skal godkende for at sammenlægge."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} berettigede medlemmer%{strong_end} skal godkende for at sammenlægge."
msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} medlem%{strong_end} skal godkende for at sammenlægge. Alle med rollen Udvikler eller højere kan godkende."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} medlemmer%{strong_end} skal godkende for at sammenlægge. Alle med rollen Udvikler eller højere kan godkende."
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} filer"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} lager"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} udgivelse"
msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} udgivelser"
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} mærkat"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} mærkater"
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} ændret"
msgid "%{tags} tag per image name"
msgstr "%{tags} mærkat pr. billednavn"
msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} mærkater pr. billednavn"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} er ukendt eller ugyldigt"
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} er tilgængelig"
msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group."
msgstr "%{timebox_name} skal enten tilhøre et projekt eller en gruppe."
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr ""
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} skal have en start- og forfaldsdato"
msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} ændringer"
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage} %{percentSymbol} ledig)"
msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage} %{percentSymbol} ledig)"
msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr "%{totalWeight} vægt i alt"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} advarsler fundet:"
msgid "%{total} open issue weight"
msgstr ""
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} advarsler fundet: viser første %{warningsDisplayed}"
msgid "%{userName} (cannot merge)"
msgstr "%{userName} (kan ikke sammenlægge)"
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "%{userName}s avatar"
msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) blev fjernet fra %{rotation} i %{schedule} i %{project}. "
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr ""
msgid "%{username} changed the draft status of merge request %{mr_link}"
msgstr "%{username} ændrede udkaststatussen på sammenlægningsanmodningen %{mr_link}"
msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:"
msgstr "%{username} har spurgt om en GitLab-konto på din instans %{host}:"
msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "%{username}s avatar"
msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}"
msgstr "%{user} oprettede en sammenlægningsanmodning: %{mr_link}"
msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}"
msgstr "%{user} oprettede en epic: %{epic_link}"
msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} oprettede en problemstilling: %{issue_link}"
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} er ikke med på listen"
msgid "%{value} s"
msgstr "%{value} s"
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} brugt tid."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} gør det muligt for dig at sende underretninger til webprogrammer som svar til begivenheder i en gruppe eller et projekt."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} gør det muligt for dig at sende underretninger til webprogrammer som svar til begivenheder i en gruppe eller et projekt. Vi anbefaler at bruge en %{integrations_link_start}integrering%{link_end} i stedet for en webhook."
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Jokertegn%{wildcards_link_end} såsom %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} eller %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} understøttes."
msgid "< 1 hour"
msgstr "< 1 time"
msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
msgstr "'%{data}' på %{location} passer ikke til formatet: %{format}"
msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
msgstr "'%{data}' på %{location} passer ikke til mønsteret: %{pattern}"
msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
msgstr "'%{data}' på %{location} er ugyldig: error_type=%{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
msgstr "'%{data}' på %{location} er ikke af typen: %{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
msgstr "'%{data}' på %{location} er ikke en af: %{enum}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
msgstr "'%{data}' på %{location} er ikke: %{const}"
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' er ikke et gyldigt synlighedsniveau"
msgid "'%{name}' Value Stream created"
msgstr "'%{name}' Value Stream oprettet"
msgid "'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "'%{name}' Value Stream slettet"
msgid "'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "'%{name}' Value Stream gemt"
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' er ikke en importkilde"
msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
msgstr "'%{template_name}' er ukendt eller ugyldigt"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] "(%d lukket)"
msgstr[1] "(%d lukket)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr "(%{mrCount} sammenlagt)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) er allerede taget"
msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} regler)"
msgid "(Group Managed Account)"
msgstr "(gruppehåndteret konto)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(ingen ændringer)"
msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgid "(check progress)"
msgstr "(tjek forløb)"
msgid "(deleted)"
msgstr "(slettet)"
msgid "(expired)"
msgstr "(udløbet)"
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(lad den være tom hvis du ikke vil ændre den)"
msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(maks. størrelse 15 MB)"
msgid "(removed)"
msgstr "(fjernet)"
msgid "(revoked)"
msgstr "(tilbagekaldt)"
msgid "(we need your current password to confirm your changes)"
msgstr "(vi har brug for din nuværende adgangskode for at bekræfte dine ændringer)"
msgid "* * * * *"
msgstr "* * * * *"
msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} mere"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} mere"
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} mere"
msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} mere"
msgid "+%d more"
msgid_plural "+%d more"
msgstr[0] "+%d mere"
msgstr[1] "+%d mere"
msgid "+%{approvers} more approvers"
msgstr "+%{approvers} flere godkendere"
msgid "+%{extra} more"
msgstr "+%{extra} mere"
msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"
msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
msgstr "+%{more_assignees_count} tildelte mere"
msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"
msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
msgstr "+%{more_reviewers_count} kontrollanter mere"
msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} mere"
msgid ", or "
msgstr " eller "
msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Tilgængelig til at køre jobs."
msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Begivenhed"
msgstr[1] "- Begivenheder"
msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Ikke tilgængelig til at køre jobs."
msgid "- User"
msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Bruger"
msgstr[1] "- Brugere"
msgid "- of - weight completed"
msgstr "- af - vægt fuldført"
msgid "- show less"
msgstr "- vis mindre"
msgid "."
msgstr "."
msgid "0 bytes"
msgstr "0 byte"
msgid "0 for unlimited, only effective with remote storage enabled."
msgstr "0 for ubegrænset, kun gældende når fjernlager er aktiveret."
msgid "0t1DgySidms"
msgstr "0t1DgySidms"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%d dage"
msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
msgstr[0] "1 problemstilling"
msgstr[1] "%d problemstillinger"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
msgstr[0] "1 lukket problemstilling"
msgstr[1] "%{issues} lukkede problemstillinger"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "1 lukket sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "%{merge_requests} lukket sammenlægningsanmodninger"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%d dage"
msgid "1 day remaining"
msgid_plural "%d days remaining"
msgstr[0] "1 dag tilbage"
msgstr[1] "%d dage tilbage"
msgid "1 day selected"
msgid_plural "%d days selected"
msgstr[0] "1 dag valgt"
msgstr[1] "%d dage valgte"
msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1 udsendelsesnøgle"
msgstr[1] "%d udsendelsesnøgler"
msgid "1 follower"
msgid_plural "%{count} followers"
msgstr[0] "1 følger"
msgstr[1] "%{count} følgere"
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "1 gruppe"
msgstr[1] "%d grupper"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "%d timer"
msgid "1 issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
msgstr[0] "1 problemstilling valgt"
msgstr[1] "%d problemstillinger valgt"
msgid "1 merge request selected"
msgid_plural "%d merge requests selected"
msgstr[0] "1 sammenlægningsanmodning valgt"
msgstr[1] "%d sammenlægningsanmodninger valgt"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "1 sammenlagt sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "%{merge_requests} sammenlagte sammenlægningsanmodninger"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%d minutter"
msgid "1 month remaining"
msgid_plural "%d months remaining"
msgstr[0] "1 måned tilbage"
msgstr[1] "%d måneder tilbage"
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "1 åben problemstilling"
msgstr[1] "%{issues} åbne problemstillinger"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
msgstr[0] "1 åben sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "%{merge_requests} åbne sammenlægningsanmodninger"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"
msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "1 rolle"
msgstr[1] "%d roller"
msgid "1 user"
msgid_plural "%{num} users"
msgstr[0] "1 bruger"
msgstr[1] "%{num} brugere"
msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%d weeks remaining"
msgstr[0] "1 uge tilbage"
msgstr[1] "%d uger tilbage"
msgid "1 year remaining"
msgid_plural "%d years remaining"
msgstr[0] "1 år tilbage"
msgstr[1] "%d år tilbage"
msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 bidrag"
msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 bidrag"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "1st contribution!"
msgstr "Første bidrag!"
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 bidrag"
msgid "2FA"
msgstr "2FG"
msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Registreret"
msgid "3 days"
msgstr "3 dage"
msgid "3 hours"
msgstr "3 timer"
msgid "30 days"
msgstr "30 dage"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutter"
msgid "30+ contributions"
msgstr "30+ bidrag"
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Kontakt venligst din GitLab-administrator for at få tilladelse."
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilgå siden."
msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Sørg for at adressen er korrekt og at siden ikke er flyttet."
msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Side ikke fundet"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Kontakt venligst din GitLab-administrator, hvis du mener, at det er en fejltagelse."
msgid "7 days"
msgstr "7 dage"
msgid "8 hours"
msgstr "8 timer"
msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ":%{startLine} til %{endLine}"
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "En %{incident_docs_start}ændret problemstilling%{incident_docs_end} til at vejlede løsningen af hændelser."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "En .NET Core-konsolprogramskabelon, der kan tilpasses til ethvert .NET Core-projekt"
msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr "En CI-/CD-pipeline skal køre og lykkedes inden sammenlægning."
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Et GitBook-websted som bruger Netlify til CI/CD frem for GitLab, men stadigvæk med alle de andre gode GitLab-funktioner"
msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
msgstr "Et Gitpod-konfigureret webprogram i Spring og Java"
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Et Hexo-websted som bruger Netlify til CI/CD frem for GitLab, men stadigvæk med alle de andre gode GitLab-funktioner"
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Et Hugo-websted som bruger Netlify til CI/CD frem for GitLab, men stadigvæk med alle de andre gode GitLab-funktioner"
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Et Jekyll-websted som bruger Netlify til CI/CD frem for GitLab, men stadigvæk med alle de andre gode GitLab-funktioner"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Et Let's Encrypt SSL-certifikat kan ikke indhentes før dit domæne er bekræftet."
msgid "A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
msgstr ""
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "En grundlæggende side og serverfri funktion der bruger AWS Lambda, AWS API Gateway og GitLab Pages"
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "En grundlæggende skabelon til at udvikle Linux-programmer med Kotlin Native"
msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "En komplet DevOps-platform"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "En standardgren kan ikke vælges til et tomt projekt."
msgid "A deleted user"
msgstr "En slettet bruger"
msgid "A description is required"
msgstr "En beskrivelse kræves"
msgid "A different reason"
msgstr "En anden årsag"
msgid "A file has been changed."
msgstr "En fil er blevet ændret."
msgid "A file was not found."
msgstr "En fil blev ikke fundet."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
msgstr "Filen '%{file_name}' findes allerede i grenen %{branch}"
msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "En gruppe er en samling af projekter"
msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects."
msgstr ""
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
msgstr ""
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "En grænse på %{ci_project_subscriptions_limit} abonnementer til eller fra et projekt gælder."
msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr ""
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Et medlem af misbrugsteamet gennemgår din rapport hurtigt muligt."
msgid "A merge request hasn't yet been merged"
msgstr "En sammenlægningsanmodning er endnu ikke blevet sammenlagt"
msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details"
msgstr ""
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr ""
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
msgstr ""
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "Der oprettes en ny gren i din forgrening og en ny sammenlægningsanmodning startes."
msgid "A new impersonation token has been created."
msgstr ""
msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
msgstr ""
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Et rent HTML-websted som bruger Netlify til CI/CD frem for GitLab, men stadigvæk med alle de andre gode GitLab-funktioner"
msgid "A plain-text response to show to clients that hit the rate limit."
msgstr ""
msgid "A platform value can be web, mob or app."
msgstr "En platformværdi kan være web, mob eller app."
msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools"
msgstr ""
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr ""
msgid "A projects repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
msgstr "En skabelon der er klar til brug med Android-programmer"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "En skabelon der er klar til brug med iOS Swift-programmer"
msgid "A rebase is already in progress."
msgstr "En rebase er allerede i gang."
msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "Der blev logget ind på din konto fra følgende IP-adresse: %{ip}"
msgid "A string appended to the project path to form the Service Desk email address."
msgstr ""
msgid "A title is required"
msgstr "En titel kræves"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "En bruger med skriveadgang til kildegrenen valgte valgmuligheden"
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "HANDLING KRÆVES: Noget gik galt under indhentning af Let's Encrypt-certifikatet til GitLab Pages-domænet '%{domain}'"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
msgstr ""
msgid "API Fuzzing Configuration"
msgstr ""
msgid "API Help"
msgstr "Hjælp for API"
msgid "API Token"
msgstr "API-token"
msgid "API key"
msgstr "API-nøgle"
msgid "API?"
msgstr "API?"
msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Vælg en metode"
msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Vælg en profil"
msgid "APIFuzzing|Code snippet could not be generated. Try again later."
msgstr "Kodeuddrag kunne ikke genereres. Prøv igen senere."
msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Customize common API fuzzing settings to suit your requirements. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Aktivér godkendelse"
msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Generate code snippet"
msgstr "Generer kodeuddrag"
msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured"
msgstr "Sørg for at dine loginoplysninger er sikret"
msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication"
msgstr "Adgangskode til grundlæggende godkendelse"
msgid "APIFuzzing|Predefined profiles"
msgstr "Prædefinerede profiler"
msgid "APIFuzzing|Scan mode"
msgstr "Skanningstilstand"
msgid "APIFuzzing|Scan profile"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile"
msgstr "Vis kodeuddrag for profilen"
msgid "APIFuzzing|Target URL"
msgstr "Mål-URL"
msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Der findes tre måder til at udføre skanninger."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
msgstr "Tip: indsæt følgende variabler et vilkårligt sted nedenunder stages og include"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Tip: indsæt denne del nedenunder alle include"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
msgstr "Tip: indsæt denne del nedenunder alle stages"
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Use this tool to generate API fuzzing configuration YAML to copy into your .gitlab-ci.yml file. This tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication"
msgstr "Brugernavn for grundlæggende godkendelse"
msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials."
msgstr "Det kan være du skal have hjælp fra en vedligeholder for at sikre dine loginoplysninger."
msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "mappe/openapi.json"
msgid "AWS Access Key"
msgstr ""
msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials"
msgstr ""
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr ""
msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials"
msgstr ""
msgid "AWS service error: %{error}"
msgstr "Fejl ved AWS-tjeneste: %{error}"
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
msgid "About GitLab"
msgstr "Om GitLab"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Om automatisk udsendelse"
msgid "About this feature"
msgstr "Om funktionen"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Misbrugsrapporter"
msgid "Abuse reports"
msgstr "Misbrugsrapporter"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr ""
msgid "Abuse reports will be sent to this address if it is set. Abuse reports are always available in the admin area."
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter invitation"
msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter vilkår"
msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Acceptabelt til brug i projektet"
msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Tilgå Git-depoter eller API'et."
msgid "Access Tokens"
msgstr "Adgangstokens"
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Adgang nægtet for din LDAP-konto."
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Adgang nægtet! Bekræft venligst, at du kan tilføje udsendelsesnøgler til depotet."
msgid "Access denied: %{error}"
msgstr "Adgang nægtet: %{error}"
msgid "Access expiration date"
msgstr "Udløbsdato for adgang"
msgid "Access expires"
msgstr "Adgang udløber"
msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Adgang forbudt. Tjek dit adgangsniveau."
msgid "Access granted"
msgstr "Adgang givet"
msgid "Access requests"
msgstr ""
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Adgang til '%{classification_label}' ikke tilladt"
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
msgstr "Udsendelsesnøgler"
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Roller"
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Brugere"
msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Adgangstokens"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr ""
msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "Den kan ikke bruges til at få adgang til andre data."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{reset_link_start}reset this token%{reset_link_end}."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr ""
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr ""
msgid "AccessTokens|reset this token"
msgstr "nulstil tokenen"
msgid "AccessibilityReport|Learn more"
msgstr "Lær mere"
msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
msgstr "Meddelelse: %{message}"
msgid "AccessibilityReport|New"
msgstr "Ny"
msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-id"
msgid "Account and limit"
msgstr "Konto og grænse"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
msgid "Account: %{account}"
msgstr "Konto: %{account}"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Aktivér Service Desk"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Active %{type} (%{token_length})"
msgstr "Aktiv %{type} (%{token_length})"
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive sessioner"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Activity|An error occured while retrieving activity. Reload the page to try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af aktiviteter. Genindlæs siden for at prøve igen."
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Tilføj \"%{value}\""
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr ""
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Tilføj CHANGELOG"
msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Tilføj CONTRIBUTING"
msgid "Add GitLab to Slack"
msgstr "Tilføj GitLab til Slack"
msgid "Add Jaeger URL"
msgstr "Tilføj Jaeger-URL"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Tilføj Kubernetes-klynge"
msgid "Add LICENSE"
msgstr "Tilføj LICENSE"
msgid "Add New Node"
msgstr "Tilføj nyt knudepunkt"
msgid "Add README"
msgstr "Tilføj README"
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Tilføj Zoom-møde"
msgid "Add a %{type}"
msgstr "Tilføj en %{type}"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Tilføj en GPG-nøgle"
msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server. You first need to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}."
msgstr ""
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr ""
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Tilføj en punktliste"
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Tilføj et afsnit som kan foldes sammen"
msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Tilføj en kommentar til linjen"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr "Tilføj en kommentar til linjen eller træk for flere linjer"
msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible in group and project CI/CD settings, in the Runners section. Markdown is supported."
msgstr ""
msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
msgstr ""
msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
msgstr "Tilføj en generel kommentar til %{noteable_name}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Tilføj en startside til din wiki med information om dit projekt, så viser GitLab den her i stedet for denne meddelelse."
msgid "Add a horizontal rule"
msgstr "Tilføj en vandret streg"
msgid "Add a line"
msgstr "Tilføj en linje"
msgid "Add a link"
msgstr "Tilføj et link"
msgid "Add a link to Grafana"
msgstr "Tilføj et link til Grafana"
msgid "Add a new issue"
msgstr "Tilføj en ny problemstilling"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Tilføj en nummereret liste"
msgid "Add a related issue"
msgstr "Tilføj en relateret problemstilling"
msgid "Add a table"
msgstr "Tilføj en tabel"
msgid "Add a task list"
msgstr "Tilføj en opgaveliste"
msgid "Add a to do"
msgstr "Tilføj en to do"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Tilføj en SSH-nøgle"
msgid "Add an existing issue"
msgstr "Tilføj en eksisterende problemstilling"
msgid "Add an impersonation token"
msgstr ""
msgid "Add another link"
msgstr "Tilføj endnu et link"
msgid "Add approval rule"
msgstr "Tilføj godkendelsesregel"
msgid "Add approvers"
msgstr "Tilføj godkendere"
msgid "Add bold text"
msgstr "Tilføj fed tekst"
msgid "Add broadcast message"
msgstr "Tilføj broadcastmeddelelse"
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Tilføj underepic til en epic"
msgid "Add comment now"
msgstr "Tilføj kommentar nu"
msgid "Add comment to design"
msgstr "Tilføj kommentar til design"
msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr "Tilføj commit-meddelelser som kommentarer til Asana-opgaver. %{docs_link}"
msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
msgstr "Tilføj commit-meddelelser som kommentarer til Pivotal Tracker-historier. %{docs_link}"
msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Tilføj udsendelsesfrysning"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Tilføj udsendelsesnøgler for at give læse-/skriveadgang til depotet. %{link_start}Hvad er udsendelsesnøgler?%{link_end}"
msgid "Add domain"
msgstr "Tilføj domæne"
msgid "Add email address"
msgstr "Tilføj e-mailadresse"
msgid "Add email participant(s)"
msgstr "Tilføj e-mail-deltagere"
msgid "Add environment"
msgstr "Tilføj miljø"
msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Tilføj eksisterende fortrolig %{issuableType}"
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr ""
msgid "Add image comment"
msgstr "Tilføj billedkommentar"
msgid "Add italic text"
msgstr "Tilføj kursiv tekst"
msgid "Add key"
msgstr "Tilføj nøgle"
msgid "Add label(s)"
msgstr "Tilføj etiketter"
msgid "Add list"
msgstr "Tilføj liste"
msgid "Add new application"
msgstr "Tilføj nyt program"
msgid "Add new directory"
msgstr "Tilføj ny mappe"
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Tilføj eller fjern commits, som tidligere er blevet sammenlagt"
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr ""
msgid "Add previously merged commits"
msgstr "Tilføj commits, som tidligere er blevet sammenlagt"
msgid "Add project"
msgstr "Tilføj projekt"
msgid "Add projects"
msgstr "Tilføj projekter"
msgid "Add reaction"
msgstr "Tilføj reaktion"
msgid "Add request manually"
msgstr "Tilføj anmodning manuelt"
msgid "Add strikethrough text"
msgstr "Tilføj gennemstreget tekst"
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr ""
msgid "Add system hook"
msgstr "Tilføj systemhook"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Tilføj tekst til indlogningssiden. Markdown er aktiveret."
msgid "Add to Slack"
msgstr "Tilføj til Slack"
msgid "Add to board"
msgstr "Tilføj til tavle"
msgid "Add to epic"
msgstr "Tilføj til epic"
msgid "Add to merge train"
msgstr "Tilføj til sammenlægningstog"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Tilføj til sammenlægningstog når pipeline lykkes"
msgid "Add to review"
msgstr "Tilføj til kontrol"
msgid "Add to tree"
msgstr "Tilføj til træ"
msgid "Add trigger"
msgstr "Tilføj udløser"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Tilføj brugere til gruppen:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Tilføj brugere til gruppe"
msgid "Add variable"
msgstr "Tilføj variabel"
msgid "Add webhook"
msgstr "Tilføj webhook"
msgid "Add/remove"
msgstr "Tilføj/fjern"
msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits"
msgstr "Tilføj commits, som tidligere er blevet sammenlagt"
msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Tilføj/fjern"
msgid "AddMember|Emails cannot be blank"
msgstr "E-mails må ikke være tomme"
msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "Invitations e-mail er ugyldig"
msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr "Invitationsgrænse på %{daily_invites} pr. dag overskredet"
msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Ingen invitationskilde angivet."
msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "Ingen brugere angivet."
msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "For mange brugere angivet (grænsen er %{user_limit})"
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "Tilføjede %{epic_ref} som en underepic."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Tilføjede %{label_references} %{label_text}."
msgid "Added a to do."
msgstr "Tilføjede en to do."
msgid "Added an issue to an epic."
msgstr "Tilføjede en problemstilling til en epic."
msgid "Added at"
msgstr "Tilføjet klokken"
msgid "Added for this merge request"
msgstr "Tilføjet for denne sammenlægningsanmodning"
msgid "Added in this version"
msgstr "Tilføjet i denne version"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Tilføjelse af nye programmer er deaktiveret i din GitLab-instans. Kontakt din GitLab-administrator for at få tilladelsen"
msgid "Additional Metadata"
msgstr "Yderligere metadata"
msgid "Additional minutes"
msgstr "Yderligere minutter"
msgid "Additional minutes:"
msgstr "Yderligere minutter:"
msgid "Additional text"
msgstr "Yderligere tekst"
msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Yderligere tekst til indlognings- og hjælpesiden."
msgid "Additional text to show on the Help page"
msgstr "Yderligere tekst som skal vises på hjælpesiden"
msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Yderligere tekst som skal vises på indlogningssiden"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Adds"
msgstr "Tilføjer"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Tilføjer %{epic_ref} som underepic."
msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Tilføjer %{labels} %{label_text}."
msgid "Adds a Zoom meeting"
msgstr "Tilføjer et Zoom-møde"
msgid "Adds a to do."
msgstr "Tilføjer en to do."
msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Tilføjer en problemstilling til en epic."
msgid "Adds email participant(s)"
msgstr "Tilføjer e-mail-deltagere"
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr ""
msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr ""
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Admin Area"
msgstr "Administratorområde"
msgid "Admin Mode"
msgstr "Administratortilstand"
msgid "Admin Note"
msgstr "Administratorbemærkning"
msgid "Admin Notifications"
msgstr "Administratorunderretninger"
msgid "Admin Overview"
msgstr "Administratoroversigt"
msgid "Admin Section"
msgstr "Administratorafsnit"
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Administratortilstand allerede aktiveret"
msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Administratortilstand deaktiveret"
msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Administratortilstand aktiveret"
msgid "Admin navigation"
msgstr "Administratornavigation"
msgid "Admin notes"
msgstr "Administratorbemærkninger"
msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Active users"
msgstr "Aktive brugere"
msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr ""
msgid "AdminArea|Billable users"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Blocked users"
msgstr "Blokerede brugere"
msgid "AdminArea|Bots"
msgstr "Botter"
msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Komponenter"
msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Udvikler"
msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Funktioner"
msgid "AdminArea|Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "AdminArea|Guest"
msgstr "Gæst"
msgid "AdminArea|Included Free in license"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Latest groups"
msgstr "Seneste grupper"
msgid "AdminArea|Latest projects"
msgstr "Seneste projekter"
msgid "AdminArea|Latest users"
msgstr "Seneste brugere"
msgid "AdminArea|Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
msgid "AdminArea|New group"
msgstr "Ny gruppe"
msgid "AdminArea|New project"
msgstr "Nyt projekt"
msgid "AdminArea|New user"
msgstr "Ny bruger"
msgid "AdminArea|Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Projekter"
msgid "AdminArea|Reporter"
msgstr "Rapportør"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Stop alle job"
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Stop alle job?"
msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Stop job"
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Stop af job mislykkedes"
msgid "AdminArea|Total users"
msgstr "Brugere i alt"
msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Brugere"
msgid "AdminArea|Users statistics"
msgstr "Brugerstatistik"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Brugere med højeste rolle"
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Brugere uden en gruppe og projekt"
msgid "AdminArea|View latest groups"
msgstr "Vis seneste grupper"
msgid "AdminArea|View latest projects"
msgstr "Vis seneste projekter"
msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Vis seneste brugere"
msgid "AdminArea|Youre about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr ""
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Fejl ved indlæsning af statistikken. Prøv venligst igen"
msgid "AdminProjects| Youre about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr " Du er ved at slette projektet %{projectName} og dets depot, og alle relaterede ressourcer, herunder problemstillinger og sammenlægningsanmodninger permanent. Når du bekræfter og trykke på %{strong_start}Slet projekt%{strong_end}, så kan det ikke fortrydes eller gendannes."
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Slet"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Slet projektet %{projectName}?"
msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "En Let's Encrypt-konto konfigureres til GitLab-instansen med denne e-mailadresse. Du modtager e-mails til at advare om certifikater der er ved at udløbe. %{link_start}Lær mere%{link_end}."
msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Alle nye projekter kan bruge instansens delte runners som standard."
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Auto DevOps-domæne"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Konfigurer Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Disable feed token"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Deaktivér offentlig adgang til Pages-websteder"
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Aktivér delte runners til nye projekter"
msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "Jeg har læst og accepteret Let's Encrypts %{link_start}Vilkår for tjeneste%{link_end} (PDF)."
msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "E-mail for Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Maksimale varighed på en session for Git-handlinger når 2FG er aktiveret."
msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Nye CI-/CD-variabler i projekter og grupper indstilles som standard til beskyttet."
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Ingen krævet pipeline"
msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Beskyt CI-/CD-variabler som standard"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Kræv at brugere beviser ejerskab for tilpassede domæner"
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Vælg en CI-/CD-skabelon"
msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level project templates."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Sessionsvarighed for Git-handlinger når 2FG er aktiveret (minutter)"
msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Indstillinger for størrelse og domæne for statiske Pages-websteder."
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|The default name for the initial branch of new repositories created in the instance."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|The projects in this group can be selected as templates for new projects created on the instance. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
msgstr ""
msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Aktive brugere"
msgid "AdminStatistics|Forks"
msgstr "Forgreninger"
msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "AdminStatistics|Merge requests"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger"
msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Milepæle"
msgid "AdminStatistics|Notes"
msgstr "Bemærkninger"
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "SSH-nøgler"
msgid "AdminStatistics|Snippets"
msgstr "Uddrag"
msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(administrator)"
msgid "AdminUsers|(Banned)"
msgstr "(udelukket)"
msgid "AdminUsers|(Blocked)"
msgstr "(blokeret)"
msgid "AdminUsers|(Deactivated)"
msgstr "(deaktiveret)"
msgid "AdminUsers|(Internal)"
msgstr "(intern)"
msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
msgstr "(afventer godkendelse)"
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FG deaktiveret"
msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "2FG aktiveret"
msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Adgang"
msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
msgstr "Tilgå Git-depoter"
msgid "AdminUsers|Access the API"
msgstr "Tilgå API'et"
msgid "AdminUsers|Activate"
msgstr "Aktivér"
msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?"
msgstr "Aktivér brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance"
msgstr "Juster indstillingen brugerloft på din instans"
msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "AdminUsers|Administrators have access to all groups, projects and users and can manage all features in this installation"
msgstr "Administratorer har adgang til alle grupper, projekter og brugere, og kan håndtere alle funktioner i installationen"
msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Administratorer"
msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?"
msgstr "Godkend brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Approved users can:"
msgstr "Godkendte brugere kan:"
msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
msgstr "Automatisk mærket som standard intern bruger"
msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Udeluk bruger"
msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?"
msgstr "Udeluk brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Banned"
msgstr "Udelukket"
msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects"
msgstr "Bliv tilføjet til grupper og projekter"
msgid "AdminUsers|Block"
msgstr "Blokér"
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Blokér bruger"
msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
msgstr "Blokér brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Blokering af brugeren har følgende indvirkninger:"
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Kan ikke logge ind eller tilgå instansinformation"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Kan ikke afblokere LDAP-blokerede brugere"
msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Bekræft bruger"
msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Bekræft brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Deaktivér"
msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?"
msgstr "Deaktivér brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Deactivated"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
msgstr "Deaktivering af en bruger har følgende indvirkninger:"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Slet brugeren %{username} og bidrag?"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Slet brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Slet bruger"
msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Slet brugeren og bidrag"
msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV"
msgstr "Eksportér tilladelser som CSV"
msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Eksterne"
msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets."
msgstr "Eksterne brugere kan ikke se interne eller private projekter, medmindre der aktivt gives adgang. Desuden kan eksterne brugere ikke oprette projekter, grupper eller personlige uddrag."
msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
msgstr "Vigtig information om forbrug på din GitLab-instans"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Det er dig!"
msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "Lær mere om %{link_start}udelukkede brugere%{link_end}."
msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
msgstr "Håndter (accepter/afvis) afventende brugertilmeldinger"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Ny bruger"
msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "Ingen brugere fundet"
msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Pending approval"
msgstr "Afventer godkendelse"
msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Personlige projekter efterlades"
msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
msgstr "Personlige projekter, grupper og brugerhistorik efterlades intakte."
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Genaktivering af en bruger vil:"
msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Almindelige"
msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects"
msgstr "Almindelige brugere har adgang til deres grupper og projekter"
msgid "AdminUsers|Reject"
msgstr "Afvis"
msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?"
msgstr "Afvis brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|Rejected users:"
msgstr "Afviste brugere:"
msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr "Gendan brugeradgang til kontoen, herunder web, Git og API."
msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr "Søg efter navn, e-mail eller brugernavn"
msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Søg efter brugere"
msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "Send e-mail til brugere"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user can't log in."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "Brugeren logges ud"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
msgstr "Brugeren vil ikke være i stand til at tilgå git-depoter"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
msgstr "Brugeren vil ikke være i stand til at tilgå API'et"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
msgstr "Brugeren vil ikke være i stand til at bruge skråstregskommandoer"
msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
msgstr "Brugeren modtager ingen underretninger"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Skriv %{projectName} for at bekræfte"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Skriv %{username} for at bekræfte"
msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Unblock"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Oplås brugeren %{username}?"
msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Brugeradministration"
msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "Brugeren vil ikke være i stand til at tilgå git-depoter"
msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
msgstr "Brugeren vil ikke være i stand til at logge ind"
msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Brugere"
msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|View pending member requests"
msgstr "Vis afventende medlemsanmodninger"
msgid "AdminUsers|What can I do?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|What does this mean?"
msgstr "Hvad betyder det?"
msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Når brugeren logger ind igen, så genaktiveres deres konto som en fuldt aktiv konto"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr "Slettes"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Uden projekter"
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Du kan altid blokere deres konto igen hvis det bliver nødvendigt."
msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
msgstr "Du kan altid deaktivere deres konto igen hvis det bliver nødvendigt."
msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
msgstr "Du kan altid genaktivere deres konto. Deres data forbliver intakte."
msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
msgstr "Du kan altid afblokere deres konto. Deres data forbliver intakte."
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Du kan udelukke deres konto i fremtiden hvis det bliver nødvendigt."
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own admin rights."
msgstr "Du kan ikke fjerne dine egne administratorrettigheder."
msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account"
msgstr "Du skal overføre ejerskab eller slette de grupper som ejes af brugeren inden du kan slette dens konto"
msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr "godkend dem"
msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "kontakt vores supportteam"
msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "dokumentation"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "brugerloft"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Administratorbemærkninger"
msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr ""
msgid "Admin|Note"
msgstr "Bemærkning"
msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr ""
msgid "Admin|The number of max seats used for your namespace is currently exceeding the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, GitLab will process a quarterly reconciliation and automatically bill you a prorated amount for the overage. There is no action needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice."
msgstr ""
msgid "Admin|The number of maximum users for your instance is currently exceeding the number of users in license. On %{qrtlyDate}, GitLab will process a quarterly reconciliation and automatically bill you a prorated amount for the overage. There is no action needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice."
msgstr ""
msgid "Admin|View pending user approvals"
msgstr "Vis afventende brugergodkendelser"
msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
msgstr "Din instans har nået sit brugerloft"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avanceret søgning"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Advanced export options"
msgstr ""
msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
msgstr ""
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr ""
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr ""
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or code quality as well as many other features."
msgstr ""
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many other features."
msgstr ""
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many security features."
msgstr ""
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr ""
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API-nøgle"
msgid "Alert"
msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AlertManagement|Acknowledged"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Activity feed"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert details"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alerts"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|All alerts"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Assign status"
msgstr "Tildel status"
msgid "AlertManagement|Assignees"
msgstr "Tildelere"
msgid "AlertManagement|Authorize external service"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Opret hændelse"
msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "AlertManagement|Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "AlertManagement|Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "AlertManagement|Incident"
msgstr "Hændelse"
msgid "AlertManagement|Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Målinger"
msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|None"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Open"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Please try again."
msgstr "Prøv venligst igen."
msgid "AlertManagement|Reported %{when}"
msgstr "Rapporteret %{when}"
msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
msgstr "Rapporteret %{when} af %{tool}"
msgid "AlertManagement|Resolved"
msgstr "Løst"
msgid "AlertManagement|Runbook"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Service"
msgstr "Tjeneste"
msgid "AlertManagement|Severity"
msgstr "Alvorlighed"
msgid "AlertManagement|Start time"
msgstr "Starttidspunkt"
msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "Status"
msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Tool"
msgstr "Værktøj"
msgid "AlertManagement|Triggered"
msgstr "Udløst"
msgid "AlertManagement|Value"
msgstr "Værdi"
msgid "AlertManagement|View incident"
msgstr "Vis hændelse"
msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr ""
msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key"
msgstr ""
msgid "AlertMappingBuilder|Make selection"
msgstr ""
msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key"
msgstr ""
msgid "AlertMappingBuilder|Select key"
msgstr "Vælg nøgle"
msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. "
msgstr ""
msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Tilføj ny integrering"
msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Authorization key"
msgstr "Godkendelsesnøgle"
msgid "AlertSettings|Configure details"
msgstr "Konfigurer detaljer"
msgid "AlertSettings|Current integrations"
msgstr "Nuværende integreringer"
msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Delete integration"
msgstr "Slet integrering"
msgid "AlertSettings|Edit integration"
msgstr "Rediger integrering"
msgid "AlertSettings|Edit payload"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Enable integration"
msgstr "Aktivér integrering"
msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Enter integration name"
msgstr "Indtast integreringsnavn"
msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Name integration"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Parse payload fields"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Proceed with editing"
msgstr "Forsæt med redigering"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Nulstil nøgle"
msgid "AlertSettings|Reset the mapping"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Save integration"
msgstr "Gem integrering"
msgid "AlertSettings|Save integration & send"
msgstr "Gem integrering og send"
msgid "AlertSettings|Select integration type"
msgstr "Vælg integreringstype"
msgid "AlertSettings|Send test alert"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Send without saving"
msgstr "Send uden at gemme"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
msgstr "Formularen har ændringer som ikke er blevet gemt"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?"
msgstr "Formularen har ændringer som ikke er blevet gemt. Hvordan vil du fortsætte?"
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|View URL and authorization key"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|View credentials"
msgstr "Vis loginoplysninger"
msgid "AlertSettings|Webhook URL"
msgstr ""
msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|You can now set up alert endpoints for manually configured Prometheus instances in the Alerts section on the Operations settings page. Alert endpoint fields on this page have been deprecated."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr ""
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration"
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|Integration Name"
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again."
msgstr ""
msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
msgstr ""
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
msgstr ""
msgid "All (default)"
msgstr "Alle (standard)"
msgid "All Members"
msgstr "Alle medlemmer"
msgid "All branches"
msgstr "Alle grene"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Alle ændringer er committed"
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr ""
msgid "All environments"
msgstr "Alle miljøer"
msgid "All epics"
msgstr "Alle epics"
msgid "All groups and projects"
msgstr "Alle grupper og projekter"
msgid "All issues for this milestone are closed."
msgstr ""
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Alle problemstillinger for milepælen er lukket. Du kan nu lukke milepælen."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr ""
msgid "All merge request dependencies have been merged"
msgstr ""
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URL%{relative_url_link_end}."
msgstr ""
msgid "All projects"
msgstr "Alle projekter"
msgid "All projects selected"
msgstr "Alle projekter valgt"
msgid "All threads resolved"
msgstr "Alle tråde løst"
msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr ""
msgid "All users must have a name."
msgstr "Alle brugere skal have et navn."
msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Tillad \"%{group_name}\" at logge dig ind"
msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr ""
msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr ""
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Tillad commits fra medlemmer, som kan sammenlægge til målgrenen."
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr ""
msgid "Allow non-administrators to access to the performance bar"
msgstr ""
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr ""
msgid "Allow owners to manage default branch protection per group"
msgstr ""
msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr ""
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
msgstr ""
msgid "Allow password authentication for the web interface"
msgstr ""
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr ""
msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr ""
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Tillad projekter i gruppen at bruge Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr ""
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr ""
msgid "Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr ""
msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services"
msgstr ""
msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules"
msgstr ""
msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr ""
msgid "Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
msgstr ""
msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr ""
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr ""
msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)"
msgstr ""
msgid "Allowed"
msgstr "Tilladt"
msgid "Allowed Geo IP"
msgstr "Tilladte Geo-IP"
msgid "Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Tilladte tegn: +, 0-9, - og mellemrum."
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr ""
msgid "Allowed to create:"
msgstr ""
msgid "Allowed to fail"
msgstr ""
msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr ""
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr ""
msgid "Almost there"
msgstr "Du er der næsten"
msgid "Almost there..."
msgstr "Du er der næsten ..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Allerede blokeret"
msgid "Already have login and password?"
msgstr "Har du allerede login og adgangskode?"
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr ""
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr ""
msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr ""
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr ""
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr ""
msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr ""
msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr ""
msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr ""
msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr ""
msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
msgstr ""
msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr ""
msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr ""
msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr ""
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Et program kaldet %{link_to_client} anmoder om adgang til din GitLab-konto."
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr ""
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Et tomt GitLab-brugerfelt tilføjer FogBugz-brugerens fulde navn (f.eks. \"Af Ronni Ræv\") i beskrivelsen på alle problemstillinger og kommentarer. Det vil også tilknytte og/eller tildele problemstillingerne og kommentarerne med projektopretteren."
msgid "An empty index will be created if one does not already exist"
msgstr "Der oprettes et tomt indeks hvis der ikke allerede findes et"
msgid "An error has occurred"
msgstr "Der opstod en fejl"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr ""
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af et udkast til tråden."
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af et nyt udkast."
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af den nye gren."
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af godkendelsesreglerne."
msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af godkenderne til den ny regel."
msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af rullegardinsdataene."
msgid "An error occurred fetching the project authors."
msgstr ""
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Der opstod en fejl ved forhåndsvisning af blob'en"
msgid "An error occurred when removing the label."
msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af etiketten."
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr ""
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af problemstillingsvægten"
msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af titlen"
msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
msgstr "Der opstod en fejl under tilkendegivelse af underretningen. Opdater siden og prøv igen."
msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af godkendere"
msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af formateret titel til epic"
msgid "An error occurred while authorizing your role"
msgstr "Der opstod en fejl under godkendelse af din rolle"
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Der opstod en fejl under tjek af gruppesti. Opdater venligst og prøv igen."
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Der opstod en fejl under afkodning af filen."
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af godkendergruppen"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af kommentaren"
msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af pipelinen."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Der opstod en fejl under registrering af værtsnøgler"
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "Der opstod en fejl under deaktivering af Service Desk."
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Der opstod en fejl under afskedigelse af advarslen. Opdater siden og prøv igen."
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "Der opstod en fejl under afskedigelse af funktionen fremhævning. Opdater siden og prøv at afskedige igen."
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr ""
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Der opstod en fejl under aktivering af Service Desk."
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af grene. Prøv søgningen igen."
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af commits. Prøv søgningen igen."
msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af dækningsrapporter."
msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af miljøer."
msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af mappeindhold."
msgid "An error occurred while fetching issues."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af problemstillinger."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af etiketfarver."
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af markdown-forhåndsvisning"
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af deltagere"
msgid "An error occurred while fetching participants."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af deltagere."
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af afventende kommentarer"
msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af reference"
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af sidebjælkedata"
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af mærkater. Prøv søgningen igen."
msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af terraformrapporter."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af jobloggen."
msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af joblogge."
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af jobbet."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af jobbene."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af den seneste pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af udgivelserne. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af fanebladet."
msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under generering af et brugernavn. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while getting autocomplete data. Please refresh the page and try again."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af autofuldførdata. Opdater venligst siden og prøv igen."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af filer for - %{branchId}"
msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af projekter"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Der opstod en fejl under initialisering af stilåse"
msgid "An error occurred while loading a section of this page."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af et afsnit på siden."
msgid "An error occurred while loading all the files."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af alle filerne."
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af diagramdata"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af designs. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af diff"
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filnavne"
msgid "An error occurred while loading group members."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af gruppemedlemmer."
msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af problemstillinger"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af sammenlægningsanmodninger."
msgid "An error occurred while loading the Needs tab."
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af formularen til adgangstokens, prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af dataene. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filen"
msgid "An error occurred while loading the file content."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filindholdet."
msgid "An error occurred while loading the file."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filen."
msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filen. Prøv venligst igen senere."
msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af filen. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af ændringerne for sammenlægningsanmodning."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af versionsdata for sammenlægningsanmodningen."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af sammenlægningsanmodningen."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af underretningsindstillingerne. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while loading the pipeline."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af pipelinen."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af pipelinejobbene."
msgid "An error occurred while loading your content. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af dit indhold. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr ""
msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "Der opstod en fejl under flytning af problemstillingen."
msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr ""
msgid "An error occurred while parsing the file."
msgstr ""
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af epics."
msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af problemstillinger."
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "Der opstod en fejl under gengivelse af editoren"
msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "Der opstod en fejl under omorganisering af problemstillinger."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af kalenderaktivitet"
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af diff"
msgid "An error occurred while retrieving diff files"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af diff-filer"
msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af projekter."
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af ændringer: %{error}"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr ""
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Der opstod en fejl under udløsning af jobbet."
msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at generere rapporten. Prøv venligst igen senere."
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at køre en ny pipeline til sammenlægningsanmodningen."
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr ""
msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af godkendere"
msgid "An error occurred while updating assignees."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af tildelte."
msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af konfiguration."
msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af etiketter."
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af kommentaren"
msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af konfigurationen."
msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af underretningsindstillingerne. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under upload af filen. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while uploading the image. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under upload af billedet. Prøv venligst igen."
msgid "An error occurred while validating group path"
msgstr ""
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Der opstod en fejl under validering af brugernavn"
msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "Der opstod en fejl. Log venligst ind igen."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl. Prøv venligst igen."
msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
msgstr "Et eksempelprojekt til håndtering af Kubernetes-klynger integreret med GitLab"
msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
msgstr ""
msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr ""
msgid "An instance-level serverless domain already exists."
msgstr ""
msgid "An issue already exists"
msgstr "Der findes allerede en problemstilling"
msgid "An unauthenticated user"
msgstr ""
msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Der opstod en uventet fejl under tjek af projektmiljøet."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
msgstr ""
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Der opstod en uventet fejl under kommunikation med Web Terminal."
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr ""
msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
msgstr "Der opstod en uventet fejl under start af Web Terminal."
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Der opstod en uventet fejl under stop af Web Terminal."
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Der opstod en ukendt fejl under indlæsning af grafen."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Der opstod en ukendt fejl."
msgid "Analytics"
msgstr ""
msgid "Analyze a review version of your web application."
msgstr ""
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analyser dine afhængigheder for kendte sårbarheder."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
msgstr "Analyser din kildekode og git-historik for hemmeligheder."
msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr "Analyser din kildekode for kendte sårbarheder."
msgid "Analyzing file…"
msgstr "Analyserer fil …"
msgid "Ancestors"
msgstr ""
msgid "And this registration token:"
msgstr ""
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Another action is currently in progress"
msgstr ""
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr ""
msgid "Anti-spam verification"
msgstr ""
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Any %{header}"
msgstr ""
msgid "Any Author"
msgstr ""
msgid "Any Milestone"
msgstr ""
msgid "Any branch"
msgstr ""
msgid "Any eligible user"
msgstr ""
msgid "Any encrypted tokens"
msgstr ""
msgid "Any files larger than this limit only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr ""
msgid "Any label"
msgstr ""
msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
msgstr ""
msgid "Any milestone"
msgstr ""
msgid "Any namespace"
msgstr ""
msgid "App ID"
msgstr "Program-id"
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
msgid "Appearance was successfully created."
msgstr "Udseende blev oprettet."
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "Udseende blev opdateret."
msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr ""
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr ""
msgid "Application"
msgstr "Program"
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr ""
msgid "Application settings saved successfully"
msgstr ""
msgid "Application settings update failed"
msgstr ""
msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
msgstr ""
msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr ""
msgid "Application was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Application: %{name}"
msgstr "Program: %{name}"
msgid "ApplicationSettings|After sign up text"
msgstr "Tekst efter tilmelding"
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Tilladte domæner ved tilmeldinger"
msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
msgstr[0] "Godkend %d bruger"
msgstr[1] "Godkend %d brugere"
msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
msgstr "Godkend brugere med statussen afventer godkendelse?"
msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user with the pending approval status."
msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users with the pending approval status."
msgstr[0] "Ved at foretage ændringen godkender du automatisk %d bruger med statussen afventer godkendelse."
msgstr[1] "Ved at foretage ændringen godkender du automatisk %d brugere med statussen afventer godkendelse."
msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "Restriktioner for e-mail"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restriktioner for e-mail ved tilmeldinger"
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign ups"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign ups"
msgstr "Aktivér restriktioner for e-mail ved tilmeldinger"
msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Markdown enabled"
msgstr "Markdown aktiveret"
msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|ONLY users with e-mail addresses that match these domain(s) will be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Once the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access will have to be approved by an admin. Leave the field empty for unlimited."
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Kræv administratorgodkendelse ved nye tilmeldinger"
msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. See the %{linkStart}supported syntax%{linkEnd} for more information."
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Send bekræftelses e-mail ved tilmelding"
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Tilmelding aktiveret"
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Brugerloft"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} and creating an account will have to be explicitly approved by an admin before they can sign in. This setting is effective only if sign-ups are enabled."
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account."
msgstr "Når den er aktiveret, så vil brugere der besøger %{host} være i stand til at oprette en konto."
msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domain.com"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
msgid "Applied"
msgstr "Anvendt"
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
msgid "Apply a label"
msgstr "Anvend en etiket"
msgid "Apply a template"
msgstr "Anvend en skabelon"
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Anvend forslag"
msgid "Apply suggestions"
msgstr "Anvend forslag"
msgid "Apply template"
msgstr "Anvend skabelon"
msgid "Apply this approval rule to any branch or a specific protected branch."
msgstr ""
msgid "Applying"
msgstr "Anvender"
msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
msgstr ""
msgid "Applying command"
msgstr "Anvender kommando"
msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr "Anvender kommando på %{commandDescription}"
msgid "Applying multiple commands"
msgstr "Anvender flere kommandoer"
msgid "Applying suggestion..."
msgstr "Anvender forslag ..."
msgid "Applying suggestions..."
msgstr "Anvender forslag ..."
msgid "Approval Status"
msgstr "Godkendelsesstatus"
msgid "Approval rules"
msgstr "Godkendelsesregler"
msgid "Approval rules reset to project defaults"
msgstr "Godkendelsesregler nulstillet til projektstandarder"
msgid "Approval settings"
msgstr "Godkendelsesindstillinger"
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d medlem"
msgstr[1] "%d medlemmer"
msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked."
msgstr[0] "Du er ved at fjerne godkendergruppen %{name} som har %{strongStart}%{count} medlem%{strongEnd}. Godkendelser fra medlemmet tilbagekaldes ikke."
msgstr[1] "Du er ved at fjerne godkendergruppen %{name} som har %{strongStart}%{count} medlemmer%{strongEnd}. Godkendelser fra medlemmerne tilbagekaldes ikke."
msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
msgstr[0] "%d medlem"
msgstr[1] "%d medlemmer"
msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{count} godkendelse kræves fra %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} godkendelser kræves fra %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Tilføj godkendere"
msgid "ApprovalRule|All scanners"
msgstr "Alle skannere"
msgid "ApprovalRule|All severity levels"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners."
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels."
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Godkendelsesregler"
msgid "ApprovalRule|Approvals required"
msgstr "Godkendelser kræves"
msgid "ApprovalRule|Approver Type"
msgstr "Godkendertype"
msgid "ApprovalRule|Approvers"
msgstr "Godkendere"
msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Eksempler: kvalitetssikring, sikkerhed."
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Navn"
msgid "ApprovalRule|Number of vulnerabilities allowed before approval rule is triggered."
msgstr "Antal sårbarheder som er tilladt før godkendelsesreglen udløses."
msgid "ApprovalRule|Please enter a number equal or greater than zero"
msgstr "Indtast venligst et tal fra 0 og op"
msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner"
msgstr "Vælg venligst mindst én sikkerhedsskanner"
msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Regelnavn"
msgid "ApprovalRule|Security scanners"
msgstr "Sikkerhedsskannere"
msgid "ApprovalRule|Select All"
msgstr "Vælg alle"
msgid "ApprovalRule|Select scanners"
msgstr "Vælg skannere"
msgid "ApprovalRule|Select severity levels"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Severity levels"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Målgren"
msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed"
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests. "
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
msgstr ""
msgid "ApprovalStatusTooltip|Adheres to separation of duties"
msgstr ""
msgid "ApprovalStatusTooltip|At least one rule does not adhere to separation of duties"
msgstr ""
msgid "ApprovalStatusTooltip|Fails to adhere to separation of duties"
msgstr ""
msgid "Approvals are optional."
msgstr "Godkendelser er valgfrie."
msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Afsnit: %section"
msgid "Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "Approve a merge request"
msgstr "Godkend en sammenlægningsanmodning"
msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Godkend den nuværende sammenlægningsanmodning."
msgid "Approved"
msgstr "Godkendt"
msgid "Approved MRs"
msgstr "Godkendte sammenlægningsanmodninger"
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Godkendte den nuværende sammenlægningsanmodning."
msgid "Approved-By"
msgstr "Godkendt-af"
msgid "Approver"
msgstr "Godkender"
msgid "Approvers"
msgstr "Godkendere"
msgid "Approvers from private group(s) not shown"
msgstr ""
msgid "Apr"
msgstr "Apr."
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "Architecture not found for OS"
msgstr ""
msgid "Archive"
msgstr ""
msgid "Archive jobs"
msgstr ""
msgid "Archive project"
msgstr ""
msgid "Archive test case"
msgstr ""
msgid "Archived"
msgstr "Arkiveret"
msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})"
msgstr "Arkiveret (%{movedToStart}flyttet%{movedToEnd})"
msgid "Archived in this version"
msgstr "Arkiveret i versionen"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Arkiveret projekt! Depotet og andre projektressourcer er skrivebeskyttet"
msgid "Archived projects"
msgstr "Arkiverede projekter"
msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to delete this project?"
msgstr "Er du HELT SIKKER på, at du vil slette projektet?"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Er du HELT SIKKER på, at du vil fjerne gruppen?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil arkivere projektet?"
msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil afarkivere projektet?"
msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil %{action} %{name}?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere redigering af kommentaren?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke den blokerede problemstilling?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette %{name}?"
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette artefakterne?"
msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette SSH-nøglen?"
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette enheden? Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil udsende miljøet?"
msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil forkaste kommentaren?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil forkaste dine ændringer?"
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil importere %d depot?"
msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil importere %d depoter?"
msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil låse %{path}?"
msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil låse mappen?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil kassere ændringer som ikke er blevet gemt?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil miste din problemstillingsinformation?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil sammenlægge straks?"
msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil genudsende miljøet?"
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "Er du sikker på, at du vil regenerere den offentlige nøgle? Du skal opdatere den offentlige nøgle på fjernserveren, før spejling fungerer igen."
msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil genindeksere?"
msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %{email}?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %{group_name}?"
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne vedhæftningen?"
msgid "Are you sure you want to remove the license?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne licensen?"
msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne udsendelsesnøglen? Hvis der er noget som stadigvæk bruger nøglen, så vil det stoppe med at virke."
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne identiteten?"
msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne listen?"
msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille tokenen til sundhedstjek?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil nulstille tokenen til registrering?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil prøve migreringen igen?"
msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagekalde denne %{type}? Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagekalde kaldenavnet?"
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagekalde den personlige adgangstoken? Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe miljøet?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil oplåse %{path_lock_path}?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil oplåse %{path}?"
msgid "Are you sure you want to unlock this directory?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil oplåse mappen?"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr ""
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr ""
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr ""
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
msgstr ""
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr ""
msgid "Arrange charts"
msgstr ""
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
msgid "Artifact could not be deleted."
msgstr "Artefaktet kunne ikke slettes."
msgid "Artifact was successfully deleted."
msgstr "Artefaktet blev slettet."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefakter"
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr ""
msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Tilføj commit-meddelelser som kommentarer til Asana-opgaver."
msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr ""
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr ""
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
msgid "Ask again later"
msgstr "Spørg igen senere"
msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr ""
msgid "Ask your group maintainer to set up a group runner."
msgstr ""
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr ""
msgid "Assets"
msgstr ""
msgid "Assets:"
msgstr ""
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
msgid "Assign Iteration"
msgstr "Tildel gennemløb"
msgid "Assign To"
msgstr "Tildel til"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Tildel tilpasset farve såsom #FF0000"
msgid "Assign labels"
msgstr "Tildel etiketter"
msgid "Assign milestone"
msgstr "Tildel milepæl"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Tildel kontrollant"
msgid "Assign reviewer(s)"
msgstr "Tildel kontrollanter"
msgid "Assign some issues to this milestone."
msgstr "Tildel nogle problemstillinger til milepælen."
msgid "Assign to"
msgstr "Tildel til"
msgid "Assign to commenting user"
msgstr ""
msgid "Assign yourself to these issues"
msgstr ""
msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr ""
msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Tildelte %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Tildelte %{reviewer_users_sentence} som %{reviewer_text}."
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tildelte problemstillinger"
msgid "Assigned merge requests"
msgstr ""
msgid "Assigned projects"
msgstr "Tildelte projekter"
msgid "Assigned to %{assigneeName}"
msgstr "Tildelt til %{assigneeName}"
msgid "Assigned to %{assignee_name}"
msgstr "Tildelt til %{assignee_name}"
msgid "Assigned to %{name}"
msgstr "Tildelt til %{name}"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Tildelt til mig"
msgid "Assigned to you"
msgstr "Tildelt til dig"
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Assignee has no permissions"
msgstr ""
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Tildeltelister ikke tilgængelige med din nuværende licens"
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Tildelte"
msgid "Assignees"
msgstr ""
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Tildeler %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Tildeler %{reviewer_users_sentence} som %{reviewer_text}."
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr ""
msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr ""
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr ""
msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
msgstr ""
msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
msgstr ""
msgid "At risk"
msgstr ""
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedhæft en fil"
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Vedhæft en fil ved at trække og slippe, eller %{upload_link}"
msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Vedhæfter fil - %{progress}"
msgid "Attaching a file"
msgid_plural "Attaching %d files"
msgstr[0] "Vedhæfter en fil"
msgstr[1] "Vedhæfter %d filer"
msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Kunne ikke vedhæfte filen."
msgid "Audit Events"
msgstr ""
msgid "AuditLogs|(removed)"
msgstr "(fjernet)"
msgid "AuditLogs|Action"
msgstr "Handling"
msgid "AuditLogs|Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "AuditLogs|Date"
msgstr "Dato"
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}."
msgstr ""
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again."
msgstr "Kunne ikke finde %{type}. Prøv venligst igen."
msgid "AuditLogs|Group Events"
msgstr "Gruppebegivenheder"
msgid "AuditLogs|IP Address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "AuditLogs|Member Events"
msgstr "Medlemsbegivenheder"
msgid "AuditLogs|No matching %{type} found."
msgstr ""
msgid "AuditLogs|Object"
msgstr "Objekt"
msgid "AuditLogs|Project Events"
msgstr "Projektbegivenheder"
msgid "AuditLogs|Target"
msgstr "Mål"
msgid "AuditLogs|This month"
msgstr "Denne måned"
msgid "AuditLogs|User Events"
msgstr "Brugerbegivenheder"
msgid "Aug"
msgstr "Aug."
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr ""
msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Authenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Authenticated API requests"
msgstr ""
msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr ""
msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Authenticated web request rate limit"
msgstr ""
msgid "Authenticated web requests"
msgstr ""
msgid "Authenticating"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
msgid "Authentication Log"
msgstr "Godkendelseslog"
msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Godkendelse mislykkedes: %{error_message}"
msgid "Authentication log"
msgstr "Godkendelseslog"
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelsesmetode"
msgid "Authentication method updated"
msgstr "Godkendelsesmetode opdateret"
msgid "Authentication via U2F device failed."
msgstr "Godkendelse via U2F-enhed mislykkedes."
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Author: %{author_name}"
msgstr "Forfatter: %{author_name}"
msgid "Authored %{timeago}"
msgstr ""
msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
msgstr ""
msgid "Authorization code:"
msgstr "Godkendelseskode:"
msgid "Authorization key"
msgstr "Godkendelsesnøgle"
msgid "Authorization required"
msgstr ""
msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr ""
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "Godkendelse blev givet ved indtastning af dit brugernavn og adgangskode i programmet."
msgid "Authorize"
msgstr "Godkend"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr ""
msgid "Authorize %{user} to use your account?"
msgstr ""
msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr ""
msgid "Authorized At"
msgstr ""
msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Godkendte programmer (%{size})"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Forfattere: %{authors}"
msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps aktiveret"
msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr ""
msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
msgstr ""
msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Dokumentation for Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Aktivér i indstillinger"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Lær mere i %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
msgstr ""
msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
msgstr ""
msgid "Autocomplete"
msgstr ""
msgid "Autocomplete description"
msgstr ""
msgid "Autocomplete hint"
msgstr ""
msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr ""
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr ""
msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr ""
msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr ""
msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
msgstr ""
msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr ""
msgid "Automatically resolved"
msgstr "Automatisk løst"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
msgstr ""
msgid "Autosave|Note"
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Tilgængelig"
msgid "Available ID"
msgstr ""
msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr ""
msgid "Available runners: %{runners}"
msgstr ""
msgid "Available shared runners:"
msgstr ""
msgid "Available specific runners"
msgstr ""
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar til %{assigneeName}"
msgid "Avatar for %{name}"
msgstr "Avatar til %{name}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avataren fjernes. Er du sikker?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Gennemsnit pr. dag: %{average}"
msgid "Award added"
msgstr "Pris tilføjet"
msgid "Award removed"
msgstr "Pris fjernet"
msgid "AwardEmoji|No emojis found."
msgstr "Ingen emojis fundet."
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "Back to page %{number}"
msgstr "Tilbage til side %{number}"
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Baggrundsjob"
msgid "Background Migrations"
msgstr ""
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Tilføj badge"
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Tilføjelse af badget mislykkedes. Tjek venligst de indtastede URL'er og prøv igen."
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL for badgebillede"
msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Forhåndsvisning af badgebillede"
msgid "Badges|Badge saved."
msgstr "Badge gemt."
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Slet badge?"
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Sletning af badget mislykkedes. Prøv venligst igen."
msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Indtast en gyldig URL"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Eksempel: %{exampleUrl}"
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Gruppebadge"
msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"
msgid "Badges|Name"
msgstr "Navn"
msgid "Badges|New badge added."
msgstr "Ny badge tilføjet."
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Intet badgebillede"
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Intet billede at forhåndsvise"
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Projektbadge"
msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Genindlæs badgebillede"
msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Kunne ikke gemme badget. Tjek venligst de indtastede URL'er og prøv igen."
msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgstr "Understøttede %{docsLinkStart}variabler%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Badget blev slettet."
msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Gruppen har ingen badges"
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Projektet har ingen badges"
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr ""
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Dine badges"
msgid "Balsamiq file could not be loaded."
msgstr "Balsamiq-filen kunne ikke indlæses."
msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr ""
msgid "BambooService|Bamboo URL"
msgstr ""
msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr ""
msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr ""
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
msgstr ""
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
msgstr ""
msgid "Based on"
msgstr "Baseret på"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr ""
msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Begynd med den valgte commit"
msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
msgstr ""
msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr ""
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Nedenunder finder du alle de grupper, som er offentlige."
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr ""
msgid "Billable Users"
msgstr ""
msgid "Billing"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Compare all plans"
msgstr "Sammenlign alle planer"
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Gratis opgradering!"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Håndter plan"
msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Se alle %{plan_name}-funktioner"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Upgrade to GitLab %{planNameForUpgrade}"
msgstr "Opgrader til GitLab %{planNameForUpgrade}"
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "ofte stillede spørgsmål"
msgid "BillingPlans|group"
msgstr "gruppe"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "månedligt"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "pr. bruger"
msgid "BillingPlan|Contact sales"
msgstr "Kontakt salgsafdelingen"
msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Opgrader"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Opgrader gratis"
msgid "Billings|%{planName} plan"
msgstr ""
msgid "Billings|An error occurred while extending your trial."
msgstr "Der opstod en fejl under forlængelse af din prøveperiode."
msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial."
msgstr "Der opstod en fejl under genaktivering af din prøveperiode."
msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once."
msgstr ""
msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once."
msgstr ""
msgid "Billings|Extend trial"
msgstr ""
msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Genaktivér prøveperiode"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr ""
msgid "Billings|To use free pipeline minutes on shared runners, youll need to validate your account with a credit or debit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge or store your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Billings|To use free pipeline minutes on shared runners, youll need to validate your account with a credit or debit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge or store your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Billings|User successfully validated"
msgstr ""
msgid "Billings|User validation required"
msgstr ""
msgid "Billings|Validate account"
msgstr ""
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr ""
msgid "Billings|Your user account has been successfully validated. You can now use free pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details"
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list"
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member"
msgstr ""
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Kan ikke fjerne brugeren"
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Direkte medlemskaber"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr ""
msgid "Billing|Export list"
msgstr ""
msgid "Billing|Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Billing|Group invite"
msgstr ""
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr ""
msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Ingen brugere at vise."
msgid "Billing|Private"
msgstr "Privat"
msgid "Billing|Project invite"
msgstr ""
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr ""
msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr ""
msgid "Billing|Type %{username} to confirm"
msgstr ""
msgid "Billing|User was successfully removed"
msgstr ""
msgid "Billing|Users occupying seats in"
msgstr ""
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr ""
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr ""
msgid "Bitbucket Server import"
msgstr ""
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Bitbucket-import"
msgid "Blame"
msgstr ""
msgid "Block user"
msgstr "Blokér bruger"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Blocked by %d issue"
msgid_plural "Blocked by %d issues"
msgstr[0] "Blokeret af %d problemstilling"
msgstr[1] "Blokeret af %d problemstillinger"
msgid "Blocked issue"
msgstr "Blokeret problemstilling"
msgid "Blocking"
msgstr "Blokerer"
msgid "Blocking issues"
msgstr ""
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeringer"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr ""
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr ""
msgid "BoardNewIssue|Projects"
msgstr "Projekter"
msgid "BoardNewIssue|Search projects"
msgstr "Søg efter projekter"
msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Vælg et projekt"
msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr ""
msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again."
msgstr ""
msgid "BoardScope|Any Milestone"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Any assignee"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Assignee"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Milepæl"
msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Ingen milepæl"
msgid "BoardScope|Search milestones"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Select assignee"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Vælg milepæl"
msgid "BoardScope|Select weight"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Started"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr ""
msgid "BoardScope|Weight"
msgstr ""
msgid "Boards"
msgstr "Tavler"
msgid "Boards and Board Lists"
msgstr "Tavler og tavlelister"
msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af epicen. Prøv venligst igen."
msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af problemstillingen. Prøv venligst igen."
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af listen. Prøv venligst igen."
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Sammenfold"
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Rediger tavle"
msgid "Boards|Expand"
msgstr "Udvid"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|New epic"
msgstr "Ny epic"
msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s"
msgstr "Vis alle blokerende %{issuableType}s"
msgid "Boards|View scope"
msgstr "Vis omfang"
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette tavlen?"
msgid "Board|Board scope"
msgstr "Tavleomfang"
msgid "Board|Create board"
msgstr "Opret tavle"
msgid "Board|Create new board"
msgstr "Opret ny tavle"
msgid "Board|Delete board"
msgstr "Slet tavle"
msgid "Board|Edit board"
msgstr "Rediger tavle"
msgid "Board|Enter board name"
msgstr "Indtast tavlenavn"
msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
msgstr "Kunne ikke slette tavle. Prøv venligst igen."
msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Indlæs flere epics"
msgid "Board|Load more issues"
msgstr "Indlæs flere problemstillinger"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Indlæser epics"
msgid "Bold text"
msgstr "Fed tekst"
msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr ""
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Grenen %{branchName} blev ikke fundet i projektets depot."
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grenen findes allerede"
msgid "Branch changed"
msgstr "Gren ændret"
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Grenen er allerede taget"
msgid "Branch name"
msgstr "Grennavn"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr ""
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
msgid "Branches|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Aktive grene"
msgid "Branches|All"
msgstr "Alle"
msgid "Branches|Cancel, keep branch"
msgstr "Annuller, behold gren"
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr "Kan ikke finde HEAD-commit til grenen"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Sammenlign"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Slet alle grene som er sammenlagt ind i '%{default_branch}'"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Slet gren"
msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Slet gren. Er du HELT SIKKER?"
msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Slet sammenlagte grene"
msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Slet beskyttet gren"
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Slet beskyttet gren '%{branch_name}'?"
msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Slet beskyttet gren. Er du HELT SIKKER?"
msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Sletning af grenen %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} kan ikke fortrydes. Er du sikker?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Sletning af grenen '%{branch_name}' kan ikke fortrydes. Er du sikker?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Sletning af de sammenlagte grene kan ikke fortrydes. Er du sikker?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrér efter grennavn"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Sammenlagt ind i %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
msgstr "Ny gren"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Ingen grene at vise"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Når du bekræfter og trykker på %{delete_protected_branch}, så kan det ikke fortrydes eller gendannes."
msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered."
msgstr "Når du bekræfter og trykker på %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}, så kan det ikke fortrydes eller gendannes."
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Kun en projektvedligeholder eller -ejer kan slette en beskyttet gren"
msgid "Branches|Overview"
msgstr "Oversigt"
msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Skriv venligst følgende for at bekræfte:"
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Beskyttede grene kan håndteres i %{project_settings_link}."
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Vis aktive grene"
msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Vis alle grene"
msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Vis flere aktive grene"
msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Vis flere uaktuelle grene"
msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Vis oversigt for grenene"
msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Vis uaktuelle grene"
msgid "Branches|Stale"
msgstr "Uaktuel"
msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Uaktuelle grene"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Standardgrenen kan ikke slettes"
msgid "Branches|This branch hasnt been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""
msgid "Branches|This branch hasnt been merged into %{default_branch}."
msgstr "Grenen er ikke blevet sammenlagt ind i %{default_branch}."
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Skriv %{branch_name_confirmation} for at bekræfte:"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""
msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr ""
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr ""
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Branches|Youre about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Du er ved at slette den beskyttede gren %{branch_name} permanent."
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""
msgid "Branches|merged"
msgstr "sammenlagt"
msgid "Branches|project settings"
msgstr "projektindstillinger"
msgid "Branches|protected"
msgstr "beskyttet"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr ""
msgid "Brief title about the change"
msgstr ""
msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr ""
msgid "Broadcast Message was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Broadcast Messages"
msgstr ""
msgid "Broadcast messages are displayed for every user and can be used to notify users about scheduled maintenance, recent upgrades and more."
msgstr ""
msgid "Browse Directory"
msgstr "Gennemse mappe"
msgid "Browse File"
msgstr "Gennemse fil"
msgid "Browse Files"
msgstr "Gennemse filer"
msgid "Browse artifacts"
msgstr "Gennemse artefakter"
msgid "Browse files"
msgstr "Gennemse filer"
msgid "Browse templates"
msgstr "Gennemse skabeloner"
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af artefakterne"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr "Indlæser artefakter"
msgid "Built-in"
msgstr "Indbygget"
msgid "Bulk request concurrency"
msgstr ""
msgid "Bulk update"
msgstr "Masseopdatering"
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Eksisterende grupper"
msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Filtrér efter kildegruppe"
msgid "BulkImport|From source group"
msgstr "Fra kildegruppe"
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr ""
msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
msgstr "Importér grupper fra GitLab"
msgid "BulkImport|Import selected"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Importing the group failed"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Navnet findes allerede."
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|To new group"
msgstr "Til ny gruppe"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr ""
msgid "BulkImport|You have no groups to import"
msgstr ""
msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project"
msgstr ""
msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr ""
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "skal være en gruppe"
msgid "Burndown chart"
msgstr ""
msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr ""
msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr ""
msgid "Burnup chart"
msgstr ""
msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
msgstr ""
msgid "Business"
msgstr "Virksomhed"
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Virksomhedsmålinger (tilpasset)"
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
msgid "Buy CI Minutes"
msgstr "Køb CI-minutter"
msgid "Buy Storage"
msgstr ""
msgid "Buy more Pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "By %{user_name}"
msgstr "Af %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr ""
msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
msgstr ""
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "af"
msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}"
msgstr ""
msgid "CI minutes"
msgstr "CI-minutter"
msgid "CI settings"
msgstr "CI-indstillinger"
msgid "CI variables"
msgstr "CI-variabler"
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "CI vil køre med de legitimationsoplysninger som er tildelt ovenover."
msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
msgstr ""
msgid "CI/CD Settings"
msgstr ""
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Konfiguration af CI/CD"
msgid "CI/CD configuration file"
msgstr ""
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "Ingen projekter er blevet tilføjet til omfanget"
msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent} %{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Lead time"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr ""
msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr ""
msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable."
msgstr ""
msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
msgstr "Tilføj et eksisterende projekt til omfanget"
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr ""
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Kontinuerlig udsendelse til produktion"
msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr ""
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr ""
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr ""
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Udsendelsesstrategi"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Job"
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr ""
msgid "CICD|Select projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable."
msgstr ""
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file."
msgstr ""
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr ""
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "gruppe aktiveret"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "instans aktiveret"
msgid "CLOSED"
msgstr "LUKKET"
msgid "CLOSED (MOVED)"
msgstr "LUKKET (FLYTTET)"
msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr ""
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr ""
msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr ""
msgid "CVE|CVE ID Request"
msgstr ""
msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code."
msgstr ""
msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr ""
msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
msgstr ""
msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr ""
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr ""
msgid "Cadence is not automated"
msgstr ""
msgid "Callback URL"
msgstr ""
msgid "Campfire room ID (optional)"
msgstr ""
msgid "Campfire subdomain (optional)"
msgstr ""
msgid "Campfire token"
msgstr ""
msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr ""
msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
msgstr ""
msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr ""
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr ""
msgid "Can create groups:"
msgstr "Kan oprette grupper:"
msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr ""
msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version."
msgstr ""
msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version."
msgstr ""
msgid "Can't apply this suggestion."
msgstr ""
msgid "Can't be empty"
msgstr "Må ikke være tom"
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Kan ikke oprette uddrag: %{err}"
msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}"
msgstr ""
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr ""
msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr ""
msgid "Can't load mermaid module: %{err}"
msgstr ""
msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Kan koden ikke skannes?"
msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr "Kan ikke opdatere uddrag: %{err}"
msgid "Canary"
msgstr ""
msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr ""
msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Canary"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Change ratio"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stabil"
msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "Cancel and close"
msgstr "Annuller og luk"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Annuller sletning af indeks"
msgid "Cancel running"
msgstr "Annuller kørsel"
msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuller jobbet"
msgid "Cancel your account"
msgstr ""
msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Annuller, behold projekt"
msgid "Canceled deployment to"
msgstr "Annullerede udsendelse til"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Annullerer forhåndsvisning"
msgid "Cannot be assigned to other projects."
msgstr "Kan ikke tildeles til andre projekter."
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Kan ikke sammenlægges automatisk"
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr ""
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr ""
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr ""
msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr ""
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr ""
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr ""
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr ""
msgid "Cannot merge"
msgstr "Kan ikke sammenlægge"
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Kan ikke ændre håndteret Kubernetes-klynge"
msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr ""
msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr ""
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
msgstr ""
msgid "Cannot refer to a group %{timebox_type} by an internal id!"
msgstr ""
msgid "Cannot set confidential epic for a non-confidential issue"
msgstr ""
msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr ""
msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr ""
msgid "Capacity threshold"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Setting enforced"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting."
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin."
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}."
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr ""
msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certifikat (PEM)"
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
msgid "Certificate Subject"
msgstr ""
msgid "Change assignee"
msgstr ""
msgid "Change assignee(s)"
msgstr ""
msgid "Change assignee(s)."
msgstr ""
msgid "Change branches"
msgstr ""
msgid "Change label"
msgstr "Ændr etiket"
msgid "Change made by"
msgstr "Ændring foretaget af"
msgid "Change milestone"
msgstr "Ændr milepæl"
msgid "Change path"
msgstr "Ændr sti"
msgid "Change reviewer(s)"
msgstr "Ændr kontrollanter"
msgid "Change reviewer(s)."
msgstr "Ændr kontrollanter."
msgid "Change role"
msgstr "Ændr rolle"
msgid "Change status"
msgstr "Ændr status"
msgid "Change subscription"
msgstr "Ændr abonnement"
msgid "Change template"
msgstr ""
msgid "Change title"
msgstr "Ændr titel"
msgid "Change your password"
msgstr "Ændr din adgangskode"
msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr ""
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}"
msgstr "Kontrollant ændret fra %{old} til %{new}"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}"
msgstr "Kontrollant ændret til %{new}"
msgid "ChangeReviewer|Unassigned"
msgstr "Utildelt"
msgid "ChangeTypeAction|A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Tilbagefør"
msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Search projects"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
msgstr "Skift gren"
msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
msgstr "Skift projekt"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Det vil oprette en ny commit for at tilbageføre de eksisterende ændringer."
msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open."
msgstr ""
msgid "Changed assignee(s)."
msgstr ""
msgid "Changed reviewer(s)."
msgstr "Ændrede kontrollanter."
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr ""
msgid "Changes"
msgstr "Ændringer"
msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
msgstr ""
msgid "Changes are still tracked. Useful for cluster/index migrations."
msgstr ""
msgid "Changes saved."
msgstr "Ændringer gemt."
msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr ""
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Ændrer titlen til \"%{title_param}\"."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr ""
msgid "Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Gren"
msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "ChatMessage|Failed job"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Failed stage"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr "Mærkat"
msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|has failed"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|has passed"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|in %{duration}"
msgstr "om %{duration}"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "i %{project_link}"
msgid "Check again"
msgstr "Tjek igen"
msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr ""
msgid "Check out, review, and merge locally"
msgstr ""
msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}."
msgstr "Tjek %{docs_link_start}dokumentationen%{docs_link_end}."
msgid "Check the current instance configuration "
msgstr ""
msgid "Check the elasticsearch.log file to debug why the migration was halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, click \"Retry migration\", and the migration will be scheduled to be retried in the background."
msgstr ""
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "Check your source instance permissions."
msgstr ""
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Tjekker tilgængelighed af %{text} …"
msgid "Checking approval status"
msgstr "Tjekker godkendelsesstatus"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Tjekker tilgængelighed af gren ..."
msgid "Checking group URL availability..."
msgstr ""
msgid "Checking group path availability..."
msgstr ""
msgid "Checking username availability..."
msgstr ""
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
msgstr ""
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minute"
msgid_plural "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr ""
msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
msgstr ""
msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr ""
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr ""
msgid "Checkout|CI minute pack"
msgstr ""
msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""
msgid "Checkout|Checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|City"
msgstr "By"
msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "Bekræft køb"
msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Bekræfter ..."
msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr ""
msgid "Checkout|Continue to payment"
msgstr ""
msgid "Checkout|Country"
msgstr "Land"
msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Opret en ny gruppe"
msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr ""
msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse lande. Prøv venligst igen."
msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr "GitLab-gruppe"
msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr "GitLab-plan"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Navn på virksomhed eller organisation som bruger GitLab"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Brug for flere brugere? Køb GitLab til din %{company}."
msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Antal brugere"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Betalingsmetode"
msgid "Checkout|Please select a country"
msgstr "Vælg venligst et land"
msgid "Checkout|Please select a state"
msgstr "Vælg venligst en stat"
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr ""
msgid "Checkout|Select"
msgstr "Vælg"
msgid "Checkout|State"
msgstr "Stat"
msgid "Checkout|Street address"
msgstr ""
msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr ""
msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr ""
msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr ""
msgid "Checkout|Tax"
msgstr ""
msgid "Checkout|Total"
msgstr "I alt"
msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}"
msgstr ""
msgid "Checkout|Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|Your organization"
msgstr ""
msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group"
msgstr ""
msgid "Checkout|Zip code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "virksomhed eller team"
msgid "Checkout|x 1,000 minutes per pack = %{strong}"
msgstr ""
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick committen"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr ""
msgid "Child"
msgstr ""
msgid "Child epic does not exist."
msgstr "Underepicen findes ikke."
msgid "Child epic doesn't exist."
msgstr "Underepicen findes ikke."
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Understøttelse af kinesisk sprog med"
msgid "Choose File..."
msgstr "Vælg fil ..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{branch}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr ""
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
msgid "Choose a group"
msgstr "Vælg en gruppe"
msgid "Choose a template"
msgstr "Vælg en skabelon"
msgid "Choose a template..."
msgstr "Vælg en skabelon ..."
msgid "Choose a type..."
msgstr "Vælg en type ..."
msgid "Choose any color"
msgstr "Vælg en farve"
msgid "Choose any color."
msgstr "Vælg en farve."
msgid "Choose any color. Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Vælg en farve. Eller du kan vælge en de forslåede farver nedenunder"
msgid "Choose file…"
msgstr "Vælg fil …"
msgid "Choose labels"
msgstr "Vælg etiketter"
msgid "Choose specific groups or storage shards"
msgstr ""
msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT."
msgstr ""
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr ""
msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
msgstr ""
msgid "Choose what content you want to see on a groups overview page."
msgstr "Vælg hvilket indhold du vil se på en gruppes oversigtsside."
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr ""
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr ""
msgid "Choose your framework"
msgstr ""
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "annulleret"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "oprettet"
msgid "CiStatusLabel|delayed"
msgstr "forsinket"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "mislykkedes"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "manuel handling"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "bestået"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "bestået med advarsler"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "afventer"
msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "forbereder"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "sprunget over"
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "venter på forsinket job"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "venter på manuel handling"
msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
msgstr "venter på ressource"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blokeret"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "annulleret"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "oprettet"
msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr "forsinket"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "mislykkedes"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manuelt"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "bestået"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "afventer"
msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "forbereder"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "sprunget over"
msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "venter"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "kører"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Miljøer"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Indtast værdi for variabel"
msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Maskeret"
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Fjern variabel"
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Fjern variabelrække"
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Omfang"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
msgstr ""
msgid "CiVariables|State"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Værdi"
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variabler"
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (alle miljøer)"
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Alle miljøer"
msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Opret jokertegn"
msgid "CiVariable|Masked"
msgstr "Maskeret"
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nyt miljø"
msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Beskyttet"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Søg i miljøer"
msgid "CiVariable|Toggle masked"
msgstr ""
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr ""
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr ""
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "er utilgængelig: %{reason}"
msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
msgstr ""
msgid "Clean up image tags"
msgstr ""
msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
msgid "Clear all repository checks"
msgstr ""
msgid "Clear chart filters"
msgstr ""
msgid "Clear due date"
msgstr "Ryd forfaldsdato"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Ryd seneste søgninger"
msgid "Clear search"
msgstr "Ryd søgning"
msgid "Clear search input"
msgstr "Ryd søgeindtastning"
msgid "Clear start date"
msgstr "Ryd startdato"
msgid "Clear templates search input"
msgstr ""
msgid "Clear weight"
msgstr "Ryd vægt"
msgid "Cleared weight."
msgstr ""
msgid "Clears weight."
msgstr "Rydder vægt."
msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
msgstr ""
msgid "Click %{link_to} to view the request."
msgstr ""
msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr ""
msgid "Click the link below to confirm your email address."
msgstr ""
msgid "Click to expand it."
msgstr ""
msgid "Click to expand text"
msgstr ""
msgid "Click to hide"
msgstr "Klik for at skjule"
msgid "Click to reveal"
msgstr "Klik for at vise"
msgid "Client authentication certificate"
msgstr ""
msgid "Client authentication key"
msgstr "Klientgodkendelsesnøgle"
msgid "Client authentication key password"
msgstr "Adgangskode til klientgodkendelsesnøgle"
msgid "Client request timeout"
msgstr ""
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"
msgid "Clone"
msgstr ""
msgid "Clone repository"
msgstr ""
msgid "Clone this issue"
msgstr "Klon problemstillingen"
msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Klon med %{http_label}"
msgid "Clone with %{protocol}"
msgstr "Klon med %{protocol}"
msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Klon med KRB5"
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Klon med SSH"
msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!"
msgstr ""
msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion."
msgstr ""
msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
msgstr ""
msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Close %{issueType}"
msgstr "Luk %{issueType}"
msgid "Close %{tabname}"
msgstr "Luk %{tabname}"
msgid "Close design"
msgstr "Luk design"
msgid "Close epic"
msgstr "Luk epic"
msgid "Close milestone"
msgstr "Luk milepæle"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Luk sidebjælke"
msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr ""
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr ""
msgid "Closed MRs"
msgstr ""
msgid "Closed epics"
msgstr "Lukkede epics"
msgid "Closed issues"
msgstr "Lukkede problemstillinger"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Closed: %{closed}"
msgstr ""
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Cloud licenses can not be removed."
msgstr ""
msgid "Cluster"
msgstr "Klynge"
msgid "Cluster Health"
msgstr ""
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr ""
msgid "Cluster does not exist"
msgstr ""
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Cluster level"
msgstr "Klyngeniveau"
msgid "Cluster type must be specificed for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Access tokens"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Alternative installation methods"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your GitLab Agents"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Created by"
msgstr "Oprettet af"
msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr "Oprettet af %{name} %{time}"
msgid "ClusterAgents|Date created"
msgstr "Dato oprettet"
msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "ClusterAgents|For alternative installation methods %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Go to the repository"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Install a new GitLab Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Install new Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Integrate Kubernetes with a GitLab Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Integrate with the GitLab Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Last used"
msgstr "Sidst brugt"
msgid "ClusterAgents|Learn how to create an agent access token"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Navn"
msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "ClusterAgents|Read more about getting started"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Recommended installation method"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Registering Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Registration token"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Select an Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Select the Agent you want to register with GitLab and install on your cluster. To learn more about the Kubernetes Agent registration process %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Select which Agent you want to install"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The GitLab Agent also requires %{linkStart}enabling the Agent Server%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The GitLab Kubernetes Agent allows an Infrastructure as Code, GitOps approach to integrating Kubernetes clusters with GitLab. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The recommended installation method provided below includes the token. If you want to follow the alternative installation method provided in the docs make sure you save the token value before you close the window."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The registration token will be used to connect the Agent on your cluster to GitLab. To learn more about the registration tokens and how they are used %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The token value will not be shown again after you close this window."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
msgstr "Agenten har ingen tokens"
msgid "ClusterAgents|To install an Agent you should create an agent directory in the Repository first. We recommend that you add the Agent configuration to the directory before you start the installation process."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Ukendt bruger"
msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|This feature is only available for premium plans"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr ""
msgid "ClusterApplicationsRemoved|One-click application management was removed in GitLab 14.0. Your applications are still installed in your cluster, and integrations continue working."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Tilføj Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
msgstr "Tilføj en integrering af Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Tilføjelse af en Kubernetes-klynge til din gruppe deler automatisk klyngen på tværs af alle dine projekter. Brug gennemgå programmer, udsend dine programmer og kør nemt dine pipelines til alle projekter med den samme klynge."
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Tilføjelse af en Kubernetes-klynge deler automatisk klyngen på tværs af alle projekter. Brug gennemgå programmer, udsend dine programmer og kør nemt dine pipelines til alle projekter med den samme klynge."
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes clusters integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Elasticsearch for pod logs."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Google Cloud-API'en. Prøv venligst igen senere."
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at hente dine projekter: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Ansøg om kredit"
msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
msgstr "Godkend med AWS"
msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Fejl ved godkendelse"
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "CA-certifikat"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status"
msgstr "Tjek din klyngestatus"
msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr "Tjek din token"
msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}security group %{linkEnd} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}subnets %{linkEnd} in your VPC where your worker nodes will run."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{linkStart}instance type%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster Region"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters connected with a certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect cluster with certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect existing cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connection Error"
msgstr "Fejl ved forbindelse"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Kopiér API-URL"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Kopiér CA-certifikat"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Kopiér Kubernetes-klyngenavn"
msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Opret Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Create a provision role on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the account and external ID above. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Aktivér eller deaktivér GitLabs forbindelse til din Kubernetes-klynge."
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Aktivér indstillingen, hvis du bruger rollebaseret adgangsstyring (RBAC)."
msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Indtast detaljerne til din Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Miljøomfang"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
msgstr "Miljøomfang kræves."
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Hver nye Google Cloud Platform-konto (GCP) modtager $300 i kredit ved %{sign_up_link}. I samarbejde med Google kan GitLab tilbyde yderligere $200 til både nye og eksisterende GCP-kontoer for at komme godt i gang med GitLabs Google Kubernetes Engine-integrering."
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgstr "Kunne ikke konfigurere Google Kubernetes Engine-klynge: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Henter maskintyper"
msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr "Henter projekter"
msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Henter zoner"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Agent managed clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "GitLab-integrering"
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform-projekt"
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr "Google GKE"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Google Kubernetes Engine-projekt"
msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "Gruppeklynge"
msgid "ClusterIntegration|HTTP Error"
msgstr "Fejl ved HTTP"
msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Hvis du opsætter flere klynger og bruger Auto DevOps, så %{help_link_start}læs først dette%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Instance type"
msgstr "Instanstype"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes with a cluster certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integrate with a cluster certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Kubernetes-klyngenavn"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Kubernetes-klynger giver mulighed for at bruge gennemgå programmer, udsend dine programmer, kør dine pipelines og meget mere på en nem måde."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Lær mere om %{help_link_start_machine_type}maskintyper%{help_link_end} og %{help_link_start_pricing}prissætning%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Lær mere om %{help_link_start}zoner%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Lær mere om Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
msgstr "Indlæser nøglepar"
msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
msgstr "Indlæser netværk"
msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Maskintype"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Sørg for, at din konto %{link_to_requirements} for at oprette Kubernetes-klynger"
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Ingen maskintyper passede til din søgning"
msgid "ClusterIntegration|No networks found"
msgstr "Ingen netværk fundet"
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Ingen projekter fundet"
msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Ingen projekter passede til din søgning"
msgid "ClusterIntegration|No security group found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr "Ingen zoner passede til din søgning"
msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr "Antal knudepunkter"
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{linkStart}documentation%{linkEnd} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr "Sørg for, at din Google-konto opfylder følgende krav:"
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Projektklynge"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Projektnavneområde (valgfrit, unikt)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "RBAC-aktiveret klynge"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Fjern integrering af Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Fjern integration"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Fjern Kubernetes-klyngens konfiguration fra projektet. Det sletter ikke selve Kubernetes-klyngen."
msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Søg efter maskintyper"
msgid "ClusterIntegration|Search networks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Søg efter projekter"
msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Søg efter zoner"
msgid "ClusterIntegration|Security group"
msgstr "Sikkerhedsgruppe"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Se og rediger detaljerne til din Kubernetes-klynge"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Vælg maskintype"
msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Vælg projekt"
msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Vælg projekt og zone for at vælge maskintype"
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Vælg projekt for at vælge zone"
msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Vælg zone"
msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Vælg zone for at vælge maskintype"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Service role"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Noget gik galt i vores ende."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provisioned role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You must reauthenticate to change regions."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Kontoen skal have tilladelser til at oprette en Kubernetes-klynge i %{link_to_container_project} angivet nedenfor"
msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Valgmuligheden giver dig mulighed for at installere programmer på RBAC-klynger."
msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse"
msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|VPC"
msgstr "VPC"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|We were unable to fetch any projects. Ensure that you have a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Med en Kubernetes-klynge tilknyttet til projektet, kan du bruge gennemgå programmer, udsend dine programmer, kør dine pipelines og meget mere på en nem måde."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organizations AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Din konto skal have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Zone"
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr "adgang til Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "opfylder kravene"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "tilmeld"
msgid "ClusterIntergation|Select a VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntergation|Select a network"
msgstr "Vælg et netværk"
msgid "ClusterIntergation|Select a security group"
msgstr "Vælg en sikkerhedsgruppe"
msgid "ClusterIntergation|Select a subnet"
msgstr ""
msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork"
msgstr ""
msgid "ClusterIntergation|Select an instance type"
msgstr "Vælg en instanstype"
msgid "ClusterIntergation|Select key pair"
msgstr "Vælg et nøglepar"
msgid "ClusterIntergation|Select service role"
msgstr ""
msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}"
msgstr ""
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Kodedækning: %{coveragePercentage} %{percentSymbol}"
msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr ""
msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
msgstr ""
msgid "Code Owner"
msgstr "Kodeejer"
msgid "Code Owners"
msgstr "Kodeejere"
msgid "Code Quality"
msgstr "Kodekvalitet"
msgid "Code Review"
msgstr "Kodekontrol"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr ""
msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr ""
msgid "Code owner approval is required"
msgstr ""
msgid "Code owners"
msgstr "Kodeejere"
msgid "Code review"
msgstr "Kodekontrol"
msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file."
msgstr ""
msgid "CodeIntelligence|This is the definition"
msgstr ""
msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr ""
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Mønster"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr ""
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Inaktive brugere"
msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
msgstr "Måned %{month_index}"
msgid "Cohorts|New users"
msgstr "Nye brugere"
msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr ""
msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr "Tilbagevendende brugere"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr ""
msgid "Collapse"
msgstr "Sammenfold"
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Sammenfold alle tråde"
msgid "Collapse approvers"
msgstr "Sammenfold godkendere"
msgid "Collapse issues"
msgstr "Sammenfold problemstillinger"
msgid "Collapse milestones"
msgstr "Sammenfold milepæle"
msgid "Collapse replies"
msgstr "Sammenfold svar"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Sammenfold sidebjælke"
msgid "Collapses this file (only for you) until its changed again."
msgstr ""
msgid "Collector hostname"
msgstr ""
msgid "Colorize messages"
msgstr "Farvelæg meddelelser"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr ""
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr ""
msgid "Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
msgid "Command line instructions"
msgstr "Instruktioner for kommandolinje"
msgid "Commands applied"
msgstr ""
msgid "Commands did not apply"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "Comment & close %{noteable_name}"
msgstr "Kommentér og luk %{noteable_name}"
msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Kommentér og genåbn %{noteable_name}"
msgid "Comment & resolve thread"
msgstr "Kommentér og løs tråd"
msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr ""
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr ""
msgid "Comment form position"
msgstr "Placering af kommentarformular"
msgid "Comment is being updated"
msgstr "Kommentaren er ved at blive opdateret"
msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr ""
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr ""
msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"
msgid "Commit (when editing commit message)"
msgstr ""
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit-meddelelse"
msgid "Commit changes"
msgstr ""
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit slettet"
msgid "Commit message"
msgstr "Commit-meddelelse"
msgid "Commit message (optional)"
msgstr "Commit-meddelelse (valgfrit)"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Commit-statistik for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit til grenen %{branchName}"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Tilføj %{file_name}"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name} and create a code quality job"
msgstr ""
msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "forfattede"
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
msgid "Commits feed"
msgstr ""
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr "Commits pr. månedsdag"
msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits pr. ugedag"
msgid "Commits to"
msgstr ""
msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af data for sammenlægningsanmodninger."
msgid "Commits|History"
msgstr "Historik"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Ingen relaterede sammenlægningsanmodninger fundet"
msgid "Committed by"
msgstr "Committed af"
msgid "Commit…"
msgstr "Commit …"
msgid "Community forum"
msgstr ""
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr ""
msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Sammenlign Git-revisioner"
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr ""
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Sammenlign revisioner"
msgid "Compare changes"
msgstr "Sammenlign ændringer"
msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Sammenlign ændringer med den sidste commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr ""
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr ""
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Sammenlign med forrige version"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr "Der er intet at sammenligne."
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Grene"
msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Sammenlign"
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Opret sammenlægningsanmodning"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Filtrér efter Git-revision"
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Vælg Git-revision"
msgid "CompareRevisions|Select branch/tag"
msgstr "Vælg gren/mærkat"
msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "Vælg målprojekt"
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr "Mærkater"
msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af gren-/mærkatlisten. Prøv venligst igen."
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under søgning i gren-/mærkatlisten. Prøv venligst igen."
msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af gren-/mærkatlisten. Prøv venligst igen."
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr ""
msgid "Complete"
msgstr "Fuldført"
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
msgid "Compliance"
msgstr "Overholdelse"
msgid "Compliance Dashboard"
msgstr "Overholdelsesbetjeningspanel"
msgid "Compliance framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceDashboard|created by:"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Combines with the CI configuration at runtime."
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration location (optional)"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Could not find this configuration location, please try a different location"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format: it should follow the format [PATH].y(a)ml@[GROUP]/[PROJECT]"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Once a compliance framework is added it will appear here."
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|There are no compliance frameworks set up yet"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Use %{codeStart}::%{codeEnd} to create a %{linkStart}scoped set%{linkEnd} (eg. %{codeStart}SOX::AWS%{codeEnd})"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|e.g. include-gitlab.ci.yml@group-name/project-name"
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|Edit Compliance Framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|New Compliance Framework"
msgstr ""
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Confidence"
msgstr ""
msgid "Confidential"
msgstr "Fortroligt"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Fortrolighed"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration help"
msgstr ""
msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr ""
msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr ""
msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings."
msgstr ""
msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr ""
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Konfigurer GitLab-runners for at komme i gang med at bruge Web Terminal. %{helpStart}Lær mere%{helpEnd}."
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Konfigurer Gitaly-timeouts."
msgid "Configure Integrations"
msgstr ""
msgid "Configure Prometheus"
msgstr ""
msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings."
msgstr ""
msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr ""
msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings."
msgstr ""
msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr ""
msgid "Configure Tracing"
msgstr ""
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr ""
msgid "Configure existing installation"
msgstr ""
msgid "Configure limit for notes created per minute by web and API requests."
msgstr ""
msgid "Configure limits for Project/Group Import/Export."
msgstr ""
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Konfigurer grænser for web- og API-anmodninger."
msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack."
msgstr ""
msgid "Configure repository mirroring."
msgstr ""
msgid "Configure repository storage."
msgstr ""
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr ""
msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
msgid "Configure specific limits for Packages API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Konfigurer %{link}-integreringen."
msgid "Configure the default first day of the week and time tracking units."
msgstr ""
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Konfigurer måden en bruger opretter en ny konto."
msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekræft ny adgangskode"
msgid "Confirm user"
msgstr "Bekræft bruger"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Bekræft din konto"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Bekræft din e-mailadresse"
msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "Bekræftelses e-mail sendt til %{email}"
msgid "Confirmation required"
msgstr "Bekræftelse kræves"
msgid "Confirmed at:"
msgstr ""
msgid "Confirmed:"
msgstr "Bekræftet:"
msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches."
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr ""
msgid "Confluence"
msgstr ""
msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar."
msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL."
msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration."
msgstr ""
msgid "Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Tillykke, din gratis prøveperiode er aktiveret."
msgid "Connect"
msgstr "Opret forbindelse"
msgid "Connect all repositories"
msgstr ""
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr ""
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "Forbundet"
msgid "Connecting"
msgstr "Opretter forbindelse"
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr "Opretter forbindelse ..."
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection failure"
msgstr "Fejl ved forbindelse"
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgid "Connection timeout"
msgstr ""
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr ""
msgid "Contact support"
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr "Beholderregister"
msgid "Container Scanning"
msgstr "Beholderskanning"
msgid "Container does not exist"
msgstr ""
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr ""
msgid "Container registry images"
msgstr ""
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
msgstr ""
msgid "Container repositories"
msgstr ""
msgid "Container repositories synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Container repository"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|-- tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Build an image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress"
msgstr "Igangværende oprydning"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies are now available for this project. %{linkStart}Click here to get started.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out before it could delete all tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Deletion disabled due to missing or insufficient permissions."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:"
msgstr "Behold den seneste:"
msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Push an image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Fjern depot"
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Root image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Registry, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the GitLab Container Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr "Du er ved at fjerne %{item}. Er du sikker?"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr ""
msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr ""
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr ""
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr ""
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Indholdet i .gitlab-ci.yml"
msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Fortsæt til det næste trin"
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Kontinuerlig integrering og udsendelse"
msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Bidrag til GitLab"
msgid "Contribution"
msgstr "Bidrag"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %{closed_count} closed."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
msgstr "Sidste 3 måneder"
msgid "ContributionAnalytics|Last month"
msgstr "Sidste måned"
msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr "Sidste uge"
msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr ""
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr ""
msgid "Contributions per group member"
msgstr "Bidrag pr. gruppemedlem"
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsyder"
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsydere"
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr ""
msgid "Control how the GitLab Package Registry functions."
msgstr ""
msgid "Control whether to display third-party offers in GitLab."
msgstr "Styr om der vises tilbud fra tredjepart i GitLab."
msgid "Control which projects can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API."
msgstr ""
msgid "Cookie domain"
msgstr "Cookiedomæne"
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy %{name}"
msgstr "Kopiér %{name}"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy %{proxy_url}"
msgstr "Kopiér %{proxy_url}"
msgid "Copy %{type}"
msgstr "Kopiér %{type}"
msgid "Copy Account ID to clipboard"
msgstr "Kopiér konto-id til udklipsholder"
msgid "Copy External ID to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy ID"
msgstr "Kopiér id"
msgid "Copy IP Address"
msgstr "Kopiér IP-adresse"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "Kopiér klonings-URL for KRB5"
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Kopiér klonings-URL for SSH"
msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Kopiér offentlig SSH-nøgle"
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiér URL"
msgid "Copy branch name"
msgstr "Kopiér grennavn"
msgid "Copy codes"
msgstr "Kopiér koder"
msgid "Copy command"
msgstr "Kopiér kommando"
msgid "Copy commands"
msgstr "Kopiér kommandoer"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr ""
msgid "Copy environment"
msgstr "Kopiér miljø"
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr ""
msgid "Copy file contents"
msgstr "Kopiér filindhold"
msgid "Copy file path"
msgstr "Kopiér filsti"
msgid "Copy key"
msgstr "Kopiér nøgle"
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Kopiér etiketter og milepæl fra %{source_issuable_reference}."
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr ""
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiér link"
msgid "Copy link to chart"
msgstr "Kopiér link til diagram"
msgid "Copy reference"
msgstr "Kopiér reference"
msgid "Copy secret"
msgstr "Kopiér hemmelighed"
msgid "Copy source branch name"
msgstr "Kopiér kildegrennavn"
msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:"
msgstr ""
msgid "Copy this registration token."
msgstr ""
msgid "Copy this value"
msgstr "Kopiér værdien"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
msgid "Copy token"
msgstr "Kopiér token"
msgid "Copy trigger token"
msgstr "Kopiér udløsertoken"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopiér værdi"
msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "CorpusManagement|Corpus are used in fuzz testing as mutation source to Improve future testing."
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Corpus name"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Last updated"
msgstr "Sidst opdateret"
msgid "CorpusManagement|Last used"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|New corpus needs to be a upload in *.zip format. Maximum 10GB"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|New upload"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Not Set"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Target"
msgstr "Mål"
msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr ""
msgid "CorpusMnagement|New corpus"
msgstr ""
msgid "Could not add admins as members"
msgstr ""
msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr ""
msgid "Could not archive %{design}. Please try again."
msgstr ""
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr ""
msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr ""
msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
msgstr ""
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til FogBugz, tjek din URL"
msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til Sentry. Opdater siden og prøv igen."
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr ""
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Could not create environment"
msgstr "Kunne ikke oprette miljø"
msgid "Could not create group"
msgstr "Kunne ikke oprette gruppe"
msgid "Could not create issue"
msgstr "Kunne ikke oprette problemstilling"
msgid "Could not create project"
msgstr "Kunne ikke oprette projekt"
msgid "Could not create wiki page"
msgstr "Kunne ikke oprette wikiside"
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "Kunne ikke slette chatkaldenavnet %{chat_name}."
msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Kunne ikke slette wikiside"
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr ""
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr ""
msgid "Could not find design."
msgstr "Kunne ikke finde design."
msgid "Could not find iteration"
msgstr "Kunne ikke finde gennemløb"
msgid "Could not get the data properly"
msgstr "Kunne ikke hente dataene ordentligt"
msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse brugerdiagrammet. Opdater venligst siden og prøv igen."
msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner."
msgstr "Kunne ikke fjerne %{user} fra %{group}. Kan ikke fjerne sidste gruppeejer."
msgid "Could not remove %{user} from %{group}. User is not a group member."
msgstr "Kunne ikke fjerne %{user} fra %{group}. Brugeren er ikke et gruppemedlem."
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Kunne ikke fjerne udløseren."
msgid "Could not restore the group"
msgstr "Kunne ikke gendanne gruppen"
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not revoke project access token %{project_access_token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not save group ID"
msgstr "Kunne ikke gemme gruppe-id"
msgid "Could not save project ID"
msgstr "Kunne ikke gemme projekt-id"
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
msgstr ""
msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr "Kunne ikke opdatere LDAP-indstillingerne"
msgid "Could not update wiki page"
msgstr "Kunne ikke opdatere wikiside"
msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
msgstr "Kunne ikke uploade dine designs da en eller flere af de uploadede filer ikke understøttes."
msgid "Couldn't assign policy to project"
msgstr "Kunne ikke tildele regelsæt til projekt"
msgid "Coverage"
msgstr "Dækning"
msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr "Opret"
msgid "Create %{environment}"
msgstr "Opret %{environment}"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "Opret %{humanized_resource_name}"
msgid "Create %{type}"
msgstr "Opret %{type}"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Opret ny mappe"
msgid "Create New Domain"
msgstr "Opret nyt domæne"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr ""
msgid "Create a Mattermost team for this group"
msgstr "Opret et Mattermost-team til gruppen"
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr ""
msgid "Create a merge request"
msgstr "Opret en sammenlægningsanmodning"
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr ""
msgid "Create a new branch"
msgstr "Opret en ny gren"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr ""
msgid "Create a new issue"
msgstr "Opret en ny problemstilling"
msgid "Create a new repository"
msgstr "Opret et nyt depot"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
msgid "Create an account using:"
msgstr "Opret en konto med:"
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr ""
msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr ""
msgid "Create branch"
msgstr "Opret branch"
msgid "Create commit"
msgstr "Opret commit"
msgid "Create confidential merge request"
msgstr ""
msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr ""
msgid "Create directory"
msgstr "Opret mappe"
msgid "Create empty repository"
msgstr "Opret tomt depot"
msgid "Create epic"
msgstr "Opret epic"
msgid "Create file"
msgstr "Opret fil"
msgid "Create from"
msgstr "Opret fra"
msgid "Create group"
msgstr "Opret gruppe"
msgid "Create group label"
msgstr "Opret gruppeetiket"
msgid "Create incident"
msgstr "Opret hændelse"
msgid "Create issue"
msgstr "Opret problemstilling"
msgid "Create iteration"
msgstr "Opret gennemløb"
msgid "Create list"
msgstr "Opret liste"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Opret sammenlægningsanmodning"
msgid "Create merge request and branch"
msgstr ""
msgid "Create milestone"
msgstr "Opret milepæl"
msgid "Create new"
msgstr ""
msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Opret ny %{name} via e-mail"
msgid "Create new CI/CD pipeline"
msgstr "Opret ny CI-/CD-pipeline"
msgid "Create new Value Stream"
msgstr "Opret ny Value Stream"
msgid "Create new branch"
msgstr "Opret ny gren"
msgid "Create new confidential %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Create new directory"
msgstr "Opret ny mappe"
msgid "Create new file"
msgstr "Opret ny fil"
msgid "Create new file or directory"
msgstr "Opret ny fil eller mappe"
msgid "Create new label"
msgstr "Opret ny etiket"
msgid "Create new project"
msgstr "Opret nyt projekt"
msgid "Create new..."
msgstr ""
msgid "Create project"
msgstr "Opret projekt"
msgid "Create project label"
msgstr "Opret projektetiket"
msgid "Create release"
msgstr "Opret udgivelse"
msgid "Create requirement"
msgstr "Opret krav"
msgid "Create snippet"
msgstr "Opret uddrag"
msgid "Create tag %{tagName}"
msgstr "Opret mærkatet %{tagName}"
msgid "Create user"
msgstr "Opret bruger"
msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Opret jokertegn: %{searchTerm}"
msgid "Create your first page"
msgstr "Opret din første side"
msgid "Create your group"
msgstr "Opret din gruppe"
msgid "Create/import your first project"
msgstr "Opret/importér dit første projekt"
msgid "CreateGroup|You dont have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at oprette en undergruppe i gruppen."
msgid "CreateGroup|You dont have permission to create groups."
msgstr "Du har ikke tilladelse til at oprette grupper."
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Mærkat"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (standard)"
msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created"
msgstr "'%{name}' Value Stream oprettet"
msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "'%{name}' Value Stream gemt"
msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Add stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create Value Stream"
msgstr "Opret Value Stream"
msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream"
msgstr "Opret ny Value Stream"
msgid "CreateValueStreamForm|Default stages"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Edit Value Stream"
msgstr "Rediger Value Stream"
msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event label"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event: "
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "Navn kræves"
msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Save Value Stream"
msgstr "Gem Value Stream"
msgid "CreateValueStreamForm|Select end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Select start event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event label"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event: "
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Update stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Oprettet %{epicTimeagoDate}"
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr ""
msgid "Created At"
msgstr ""
msgid "Created On"
msgstr ""
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Created by %{job}"
msgstr "Oprettet af %{job}"
msgid "Created by me"
msgstr "Oprettet af mig"
msgid "Created by:"
msgstr "Oprettet af:"
msgid "Created date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr "Oprettede problemstillingen %{issueLink}"
msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Oprettede problemstillingen %{issueLink} hos %{projectLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "Oprettede sammenlægningsanmodningen %{mergeRequestLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr "Oprettede sammenlægningsanmodningen %{mergeRequestLink} hos %{projectLink}"
msgid "Created on"
msgstr ""
msgid "Created on %{created_at}"
msgstr ""
msgid "Created on:"
msgstr ""
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Oprettet en gren og en sammenlægningsanmodning til at løse problemstillingen."
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Oprettet grenen '%{branch_name}' og en sammenlægningsanmodning til at løse problemstillingen."
msgid "Creating"
msgstr "Opretter"
msgid "Creating epic"
msgstr "Opretter epic"
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
msgstr ""
msgid "Creation date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Credentials"
msgstr "Loginoplysninger"
msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr "GPG-nøgler"
msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
msgstr "Ingen loginoplysninger fundet"
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr "SSH-nøgler"
msgid "Credit card validated at:"
msgstr ""
msgid "Credit card validated:"
msgstr ""
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Tidszone for Cron"
msgid "Cron time zone"
msgstr ""
msgid "Crowd"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "For få felter"
msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "For mange felter"
msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr ""
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
msgid "Current Branch"
msgstr "Nuværende gren"
msgid "Current Project"
msgstr "Nuværende projekt"
msgid "Current forks will keep their visibility level."
msgstr ""
msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr "Nuværende adgangskode"
msgid "Current sign-in IP:"
msgstr ""
msgid "Current sign-in at:"
msgstr ""
msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Præferencer"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Start en Ultimate-prøveperiode"
msgid "CurrentUser|Upgrade"
msgstr "Opgrader"
msgid "Custom Attributes"
msgstr ""
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr ""
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr ""
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr ""
msgid "Custom metrics"
msgstr "Tilpasset målinger"
msgid "Custom notification events"
msgstr ""
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart} notification emails%{notificationLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "Custom project templates"
msgstr "Tilpasset projektskabeloner"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a groups settings page. Contact your groups Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Tilpasset projektskabeloner er ikke blevet sat op for grupper som du er et medlem af. De aktiveres fra en gruppes indstillingsside. Kontakt din gruppes ejer eller vedligeholder for at opsætte tilpasset projektskabeloner."
msgid "Custom range"
msgstr ""
msgid "Custom range (UTC)"
msgstr ""
msgid "Customizable by an administrator."
msgstr ""
msgid "Customizable by owners."
msgstr ""
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
msgstr ""
msgid "Customize colors"
msgstr "Tilpas farver"
msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "Customize icon"
msgstr "Tilpas ikon"
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr ""
msgid "Customize name"
msgstr "Tilpas navn"
msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report."
msgstr ""
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr ""
msgid "CustomizeHomepageBanner|Do you want to customize this page?"
msgstr "Vil du tilpasse siden?"
msgid "CustomizeHomepageBanner|Go to preferences"
msgstr "Gå til præferencer"
msgid "CustomizeHomepageBanner|This page shows a list of your projects by default but it can be changed to show projects' activity, groups, your to-do list, assigned issues, assigned merge requests, and more. You can change this under \"Homepage content\" in your preferences"
msgstr ""
msgid "Cycle Time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Kode"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Problemstilling"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plan"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|All stages"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Average days to completion"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Dato"
msgid "CycleAnalytics|Days to completion"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|No stages selected"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] "Projekt valgt"
msgstr[1] "%d projekter valgt"
msgid "CycleAnalytics|Select labels"
msgstr "Vælg etiketter"
msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr "Vis"
msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{startDate} to %{endDate}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{startDate} to %{endDate}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Stages"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Opgaver efter type"
msgid "CycleAnalytics|The average time spent in the selected stage for the items that were completed on each date. Data limited to the last 500 items."
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Type of work"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
msgstr ""
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr ""
msgid "DAST Configuration"
msgstr ""
msgid "DAST Scans"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Dato"
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Median lead time"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "Betjeningspanel"
msgid "Dashboard uid not found"
msgstr "Betjeningspanel-uid ikke fundet"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Alle"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personlige"
msgid "DashboardProjects|Trending"
msgstr ""
msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} og %{secondProject}"
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}, %{rest} og %{secondProject}"
msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan."
msgstr ""
msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "DastConfig|DAST Settings"
msgstr ""
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr "Generer kodeuddrag"
msgid "DastConfig|Scan Configuration"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|AJAX spider"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "DastProfiles|Additional request headers (Optional)"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette profilen?"
msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Authentication URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr "Gren mangler"
msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete saved scans:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch saved scans. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|DAST Scan"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Delete profile"
msgstr "Slet profil"
msgid "DastProfiles|Do you want to discard this scanner profile?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Do you want to discard this site profile?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Do you want to discard your changes?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "DastProfiles|Edit scanner profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Edit site profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enable Authentication"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enter headers in a comma-separated list."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Error Details"
msgstr "Fejldetaljer"
msgid "DastProfiles|Excluded URLs"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Excluded URLs (Optional)"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage DAST scans"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No scans saved yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Passive"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Profilnavn"
msgid "DastProfiles|Request header names and values. Headers are added to every request made by DAST."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Request headers"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Rest API"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Run scan"
msgstr "Kør skanning"
msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr "Gem profil"
msgid "DastProfiles|Saved Scans"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scan"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scan mode"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scanner Profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scanner Profiles"
msgstr "Skannerprofiler"
msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site Profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site Profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Spider timeout"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target"
msgstr "Mål"
msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|URL"
msgstr "URL"
msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "DastProfiles|Username form field"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Validation status"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Website"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site in your chosen site profile. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following HTTP header to your site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following meta tag to your site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following text to the target site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location and validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location and validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location and validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL."
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your target site. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validate target site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validated"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validating..."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation failed"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}."
msgstr ""
msgid "Data is still calculating..."
msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
msgid "Database update failed"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|API URL"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Service"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr ""
msgid "Datasource name not found"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Date picker"
msgstr "Datovælger"
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr ""
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgid "DayTitle|F"
msgstr "F"
msgid "DayTitle|M"
msgstr "M"
msgid "DayTitle|S"
msgstr ""
msgid "DayTitle|W"
msgstr "O"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
msgid "Days to merge"
msgstr ""
msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity. Users can return to active status by signing in to their account. While inactive, a user is not counted as an active user in the instance."
msgstr ""
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Kære administrator,"
msgid "Debian package already exists in Distribution"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "Dec"
msgstr "Dec."
msgid "December"
msgstr "December"
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
msgid "Decline and sign out"
msgstr "Afvis og log ud"
msgid "Decompressed archive size validation failed."
msgstr ""
msgid "Decrease"
msgstr ""
msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr ""
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr ""
msgid "Default branch"
msgstr "Standardgren"
msgid "Default branch and protected branches"
msgstr ""
msgid "Default classification label"
msgstr ""
msgid "Default delayed project deletion"
msgstr ""
msgid "Default deletion delay"
msgstr ""
msgid "Default description template for issues"
msgstr ""
msgid "Default description template for merge requests"
msgstr ""
msgid "Default first day of the week"
msgstr ""
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr ""
msgid "Default initial branch name"
msgstr ""
msgid "Default project deletion protection"
msgstr ""
msgid "Default projects limit"
msgstr ""
msgid "Default timeout"
msgstr ""
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchLabel|default"
msgstr ""
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr ""
msgid "Define approval settings."
msgstr ""
msgid "Define approval settings. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr ""
msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr ""
msgid "Define how approval rules are applied as a merge request moves toward completion."
msgstr ""
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
msgid "Delayed Project Deletion (%{adjourned_deletion})"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Start nu"
msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Delete %{issuableType}"
msgstr "Slet %{issuableType}"
msgid "Delete %{name}"
msgstr "Slet %{name}"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Slet kommentar"
msgid "Delete Key"
msgstr "Slet nøgle"
msgid "Delete Value Stream"
msgstr "Slet Value Stream"
msgid "Delete account"
msgstr "Slet konto"
msgid "Delete artifacts"
msgstr "Slet artefakter"
msgid "Delete badge"
msgstr "Slet badge"
msgid "Delete column"
msgstr ""
msgid "Delete comment"
msgstr "Slet kommentar"
msgid "Delete corpus"
msgstr ""
msgid "Delete domain"
msgstr "Slet domæne"
msgid "Delete file"
msgstr "Slet fil"
msgid "Delete image repository"
msgstr ""
msgid "Delete label"
msgstr "Slet etiket"
msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr ""
msgid "Delete pipeline"
msgstr ""
msgid "Delete project"
msgstr "Slet projekt"
msgid "Delete project. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Slet projekt. Er du HELT SIKKER?"
msgid "Delete row"
msgstr ""
msgid "Delete self monitoring project"
msgstr ""
msgid "Delete serverless domain?"
msgstr ""
msgid "Delete snippet"
msgstr "Slet uddrag"
msgid "Delete snippet?"
msgstr "Slet uddrag?"
msgid "Delete source branch"
msgstr "Slet kildegren"
msgid "Delete subscription"
msgstr "Slet abonnement"
msgid "Delete table"
msgstr ""
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Slet vedhæftningen"
msgid "Delete this epic and all descendants?"
msgstr ""
msgid "Delete user list"
msgstr "Slet brugerliste"
msgid "Delete variable"
msgstr "Slet variabel"
msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "'%{name}' Value Stream slettet"
msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
msgstr ""
msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr "Slet %{name}"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
msgid "Deleted Projects"
msgstr "Slettede projekter"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr "Slettede chatkaldenavn: %{chat_name}!"
msgid "Deleted projects"
msgstr "Slettede projekter"
msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr "Slettede projekter kan ikke gendannes!"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Sletning af projektet vil slette dets depot og alle relaterede ressourcer, herunder problemstillinger og sammenlægningsanmodninger."
msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "Afventer sletning. Projektet vil blive slettet %{date}. Depotet og andre projektressourcer er skrivebeskyttet."
msgid "Denied"
msgstr ""
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
msgid "Deny access request"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
msgid "Dependencies help page link"
msgstr ""
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
msgstr[0] "%d mere"
msgstr[1] "%d mere"
msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} mere"
msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr "(topniveau)"
msgid "Dependencies|All"
msgstr "Alle"
msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Dependencies|Component name"
msgstr "Komponentnavn"
msgid "Dependencies|Dependency path"
msgstr "Afhængighedssti"
msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr "Eksportér som JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr "Lær mere om afhængighedsstier"
msgid "Dependencies|License"
msgstr "Licens"
msgid "Dependencies|Location"
msgstr "Placering"
msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr "Placering og afhængighedssti"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr ""
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr ""
msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
msgstr ""
msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Sårbarhedsliste til/fra"
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr ""
msgid "Dependency List"
msgstr "Afhængighedsliste"
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr ""
msgid "Dependency Proxy"
msgstr ""
msgid "Dependency Scanning"
msgstr ""
msgid "Dependency proxy"
msgstr ""
msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now."
msgstr ""
msgid "Dependency proxy image prefix"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
msgstr ""
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Udsendelse"
msgstr[1] "Udsendelser"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Udsendelsesnøgler"
msgid "Deploy freezes"
msgstr ""
msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "Udsendelsesnøglen blev opdateret."
msgid "Deploy keys"
msgstr "Udsendelsesnøgler"
msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
msgstr ""
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Deploy to..."
msgstr "Udsend til ..."
msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr "Tilføj udsendelsesfrysning"
msgid "DeployFreeze|Delete"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Time zone"
msgstr "Tidszone"
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} andre"
msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Nuværende projekt"
msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Tillader læse- og skriveadgang til registerbilleder."
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Tillader læse- og skriveadgang til pakkeregistret."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Tillader skrivebeskyttet adgang til registerbilleder."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
msgstr "Tillader skrivebeskyttet adgang til pakkeregistret."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr "Tillader skrivebeskyttet adgang til depotet."
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "Kopiér udsendelsestoken"
msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Kopiér brugernavn"
msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Opret udsendelsestoken"
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
msgstr "Udsendelsestokens"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Udløber"
msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Navn"
msgid "DeployTokens|New deploy token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Tilbagekald"
msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Omfang"
msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr ""
msgid "Deployed"
msgstr "Udsendt"
msgid "Deployed to"
msgstr "Udsendt til"
msgid "Deployed-after"
msgstr "Udsendt-efter"
msgid "Deployed-before"
msgstr "Udsendt-inden"
msgid "Deploying to"
msgstr "Udsender til"
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
msgstr "Udsendelse til AWS er let med GitLab"
msgid "Deployment Frequency"
msgstr ""
msgid "Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "Deployments"
msgstr "Udsendelser"
msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Deployment|API"
msgstr "API"
msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
msgstr ""
msgid "Deployment|canceled"
msgstr "annulleret"
msgid "Deployment|created"
msgstr "oprettet"
msgid "Deployment|failed"
msgstr "mislykkedes"
msgid "Deployment|running"
msgstr "kører"
msgid "Deployment|skipped"
msgstr "sprunget over"
msgid "Deployment|success"
msgstr "lykkedes"
msgid "Deprioritize label"
msgstr ""
msgid "Descending"
msgstr "Faldende"
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfrit)"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Description template"
msgstr ""
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
msgid "Descriptive label"
msgstr "Beskrivende etiket"
msgid "Design Management files and data"
msgstr ""
msgid "Design repositories"
msgstr ""
msgid "Design repository"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive design"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive selected"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil arkivere de valgte designs?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere ændringer til kommentaren?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere oprettelse af kommentaren?"
msgid "DesignManagement|Cancel changes"
msgstr "Annuller ændringer"
msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse af kommentar"
msgid "DesignManagement|Cancel comment update confirmation"
msgstr "Annuller bekræftelse om opdatering af kommentar"
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "Kunne ikke oprette ny debat. Prøv venligst igen."
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Kunne ikke opdatere debat. Prøv venligst igen."
msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Fravælg alle"
msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"
msgid "DesignManagement|Discard comment"
msgstr "Forkast kommentar"
msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "Download design"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Gå tilbage til designs"
msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr "Gå til næste design"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Gå til forrige design"
msgid "DesignManagement|Keep changes"
msgstr "Behold ændringer"
msgid "DesignManagement|Keep comment"
msgstr "Behold kommentar"
msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Gem kommentar"
msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "Vælg alle"
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
msgstr "Der opstod en fejl ved flytning af dine designs. Upload venligst dine designs nedenunder."
msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Unresolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload designs"
msgstr "Upload designs"
msgid "DesignManagement|Upload skipped."
msgstr "Upload sprunget over."
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|and %{moreCount} more."
msgstr ""
msgid "Designs"
msgstr "Designs"
msgid "Destroy"
msgstr "Ødelæg"
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Details (default)"
msgstr "Detaljer (standard)"
msgid "Detect host keys"
msgstr "Registrer værtsnøgler"
msgid "DevOps Adoption"
msgstr ""
msgid "DevOps Report"
msgstr "DevOps-rapport"
msgid "DevOps adoption"
msgstr ""
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Enheder (valgfrit)"
msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Approvals"
msgstr "Godkendelser"
msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %{name} fra tabellen?"
msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one issue opened"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one merge request opened"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Code owners"
msgstr "Kodeejere"
msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
msgstr "Kodeejere aktiveret for mindst ét projekt"
msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project"
msgstr "DAST aktiveret for mindst ét projekt"
msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning"
msgstr "Afhængighedsskanning"
msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project"
msgstr "Afhængighedsskanning aktiveret for mindst ét projekt"
msgid "DevopsAdoption|Deploys"
msgstr "Udsender"
msgid "DevopsAdoption|Dev"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "Rediger grupper"
msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Rediger undergrupper"
msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "DevopsAdoption|MRs"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Ingen resultater …"
msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Ops"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Overall adoption"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
msgstr "Fjern gruppe fra tabellen."
msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Runners"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project"
msgstr "SAST aktiveret for mindst ét projekt"
msgid "DevopsAdoption|Sec"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page."
msgstr "Der opstod en fejl ved aktivering af den nuværende gruppe. Opdater venligst siden."
msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af grupper. Opdater venligst siden."
msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups"
msgstr "Gruppen har ingen undergrupper"
msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr ""
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}."
msgstr ""
msgid "DevopsReport|High"
msgstr "Høj"
msgid "DevopsReport|Leader usage"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Low"
msgstr "Lav"
msgid "DevopsReport|Moderate"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr "Oversigt"
msgid "DevopsReport|Score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Your score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr ""
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr "Modtog du ikke en bekræftelses e-mail?"
msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr ""
msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr ""
msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
msgstr ""
msgid "Diff limits"
msgstr "Diff-grænser"
msgid "Difference between start date and now"
msgstr ""
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr ""
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr ""
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""
msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr ""
msgid "Diffs|Show all unchanged lines"
msgstr "Vis alle uændrede linjer"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr ""
msgid "Direct member"
msgstr "Direkte medlem"
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr ""
msgid "Direct users to this page after they sign out."
msgstr ""
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Directory name"
msgstr "Mappenavn"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
msgid "Disable Two-factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Disable What's new"
msgstr "Deaktivér Nyheder"
msgid "Disable for this project"
msgstr "Deaktivér for projektet"
msgid "Disable group runners"
msgstr ""
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Disabled by %{parent} owner"
msgstr ""
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr ""
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle ændringer"
msgid "Discard all changes?"
msgstr "Forkast alle ændringer?"
msgid "Discard changes"
msgstr "Forkast ændringer"
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Forkast ændringer til %{path}?"
msgid "Discard draft"
msgstr "Forkast kladde"
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr ""
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr ""
msgid "Discover"
msgstr "Opdag"
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Opdag GitLab Geo"
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr ""
msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr ""
msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
msgstr ""
msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
msgstr ""
msgid "Discover|Give feedback for this page"
msgstr ""
msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr ""
msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Discover|Start a free trial"
msgstr "Start en gratis prøveperiode"
msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr "Opgrader nu"
msgid "Discuss a specific suggestion or question"
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr ""
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Disk Usage"
msgstr "Diskforbrug"
msgid "Dismiss"
msgstr "Afskedig"
msgid "Dismiss %d selected vulnerability as"
msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Dismiss Value Stream Analytics introduction box"
msgstr ""
msgid "Dismiss merge request promotion"
msgstr ""
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr ""
msgid "Dismissable"
msgstr ""
msgid "Dismissed"
msgstr "Afskediget"
msgid "Dismissed at %{projectLink}"
msgstr "Afskediget hos %{projectLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr ""
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Display rendered file"
msgstr ""
msgid "Display source"
msgstr "Vis kilde"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only."
msgstr ""
msgid "Do not display offers from third parties"
msgstr ""
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr ""
msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr "Vil du fjerne udsendelsesnøglen?"
msgid "Dockerfile"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr ""
msgid "Documentation pages URL"
msgstr ""
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr "Dokumenter genindekseret: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgid "Does not apply to projects in personal namespaces, which are deleted immediately on request."
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"
msgid "Domain Name"
msgstr "Domænenavn"
msgid "Domain cannot be deleted while associated to one or more clusters."
msgstr ""
msgid "Domain was successfully created."
msgstr "Domænet blev oprettet."
msgid "Domain was successfully deleted."
msgstr "Domænet blev slettet."
msgid "Domain was successfully updated."
msgstr "Domænet blev opdateret."
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Har du ikke en konto endnu?"
msgid "Don't include description in commit message"
msgstr "Medtag ikke beskrivelse i commit-meddelelse"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr ""
msgid "Don't send service data"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Vis ikke igen"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
msgid "Dormant users"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Download %{format}"
msgstr "Download %{format}"
msgid "Download %{format}:"
msgstr "Download %{format}:"
msgid "Download %{name} artifact"
msgstr "Download artefaktet %{name}"
msgid "Download (%{fileSizeReadable})"
msgstr "Download (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
msgstr "Download (%{size})"
msgid "Download CSV"
msgstr "Download CSV"
msgid "Download artifacts"
msgstr "Download artefakter"
msgid "Download as"
msgstr "Download som"
msgid "Download codes"
msgstr "Download koder"
msgid "Download evidence JSON"
msgstr ""
msgid "Download export"
msgstr ""
msgid "Download image"
msgstr "Download billede"
msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Download rå data (.csv)"
msgid "Download source code"
msgstr "Download kildekode"
msgid "Download this directory"
msgstr "Download mappen"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr ""
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr ""
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Download"
msgid "Downstream"
msgstr ""
msgid "Downvotes"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr "Udkast"
msgid "Draft merge requests can't be merged."
msgstr ""
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr ""
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr ""
msgid "Drop your designs to start your upload."
msgstr ""
msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}"
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}"
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found"
msgstr ""
msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "Due date"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
msgid "During this process, youll be asked for URLs from GitLabs side. Use the URLs shown below."
msgstr ""
msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Edit %{issuable}"
msgstr "Rediger %{issuable}"
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Rediger %{name}"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Rediger kommentar"
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Rediger udsendelsesnøgle"
msgid "Edit Geo Node"
msgstr ""
msgid "Edit Group Hook"
msgstr "Rediger gruppehook"
msgid "Edit Identity"
msgstr ""
msgid "Edit Label"
msgstr "Rediger etiket"
msgid "Edit Milestone"
msgstr "Rediger milepæl"
msgid "Edit Password"
msgstr "Rediger adgangskode"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr ""
msgid "Edit Release"
msgstr "Rediger udgivelse"
msgid "Edit Requirement"
msgstr "Rediger krav"
msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Rediger Slack-integrering"
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Rediger uddrag"
msgid "Edit System Hook"
msgstr "Rediger systemhook"
msgid "Edit application"
msgstr "Rediger program"
msgid "Edit comment"
msgstr "Rediger kommentar"
msgid "Edit deploy freeze"
msgstr "Rediger udsendelsesfrysning"
msgid "Edit description"
msgstr "Rediger beskrivelse"
msgid "Edit environment"
msgstr "Rediger miljø"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Rediger filer i editoren og commit ændringer her"
msgid "Edit fork in Web IDE"
msgstr "Rediger forgrening i Web IDE"
msgid "Edit group application"
msgstr "Rediger gruppeprogram"
msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr "Rediger gruppe: %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""
msgid "Edit in Web IDE"
msgstr "Rediger i Web IDE"
msgid "Edit in single-file editor"
msgstr ""
msgid "Edit inline"
msgstr "Rediger indlejret"
msgid "Edit issues"
msgstr "Rediger problemstillinger"
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Rediger offentlig udsendelsesnøgle"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Rediger sidebjælke"
msgid "Edit table"
msgstr ""
msgid "Edit this file only."
msgstr "Rediger kun filen."
msgid "Edit this release"
msgstr "Rediger udgivelsen"
msgid "Edit title and description"
msgstr "Rediger titel og beskrivelse"
msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr "Rediger bruger: %{user_name}"
msgid "Edit wiki page"
msgstr "Rediger wikiside"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr "Redigeret"
msgid "Edited %{timeago}"
msgstr "Redigerede %{timeago}"
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing triggered"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr ""
msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
msgstr ""
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email %{number}"
msgstr ""
msgid "Email Notification"
msgstr ""
msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr ""
msgid "Email address to use for Support Desk"
msgstr ""
msgid "Email could not be sent"
msgstr ""
msgid "Email display name"
msgstr ""
msgid "Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr ""
msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr ""
msgid "Email patch"
msgstr ""
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail sendt"
msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr ""
msgid "Email updates (optional)"
msgstr ""
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Email: %{email}"
msgstr "E-mail: %{email}"
msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr ""
msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr ""
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr ""
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr ""
msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
msgstr ""
msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
msgstr ""
msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr ""
msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr ""
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
msgstr ""
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment."
msgstr ""
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Emails sent from Service Desk have this name."
msgstr ""
msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgstr ""
msgid "Embed"
msgstr "Indlejr"
msgid "Embed an image of your existing Jaeger server in GitLab."
msgstr ""
msgid "Empty file"
msgstr "Tom fil"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Aktivér Auto DevOps"
msgid "Enable Git pack file bitmap creation"
msgstr ""
msgid "Enable Gitpod"
msgstr "Aktivér Gitpod"
msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Aktivér Gitpod?"
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
msgstr ""
msgid "Enable Kroki"
msgstr "Aktivér Kroki"
msgid "Enable Mailgun event receiver"
msgstr ""
msgid "Enable PlantUML"
msgstr "Aktivér PlantUML"
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr ""
msgid "Enable Registration Features"
msgstr ""
msgid "Enable SSL verification"
msgstr ""
msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr ""
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
msgstr ""
msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr ""
msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr ""
msgid "Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required."
msgstr ""
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr ""
msgid "Enable admin mode"
msgstr "Aktivér administratortilstand"
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Enable authenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable authentication"
msgstr ""
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr ""
msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr ""
msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
msgstr ""
msgid "Enable delayed project deletion by default for newly-created groups."
msgstr ""
msgid "Enable email notification"
msgstr ""
msgid "Enable error tracking"
msgstr ""
msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr ""
msgid "Enable for this project"
msgstr "Aktivér for projektet"
msgid "Enable group runners"
msgstr ""
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr ""
msgid "Enable health and performance metrics endpoint"
msgstr ""
msgid "Enable in-product marketing emails"
msgstr ""
msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr ""
msgid "Enable integration"
msgstr "Aktivér integrering"
msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
msgstr ""
msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Search"
msgstr ""
msgid "Enable maintenance mode"
msgstr "Aktivér vedligeholdelsestilstand"
msgid "Enable multipart emails"
msgstr ""
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr ""
msgid "Enable or disable version check and service ping."
msgstr ""
msgid "Enable protected paths rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable proxy"
msgstr "Aktivér proxy"
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Aktivér reCAPTCHA"
msgid "Enable reCAPTCHA for login"
msgstr "Aktivér reCAPTCHA for indlogning"
msgid "Enable reCAPTCHA, Invisible Captcha, Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
msgstr ""
msgid "Enable repository checks"
msgstr ""
msgid "Enable service ping"
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for this group"
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr ""
msgid "Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr ""
msgid "Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr ""
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktivér tofaktorgodkendelse"
msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable unauthenticated request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable version check"
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:"
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file."
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|Close"
msgstr "Luk"
msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr ""
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr ""
msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr ""
msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
msgstr ""
msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"
msgid "Ends"
msgstr "Slutter"
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Slutter (UTC)"
msgid "Ends on"
msgstr "Slutter"
msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Slutter: %{endsAt}"
msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr ""
msgid "Enforce SSH key expiration"
msgstr ""
msgid "Enforce personal access token expiration"
msgstr ""
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr ""
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
msgstr ""
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr ""
msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
msgstr ""
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Gå i administratortilstand"
msgid "Enter IP address range"
msgstr ""
msgid "Enter a number"
msgstr "Indtast et tal"
msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "Enter an integer number number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
msgid "Enter domain"
msgstr "Indtast domæne"
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr ""
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr ""
msgid "Enter merge request URLs"
msgstr ""
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr ""
msgid "Enter number of issues"
msgstr "Indtast antal problemstillinger"
msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr ""
msgid "Enter the %{name} description"
msgstr ""
msgid "Enter the %{name} title"
msgstr ""
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
msgstr ""
msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
msgstr ""
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr ""
msgid "Enter your Packagist token."
msgstr ""
msgid "Enter your Packagist username."
msgstr ""
msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Indtast din adgangskode for at godkende"
msgid "Enterprise"
msgstr ""
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "Environment does not have deployments"
msgstr ""
msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Environment scope"
msgstr "Miljøomfang"
msgid "Environment variable %{code_start}%{environment_variable}%{code_end} does not exist or is not pointing to a valid directory."
msgstr ""
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr ""
msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr ""
msgid "Environment:"
msgstr "Miljø:"
msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"
msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr ""
msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr ""
msgid "Environments"
msgstr "Miljøer"
msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Betjeningspanel for miljøer"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Environments in %{name}"
msgstr "Miljøer i %{name}"
msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Tilføj et projekt til betjeningspanelet"
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr "Tilføj projekter"
msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
msgstr "Job: %{job}"
msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Flere handlinger"
msgid "EnvironmentsDashboard|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{readMoreLink}"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil stoppe miljøet?"
msgid "Environments|Auto stop in"
msgstr ""
msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
msgstr ""
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results."
msgstr ""
msgid "Environments|Currently showing all results."
msgstr ""
msgid "Environments|Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?"
msgstr ""
msgid "Environments|Delete environment"
msgstr "Slet miljø"
msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
msgstr ""
msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Udsend til ..."
msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Udsendelse"
msgid "Environments|Deployment %{status}"
msgstr ""
msgid "Environments|Dismiss"
msgstr ""
msgid "Environments|Enable review app"
msgstr ""
msgid "Environments|Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "Miljøer"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr ""
msgid "Environments|Help us improve environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
msgstr ""
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
msgid "Environments|Learn about environments"
msgstr "Lær om miljøer"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Lær mere om at stoppe miljøer"
msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}."
msgstr ""
msgid "Environments|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nyt miljø"
msgid "Environments|No deployed environments"
msgstr ""
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr ""
msgid "Environments|No pod selected"
msgstr ""
msgid "Environments|No pods to display"
msgstr ""
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr ""
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Pod name"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr ""
msgid "Environments|Select pod"
msgstr ""
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Vis alle"
msgid "Environments|Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Stop miljø"
msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr ""
msgid "Environments|Take the survey"
msgstr ""
msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af loggene. Prøv venligst igen."
msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr ""
msgid "Environments|Upcoming deployment"
msgstr ""
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr ""
msgid "Environments|Your feedback helps GitLab make environments better for you and other users. Participate and enter a sweepstake to win a USD 30 gift card."
msgstr ""
msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr ""
msgid "Environments|protected"
msgstr "beskyttet"
msgid "Epic"
msgstr "Epic"
msgid "Epic Boards"
msgstr "Epictavler"
msgid "Epic cannot be found."
msgstr ""
msgid "Epic details"
msgstr ""
msgid "Epic events"
msgstr ""
msgid "Epic not found for given params"
msgstr ""
msgid "Epics"
msgstr "Epics"
msgid "Epics Roadmap"
msgstr ""
msgid "Epics and Issues"
msgstr "Epics og problemstillinger"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr ""
msgid "Epics|%{startDate} %{dueDate}"
msgstr "%{startDate} %{dueDate}"
msgid "Epics|%{startDate} No due date"
msgstr "%{startDate} ingen forfaldsdato"
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Tilføj en ny epic"
msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr "Tilføj en eksisterende epic"
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr ""
msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
msgstr ""
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} fra %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgid "Epics|Assign Epic"
msgstr ""
msgid "Epics|Enter a title for your epic"
msgstr ""
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr ""
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr ""
msgid "Epics|No start date %{dueDate}"
msgstr "Ingen startdato %{dueDate}"
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Fjern epic"
msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "Fjern problemstilling"
msgid "Epics|Search epics"
msgstr "Søg efter epics"
msgid "Epics|Select epic"
msgstr "Vælg epic"
msgid "Epics|Show more"
msgstr "Vis mere"
msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
msgstr "Noget gik galt under tildeling af problemstilling til epic."
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Noget gik galt under oprettelse af underepics."
msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
msgstr "Noget gik galt under oprettelse af problemstilling."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "Noget gik galt under hentning af underepics."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr "Noget gik galt under hentning af epicsliste."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
msgstr "Noget gik galt under hentning af gruppeepics."
msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr "Noget gik galt under flytning af element."
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
msgstr "Noget gik galt under flytning af organisering af element."
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
msgstr "Noget gik galt under fjernelse af problemstilling fra epic."
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr ""
msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr ""
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr ""
msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr "Kan ikke gemme epic. Prøv venligst igen."
msgid "Epics|due"
msgstr ""
msgid "Epics|start"
msgstr "start"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
msgid "Error Details"
msgstr "Fejldetaljer"
msgid "Error Tracking"
msgstr "Fejlsporing"
msgid "Error creating epic"
msgstr "Fejl ved oprettelse af epic"
msgid "Error creating label."
msgstr "Fejl ved oprettelse af etiket."
msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Fejl ved oprettelse af nyt gennemløb"
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Fejl ved oprettelse af depot for uddrag med id'et %{snippet_id}"
msgid "Error creating the snippet"
msgstr "Fejl ved oprettelse af uddraget"
msgid "Error deleting %{issuableType}"
msgstr "Fejl ved sletning af %{issuableType}"
msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
msgstr "Fejl ved sletning af projekt. Tjek loggene for fejldetaljer."
msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr ""
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Fejl ved hentning af etiketter."
msgid "Error fetching network graph."
msgstr "Fejl ved hentning af netværksgraf."
msgid "Error fetching payload data."
msgstr ""
msgid "Error fetching refs"
msgstr ""
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error loading branches."
msgstr "Fejl ved indlæsning af grene."
msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr ""
msgid "Error loading countries data."
msgstr "Fejl ved indlæsning af landedata."
msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Fejl ved indlæsning af filfremviser."
msgid "Error loading issues"
msgstr "Fejl ved indlæsning af problemstillinger"
msgid "Error loading iterations"
msgstr "Fejl ved indlæsning af gennemløb"
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Fejl ved indlæsning af sidste commit."
msgid "Error loading markdown preview"
msgstr ""
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Fejl ved indlæsning af sammenlægningsanmodninger."
msgid "Error loading milestone tab"
msgstr ""
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektdata. Prøv venligst igen."
msgid "Error loading template types."
msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelontyper."
msgid "Error loading template."
msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon."
msgid "Error loading viewer"
msgstr "Fejl ved indlæsning af fremviser"
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr ""
msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr ""
msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af kontrollanter"
msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status"
msgstr ""
msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr ""
msgid "Error occurred while updating the issue weight"
msgstr ""
msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
msgstr "Der opstod en fejl. En blokeret bruger kan ikke deaktiveres"
msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not banned"
msgstr "Der opstod en fejl. Brugeren blev ikke udelukket"
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Der opstod en fejl. Brugeren blev ikke blokeret"
msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr ""
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr ""
msgid "Error rendering markdown preview"
msgstr "Fejl ved gengivelse af markdown-forhåndsvisning"
msgid "Error saving label update."
msgstr ""
msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error tracking"
msgstr ""
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Fejl ved opdatering af %{issuableType}"
msgid "Error updating status for all to-do items."
msgstr ""
msgid "Error updating status of to-do item."
msgstr ""
msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Fejl ved opdatering af uddraget"
msgid "Error uploading file"
msgstr "Fejl ved upload af fil"
msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr "Fejl ved upload af fil. Prøv venligst igen."
msgid "Error uploading file: %{stripped}"
msgstr "Fejl ved upload af fil: %{stripped}"
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Fejl ved indlæsning af sammenlægningsanmodningen. Prøv venligst igen."
msgid "Error while loading the project data. Please try again."
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektdataene. Prøv venligst igen."
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr ""
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr ""
msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Fejl: %{error_message}"
msgid "Error: No AWS credentials were supplied"
msgstr ""
msgid "Error: No AWS provision role found for user"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
msgstr "Fejl: kan ikke oprette udsendelsesfrysning"
msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Select project"
msgstr "Vælg projekt"
msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token."
msgstr ""
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr ""
msgid "Errors:"
msgstr "Fejl:"
msgid "Escalation Policies"
msgstr ""
msgid "Escalation policies"
msgstr ""
msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
msgstr ""
msgid "Escalation policies must have at least one rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Add policy"
msgstr "Tilføj regelsæt"
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} %{then} THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "Søg efter bruger"
msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr ""
msgid "Estimate"
msgstr ""
msgid "Estimated"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrér efter alle"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrér efter kommentarer"
msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
msgstr "Filtrér efter designs"
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrér efter team"
msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr "Filtrér efter wiki"
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr ""
msgid "Every day"
msgstr "Hver dag"
msgid "Every day (at %{time})"
msgstr "Hver dag (kl. %{time})"
msgid "Every month"
msgstr "Hver måned"
msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "Hver måned (dag %{day} kl. %{time})"
msgid "Every three months"
msgstr "Hver tredje måned"
msgid "Every two weeks"
msgstr "Hver anden uge"
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Hver uge"
msgstr[1] "Hver %d. uge"
msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr "Hver uge (%{weekday} kl. %{time})"
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
msgid "Everyone With Access"
msgstr "Alle med adgang"
msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Alle kan bidrage"
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr ""
msgid "Evidence collection"
msgstr ""
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr ""
msgid "Example: %{ip_address}. %{read_more_link}."
msgstr "Eksempel: %{ip_address}. %{read_more_link}."
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr "Eksempel: @sub\\.company\\.com$"
msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
msgstr ""
msgid "Except policy:"
msgstr ""
msgid "Exceptions"
msgstr "Undtagelser"
msgid "Excess storage"
msgstr ""
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr ""
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""
msgid "Execution time"
msgstr ""
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr ""
msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
msgstr ""
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr ""
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Expand all"
msgstr ""
msgid "Expand all files"
msgstr ""
msgid "Expand all threads"
msgstr "Udfold alle tråde"
msgid "Expand approvers"
msgstr ""
msgid "Expand file"
msgstr ""
msgid "Expand issues"
msgstr ""
msgid "Expand milestones"
msgstr ""
msgid "Expand panel"
msgstr "Udfold panel"
msgid "Expand pipeline"
msgstr ""
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Udfold sidebjælke"
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr ""
msgid "Experienced"
msgstr ""
msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
msgstr ""
msgid "Expiration"
msgstr "Udløb"
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Udløbsdato (valgfrit)"
msgid "Expired"
msgstr "Udløbet"
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr "Udløbet %{expiredOn}"
msgid "Expired:"
msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr "Udløber"
msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr "Udløber om %{expires_at}"
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr ""
msgid "Explore"
msgstr "Udforsk"
msgid "Explore GitLab"
msgstr "Udforsk GitLab"
msgid "Explore Groups"
msgstr "Udforsk grupper"
msgid "Explore groups"
msgstr "Udforsk grupper"
msgid "Explore projects"
msgstr "Udforsk projekter"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Udforsk offentlige grupper"
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Export %{name}"
msgstr "Eksportér %{name}"
msgid "Export %{requirementsCount} requirements?"
msgstr ""
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportér som CSV"
msgid "Export commit custody report"
msgstr ""
msgid "Export group"
msgstr "Eksportér gruppe"
msgid "Export project"
msgstr "Eksportér projekt"
msgid "Export requirements"
msgstr ""
msgid "Export this group with all related data to a new GitLab instance. Once complete, you can import the data file from the \"New Group\" page."
msgstr ""
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
msgstr ""
msgid "Exported requirements"
msgstr ""
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr ""
msgid "External ID"
msgstr "Eksternt id"
msgid "External URL"
msgstr "Ekstern URL"
msgid "External User:"
msgstr "Ekstern bruger:"
msgid "External authentication"
msgstr ""
msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr ""
msgid "External authorization request timeout"
msgstr ""
msgid "External storage URL"
msgstr ""
msgid "External storage authentication token"
msgstr ""
msgid "External storage for repository static objects"
msgstr ""
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr ""
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|External wiki"
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|External wiki URL"
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
msgid "Failed Jobs"
msgstr "Mislykkede job"
msgid "Failed on"
msgstr ""
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Kunne ikke tilføje et Zoom-møde"
msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Kunne ikke anvende kommandoer."
msgid "Failed to assign a reviewer because no user was found."
msgstr ""
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Kunne ikke ændre ejeren"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr ""
msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr ""
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to create framework"
msgstr ""
msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr ""
msgid "Failed to create merge request. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to create new project access token: %{token_response_message}"
msgstr ""
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Kunne ikke oprette depot"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Kunne ikke oprette ressourcer"
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Kunne ikke oprette wiki"
msgid "Failed to deploy to"
msgstr ""
msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr ""
msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr ""
msgid "Failed to generate export, please try again later."
msgstr ""
msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr ""
msgid "Failed to get ref."
msgstr ""
msgid "Failed to install."
msgstr "Kunne ikke installere."
msgid "Failed to load assignees."
msgstr ""
msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load authors. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse forfattere. Prøv venligst igen."
msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse grene. Prøv venligst igen."
msgid "Failed to load deploy keys."
msgstr ""
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Kunne ikke indlæse emojiliste."
msgid "Failed to load error details from Sentry."
msgstr "Kunne ikke indlæse fejldetaljer fra Sentry."
msgid "Failed to load errors from Sentry."
msgstr ""
msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
msgstr ""
msgid "Failed to load iterations."
msgstr "Kunne ikke indlæse gennemløb."
msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse etiketter. Prøv venligst igen."
msgid "Failed to load milestones."
msgstr ""
msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse milepæle. Prøv venligst igen."
msgid "Failed to load projects"
msgstr "Kunne ikke indlæse projekter"
msgid "Failed to load related branches"
msgstr ""
msgid "Failed to load sidebar lock status"
msgstr ""
msgid "Failed to load stacktrace."
msgstr ""
msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr ""
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr "Kunne ikke promovere etiket på grund af intern fejl. Kontakt venligst administratorer."
msgid "Failed to protect the branch"
msgstr ""
msgid "Failed to protect the environment"
msgstr "Kunne ikke beskytte miljøet"
msgid "Failed to publish issue on status page."
msgstr ""
msgid "Failed to register Agent"
msgstr ""
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Kunne ikke fjerne et Zoom-møde"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr ""
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr ""
msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Kunne ikke fjerne brugeridentitet."
msgid "Failed to remove user key."
msgstr "Kunne ikke fjerne brugernøgle."
msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr "Kunne ikke nulstille nøgle. Prøv venligst igen."
msgid "Failed to retrieve page"
msgstr ""
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Kunne ikke gemme konfliktløsninger. Prøv venligst igen!"
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Kunne ikke gemme nye indstillinger"
msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Kunne ikke gemme præferencer (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Kunne ikke gemme præferencer."
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr ""
msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr ""
msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to update branch!"
msgstr "Kunne ikke opdatere gren!"
msgid "Failed to update environment!"
msgstr "Kunne ikke opdatere miljøet!"
msgid "Failed to update framework"
msgstr "Kunne ikke opdatere framework"
msgid "Failed to update issue status"
msgstr "Kunne ikke opdatere problemstillingsstatus"
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr ""
msgid "Failed to update."
msgstr "Kunne ikke opdatere."
msgid "Failed to upgrade."
msgstr "Kunne ikke opgradere."
msgid "Failed to upload object map file"
msgstr ""
msgid "Failed to verify domain ownership"
msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr "Mislykkedes"
msgid "False positive"
msgstr "Falsk positiv"
msgid "Fast timeout"
msgstr "Hurtig timeout"
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr ""
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr "Favicon blev fjernet."
msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
msgstr "Favicon fjernes. Er du sikker?"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Funktionsflag"
msgid "Feature flag status"
msgstr "Status for funktionsflag"
msgid "Feature flag was not removed."
msgstr "Funktionsflaget blev ikke fjernet."
msgid "Feature flag was successfully removed."
msgstr "Funktionsflaget blev fjernet."
msgid "FeatureFlags|%d user"
msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
msgstr[0] "%d bruger"
msgstr[1] "%d brugere"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
msgstr "%{percent} af bruger-id"
msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (alle miljøer)"
msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "FeatureFlags|Add strategy"
msgstr "Tilføj strategi"
msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr "Alle miljøer"
msgid "FeatureFlags|All Users"
msgstr "Alle brugere"
msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr "Alle brugere"
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr "Konfigurer funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Opret funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr "Slet %{name}?"
msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
msgstr "Slet funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Rediger funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Edit User List"
msgstr "Rediger brugerliste"
msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "Funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr "Funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Funktionsflaget %{name} fjernes. Er du sikker?"
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|ID"
msgstr "Id"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Inaktivt flag for %{scope}"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "Instans-id"
msgid "FeatureFlags|List details"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
msgstr "Indlæser funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Navn"
msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nyt"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr "Nyt funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Ny brugerliste"
msgid "FeatureFlags|New feature flag"
msgstr "Nyt funktionsflag"
msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Percent of users"
msgstr "Procent brugere"
msgid "FeatureFlags|Percent rollout"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
msgid "FeatureFlags|Strategies"
msgstr "Strategier"
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af funktionsflagene."
msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|User IDs"
msgstr "Bruger-id'er"
msgid "FeatureFlags|User List"
msgstr "Brugerliste"
msgid "FeatureFlags|User Lists"
msgstr "Brugerlister"
msgid "FeatureFlags|View user lists"
msgstr "Vis brugerlister"
msgid "FeatureFlag|Percentage"
msgstr "Procent"
msgid "FeatureFlag|Select a user list"
msgstr "Vælg en brugerliste"
msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr "Vælg miljøomfanget for funktionsflaget"
msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Der er ingen konfigurerede brugerlister"
msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr "Type"
msgid "FeatureFlag|User IDs"
msgstr "Bruger-id'er"
msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr "Brugerliste"
msgid "FeatureHighlight|%{daysRemaining} day remaining to enjoy %{featureName}"
msgid_plural "FeatureHighlight|%{daysRemaining} days remaining to enjoy %{featureName}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "FeatureHighlight|Enjoying your GitLab %{planNameForTrial} trial? To continue using %{featureName} after your trial ends, upgrade to GitLab %{planNameForUpgrade}."
msgstr ""
msgid "Feb"
msgstr "Feb."
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "Fetch and check out the branch for this merge request"
msgstr ""
msgid "Fetching incoming email"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr "Fil %{current} af %{total}"
msgid "File Hooks"
msgstr "Filhooks"
msgid "File Hooks (%{count})"
msgstr "Filhooks (%{count})"
msgid "File added"
msgstr "Fil tilføjet"
msgid "File browser"
msgstr "Filvælger"
msgid "File deleted"
msgstr "Fil slettet"
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr ""
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr ""
msgid "File moved"
msgstr "Fil flyttet"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "File renamed with no changes."
msgstr "Fil omdøbt uden ændringer."
msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
msgstr ""
msgid "File synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "File templates"
msgstr "Filskabeloner"
msgid "File upload error."
msgstr "Fejl ved upload af fil."
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Files breadcrumb"
msgstr ""
msgid "Files with large changes are collapsed by default."
msgstr "Filer med store ændringer er sammenfoldet som standard."
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrér efter"
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr ""
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by Git revision"
msgstr "Filtrér efter Git-revision"
msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr ""
msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr ""
msgid "Filter by label"
msgstr "Filtrér efter etiket"
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr ""
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
msgstr ""
msgid "Filter by milestone name"
msgstr ""
msgid "Filter by name"
msgstr "Filtrér efter navn"
msgid "Filter by test cases that are currently archived."
msgstr ""
msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by two-factor authentication"
msgstr "Filtrér efter tofaktorgodkendelse"
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtrér efter bruger"
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr ""
msgid "Filter pipelines"
msgstr ""
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrér resultater"
msgid "Filter results by group"
msgstr "Filtrér resultater efter gruppe"
msgid "Filter results by project"
msgstr "Filtrér resultater efter projekt"
msgid "Filter results..."
msgstr "Filtrér resultater ..."
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrér brugere"
msgid "Filter your repositories by name"
msgstr "Filtrér dine depoter efter navn"
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Find File"
msgstr "Find fil"
msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
msgstr ""
msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr "Find efter sti"
msgid "Find file"
msgstr "Find fil"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeraftryk"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeraftryk"
msgid "Finish editing this message first!"
msgstr ""
msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Finished at"
msgstr ""
msgid "First Seen"
msgstr "Først set"
msgid "First day of the week"
msgstr "Første dag i ugen"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "First seen"
msgstr "Først set"
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr ""
msgid "Fixed date"
msgstr "Fast dato"
msgid "Fixed due date"
msgstr "Fast forfaldsdato"
msgid "Fixed start date"
msgstr "Fast startdato"
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast:"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FloC."
msgstr ""
msgid "FloC|Enable FloC (Federated Learning of Cohorts)"
msgstr "Aktivér FloC (Federated Learning of Cohorts)"
msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts"
msgstr "Federated Learning of Cohorts"
msgid "FlowdockService|1b609b52537..."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Focus filter bar"
msgstr "Flyt fokus til filterlinje"
msgid "FogBugz Email"
msgstr ""
msgid "FogBugz Import"
msgstr ""
msgid "FogBugz Password"
msgstr ""
msgid "FogBugz URL"
msgstr "FogBugz-URL"
msgid "FogBugz import"
msgstr ""
msgid "Folder/%{name}"
msgstr "Mappe/%{name}"
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
msgid "Followed Users' Activity"
msgstr ""
msgid "Followed users"
msgstr "Fulgte brugere"
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarve"
msgid "Footer message"
msgstr ""
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr ""
msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr ""
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr ""
msgid "For each job, clone the repository."
msgstr ""
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr ""
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token."
msgstr ""
msgid "For general work"
msgstr ""
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr ""
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr ""
msgid "For more info, read the documentation."
msgstr "Læs dokumentationen, for mere information."
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr ""
msgid "For more information, go to the "
msgstr "For mere information, gå til "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr ""
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_service_ping_link_start}deactivating service ping%{deactivating_service_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt din adgangskode?"
msgid "Fork"
msgstr ""
msgid "Fork Error!"
msgstr "Fejl ved forgrening!"
msgid "Fork project"
msgstr "Forgren projekt"
msgid "Fork project?"
msgstr "Forgren projekt?"
msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr "En forgrening er en kopi af et projekt."
msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "ForkProject|Create a group"
msgstr "Opret en gruppe"
msgid "ForkProject|Fork project"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Internal"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Private"
msgstr "Privat"
msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Vælg et navnerum"
msgid "ForkProject|Select a namespace to fork the project"
msgstr ""
msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "Synlighedsniveau"
msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?"
msgstr ""
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "ForkSuggestion|Fork"
msgstr ""
msgid "ForkSuggestion|You cant %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Forgrenet fra"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
msgstr ""
msgid "Forking in progress"
msgstr "Igangværende forgrening"
msgid "Forks"
msgstr "Forgreninger"
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format: %{dateFormat}"
msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
msgstr ""
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr "Fandt fejl i din %{gitlab_ci_yml}:"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Fandt fejl i din .gitlab-ci.yml:"
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Gratis prøveperiode af GitLab.com Ultimate"
msgid "Freeze end"
msgstr ""
msgid "Freeze start"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr "Hyppighed"
msgid "Frequently searched"
msgstr ""
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "From"
msgstr "Fra"
msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
msgstr ""
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "Fra %{providerTitle}"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr ""
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
msgid "Full"
msgstr ""
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
msgid "GPG Key ID:"
msgstr ""
msgid "GPG Keys"
msgstr "GPG-nøgler"
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr ""
msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "General pipelines"
msgstr "Generelle pipelines"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Generate key"
msgstr "Generer nøgle"
msgid "Generate new export"
msgstr ""
msgid "Generate new token"
msgstr "Generer ny token"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr ""
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr ""
msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for generisk pakke i byte"
msgid "GenericReport|After"
msgstr "Efter"
msgid "GenericReport|Before"
msgstr "Før"
msgid "GenericReport|Diff"
msgstr ""
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo-knudepunkter"
msgid "Geo Replication"
msgstr ""
msgid "Geo Settings"
msgstr ""
msgid "Geo sites"
msgstr ""
msgid "Geo|%{component} synced"
msgstr ""
msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr ""
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
msgstr "%{label} må ikke være tomt"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} skal være fra 1 til 999"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr ""
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr ""
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
msgstr ""
msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
msgstr ""
msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr ""
msgid "Geo|(%{timeAgo})"
msgstr "(%{timeAgo})"
msgid "Geo|Add site"
msgstr ""
msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr ""
msgid "Geo|All %{replicable_name}"
msgstr "Alle %{replicable_name}"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Alle projekter"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync"
msgstr ""
msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr ""
msgid "Geo|Checksummed"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120"
msgstr ""
msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr ""
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr ""
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload."
msgstr ""
msgid "Geo|Data replication lag"
msgstr ""
msgid "Geo|Data type"
msgstr "Datatype"
msgid "Geo|Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
msgstr ""
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr ""
msgid "Geo|Failed"
msgstr "Mislykkedes"
msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Filtrér efter navn"
msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "Filtrér efter status"
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo sites"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo supports replication of many data types."
msgstr ""
msgid "Geo|Go to the primary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Healthy"
msgstr "Sund"
msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|In progress"
msgstr "I gang"
msgid "Geo|In sync"
msgstr ""
msgid "Geo|Internal URL"
msgstr ""
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr ""
msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
msgstr ""
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr ""
msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr ""
msgid "Geo|Last time verified"
msgstr ""
msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr "Lær mere om Geo"
msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
msgstr ""
msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Geo|Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr ""
msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr ""
msgid "Geo|Node name can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Node name should be between 1 and 255 characters"
msgstr ""
msgid "Geo|Not synced yet"
msgstr "Ikke synkroniseret endnu"
msgid "Geo|Nothing to checksum"
msgstr ""
msgid "Geo|Nothing to synchronize"
msgstr "Intet at synkronisere"
msgid "Geo|Nothing to verify"
msgstr ""
msgid "Geo|Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Afventende synkronisering"
msgid "Geo|Pending verification"
msgstr ""
msgid "Geo|Primary node"
msgstr "Primære knudepunkt"
msgid "Geo|Primary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr ""
msgid "Geo|Queued"
msgstr "Sat i kø"
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Download igen"
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Geo|Remove entry"
msgstr ""
msgid "Geo|Remove node"
msgstr "Fjern knudepunkt"
msgid "Geo|Remove tracking database entry"
msgstr ""
msgid "Geo|Removing a Geo node stops the synchronization to and from that node. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
msgstr ""
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
msgstr ""
msgid "Geo|Replication Details"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication details"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication slot WAL"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication slots"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication status"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication summary"
msgstr ""
msgid "Geo|Resync"
msgstr "Synkroniser igen"
msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Synkroniser alle igen"
msgid "Geo|Resync all %{replicableType}"
msgstr "Synkroniser alle %{replicableType} igen"
msgid "Geo|Resync all projects"
msgstr "Synkroniser alle projekter igen"
msgid "Geo|Retry count"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify all projects"
msgstr ""
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|Secondary node"
msgstr "Sekundære knudepunkt"
msgid "Geo|Secondary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
msgstr ""
msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
msgstr ""
msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"
msgid "Geo|Storage config"
msgstr ""
msgid "Geo|Synced"
msgstr "Synkroniseret"
msgid "Geo|Synced at"
msgstr ""
msgid "Geo|Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Synkronisering mislykkedes - %{error}"
msgid "Geo|Synchronization settings"
msgstr ""
msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr ""
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
msgstr ""
msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Node"
msgstr ""
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Nodes"
msgstr ""
msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Geo|URL can't be blank"
msgstr "URL'en må ikke være tom"
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "URL'en skal være en gyldig URL (f.eks.: https://gitlab.com)"
msgid "Geo|Undefined"
msgstr "Udefineret"
msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Geo|Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "Ukendt tilstand"
msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Opdateret %{timeAgo}"
msgid "Geo|Verification"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification information"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification status"
msgstr ""
msgid "Geo|Verified"
msgstr ""
msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr ""
msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
msgstr ""
msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr ""
msgid "Geo|misconfigured"
msgstr ""
msgid "Geo|primary"
msgstr "primær"
msgid "Geo|secondary"
msgstr "sekundær"
msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
msgid "Get a support subscription"
msgstr ""
msgid "Get started"
msgstr "Kom godt i gang"
msgid "Get started with GitLab"
msgstr "Kom godt i gang med GitLab"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr ""
msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr "Kom godt i gang med ydelsesovervågning"
msgid "Get started!"
msgstr "Kom godt i gang!"
msgid "Getting started with releases"
msgstr ""
msgid "Git"
msgstr "Git"
msgid "Git GC period"
msgstr ""
msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr ""
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr ""
msgid "Git LFS status:"
msgstr "Git LFS-status:"
msgid "Git global setup"
msgstr ""
msgid "Git repository URL"
msgstr ""
msgid "Git revision"
msgstr "Git-revision"
msgid "Git shallow clone"
msgstr ""
msgid "Git strategy"
msgstr "Git-strategi"
msgid "Git transfer in progress"
msgstr "Igangværende Git-overførsel"
msgid "Git version"
msgstr "Git-version"
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr ""
msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub-import"
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr ""
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "GitLab API"
msgstr ""
msgid "GitLab Account Request"
msgstr ""
msgid "GitLab Billing Team."
msgstr ""
msgid "GitLab Import"
msgstr ""
msgid "GitLab Issue"
msgstr ""
msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
msgid "GitLab Shell"
msgstr ""
msgid "GitLab Support Bot"
msgstr ""
msgid "GitLab Team Member"
msgstr ""
msgid "GitLab User"
msgstr "GitLab-bruger"
msgid "GitLab Workhorse"
msgstr ""
msgid "GitLab account request rejected"
msgstr ""
msgid "GitLab commit"
msgstr ""
msgid "GitLab export"
msgstr ""
msgid "GitLab for Slack"
msgstr "GitLab for Slack"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "GitLab-gruppe: %{source_link}"
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr ""
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr ""
msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
msgstr ""
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
msgstr ""
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr "GitLab er open source-software til at samarbejde om kode."
msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in a read-only mode."
msgstr "GitLab er ved at blive vedligeholdt og kører i skrivebeskyttet tilstand."
msgid "GitLab member or Email address"
msgstr "GitLab-medlem eller e-mailadresse"
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr ""
msgid "GitLab project export"
msgstr ""
msgid "GitLab restart is required to apply changes."
msgstr ""
msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr ""
msgid "GitLab username"
msgstr "GitLab-brugernavn"
msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems."
msgstr ""
msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
msgstr ""
msgid "GitLab version"
msgstr "GitLab-version"
msgid "GitLab will inform you if a new version is available."
msgstr "GitLab informerer dig hvis der findes en ny version."
msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr ""
msgid "GitLab.com"
msgstr "GitLab.com"
msgid "GitLab.com import"
msgstr ""
msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
msgstr "Prøv igen"
msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Access pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr "Certifikat: %{subject}"
msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr "Konfigurer sider"
msgid "GitLabPages|Domains"
msgstr "Domæner"
msgid "GitLabPages|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "GitLabPages|Expired"
msgstr "Udløbet"
msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Nyt domæne"
msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr "Sider"
msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr "Fjern sider"
msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with sub-subdomains. This means that if your username/groupname contains a dot it will not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages will continue to work provided you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
msgstr ""
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Gitaly-servere"
msgid "Gitaly relative path:"
msgstr ""
msgid "Gitaly storage name:"
msgstr ""
msgid "Gitaly timeouts"
msgstr ""
msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Gitea Host URL"
msgstr ""
msgid "Gitea Import"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Repository URL"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Gitpod"
msgstr "Gitpod"
msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration"
msgstr "Aktivér Gitpod-integrering"
msgid "Gitpod|Gitpod URL"
msgstr ""
msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com."
msgstr ""
msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
msgstr ""
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr ""
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr ""
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale genveje"
msgid "Global notification settings"
msgstr "Globale underretningsindstillinger"
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbage"
msgid "Go Micro is a framework for micro service development"
msgstr ""
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
msgid "Go back (while searching for files)"
msgstr "Gå tilbage (når der søges efter filer)"
msgid "Go back to configuration"
msgstr "Gå tilbage til konfiguration"
msgid "Go full screen"
msgstr "Gå i fuldskærm"
msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Gå til %{source_name}"
msgid "Go to commits"
msgstr "Gå til commits"
msgid "Go to definition"
msgstr "Gå til definition"
msgid "Go to environments"
msgstr "Gå til miljøer"
msgid "Go to epic"
msgstr "Gå til epic"
msgid "Go to file"
msgstr "Gå til fil"
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr ""
msgid "Go to files"
msgstr "Gå til filer"
msgid "Go to find file"
msgstr "Gå til find fil"
msgid "Go to fork"
msgstr "Gå til forgrening"
msgid "Go to issue boards"
msgstr "Gå til problemstillingstavler"
msgid "Go to issues"
msgstr "Gå til problemstillinger"
msgid "Go to jobs"
msgstr "Gå til job"
msgid "Go to kubernetes"
msgstr "Gå til kubernetes"
msgid "Go to merge requests"
msgstr "Gå til sammenlægningsanmodninger"
msgid "Go to metrics"
msgstr "Gå til målinger"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
msgid "Go to parent"
msgstr ""
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to primary site"
msgstr ""
msgid "Go to project"
msgstr "Gå til projekt"
msgid "Go to releases"
msgstr "Gå til udgivelser"
msgid "Go to repository charts"
msgstr ""
msgid "Go to repository graph"
msgstr ""
msgid "Go to snippets"
msgstr "Gå til uddrag"
msgid "Go to the activity feed"
msgstr ""
msgid "Go to the milestone list"
msgstr "Gå til milepælslisten"
msgid "Go to the project's activity feed"
msgstr ""
msgid "Go to the project's overview page"
msgstr "Gå til projektets oversigtsside"
msgid "Go to wiki"
msgstr "Gå til wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
msgstr "Gå til din To-Do-liste"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Gå til din forgrening"
msgid "Go to your groups"
msgstr "Gå til dine grupper"
msgid "Go to your issues"
msgstr "Gå til dine problemstillinger"
msgid "Go to your merge requests"
msgstr "Gå til dine sammenlægningsanmodninger"
msgid "Go to your projects"
msgstr "Gå til dine projekter"
msgid "Go to your snippets"
msgstr "Gå til dine uddrag"
msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of"
msgstr ""
msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "Modtaget"
msgid "Got it!"
msgstr "Modtaget!"
msgid "Grafana URL"
msgstr "Grafana-URL"
msgid "Grafana response contains invalid json"
msgstr "Grafana-svaret indeholder ugyldig json"
msgid "GrafanaIntegration|API token"
msgstr "API-token"
msgid "GrafanaIntegration|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
msgstr "Grafana-URL"
msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown."
msgstr ""
msgid "Grant access"
msgstr "Giv adgang"
msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr ""
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr ""
msgid "GraphViewType|Show dependencies"
msgstr ""
msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr ""
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar aktiveret"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
msgstr "Gruppen %{group_name} kunne ikke eksporteres."
msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
msgstr "Gruppen %{group_name} blev eksporteret."
msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr "Gruppen %{group_name} blev planlagt til sletning."
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr "Gruppen %{group_name} blev oprettet."
msgid "Group Git LFS status:"
msgstr ""
msgid "Group Hooks"
msgstr "Gruppehooks"
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-id"
msgid "Group ID: %{group_id}"
msgstr "Gruppe-id: %{group_id}"
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
msgstr ""
msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr ""
msgid "Group URL"
msgstr ""
msgid "Group Wikis"
msgstr ""
msgid "Group application: %{name}"
msgstr "Gruppeprogram: %{name}"
msgid "Group applications"
msgstr "Gruppeprogrammer"
msgid "Group audit events"
msgstr ""
msgid "Group avatar"
msgstr "Gruppeavatar"
msgid "Group by"
msgstr "Gruppér efter"
msgid "Group description (optional)"
msgstr "Gruppebeskrivelse (valgfrit)"
msgid "Group export could not be started."
msgstr ""
msgid "Group export download requests"
msgstr ""
msgid "Group export error"
msgstr ""
msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
msgstr ""
msgid "Group export requests"
msgstr ""
msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr ""
msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr ""
msgid "Group has not been marked for deletion"
msgstr "Gruppen er blevet mærket til sletning"
msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr ""
msgid "Group import requests"
msgstr ""
msgid "Group info:"
msgstr "Gruppeinformation:"
msgid "Group information"
msgstr "Gruppeinformation"
msgid "Group is required when cluster_type is :group"
msgstr ""
msgid "Group jobs by"
msgstr ""
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr ""
msgid "Group members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr ""
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr ""
msgid "Group milestone"
msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"
msgid "Group name (your organization)"
msgstr "Gruppenavn (din organisation)"
msgid "Group navigation"
msgstr "Gruppenavigation"
msgid "Group overview content"
msgstr "Indhold for gruppeoversigt"
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr ""
msgid "Group path is available."
msgstr "Gruppesti er tilgængelig."
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr ""
msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr ""
msgid "Group projects"
msgstr "Gruppeprojekter"
msgid "Group requires separate account"
msgstr ""
msgid "Group runners"
msgstr ""
msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr ""
msgid "Group sharing provides access to all group members (including members who inherited group membership from a parent group)."
msgstr ""
msgid "Group variables (inherited)"
msgstr "Gruppevariabler (nedarvet)"
msgid "Group was exported"
msgstr "Gruppen blev eksporteret"
msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Gruppen blev opdateret."
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Gruppe: %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
msgstr "Gruppe: %{name}"
msgid "GroupActivityMetrics|Issues opened"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Last 90 days"
msgstr "Sidste 90 dage"
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Medlemmer tilføjet"
msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests opened"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "Seneste aktivitet"
msgid "GroupImport|Failed to import group."
msgstr "Kunne ikke importere gruppe."
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
msgstr "Gruppen '%{group_name}' importeres."
msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Gruppen kunne ikke importeres: %{errors}"
msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
msgstr ""
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} No end date"
msgstr "%{dateWord} ingen slutdato"
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} %{endDateInWords}"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Loading epics"
msgstr "Indlæser epics"
msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
msgstr "Ingen start- eller slutdato"
msgid "GroupRoadmap|No start date %{dateWord}"
msgstr "Ingen startdato %{dateWord}"
msgid "GroupRoadmap|Roadmaps can display up to 1,000 epics. These appear in your selected sort order."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Some of your epics might not be visible"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Noget gik galt under hentning af epics"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
msgstr "Noget gik galt under hentning af milepæle"
msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|This quarter"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|This year"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enabling %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} can reduce security risks."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity, enable SSO-only authentication for web activity."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Default membership role"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Identity"
msgstr "Identitet"
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Manage your groups membership while adding another level of security with SAML."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|NameID"
msgstr "Navn-id"
msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|New SAML group link saved."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|No active SAML group links"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Links"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Name"
msgstr "SAML-gruppenavn"
msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SCIM Token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to "
msgstr ""
msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr "som %{access_level}"
msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" as we use this to identify users. If the NameID changes users will be unable to sign in."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|should be \"persistent\""
msgstr ""
msgid "GroupSAML|should be a random persistent ID, emails are discouraged"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|Search groups"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Vælg en gruppe"
msgid "GroupSettings|Allow project access token creation"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Badges"
msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended %{side_effects_link_start}side effects%{side_effects_link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Configure frameworks to apply enforceable rules to projects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "Tilpas gruppens badges."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Enable delayed project deletion"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Eksportér gruppe"
msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent members from sending invitations to groups outside of %{group} and its subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. Inherited by subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. This delay can be %{link_start}customized by an admin%{link_end} in instance settings. Inherited by subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as the source for custom project templates for this group."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|The default name for the initial branch of new repositories created in the group."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is only available on the top-level group and it applies to all subgroups. Groups that have already been shared with a group outside %{group} will still be shared, and this access will have to be revoked manually."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from being notified if the group is mentioned."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from forking projects outside of the group."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Overfør gruppe"
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start}project access tokens%{link_end} for projects in this group."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Hvad er badges?"
msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot be changed by you"
msgstr "kan ikke ændres af dig"
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr ""
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Groups (%{count})"
msgstr "Grupper (%{count})"
msgid "Groups and projects"
msgstr "Grupper og projekter"
msgid "Groups and subgroups"
msgstr "Grupper og undergrupper"
msgid "Groups to synchronize"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Ofte besøgte"
msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr "Indlæser grupper"
msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Noget gik galt i vores ende."
msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Ingen grupper fundet"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group members permissions and access to each project in the group."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects. Groups can also be nested by creating subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Opret gruppe"
msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr "Opret ny gruppe"
msgid "GroupsNew|Export groups with all their related data and move to a new GitLab instance."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importér gruppe"
msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|My Awesome Group"
msgstr "Min fantastiske gruppe"
msgid "GroupsNew|Navigate to user settings to find your %{link_start}personal access token%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|No import options available"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated, as %{docs_link_start}described here%{docs_link_end}. Please %{feedback_link_start}leave feedback%{feedback_link_end} on this feature."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "f.eks. h8d3f016698e ..."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade gruppen \"%{fullName}\"?"
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Forlad gruppen"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Indlæser grupper"
msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Søg efter navn"
msgid "Guideline"
msgstr "Retningslinje"
msgid "HAR (HTTP Archive)"
msgstr ""
msgid "HAR file path or URL"
msgstr ""
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr ""
msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr ""
msgid "Hashed repository storage paths"
msgstr ""
msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr ""
msgid "Header cannot be associated with both a request and a response"
msgstr ""
msgid "Header logo"
msgstr "Headerlogo"
msgid "Header logo was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Headerlogo fjernes. Er du sikker?"
msgid "Header message"
msgstr "Headermeddelelse"
msgid "Header must be associated with a request or response"
msgstr ""
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
msgid "Health"
msgstr "Helbred"
msgid "Health Check"
msgstr "Sundhedstjek"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""
msgid "Health status"
msgstr "Helbredsstatus"
msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Hello %{name},"
msgstr ""
msgid "Hello there"
msgstr "Hej med dig"
msgid "Hello, %{name}!"
msgstr ""
msgid "Hello, %{username}!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Hjælper med at forhindre botter i at udføre brute-force-angreb."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
msgstr "Hjælper med at forhindre botter i at oprette kontoer."
msgid "Helps prevent bots from creating issues"
msgstr "Hjælper med at forhindre botter i at oprette problemstillinger"
msgid "Helps prevent malicious users hide their activity"
msgstr "Hjælper med at forhindre ondsindede brugere i at skjule deres aktivitet"
msgid "Helps reduce request volume (e.g. from crawlers or abusive bots)"
msgstr ""
msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)"
msgstr ""
msgid "Helps reduce request volume for protected paths"
msgstr ""
msgid "Here you will find recent merge request activity"
msgstr ""
msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Hej %{username}!"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Skjul arkiverede projekter"
msgid "Hide chart"
msgid_plural "Hide charts"
msgstr[0] "Skjul diagram"
msgstr[1] "Skjul diagrammer"
msgid "Hide comments on this file"
msgstr "Skjul kommentarer på filen"
msgid "Hide details"
msgstr "Skjul detaljer"
msgid "Hide file browser"
msgstr "Skjul filvælger"
msgid "Hide group projects"
msgstr "Skjul gruppeprojekter"
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr ""
msgid "Hide list"
msgstr "Skjul liste"
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr ""
msgid "Hide payload"
msgstr ""
msgid "Hide shared projects"
msgstr "Skjul delte projekter"
msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr ""
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Skjul værdi"
msgstr[1] "Skjul værdier"
msgid "Hide values"
msgstr "Skjul værdier"
msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
msgstr ""
msgid "Highest role:"
msgstr "Højeste rolle:"
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Alert start time:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Original alert:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "History of authentications"
msgstr "Historik for godkendelser"
msgid "Home page URL"
msgstr "URL for startside"
msgid "Homepage"
msgstr "Startside"
msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr ""
msgid "Hook was successfully created."
msgstr "Hook blev oprettet."
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "Hook blev opdateret."
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr ""
msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Time (UTC)"
msgid "Housekeeping"
msgstr ""
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr ""
msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr ""
msgid "How do I configure runners?"
msgstr ""
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Hvordan konfigurerer jeg integreringen?"
msgid "How do I generate it?"
msgstr ""
msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr ""
msgid "How do I rename an environment?"
msgstr ""
msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr ""
msgid "How do I set up this service?"
msgstr "Hvordan opsætter jeg tjenesten?"
msgid "How it works"
msgstr ""
msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
msgstr ""
msgid "How many seconds an IP will be counted towards the limit"
msgstr ""
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Jeg accepterer %{terms_link}"
msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Jeg accepterer|vilkår for tjeneste og privatlivspolitik"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Jeg har glemt min adgangskode"
msgid "I want to explore GitLab to see if its worth switching to"
msgstr "Jeg vil udforske GitLab for at se om det er værd at skifte til"
msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Jeg vil lære det grundlæggende i Git"
msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else"
msgstr ""
msgid "I want to store my code"
msgstr ""
msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr ""
msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
msgstr "Jeg vil gerne modtage opdateringer om GitLab via e-mail"
msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Jeg tilmelder mig GitLab fordi:"
msgid "ID"
msgstr "Id"
msgid "ID:"
msgstr "Id:"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "IDE|Back"
msgstr "Tilbage"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit til grenen %{branchName}"
msgid "IDE|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr "Kom godt i gang med liveforhåndsvisning"
msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Gå til projekt"
msgid "IDE|Live Preview"
msgstr "Liveforhåndsvisning"
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr ""
msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr "Opdater forhåndsvisning"
msgid "IDE|Review"
msgstr "Kontrol"
msgid "IDE|Successful commit"
msgstr ""
msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
msgstr ""
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr ""
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr ""
msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "IP expiration time"
msgstr ""
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr ""
msgid "IPs per user"
msgstr "IP'er pr. bruger"
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgid "Identifiers"
msgstr ""
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
msgid "If any indexed field exceeds this limit it will be truncated to this number of characters and the rest will not be indexed or searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. Setting this to 0 means it is unlimited."
msgstr ""
msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked."
msgstr ""
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr ""
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr ""
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr ""
msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr ""
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr ""
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
msgstr ""
msgid "If the YouTube URL is https://www.youtube.com/watch?v=0t1DgySidms then the video ID is %{id}"
msgstr ""
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr ""
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "Hvis det var en fejltagelse, så kan du %{leave_link_start}forlade %{source_type}%{link_end}."
msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr "Hvis det var en fejltagelse, så kan du forlade %{source_type}."
msgid "If using GitHub, youll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr ""
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr ""
msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr ""
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr ""
msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr ""
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr ""
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr ""
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr ""
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr ""
msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
msgstr ""
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr ""
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoreret"
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "Image details"
msgstr "Billeddetaljer"
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr ""
msgid "ImageViewerDimensions|H"
msgstr "H"
msgid "ImageViewerDimensions|W"
msgstr "B"
msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr ""
msgid "Impersonate"
msgstr ""
msgid "Impersonation Tokens"
msgstr ""
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Import %d compatible repository"
msgid_plural "Import %d compatible repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import %d repository"
msgid_plural "Import %d repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import CSV"
msgstr "Importér CSV"
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importér projekter fra Gitea"
msgid "Import a project"
msgstr "Importér et projekt"
msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr ""
msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original}"
msgstr ""
msgid "Import from"
msgstr "Importér fra"
msgid "Import from Jira"
msgstr "Importér fra Jira"
msgid "Import group from file"
msgstr "Importér gruppe fra fil"
msgid "Import groups"
msgstr "Importér grupper"
msgid "Import in progress"
msgstr "Import i gang"
msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr ""
msgid "Import issues"
msgstr "Importér problemstillinger"
msgid "Import members"
msgstr "Importér medlemmer"
msgid "Import members from another project"
msgstr "Importér medlemmer fra et andet projekt"
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr ""
msgid "Import project"
msgstr "Importér projekt"
msgid "Import project from"
msgstr "Importér projekt fra"
msgid "Import project members"
msgstr "Importér projektmedlemmer"
msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importér projekter fra Bitbucket"
msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr "Importér projekter fra Bitbucket-server"
msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importér projekter fra FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importér projekter fra GitLab.com"
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importér depoter fra Bitbucket-server"
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importér depoter fra GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Importér depot"
msgid "Import requirements"
msgstr ""
msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr "Import startet af: %{importInitiator}"
msgid "Import tasks"
msgstr ""
msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
msgstr ""
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "Importen fik timeout. Importen tog længere end %{import_jobs_expiration} sekunder"
msgid "Import/Export Rate Limits"
msgstr ""
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Import repositories"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
msgstr ""
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr ""
msgid "Imported requirements"
msgstr ""
msgid "Importing %d repository"
msgid_plural "Importing %d repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer ..."
msgid "Import|A repository URL usually ends in a .git suffix, although this is not required. Double check to make sure your repository URL is correct."
msgstr ""
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr ""
msgid "Improves Git cloning performance."
msgstr ""
msgid "In %{time_to_now}"
msgstr "Om %{time_to_now}"
msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr "I gang"
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Overall, how difficult or easy was it to get started with GitLab?%{strong_end}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
msgstr "Bedre kode på mindre tid"
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Click on the number below that corresponds with your answer — 1 being very difficult, 5 being very easy."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
msgstr "Opret et projekt i GitLab på 5 minutter"
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
msgstr "Opret dit første projekt!"
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Difficult"
msgstr "Svært"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Do you have a minute?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Easy"
msgstr "Nemt"
msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Explore the options"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "InProductMarketing|Feedback from users like you really improves our product. Thanks for your help!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Gratis 30-dages prøveperiode"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file it's really that easy."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started today"
msgstr "Kom godt i gang i dag"
msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Git basics"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Neutral"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate no CC required"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Start med en gratis prøveperiode af GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take this 1-question survey!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Prøv GitLab Ultimate, gratis"
msgid "InProductMarketing|Try it out"
msgstr "Prøv det"
msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Very difficult"
msgstr "Meget svært"
msgid "InProductMarketing|Very easy"
msgstr "Meget nemt"
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|create a project"
msgstr "opret et projekt"
msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
msgstr "fra Bitbucket"
msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|quick start guide"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|set up a repo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|test and deploy"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|update your preferences"
msgstr "opdater dine præferencer"
msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Incident"
msgstr "Hændelse"
msgid "Incident Management Limits"
msgstr ""
msgid "Incident template (optional)."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|All"
msgstr "Alle"
msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents will automatically be displayed within the list. You can also create a new incident using the button below."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Assignees"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "IncidentManagement|Create incident"
msgstr "Opret hændelse"
msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr "Kritisk - S1"
msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr "Dato oprettet"
msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|High - S2"
msgstr "Høj - S2"
msgid "IncidentManagement|Incident"
msgstr "Hændelse"
msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Hændelser"
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Lav - S4"
msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
msgstr "Mellem - S3"
msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Alvorlighed"
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Unassigned"
msgstr "Utildelt"
msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Incident settings"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr "Hændelser"
msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr "timer"
msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "minutter"
msgid "Incidents"
msgstr "Hændelser"
msgid "Incidents|Add a URL"
msgstr "Tilføj en URL"
msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
msgstr ""
msgid "Incidents|Must start with http or https"
msgstr "Skal begynde med http eller https"
msgid "Incidents|There was an issue deleting the image."
msgstr ""
msgid "Incidents|There was an issue loading metric images."
msgstr ""
msgid "Incidents|There was an issue uploading your image."
msgstr ""
msgid "Incidents|You can optionally add a URL to link users to the original graph."
msgstr ""
msgid "Incident|Alert details"
msgstr ""
msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette billedet?"
msgid "Incident|Deleting %{filename}"
msgstr "Sletter %{filename}"
msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Målinger"
msgid "Incident|Summary"
msgstr "Opsummering"
msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Include author name in notification email body"
msgstr ""
msgid "Include description in commit message"
msgstr "Medtag beskrivelse i commit-meddelelse"
msgid "Include merge request description"
msgstr ""
msgid "Include new features from all tiers."
msgstr ""
msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option."
msgstr ""
msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr ""
msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr ""
msgid "Incoming email"
msgstr ""
msgid "Incoming!"
msgstr ""
msgid "Incompatible options set!"
msgstr ""
msgid "Incompatible project"
msgstr ""
msgid "Incomplete"
msgstr ""
msgid "Increase"
msgstr ""
msgid "Indent"
msgstr "Indryk"
msgid "Index"
msgstr ""
msgid "Index all projects"
msgstr "Indeksér alle projekter"
msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "Sletning af indeks er annulleret"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr ""
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr ""
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
msgid "Infrastructure Registry"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr ""
msgid "Inherited"
msgstr ""
msgid "Inherited:"
msgstr ""
msgid "Inline"
msgstr "Indlejret"
msgid "Input host keys manually"
msgstr ""
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr ""
msgid "Insert a code block"
msgstr ""
msgid "Insert a quote"
msgstr "Indsæt et citat"
msgid "Insert a video"
msgstr "Indsæt en video"
msgid "Insert an image"
msgstr "Indsæt et billede"
msgid "Insert code"
msgstr "Indsæt kode"
msgid "Insert column after"
msgstr ""
msgid "Insert column before"
msgstr ""
msgid "Insert image"
msgstr "Indsæt billede"
msgid "Insert inline code"
msgstr ""
msgid "Insert link"
msgstr "Indsæt link"
msgid "Insert row after"
msgstr ""
msgid "Insert row before"
msgstr ""
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Indsæt forslag"
msgid "Insert video"
msgstr "Indsæt video"
msgid "Insights"
msgstr ""
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr ""
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr ""
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr ""
msgid "Install on clusters"
msgstr ""
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] "Instans"
msgstr[1] "Instanser"
msgid "Instance Configuration"
msgstr ""
msgid "Instance access request"
msgstr ""
msgid "Instance access request approved"
msgstr ""
msgid "Instance access request rejected"
msgstr ""
msgid "Instance administrators group already exists"
msgstr ""
msgid "Instance audit events"
msgstr ""
msgid "Instance overview"
msgstr ""
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
msgid "Integration Settings"
msgstr "Integreringsindstillinger"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationer"
msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active"
msgstr "%{integrationTitle}: aktiv"
msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active."
msgstr ""
msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active."
msgstr ""
msgid "Integrations|Active integrations"
msgstr "Aktive integreringer"
msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "Tilføj en integrering"
msgid "Integrations|Add namespace"
msgstr "Tilføj navnerum"
msgid "Integrations|Adding a namespace works only in browsers that allow crosssite cookies. Use %{firefox_link_start}Firefox%{link_end}, %{chrome_link_start}Google Chrome%{link_end}, or enable crosssite cookies in your browser, when adding a namespace."
msgstr ""
msgid "Integrations|All details"
msgstr "Alle detaljer"
msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "Alle projekter som nedarver indstillingerne nulstilles også."
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Browser limitations"
msgstr ""
msgid "Integrations|Comment detail:"
msgstr ""
msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr ""
msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Connection successful."
msgstr ""
msgid "Integrations|Create new issue in Jira"
msgstr "Opret ny problemstilling i Jira"
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level."
msgstr "Standardindstillinger nedarves fra gruppeniveauet."
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Standardindstillinger nedarves fra instansniveauet."
msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace."
msgstr ""
msgid "Integrations|Enable comments"
msgstr "Aktivér kommentarer"
msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr "Kunne ikke linke navnerum. Prøv venligst igen."
msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse navnerum. Prøv venligst igen."
msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again."
msgstr "Kunne ikke aflinke navnerum. Prøv venligst igen."
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr ""
msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs"
msgstr ""
msgid "Integrations|Includes commit title and branch."
msgstr ""
msgid "Integrations|Instance-level integration management"
msgstr ""
msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira."
msgstr ""
msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr ""
msgid "Integrations|Link namespaces"
msgstr "Link navnerum"
msgid "Integrations|Linked namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
msgstr ""
msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr ""
msgid "Integrations|No available namespaces."
msgstr "Ingen tilgængelige navnerum."
msgid "Integrations|No linked namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Note: this integration only works with accounts on GitLab.com (SaaS)."
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected."
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults."
msgstr ""
msgid "Integrations|Reset integration?"
msgstr "Nulstil integrering?"
msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration."
msgstr "Nulstilling af integreringen rydder indstillingerne og deaktiverer integreringen."
msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira"
msgstr "Vend tilbage til GitLab for Jira"
msgid "Integrations|Save settings?"
msgstr "Gem indstillinger?"
msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Search Jira issues"
msgstr "Søg efter Jira-problemstillinger"
msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr ""
msgid "Integrations|Sign in to add namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr ""
msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
msgstr ""
msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|Use default settings"
msgstr "Brug standardindstillinger"
msgid "Integrations|When you mention a Jira issue in a commit or merge request, GitLab creates a remote link and comment (if enabled)."
msgstr ""
msgid "Integrations|You can now close this window and return to the GitLab for Jira application."
msgstr ""
msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr ""
msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces."
msgstr ""
msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉"
msgstr ""
msgid "Interactive mode"
msgstr "Interaktiv tilstand"
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Interne - gruppen og interne projekter kan vises af brugere som er logget ind, undtagen eksterne brugere."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "Interne - projektet kan tilgås af brugere som er logget ind, undtagen eksterne brugere."
msgid "Internal URL (optional)"
msgstr "Intern URL (valgfrit)"
msgid "Internal users"
msgstr "Interne brugere"
msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr "Interne brugere kan ikke deaktiveres"
msgid "Interval Pattern"
msgstr ""
msgid "Introducing Value Stream Analytics"
msgstr ""
msgid "Introducing Your DevOps Report"
msgstr ""
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr ""
msgid "Invalid OS"
msgstr "Ugyldigt styresystem"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig URL"
msgid "Invalid container_name"
msgstr "Ugyldig container_name"
msgid "Invalid cursor parameter"
msgstr ""
msgid "Invalid cursor value provided"
msgstr ""
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr "Ugyldigt datoformat. Brug venligst UTC-format såsom ÅÅÅÅ-MM-DD"
msgid "Invalid date range"
msgstr ""
msgid "Invalid feature"
msgstr "Ugyldig funktion"
msgid "Invalid field"
msgstr "Ugyldigt felt"
msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Ugyldigt filformat med angivne filtype"
msgid "Invalid file."
msgstr "Ugyldig fil."
msgid "Invalid hash"
msgstr "Ugyldig hash"
msgid "Invalid import params"
msgstr ""
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Ugyldig indtastning, undgå venligst emojier"
msgid "Invalid login or password"
msgstr "Ugyldigt login eller adgangskode"
msgid "Invalid period"
msgstr "Ugyldig periode"
msgid "Invalid pin code"
msgstr "Ugyldig pinkode"
msgid "Invalid pod_name"
msgstr "Ugyldig pod_name"
msgid "Invalid policy type"
msgstr "Ugyldig regelsættype"
msgid "Invalid query"
msgstr "Ugyldig forespørgsel"
msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr ""
msgid "Invalid repository path"
msgstr "Ugyldig depotsti"
msgid "Invalid search parameter"
msgstr ""
msgid "Invalid server response"
msgstr "Ugyldigt serversvar"
msgid "Invalid start or end time format"
msgstr ""
msgid "Invalid status"
msgstr "Ugyldig status"
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Ugyldig tofaktorkode."
msgid "Invalid yaml"
msgstr "Ugyldig yaml"
msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
msgstr ""
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
msgid "Invitation declined"
msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "Invite \"%{email}\" by email"
msgstr "Inviter \"%{email}\" via e-mail"
msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
msgstr "Inviter \"%{trimmed}\" via e-mail"
msgid "Invite Members"
msgstr "Inviter medlemmer"
msgid "Invite a group"
msgstr "Inviter en gruppe"
msgid "Invite email has already been taken"
msgstr ""
msgid "Invite group"
msgstr "Inviter gruppe"
msgid "Invite member"
msgstr "Inviter medlem"
msgid "Invite members"
msgstr "Inviter medlemmer"
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Join now"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "InviteEmail|What's it about?"
msgstr "Hvad handler det om?"
msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Du inviteres til at deltage i %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} som en %{role}"
msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Collaborate on open issues and merge requests"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Configure CI/CD"
msgstr "Konfigurer CI/CD"
msgid "InviteMembersModal|Configure security features"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Contribute to the codebase"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "InviteMembersModal|Invite a group"
msgstr "Inviter en gruppe"
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Inviter medlemmer"
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Other"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Vælg en rolle"
msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr "Vælg medlemmer eller skriv e-mailadresser"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Noget gik galt"
msgid "InviteMembersModal|What would you like new member(s) to focus on? (optional)"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Du inviterer en gruppe til gruppen %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Du inviterer en gruppe til projektet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Du inviterer medlemmer til gruppen %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr "Du inviterer medlemmer til projektet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Inviter en gruppe"
msgid "InviteMembers|Invite team members"
msgstr "Inviter teammedlemmer"
msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
msgstr "Tilføj medlemmer til projektet og begynd at samarbejde med dit team."
msgid "InviteMember|Invite Member"
msgstr "Inviter medlem"
msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
msgstr "Inviter medlemmer (valgfrit)"
msgid "InviteMember|Invite another member"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite members"
msgstr "Inviter medlemmer"
msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr "Inviter dit team"
msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation"
msgstr "Accepter invitation"
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}"
msgstr "Accepter invitation: %{invite_url}"
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation"
msgstr "Afvis invitation"
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}"
msgstr "Afvis invitation: %{decline_url}"
msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}"
msgstr "Hej med dig %{wave_emoji}"
msgid "InviteReminderEmail|Hey there!"
msgstr "Hej med dig!"
msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr ""
msgid "Invited"
msgstr "Inviteret"
msgid "Invocations"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
msgstr ""
msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Recipients"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server."
msgstr ""
msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Server host (optional)"
msgstr "Servervært (valgfrit)"
msgid "IrkerService|Server port (optional)"
msgstr "Serverport (valgfrit)"
msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr ""
msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)"
msgstr ""
msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)."
msgstr ""
msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
msgstr ""
msgid "Is blocked by"
msgstr "Blokeres af"
msgid "Is this GitLab trial for your company?"
msgstr ""
msgid "Is using license seat:"
msgstr ""
msgid "Is using seat"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|moved"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr ""
msgid "Issue"
msgstr "Problemstilling"
msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
msgstr ""
msgid "Issue Analytics"
msgstr ""
msgid "Issue Boards"
msgstr "Problemstillingstavler"
msgid "Issue Type"
msgstr "Problemstillingstype"
msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr ""
msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Problemstillingen kan ikke findes."
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr ""
msgid "Issue creation requests"
msgstr ""
msgid "Issue details"
msgstr "Problemstillingsdetaljer"
msgid "Issue events"
msgstr ""
msgid "Issue first deployed to production"
msgstr ""
msgid "Issue label"
msgstr ""
msgid "Issue or merge request ID is required"
msgstr ""
msgid "Issue published on status page."
msgstr ""
msgid "Issue types"
msgstr "Problemstillingstyper"
msgid "Issue update failed"
msgstr ""
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr ""
msgid "Issue weight"
msgstr ""
msgid "Issue(s) already assigned"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr "Alder"
msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Due date"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
msgstr "Kunne ikke indlæse problemstillinger. Prøv venligst igen."
msgid "IssueAnalytics|Issue"
msgstr "Problemstilling"
msgid "IssueAnalytics|Milestone"
msgstr "Milepæl"
msgid "IssueAnalytics|Opened by"
msgstr "Åbnet af"
msgid "IssueAnalytics|Status"
msgstr "Status"
msgid "IssueAnalytics|Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "IssueBoards|An error occurred while setting notifications status. Please try again."
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Tavle"
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Tavler"
msgid "IssueBoards|Create new board"
msgstr "Opret ny tavle"
msgid "IssueBoards|Delete board"
msgstr "Slet tavle"
msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again."
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Skift tavle"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to the project in YouTrack."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the YouTrack project. Must contain %{colon_id}."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "Issues Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Issues and merge requests"
msgstr ""
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Issues closed"
msgstr ""
msgid "Issues manual ordering is temporarily disabled for technical reasons."
msgstr ""
msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr ""
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr ""
msgid "Issues with label %{label}"
msgstr ""
msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr ""
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Issues opened"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Issues opened per month"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr "Sidste 12 måneder"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr ""
msgid "Issue|Title"
msgstr "Titel"
msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface"
msgstr ""
msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
msgstr ""
msgid "It may be several days before you see feature usage data."
msgstr ""
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""
msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr ""
msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr ""
msgid "It's you"
msgstr ""
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv tekst"
msgid "Iteration"
msgstr "Gennemløb"
msgid "Iteration changed to"
msgstr "Gennemløb ændret til"
msgid "Iteration lists not available with your current license"
msgstr "Gennemløbslister ikke tilgængelige med din nuværende licens"
msgid "Iteration removed"
msgstr "Gennemløb fjernet"
msgid "Iteration updated"
msgstr "Gennemløb opdateret"
msgid "Iterations"
msgstr "Gennemløb"
msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Tilføj gennemløb"
msgid "Iterations|Automated scheduling"
msgstr "Automatiseret planlægning"
msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr ""
msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Create your first iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
msgstr ""
msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Varighed"
msgid "Iterations|Edit cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Edit iteration"
msgstr "Rediger gennemløb"
msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr ""
msgid "Iterations|Future iterations"
msgstr ""
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr ""
msgid "Iterations|Iteration scheduling will be handled automatically"
msgstr ""
msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Nyt gennemløb"
msgid "Iterations|New iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr ""
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr ""
msgid "Iterations|Number of future iterations you would like to have scheduled"
msgstr ""
msgid "Iterations|Roll over issues"
msgstr ""
msgid "Iterations|Save cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Select duration"
msgstr "Vælg varighed"
msgid "Iterations|Select number"
msgstr ""
msgid "Iterations|Select start date"
msgstr "Vælg startdato"
msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "Iterations|The duration for each iteration (in weeks)"
msgstr ""
msgid "Iterations|The start date of your first iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr ""
msgid "Iterations|Title"
msgstr "Titel"
msgid "Iterations|Unable to find iteration."
msgstr "Kan ikke finde gennemløb."
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
msgstr ""
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
msgstr ""
msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr "må ikke være mere end 500 år ud i fremtiden"
msgid "Im familiar with the basics of DevOps."
msgstr ""
msgid "Im joining my team whos already on GitLab"
msgstr ""
msgid "Im not familiar with the basics of DevOps."
msgstr "Jeg er ikke bekendt med det grundlæggende i DevOps."
msgid "Jaeger URL"
msgstr "Jaeger-URL"
msgid "Jan"
msgstr "Jan."
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "Japanese language support using"
msgstr ""
msgid "Jira Issues"
msgstr "Jira-problemstillinger"
msgid "Jira display name"
msgstr ""
msgid "Jira import is already running."
msgstr ""
msgid "Jira integration not configured."
msgstr ""
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr ""
msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr ""
msgid "Jira service not configured."
msgstr ""
msgid "Jira user"
msgstr "Jira-bruger"
msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr ""
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Kunne ikke oprette gren."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Kunne ikke oprette gren. Prøv venligst igen."
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr ""
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your Jira integration configuration and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your Jira integration configuration and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your Jira integration credentials and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your Jira integration credentials and try again."
msgstr ""
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr ""
msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr ""
msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr ""
msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgstr ""
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr ""
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
msgstr ""
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr ""
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving the GitLab issue functionality enabled might be confusing. Consider %{linkStart}disabling GitLab issues%{linkEnd} if they wont otherwise be used."
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira issues"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira issues creation from vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enter new password or API token"
msgstr ""
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to load Jira issue statuses. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to update Jira issue labels. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to update Jira issue status. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr ""
msgid "JiraService|For example, 12, 24"
msgstr "F.eks. 12, 24"
msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr ""
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
msgstr ""
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr ""
msgid "JiraService|If different from Web URL."
msgstr ""
msgid "JiraService|Issue List"
msgstr ""
msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira Issues"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira issue type"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira project key"
msgstr ""
msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token."
msgstr ""
msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr ""
msgid "JiraService|No available statuses"
msgstr ""
msgid "JiraService|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}Jira%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr ""
msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr ""
msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr ""
msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr ""
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Vælg problemstillingstype"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
msgstr ""
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr ""
msgid "JiraService|This is a Premium feature"
msgstr ""
msgid "JiraService|This is an Ultimate feature"
msgstr ""
msgid "JiraService|This issue is synchronized with Jira"
msgstr ""
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr ""
msgid "JiraService|Upgrade your plan to enable this feature of the Jira Integration."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr ""
msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr "Brugernavn eller e-mail"
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr ""
msgid "JiraService|View Jira issues in GitLab"
msgstr ""
msgid "JiraService|Warning: All GitLab users that have access to this GitLab project are able to view all issues from the Jira project specified below."
msgstr ""
msgid "JiraService|Web URL"
msgstr ""
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Adds a Jira menu to access your list of Jira issues and view any issue as read-only."
msgstr ""
msgid "JiraService|You need to configure Jira before enabling this integration. For more details, read the %{jira_doc_link_start}Jira integration documentation%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Job"
msgstr "Job"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr ""
msgid "Job ID"
msgstr "Job-id"
msgid "Job artifact"
msgstr "Jobartefakt"
msgid "Job artifacts"
msgstr "Jobartefakter"
msgid "Job has been erased"
msgstr ""
msgid "Job has been successfully erased!"
msgstr ""
msgid "Job has wrong arguments format."
msgstr ""
msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr "Jobbet mangler argumentet `model_type`."
msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr ""
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
msgstr ""
msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
msgstr ""
msgid "Job was retried"
msgstr ""
msgid "Jobs"
msgstr "Job"
msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
msgstr ""
msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
msgstr ""
msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil prøve jobbet igen?"
msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr ""
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
msgstr ""
msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr ""
msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr ""
msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code."
msgstr ""
msgid "Job|Browse"
msgstr "Gennemse"
msgid "Job|Complete Raw"
msgstr ""
msgid "Job|Download"
msgstr "Download"
msgid "Job|Erase job log"
msgstr ""
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Jobartefakter"
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr ""
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr ""
msgid "Job|Keep"
msgstr "Behold"
msgid "Job|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Rul nederst"
msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Rul øverst"
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr ""
msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Artefakterne blev fjernet"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Artefakterne vil blive fjernet"
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr ""
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr ""
msgid "Job|delayed"
msgstr "forsinket"
msgid "Job|for"
msgstr ""
msgid "Job|into"
msgstr ""
msgid "Job|manual"
msgstr ""
msgid "Job|triggered"
msgstr "udløst"
msgid "Job|with"
msgstr "med"
msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Deltag i Zoom-møde"
msgid "Joined %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr ""
msgid "Joined projects (%{projects_count})"
msgstr ""
msgid "Jul"
msgstr "Jul."
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "Jump to next unresolved thread"
msgstr "Hop til næste uløste tråd"
msgid "Jun"
msgstr "Jun."
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "Just me"
msgstr "Kun mig"
msgid "K8s pod health"
msgstr ""
msgid "KEY"
msgstr "NØGLE"
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr ""
msgid "Keep divergent refs"
msgstr ""
msgid "Keep editing"
msgstr ""
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr ""
msgid "Kerberos access denied"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Nøgle (PEM)"
msgid "Key: %{key}"
msgstr "Nøgle: %{key}"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
msgid "KeyboardKey|Alt"
msgstr "Alt"
msgid "KeyboardKey|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "KeyboardKey|Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "KeyboardKey|Enter"
msgstr "Enter"
msgid "KeyboardKey|Esc"
msgstr "Esc"
msgid "KeyboardKey|Shift"
msgstr "Skift"
msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
msgstr "Ingen genveje passede til din søgning"
msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts"
msgstr "Søg efter tastaturgenveje"
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
msgid "Ki"
msgstr "Ki"
msgid "Kroki"
msgstr ""
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Kubernetes-klynge"
msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr "Kubernetes-klynger"
msgid "Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-klynge"
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes clusters"
msgstr "Kubernetes-klynger"
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Kubernetes-udsendelse ikke fundet"
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr ""
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Synchronization"
msgstr "LDAP-synkronisering"
msgid "LDAP group settings"
msgstr "LDAP-gruppeindstillinger"
msgid "LDAP settings"
msgstr "LDAP-indstillinger"
msgid "LDAP settings updated"
msgstr "LDAP-indstillinger opdateret"
msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr ""
msgid "LDAP synchronizations"
msgstr "LDAP-synkroniseringer"
msgid "LDAP uid:"
msgstr ""
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
msgid "LFS objects"
msgstr "LFS-objekter"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "LICENSE"
msgstr "LICENSE"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
msgid "Label priority"
msgstr "Etiketprioritet"
msgid "Label was created"
msgstr "Etiketten blev oprettet"
msgid "Label was removed"
msgstr "Etiketten blev fjernet"
msgid "Label was successfully updated."
msgstr "Etiketten blev opdateret."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} mere"
msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{labelsString} og %{remainingLabelCount} mere"
msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Etiketter"
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr ""
msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr ""
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Large File Storage"
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Sidste %d dag"
msgstr[1] "Sidste %d dage"
msgid "Last %{days} days"
msgstr "Sidste %{days} dage"
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Sidste 2 uger"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Sidste 30 dage"
msgid "Last 60 days"
msgstr "Sidste 60 dage"
msgid "Last 90 days"
msgstr "Sidste 90 dage"
msgid "Last Accessed On"
msgstr "Sidst tilgået"
msgid "Last Activity"
msgstr "Sidste aktivitet"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Sidste pipeline"
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst set"
msgid "Last Used"
msgstr "Sidst brugt"
msgid "Last accessed on"
msgstr "Sidst tilgået"
msgid "Last activity"
msgstr "Sidste aktivitet"
msgid "Last commit"
msgstr "Sidste commit"
msgid "Last contact"
msgstr "Sidste kontakt"
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Sidst redigeret %{date}"
msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
msgstr ""
msgid "Last modified"
msgstr "Sidst ændret"
msgid "Last month"
msgstr "Sidste måned"
msgid "Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "Last reply by"
msgstr ""
msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
msgid "Last sign-in"
msgstr "Sidste indlogning"
msgid "Last sign-in IP:"
msgstr "Sidste indlognings-IP:"
msgid "Last sign-in at:"
msgstr ""
msgid "Last successful sync"
msgstr "Sidste synkronisering som lykkedes"
msgid "Last successful update"
msgstr "Sidste opdatering som lykkedes"
msgid "Last time checked"
msgstr ""
msgid "Last time verified"
msgstr ""
msgid "Last update"
msgstr "Sidste opdatering"
msgid "Last update attempt"
msgstr "Sidste opdateringsforsøg"
msgid "Last updated"
msgstr "Sidst opdateret"
msgid "Last used"
msgstr "Sidst brugt"
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr ""
msgid "Last used on:"
msgstr ""
msgid "Last week"
msgstr "Sidste uge"
msgid "Last year"
msgstr "Sidste år"
msgid "LastCommit|authored"
msgstr "forfattede"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""
msgid "Latest changes"
msgstr "Seneste ændringer"
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr ""
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr ""
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgid "Lead time"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab"
msgstr "Lær GitLab"
msgid "Learn GitLab - Ultimate trial"
msgstr "Lær GitLab - Ultimate-prøveperiode"
msgid "Learn GitLab|Trial only"
msgstr "Kun prøveperiode"
msgid "Learn More"
msgstr "Lær mere"
msgid "Learn More."
msgstr "Lær mere."
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr ""
msgid "Learn more"
msgstr "Lær mere"
msgid "Learn more about %{link_start_tag}Jaeger configuration%{link_end_tag}."
msgstr "Lær mere om %{link_start_tag}Jaeger-konfiguration%{link_end_tag}."
msgid "Learn more about %{username}"
msgstr "Lær mere om %{username}"
msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Lær mere om Auto DevOps"
msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Lær mere om Web Terminal"
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr "Lær mere om X.509-underskrevne commits"
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr ""
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Lær mere om tilpassede projektskabeloner"
msgid "Learn more about deploying to AWS"
msgstr "Lær mere om udsendelse til AWS"
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr "Lær mere om udsendelse til en klynge"
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr ""
msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes won't take place until the index is %{recreated_link_start}recreated%{recreated_link_end}."
msgstr ""
msgid "Learn more about signing commits"
msgstr "Lær mere om at underskrive commits"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Lær mere i"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr ""
msgid "Learn more."
msgstr "Lær mere."
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage} %{percentSymbol} fuldført"
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Tilføj kodeejere"
msgid "LearnGitLab|Add merge request approval"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr "Opret en problemstilling"
msgid "LearnGitLab|Create or import a repository"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr "Opret eller importér dit første depot i dit nye projekt."
msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Deploy"
msgstr "Udsend"
msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues"
msgstr "Inviter dine kollegaer"
msgid "LearnGitLab|Learn GitLab"
msgstr "Lær GitLab"
msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "Opsæt CI/CD"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Opsæt dit arbejdsområde"
msgid "LearnGitLab|Set-up CI/CD"
msgstr "Opsæt CI/CD"
msgid "LearnGitLab|Start a free Ultimate trial"
msgstr "Start en gratis Ultimate-prøveperiode"
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request"
msgstr "Indsend en sammenlægningsanmodning"
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Prøv GitLab Ultimate, gratis"
msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Trial only"
msgstr "Kun prøveperiode"
msgid "Leave"
msgstr "Forlad"
msgid "Leave Admin Mode"
msgstr "Forlad administratortilstand"
msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked."
msgstr ""
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr "Forlad gruppe"
msgid "Leave project"
msgstr "Forlad projekt"
msgid "Leave zen mode"
msgstr "Forlad zen-tilstand"
msgid "Leaving this setting enabled is recommended."
msgstr ""
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr ""
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr ""
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Let's Encrypt er en gratis automatiserede open source certifikatmyndighed (CA) som giver digitale certifikater for at gøre det muligt at bruge HTTPS (SSL/TLS) på websteder. Lær mere om konfigurationen af Let's Encrypt ved at følge %{docs_link_start}dokumentationen på GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "Let's talk!"
msgstr ""
msgid "License Compliance"
msgstr "Licensoverholdelse"
msgid "License file"
msgstr "Licensfil"
msgid "License overview"
msgstr "Licensoversigt"
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr "%{docLinkStart}Licensgodkendelser%{docLinkEnd} er aktiv"
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive"
msgstr "%{docLinkStart}Licensgodkendelser%{docLinkEnd} er inaktiv"
msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Add a license"
msgstr "Tilføj en licens"
msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "LicenseCompliance|Allowed"
msgstr "Tilladt"
msgid "LicenseCompliance|Denied"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Deny"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}"
msgstr "Lær mere om %{linkStart}licensgodkendelser%{linkEnd}"
msgid "LicenseCompliance|License Approvals"
msgstr "Licensgodkendelser"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d overtrædelse af licens og regelsæt kun for kildegrenen"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d overtrædelser af licenser og regelsæt kun for kildegrenen"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d overtrædelse af licens og regelsæt kun for kildegrenen; kræver godkendelse"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d overtrædelse af licenser og regelsæt kun for kildegrenen; kræver godkendelse"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d licens kun for kildegrenen"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d licenser kun for kildegrenen"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d ny licens"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d nye licenser"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d ny overtrædelse af licens og regelsæt"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d nye overtrædelser af licenser og regelsæt"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required"
msgstr[0] "Licensoverholdelse registrerede %d ny overtrædelse af licens og regelsæt; kræver godkendelse"
msgstr[1] "Licensoverholdelse registrerede %d nye overtrædelser af licenser og regelsæt; kræver godkendelse"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Licensoverholdelse registrerede ingen licenser kun for kildegrenen"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
msgstr "Licensoverholdelse registrerede ingen nye licenser"
msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Licensnavn"
msgid "LicenseCompliance|Remove license"
msgstr "Fjern licens"
msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
msgstr "Fjern licens?"
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project."
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
msgstr "Licensen findes allerede i projektet."
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr "Du er ved at fjerne licensen %{name} fra projektet."
msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr "Tilladt"
msgid "LicenseManagement|Denied"
msgstr ""
msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Licensed Features"
msgstr ""
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licenseret til:"
msgid "Licenses"
msgstr "Licenser"
msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
msgstr ""
msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
msgstr ""
msgid "Licenses|Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Licenses|Components"
msgstr "Komponenter"
msgid "Licenses|Detected in Project"
msgstr ""
msgid "Licenses|Detected licenses that are out-of-compliance with the project's assigned policies"
msgstr ""
msgid "Licenses|Disallow Merge request if detected and will instruct the developer to remove"
msgstr ""
msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr ""
msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Licenses|License Compliance"
msgstr "Licensoverholdelse"
msgid "Licenses|Name"
msgstr "Navn"
msgid "Licenses|Policies"
msgstr "Regelsæt"
msgid "Licenses|Policy"
msgstr "Regelsæt"
msgid "Licenses|Policy violation: denied"
msgstr ""
msgid "Licenses|Specified policies in this project"
msgstr ""
msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
msgstr ""
msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr ""
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr ""
msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
msgstr ""
msgid "Limit sign in from multiple ips"
msgstr ""
msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
msgstr ""
msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr ""
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr ""
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Line changes"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab."
msgstr ""
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr ""
msgid "Link URL"
msgstr ""
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Link copied"
msgstr "Link kopieret"
msgid "Link text"
msgstr ""
msgid "Link title"
msgstr ""
msgid "Link title is required"
msgstr "Linktitel kræves"
msgid "Link to an image"
msgstr "Link til et billede"
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr ""
msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Link til din Grafana-instans."
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr ""
msgid "Linked issues"
msgstr ""
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr ""
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr ""
msgid "List available repositories"
msgstr ""
msgid "List of all merge commits"
msgstr ""
msgid "List of users to be excluded from the limit"
msgstr ""
msgid "List options"
msgstr ""
msgid "List settings"
msgstr ""
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr ""
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr ""
msgid "Live preview"
msgstr "Liveforhåndsvisning"
msgid "Load more"
msgstr "Indlæs mere"
msgid "Load more users"
msgstr "Indlæs flere brugere"
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
msgid "Loading %{name}"
msgstr "Indlæser %{name}"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr ""
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
msgstr ""
msgid "Loading issues"
msgstr "Indlæser problemstillinger"
msgid "Loading more"
msgstr ""
msgid "Loading snippet"
msgstr "Indlæser uddrag"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser ..."
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
msgid "Local IP addresses and domain names that hooks and services may access."
msgstr ""
msgid "Localization"
msgstr "Oversættelse"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
msgid "Location:"
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Lås %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr ""
msgid "Lock not found"
msgstr "Lås ikke fundet"
msgid "Lock the discussion"
msgstr "Lås debatten"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Lås til nuværende projekter"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Locked Files"
msgstr "Låste filer"
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Låst af %{fileLockUserName}"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "Låste debatten."
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Låst til nuværende projekter"
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr ""
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Låser debatten."
msgid "Login with smartcard"
msgstr ""
msgid "Logo was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Logo fjernes. Er du sikker?"
msgid "Logs"
msgstr "Logge"
msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
msgstr ""
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
msgstr "SAMMENLAGT"
msgid "MR widget|Back to the Merge request"
msgstr ""
msgid "MR widget|See your pipeline in action"
msgstr ""
msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more."
msgstr ""
msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations."
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approvals"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr "Kommenteret af"
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr ""
msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr ""
msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr "Vis kun ændringer"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr ""
msgid "Made this issue confidential."
msgstr ""
msgid "Mailgun"
msgstr ""
msgid "Mailgun HTTP webhook signing key"
msgstr ""
msgid "Mailgun events"
msgstr ""
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Vedligeholdelsestilstand"
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr ""
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Make issue confidential"
msgstr ""
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "Makes this issue confidential."
msgstr ""
msgid "Manage Web IDE features."
msgstr "Håndter Web IDE-funktioner."
msgid "Manage access"
msgstr "Håndter adgang"
msgid "Manage all notifications"
msgstr ""
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider."
msgstr ""
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr ""
msgid "Manage group labels"
msgstr "Håndter gruppeetiketter"
msgid "Manage labels"
msgstr "Håndter etiketter"
msgid "Manage milestones"
msgstr "Håndter milepæle"
msgid "Manage project labels"
msgstr "Håndter projektetiketter"
msgid "Manage projects."
msgstr "Håndter projekter."
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Håndter tofaktorgodkendelse"
msgid "Manage your license"
msgstr "Håndter din licens"
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Håndter dit projekts udløsere"
msgid "Managed Account"
msgstr ""
msgid "Manifest"
msgstr "Manifest"
msgid "Manifest file import"
msgstr ""
msgid "Manifest import"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr ""
msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{originating_vulnerability}."
msgstr ""
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgid "Mark as done"
msgstr "Mærk som færdig"
msgid "Mark as draft"
msgstr "Mærk som kladde"
msgid "Mark as ready"
msgstr "Mærk som klar"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr ""
msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr ""
msgid "Mark to do as done"
msgstr "Mærk to do som færdig"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "Markdown Help"
msgstr "Hjælp for Markdown"
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown aktiveret."
msgid "Markdown is supported"
msgstr "Markdown understøttes"
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown understøttes."
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr ""
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr ""
msgid "Marked this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
msgstr ""
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marked to do as done."
msgstr "Mærkede to do som færdig."
msgid "Marks this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr ""
msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marks to do as done."
msgstr "Mærker to do som færdig."
msgid "Mask variable"
msgstr ""
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr ""
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
msgid "Mattermost URL:"
msgstr ""
msgid "Mattermost notifications"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr ""
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Command trigger word"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request method"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Response username"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
msgstr ""
msgid "Max 100,000 events"
msgstr ""
msgid "Max 20 characters"
msgstr "Maks. 20 tegn"
msgid "Max Group Export Download requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max Group Export requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max Group Import requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max Project Export Download requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max Project Export requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max Project Import requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max authenticated API requests per period per user"
msgstr ""
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr ""
msgid "Max authenticated web requests per period per user"
msgstr ""
msgid "Max file size is 200 KB."
msgstr "Maks. filstørrelse er 200 KB."
msgid "Max requests per minute per user"
msgstr ""
msgid "Max role"
msgstr ""
msgid "Max session time"
msgstr ""
msgid "Max unauthenticated requests per period per IP"
msgstr ""
msgid "MaxBuilds"
msgstr ""
msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for Conan-pakke i byte"
msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for Maven-pakke i byte"
msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for NuGet-pakke i byte"
msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for PyPi-pakke i byte"
msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for Terraform-modulpakke i byte"
msgid "Maximum Users"
msgstr ""
msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
msgstr ""
msgid "Maximum artifacts size"
msgstr "Maksimal størrelse for artefakter"
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Maksimal størrelse for artefakter (MB)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr ""
msgid "Maximum attachment size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr ""
msgid "Maximum capacity"
msgstr ""
msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr ""
msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
msgstr ""
msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr ""
msgid "Maximum diff patch size"
msgstr ""
msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
msgstr ""
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr ""
msgid "Maximum field length"
msgstr ""
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 28px tall header logo"
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 2MB. Please select a smaller file."
msgstr ""
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum import size"
msgstr ""
msgid "Maximum import size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr ""
msgid "Maximum job timeout"
msgstr ""
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr ""
msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}."
msgstr ""
msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum npm package file size in bytes"
msgstr "Maksimale filstørrelse for npm-pakke i byte"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr ""
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr ""
msgid "Maximum number of projects."
msgstr ""
msgid "Maximum number of unique IPs per user"
msgstr ""
msgid "Maximum page reached"
msgstr ""
msgid "Maximum page size"
msgstr ""
msgid "Maximum push size"
msgstr ""
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum running slices"
msgstr ""
msgid "Maximum size limit for a single commit."
msgstr ""
msgid "Maximum size limit for each repository."
msgstr ""
msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr ""
msgid "Maximum size of import files."
msgstr ""
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr ""
msgid "Maximum size of pages (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum snippet size"
msgstr ""
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr ""
msgid "Maximum time for web terminal websocket connection (in seconds). 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
msgstr ""
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "Mean time to merge"
msgstr ""
msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr ""
msgid "Medium timeout"
msgstr ""
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Member lock"
msgstr "Medlemslås"
msgid "Member since"
msgstr "Medlem siden"
msgid "Member since %{date}"
msgstr "Medlem siden %{date}"
msgid "Member since:"
msgstr "Medlem siden:"
msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "MemberInviteEmail|I've invited you to join me in GitLab"
msgstr ""
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr ""
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}"
msgstr ""
msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
msgstr ""
msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Medlemmer af %{group} kan også sammenlægge i grenen: %{branch}"
msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access"
msgstr ""
msgid "Members|%{time} by %{user}"
msgstr "%{time} af %{user}"
msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
msgstr ""
msgid "Members|2FA"
msgstr "2FG"
msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil forlade \"%{source}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"%{groupName}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne %{usersName} fra \"%{source}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?"
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Direct"
msgstr "Direkte"
msgid "Members|Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Members|Edit permissions"
msgstr "Rediger tilladelser"
msgid "Members|Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Members|Expiration date removed successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Expired"
msgstr "Udløbet"
msgid "Members|Filter members"
msgstr "Filtrér medlemmer"
msgid "Members|Inherited"
msgstr ""
msgid "Members|LDAP override enabled."
msgstr ""
msgid "Members|Leave \"%{source}\""
msgstr "Forlad \"%{source}\""
msgid "Members|Membership"
msgstr "Medlemskab"
msgid "Members|No expiration set"
msgstr ""
msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr "Fjern \"%{groupName}\""
msgid "Members|Remove group"
msgstr "Fjern gruppe"
msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings"
msgstr ""
msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
msgstr ""
msgid "Members|Role updated successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Search groups"
msgstr ""
msgid "Members|Search invited"
msgstr ""
msgid "Members|in %{time}"
msgstr ""
msgid "Member|Deny access"
msgstr ""
msgid "Member|Remove member"
msgstr "Fjern medlem"
msgid "Member|Revoke invite"
msgstr "Tilbagekald invitation"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Merge"
msgstr "Sammenlæg"
msgid "Merge Conflicts"
msgstr ""
msgid "Merge Request"
msgstr "Sammenlægningsanmodning"
msgid "Merge Request Analytics"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr ""
msgid "Merge Requests created"
msgstr ""
msgid "Merge Requests in Review"
msgstr ""
msgid "Merge Requests merged"
msgstr ""
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr ""
msgid "Merge blocked: new changes were just added."
msgstr ""
msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr ""
msgid "Merge commit SHA"
msgstr ""
msgid "Merge commit message"
msgstr "Sammenlæg commit-meddelelse"
msgid "Merge events"
msgstr ""
msgid "Merge immediately"
msgstr "Sammenlæg straks"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Igangværende sammenlægning"
msgid "Merge locally"
msgstr "Sammenlæg lokalt"
msgid "Merge options"
msgstr ""
msgid "Merge request"
msgstr "Sammenlægningsanmodning"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr ""
msgid "Merge request (MR) approvals"
msgstr ""
msgid "Merge request analytics"
msgstr ""
msgid "Merge request approvals"
msgstr ""
msgid "Merge request commits"
msgstr ""
msgid "Merge request dependencies"
msgstr ""
msgid "Merge request events"
msgstr ""
msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "Merge requests"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""
msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
msgstr ""
msgid "Merge the branch and fix any conflicts that come up"
msgstr ""
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr ""
msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr "Brug vores"
msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr "Brug deres"
msgid "MergeConflict|conflict"
msgstr "konflikt"
msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr "konflikter"
msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
msgstr "Milepæl"
msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}"
msgstr ""
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|This project does not allow squashing commits when merge requests are accepted."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "Vis fil @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Vis erstattet fil @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "startede en tråd"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr ""
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Ingen filer fundet"
msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)"
msgstr "Søg efter filer (%{modifier_key}P)"
msgid "Merged"
msgstr "Sammenlagt"
msgid "Merged MRs"
msgstr ""
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""
msgid "Merged by"
msgstr "Sammenlagt af"
msgid "Merged this merge request."
msgstr ""
msgid "Merged: %{merged}"
msgstr ""
msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr ""
msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Method call threshold (ms)"
msgstr ""
msgid "Metric was successfully added."
msgstr ""
msgid "Metric was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Metric:"
msgstr "Måling:"
msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr ""
msgid "MetricChart|Selected"
msgstr ""
msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "Metrics"
msgstr "Målinger"
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Målinger - Grafana"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid."
msgstr ""
msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation has not been deleted"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to delete this annotation"
msgstr ""
msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|can't be before starting_at time"
msgstr ""
msgid "Metrics::UsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr ""
msgid "Metrics::UsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|External dashboard URL"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Metrics"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|User's local timezone"
msgstr "Brugerens lokale tidszone"
msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Add metric"
msgstr "Tilføj måling"
msgid "Metrics|Add panel"
msgstr "Tilføj panel"
msgid "Metrics|Avg"
msgstr ""
msgid "Metrics|Back to dashboard"
msgstr "Tilbage til betjeningspanel"
msgid "Metrics|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr ""
msgid "Metrics|Collapse panel"
msgstr "Sammenfold panel"
msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
msgstr "Sammenfold panel (Esc)"
msgid "Metrics|Copy YAML"
msgstr "Kopiér YAML"
msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
msgstr ""
msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
msgstr ""
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Opret måling"
msgid "Metrics|Create new dashboard"
msgstr "Opret nyt betjeningspanel"
msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
msgstr ""
msgid "Metrics|Current"
msgstr "Nuværende"
msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr ""
msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
msgstr ""
msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Slet måling"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Slet måling?"
msgid "Metrics|Duplicate"
msgstr "Dupliker"
msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
msgstr "Dupliker nuværende betjeningspanel"
msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
msgstr "Dupliker betjeningspanel"
msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicating..."
msgstr "Duplikerer ..."
msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
msgstr ""
msgid "Metrics|Edit metric"
msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
msgstr[0] "Rediger måling"
msgstr[1] "Rediger målinger"
msgid "Metrics|Expand panel"
msgstr "Udfold panel"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr ""
msgid "Metrics|GitLab-managed Prometheus is deprecated and %{linkStart}scheduled for removal%{linkEnd}. Following this removal, your existing alerts will continue to function as part of the new cluster integration. However, you will no longer be able to add new alerts or edit existing alerts from the metrics dashboard."
msgstr ""
msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
msgstr ""
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr ""
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr ""
msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
msgstr ""
msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
msgstr ""
msgid "Metrics|Manage chart links"
msgstr ""
msgid "Metrics|Max"
msgstr ""
msgid "Metrics|Metrics Settings"
msgstr ""
msgid "Metrics|Min"
msgstr ""
msgid "Metrics|More actions"
msgstr "Flere handlinger"
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr ""
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Ny måling"
msgid "Metrics|Open repository"
msgstr ""
msgid "Metrics|Panel YAML"
msgstr ""
msgid "Metrics|Panel YAML copied"
msgstr ""
msgid "Metrics|Preview panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr ""
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr ""
msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
msgstr ""
msgid "Metrics|Refresh dashboard"
msgstr "Opdater betjeningspanel"
msgid "Metrics|Select a value"
msgstr "Vælg en værdi"
msgid "Metrics|Set refresh rate"
msgstr ""
msgid "Metrics|Star dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af betjeningspanelet."
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af betjeningspanelet. %{error}"
msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af valgmuligheder for variablen \"%{name}\"."
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af målinger"
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
msgstr "Der opstod en fejl under indhentning af målinger. %{message}"
msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr ""
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr ""
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr ""
msgid "Metrics|Unstar dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr ""
msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr ""
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr ""
msgid "Metrics|Values"
msgstr "Værdier"
msgid "Metrics|View documentation"
msgstr "Vis dokumentation"
msgid "Metrics|View logs"
msgstr "Vis logge"
msgid "Metrics|View runbook - %{label}"
msgstr ""
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr ""
msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
msgstr ""
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr ""
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
msgid "Middleman project with Static Site Editor support"
msgstr ""
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr ""
msgid "Migration"
msgstr "Migrering"
msgid "Migration has been scheduled to be retried"
msgstr ""
msgid "Migration successful."
msgstr ""
msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] "Milepæl"
msgstr[1] "Milepæle"
msgid "Milestone due date"
msgstr ""
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr "Milepæl"
msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Ingen milepæl"
msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Vælg milepæl"
msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Due date"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "MilestoneSidebar|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "MilestoneSidebar|From"
msgstr "Fra"
msgid "MilestoneSidebar|Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger"
msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
msgstr "Sammenlagt:"
msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr "Ny problemstilling"
msgid "MilestoneSidebar|New issue"
msgstr "Ny problemstilling"
msgid "MilestoneSidebar|No due date"
msgstr "Ingen forfaldsdato"
msgid "MilestoneSidebar|No start date"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|None"
msgstr "Ingen"
msgid "MilestoneSidebar|Open:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
msgstr "Reference:"
msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
msgstr "Sidebjælke til/fra"
msgid "MilestoneSidebar|Until"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|complete"
msgstr ""
msgid "Milestones"
msgstr "Milepæle"
msgid "Milestones| Youre about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""
msgid "Milestones| Youre about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr ""
msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr "Luk milepæl"
msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr "Fuldførte problemstillinger (lukkede)"
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Slet milepæl"
msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Group Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)"
msgstr ""
msgid "Milestones|Project Milestone"
msgstr "Projektmilepæle"
msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote to Group Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
msgstr ""
msgid "Milestones|Reopen Milestone"
msgstr "Genåbn milepæl"
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr ""
msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)"
msgstr ""
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr ""
msgid "Minimum interval in days"
msgstr ""
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Mirror direction"
msgstr ""
msgid "Mirror only protected branches"
msgstr ""
msgid "Mirror repository"
msgstr ""
msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr ""
msgid "Mirror user"
msgstr ""
msgid "Mirrored repositories"
msgstr ""
msgid "Mirroring repositories"
msgstr ""
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr ""
msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr ""
msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr ""
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"
msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
msgstr ""
msgid "Missing OS"
msgstr "Manglende styresystem"
msgid "Missing arch"
msgstr "Manglende arkitektur"
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr "Tilføj SSH-nøgle"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
msgstr "Vis ikke igen"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Du vil ikke være i stand til at bruge pull eller push på depoter via SSH før du tilføjer en SSH-nøgle til din profil"
msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr "Tilføj projekter"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Luk"
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
msgid "Modified in this version"
msgstr "Ændret i denne version"
msgid "Modify commit message"
msgstr "Rediger commit-meddelelse"
msgid "Modify commit messages"
msgstr "Rediger commit-meddelelser"
msgid "Modify merge commit"
msgstr ""
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Monitor"
msgstr "Overvågning"
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""
msgid "Monitor the health and performance of GitLab with Prometheus."
msgstr ""
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
msgstr ""
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvågning"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
msgid "More Information"
msgstr "Mere information"
msgid "More Slack commands"
msgstr "Flere Slack-kommandoer"
msgid "More actions"
msgstr "Flere handlinger"
msgid "More details"
msgstr "Flere detaljer"
msgid "More info"
msgstr "Mere information"
msgid "More information"
msgstr "Mere information"
msgid "More information and share feedback"
msgstr "Mere information og del feedback"
msgid "More information is available|here"
msgstr "Der findes mere information|her"
msgid "More information."
msgstr "Mere information."
msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
msgstr ""
msgid "More topics"
msgstr "Flere emner"
msgid "Most relevant"
msgstr "Mest relevante"
msgid "Most stars"
msgstr "Flest stjerner"
msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}."
msgstr "Monteringspunktet %{mounted_as} ikke fundet i %{model_class}."
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
msgid "Move issue"
msgstr "Flyt problemstilling"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr "Flyt problemstilling fra én kolonne i tavlen til en anden"
msgid "Move selection down"
msgstr "Flyt markering ned"
msgid "Move selection up"
msgstr "Flyt markering op"
msgid "Move test case"
msgstr "Flyt testsag"
msgid "Move this issue to another project."
msgstr "Flyt problemstillingen til et andet projekt."
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr ""
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr ""
msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
msgstr ""
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Flytter problemstilling til kolonnen %{label} i tavlen."
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Flytter problemstillingen til %{path_to_project}."
msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr "Udsend"
msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
msgstr "Genudsend"
msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
msgstr "Stop miljø"
msgid "Multi-project"
msgstr "Multiprojekt"
msgid "Multi-project Runners cannot be removed"
msgstr ""
msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project"
msgstr ""
msgid "Multiple IP address ranges are supported."
msgstr ""
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr ""
msgid "Multiple domains are supported."
msgstr ""
msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
msgstr ""
msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
msgstr ""
msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
msgstr ""
msgid "Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr ""
msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "My Awesome Group"
msgstr "Min fantastiske gruppe"
msgid "My company or team"
msgstr "Min virksomhed eller team"
msgid "My-Reaction"
msgstr "Min-reaktion"
msgid "N/A"
msgstr "—"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Name can't be blank"
msgstr "Navnet må ikke være tomt"
msgid "Name has already been taken"
msgstr "Navnet er allerede taget"
msgid "Name is already taken."
msgstr "Navnet er allerede taget."
msgid "Name new label"
msgstr "Navngiv ny etiket"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerum"
msgid "Namespace ID:"
msgstr ""
msgid "Namespace is empty"
msgstr "Navnerummet er tomt"
msgid "Namespace:"
msgstr "Navnerum:"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects"
msgstr[0] "%{namespace_name} indeholder %{locked_project_count} låst projekt"
msgstr[1] "%{namespace_name} indeholder %{locked_project_count} låste projekter"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. You cannot: %{base_message}"
msgstr "%{namespace_name} er nu skrivebeskyttet. Du kan ikke: %{base_message}"
msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{base_message}"
msgstr "Hvis du når 100%% lagerkapacitet, så vil du ikke være i stand til at: %{base_message}"
msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached %{usage_in_percent} of %{namespace_name}'s storage capacity (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects."
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines."
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines. To learn more about reducing storage capacity please visit our docs."
msgstr ""
msgid "Namespaces"
msgstr "Navnerum"
msgid "Namespaces to index"
msgstr "Navnerum som skal indekseres"
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr ""
msgid "Naming, visibility"
msgstr ""
msgid "Navigate to the project to close the milestone."
msgstr "Naviger til projektet for at lukke milepælen."
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationslinje"
msgid "Nav|Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Nav|Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr "Log ind/tilmeld"
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Log ud og log ind med en anden konto"
msgid "Need help?"
msgstr "Brug for hjælp?"
msgid "Needs"
msgstr ""
msgid "Needs attention"
msgstr "Behøver opmærksomhed"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
msgid "Network Policy|New rule"
msgstr "Ny regel"
msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is inbound from a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is outbound to a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}And%{labelEnd} %{spanStart}send an Alert to GitLab.%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}Then%{labelEnd} %{action} %{spanStart}the network traffic.%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{number} selected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}all%{strongClose} pods"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}any%{strongClose} port"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|+ Add alert"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|.yaml"
msgstr ".yaml"
msgid "NetworkPolicies|.yaml mode"
msgstr ".yaml-tilstand"
msgid "NetworkPolicies|Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "NetworkPolicies|Alerts are intended to be selectively used for a limited number of events that are potentially concerning and warrant a manual review. Alerts should not be used as a substitute for a SIEM or a logging tool. High volume alerts are likely to be dropped so as to preserve the stability of GitLab's integration with Kubernetes."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|All selected"
msgstr "Alle valgte"
msgid "NetworkPolicies|Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "NetworkPolicies|Allow all inbound traffic to %{selector} from %{ruleSelector} on %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Allow all outbound traffic from %{selector} to %{ruleSelector} on %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette regelsættet? Handlingen kan ikke fortrydes."
msgid "NetworkPolicies|Create policy"
msgstr "Opret regelsæt"
msgid "NetworkPolicies|Define this policy's location, conditions and actions."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Delete policy"
msgstr "Slet regelsæt"
msgid "NetworkPolicies|Delete policy: %{policy}"
msgstr "Slet regelsæt: %{policy}"
msgid "NetworkPolicies|Deny all traffic"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "NetworkPolicies|Edit policy"
msgstr "Rediger regelsæt"
msgid "NetworkPolicies|Enforcement status"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|IP/subnet"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Invalid or unsupported policy kind"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Name"
msgstr "Navn"
msgid "NetworkPolicies|Network"
msgstr "Netværk"
msgid "NetworkPolicies|Network traffic"
msgstr "Netværkstrafik"
msgid "NetworkPolicies|New policy"
msgstr "Nyt regelsæt"
msgid "NetworkPolicies|No policies detected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|None selected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Please %{installLinkStart}install%{installLinkEnd} and %{configureLinkStart}configure a Kubernetes Agent for this project%{configureLinkEnd} to enable alerts."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policies are a specification of how groups of pods are allowed to communicate with each other's network endpoints."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy definition"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy editor"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy preview"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Rule"
msgstr "Regel"
msgid "NetworkPolicies|Rule mode"
msgstr "Regeltilstand"
msgid "NetworkPolicies|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Rules"
msgstr "Regler"
msgid "NetworkPolicies|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Traffic that does not match any rule will be blocked."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Unable to parse policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|all DNS names"
msgstr "Alle DNS-navne"
msgid "NetworkPolicies|all IP addresses"
msgstr "alle IP-adresser"
msgid "NetworkPolicies|any pod"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|any port"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|domain name"
msgstr "domænenavn"
msgid "NetworkPolicies|entity"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|inbound to"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|nowhere"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|outbound from"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pod with labels"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pods %{pods}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pods with labels"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|ports %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|ports/protocols"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicy|Policy"
msgstr "Regelsæt"
msgid "NetworkPolicy|Search by policy name"
msgstr "Søg efter regelsæt"
msgid "NetworkPolicy|Status"
msgstr "Status"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "New"
msgstr ""
msgid "New %{issueType}"
msgstr ""
msgid "New Application"
msgstr "Nyt program"
msgid "New Branch"
msgstr "Ny gren"
msgid "New Deploy Key"
msgstr "Ny udsendelsesnøgle"
msgid "New Environment"
msgstr "Nyt miljø"
msgid "New Epic"
msgstr "Ny epic"
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"
msgid "New Group Name"
msgstr "Nyt gruppenavn"
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Ny problemstilling"
msgstr[1] "Nye problemstillinger"
msgid "New Jira import"
msgstr "Ny Jira-import"
msgid "New Label"
msgstr "Ny etiket"
msgid "New Milestone"
msgstr "Ny milepæl"
msgid "New Pages Domain"
msgstr ""
msgid "New Password"
msgstr "Ny adgangskode"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr ""
msgid "New Project"
msgstr "Nyt projekt"
msgid "New Requirement"
msgstr "Nyt krav"
msgid "New Snippet"
msgstr "Nyt uddrag"
msgid "New Test Case"
msgstr "Ny testsag"
msgid "New User"
msgstr "Ny bruger"
msgid "New application"
msgstr "Nyt program"
msgid "New branch"
msgstr "Ny gren"
msgid "New branch unavailable"
msgstr ""
msgid "New confidential epic title "
msgstr ""
msgid "New confidential issue title"
msgstr ""
msgid "New deploy key"
msgstr "Ny udsendelsesnøgle"
msgid "New directory"
msgstr "Ny mappe"
msgid "New discussion"
msgstr "Ny debat"
msgid "New environment"
msgstr "Nyt miljø"
msgid "New epic"
msgstr "Ny epic"
msgid "New epic title"
msgstr ""
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
msgid "New group URL"
msgstr ""
msgid "New group name"
msgstr ""
msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr ""
msgid "New identity"
msgstr "Ny identitet"
msgid "New issue"
msgstr "Ny problemstilling"
msgid "New issue title"
msgstr ""
msgid "New iteration created"
msgstr "Nyt gennemløb oprettet"
msgid "New label"
msgstr "Ny etiket"
msgid "New list"
msgstr "Ny liste"
msgid "New merge request"
msgstr "Ny sammenlægningsanmodning"
msgid "New milestone"
msgstr "Ny milepæl"
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
msgstr ""
msgid "New project"
msgstr "Nyt projekt"
msgid "New project page"
msgstr "Ny projektside"
msgid "New project pages"
msgstr "Nye projektsider"
msgid "New project/repository"
msgstr ""
msgid "New public deploy key"
msgstr "Ny offentlig udsendelsesnøgle"
msgid "New release"
msgstr "Ny udgivelse"
msgid "New requirement"
msgstr "Nyt krav"
msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr ""
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr ""
msgid "New schedule"
msgstr ""
msgid "New snippet"
msgstr "Nyt uddrag"
msgid "New subgroup"
msgstr "Ny undergruppe"
msgid "New tag"
msgstr "Nyt mærkat"
msgid "New test case"
msgstr "Ny testsag"
msgid "New users set to external"
msgstr ""
msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr ""
msgid "New..."
msgstr "Ny(t) ..."
msgid "Newest first"
msgstr "Nyeste først"
msgid "Newly registered users will by default be external"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Next commit"
msgstr "Næste commit"
msgid "Next design"
msgstr "Næste design"
msgid "Next file in diff"
msgstr "Næste fil i diff"
msgid "Next unresolved discussion"
msgstr "Næste uløste debat"
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "No %{header} for this request."
msgstr ""
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr ""
msgid "No CSV data to display."
msgstr "Ingen CSV-data at vise."
msgid "No Epic"
msgstr "Ingen epic"
msgid "No Matching Results"
msgstr ""
msgid "No Milestone"
msgstr "Ingen milepæl"
msgid "No Scopes"
msgstr "Ingen omfang"
msgid "No Tag"
msgstr "Intet mærkat"
msgid "No active admin user found"
msgstr ""
msgid "No activities found"
msgstr "Ingen aktivitet fundet"
msgid "No application_settings found"
msgstr "Ingen application_settings fundet"
msgid "No approvers"
msgstr "Ingen godkendere"
msgid "No artifacts found"
msgstr ""
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No authentication methods configured."
msgstr ""
msgid "No available branches"
msgstr "Ingen tilgængelige grene"
msgid "No available groups to fork the project."
msgstr "Ingen tilgængelige grupper til at forgrene projektet."
msgid "No branches found"
msgstr "Ingen grene fundet"
msgid "No changes"
msgstr "Ingen ændringer"
msgid "No changes between %{source} and %{target}"
msgstr "Ingen ændringer mellem %{source} og %{target}"
msgid "No child epics match applied filters"
msgstr ""
msgid "No commenters"
msgstr "Ingen kommentatorer"
msgid "No commits present here"
msgstr "Her er ingen commits"
msgid "No committers"
msgstr ""
msgid "No compliance frameworks are in use."
msgstr ""
msgid "No compliance frameworks are in use. Create one from the %{link} section in Group Settings."
msgstr ""
msgid "No confirmation email received? Please check your spam folder or"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No containers available"
msgstr ""
msgid "No contributions"
msgstr "Ingen bidrag"
msgid "No contributions were found"
msgstr ""
msgid "No credit card required."
msgstr ""
msgid "No data found"
msgstr "Ingen data fundet"
msgid "No data to display"
msgstr "Ingen data at vise"
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "No deployments found"
msgstr "Ingen udsendelser fundet"
msgid "No due date"
msgstr "Ingen forfaldsdato"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr ""
msgid "No endpoint provided"
msgstr "Intet slutpunkt angivet"
msgid "No errors to display."
msgstr "Ingen fejl at vise."
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen."
msgstr "Ingen fil valgt."
msgid "No file hooks found."
msgstr "Ingen filhooks fundet."
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil valgt"
msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"
msgid "No files found."
msgstr "Ingen filer fundet."
msgid "No forks are available to you."
msgstr ""
msgid "No grouping"
msgstr "Ingen gruppering"
msgid "No issues found"
msgstr "Ingen problemstillinger fundet"
msgid "No iteration"
msgstr "Ingen gennemløb"
msgid "No iterations found"
msgstr "Ingen gennemløb fundet"
msgid "No iterations to show"
msgstr "Ingen gennemløb at vise"
msgid "No job log"
msgstr "Ingen joblog"
msgid "No jobs to show"
msgstr "Ingen job at vise"
msgid "No label"
msgstr "Ingen etiket"
msgid "No labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No license. All rights reserved"
msgstr "Ingen licens. Alle rettigheder forbeholdt"
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgid "No matching issue found. Make sure that you are adding a valid issue URL."
msgstr ""
msgid "No matching labels"
msgstr ""
msgid "No matching results"
msgstr ""
msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr ""
msgid "No matching results..."
msgstr ""
msgid "No members found"
msgstr "Ingen medlemmer fundet"
msgid "No merge requests found"
msgstr "Ingen sammenlægningsanmodninger fundet"
msgid "No messages were logged"
msgstr "Ingen meddelelser blev logget"
msgid "No milestone"
msgstr "Ingen milepæl"
msgid "No milestones to show"
msgstr "Ingen milepæle at vise"
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No panels matching properties %{opts}"
msgstr ""
msgid "No parent group"
msgstr ""
msgid "No plan"
msgstr "Ingen plan"
msgid "No pods available"
msgstr ""
msgid "No policy matches this license"
msgstr ""
msgid "No preview for this file type"
msgstr ""
msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No profiles found"
msgstr "Ingen profiler fundet"
msgid "No projects found"
msgstr "Ingen projekter fundet"
msgid "No public groups"
msgstr "Ingen offentlige grupper"
msgid "No ref selected"
msgstr ""
msgid "No related merge requests found."
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr "Intet depot"
msgid "No runner executable"
msgstr ""
msgid "No runners found"
msgstr ""
msgid "No schedules"
msgstr ""
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr ""
msgid "No source selected"
msgstr "Ingen kilde valgt"
msgid "No stack trace for this error"
msgstr ""
msgid "No starrers matched your search"
msgstr ""
msgid "No start date"
msgstr "Ingen startdato"
msgid "No tag selected"
msgstr "Intet mærkat valgt"
msgid "No template"
msgstr "Ingen skabelon"
msgid "No template selected"
msgstr "Ingen skabelon valgt"
msgid "No test coverage"
msgstr "Ingen testdækning"
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
msgstr ""
msgid "No vulnerabilities present"
msgstr "Ingen sårbarheder tilstede"
msgid "No webhooks found, add one in the form above."
msgstr "Ingen webhooks fundet, tilføj en i formularen ovenover."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} to renew your subscription."
msgstr ""
msgid "No. of commits"
msgstr "Antal commits"
msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr ""
msgid "Node was successfully created."
msgstr "Knudepunkt blev oprettet."
msgid "Node was successfully updated."
msgstr "Knudepunkt blev opdateret."
msgid "Nodes"
msgstr "Knudepunkter"
msgid "Non-admin users can sign in with read-only access and make read-only API requests."
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr ""
msgid "Normal text"
msgstr "Normal tekst"
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
msgid "Not available for private projects"
msgstr "Ikke tilgængelig for private projekter"
msgid "Not available for protected branches"
msgstr "Ikke tilgængelig for beskyttede grene"
msgid "Not available to run jobs."
msgstr "Ikke tilgængelig til at køre job."
msgid "Not confidential"
msgstr "Ikke fortrolig"
msgid "Not found."
msgstr "Ikke fundet."
msgid "Not permitted to destroy framework"
msgstr ""
msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr "Ikke klar endnu. Prøv igen senere."
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Note creation requests"
msgstr ""
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr ""
msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository."
msgstr ""
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "NoteForm|Note"
msgstr ""
msgid "Notes Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere oprettelse af kommentaren?"
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Sammenfold svar"
msgid "Notes|Confidential comments are only visible to project members"
msgstr ""
msgid "Notes|Make this comment confidential"
msgstr ""
msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Vis al aktivitet"
msgid "Notes|Show comments only"
msgstr "Vis kun kommentarer"
msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Vis kun historik"
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr ""
msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to project members"
msgstr ""
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr ""
msgid "Nothing found…"
msgstr "Intet fundet …"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Intet at forhåndsvise."
msgid "Notification events"
msgstr "Underretningshændelser"
msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr "Underretningsindstilling - %{notification_title}"
msgid "Notification settings saved"
msgstr "Underretningsindstillinger gemt"
msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "NotificationEmail|Reviewer"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers"
msgstr[0] "Kontrollant"
msgstr[1] "Kontrollanter"
msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] "Kontrollant: %{users}"
msgstr[1] "Kontrollanter: %{users}"
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Luk problemstilling"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Luk sammenlægningsanmodning"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Sammenlæg sammenlægningsanmodning"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Moved project"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr "Ny epic"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Ny problemstilling"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Ny sammenlægningsanmodning"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr "Ny udgivelse"
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Genåbn problemstilling"
msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
msgstr "Genåbn sammenlægningsanmodning"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Deltag"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Underretninger"
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
msgstr "Underretninger er blevet deaktiveret af projekt- eller gruppeejeren"
msgid "Notifications off"
msgstr "Underretninger fra"
msgid "Notifications on"
msgstr "Underretninger til"
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr ""
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "Novice"
msgstr "Nybegynder"
msgid "Now, personalize your GitLab experience"
msgstr ""
msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set"
msgstr ""
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas (per index)"
msgstr ""
msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run."
msgstr ""
msgid "Number of Git pushes after which a full %{code_start}git repack%{code_end} is run."
msgstr ""
msgid "Number of Git pushes after which an incremental %{code_start}git repack%{code_end} is run."
msgstr ""
msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "Antal LOC'er pr. commit"
msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether individual push events or bulk push event will be created. Bulk push event will be created if it surpasses that value."
msgstr ""
msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether webhooks and services will be fired or not. Webhooks and services won't be submitted if it surpasses that value."
msgstr ""
msgid "Number of commits"
msgstr "Antal commits"
msgid "Number of commits per MR"
msgstr "Antal commits pr. sammenlægningsanmodning"
msgid "Number of events"
msgstr "Antal hændelser"
msgid "Number of events for this project: %{total_count}."
msgstr "Antal hændelser for projektet: %{total_count}."
msgid "Number of files touched"
msgstr "Antal filer berørt"
msgid "Number of replicas"
msgstr ""
msgid "Number of shards"
msgstr "Antal shards"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Object Storage replication"
msgstr ""
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr ""
msgid "Oct"
msgstr "Okt."
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr "Fra"
msgid "Oh no!"
msgstr "Åh nej!"
msgid "Ok, let's go"
msgstr "Ok lad os komme i gang"
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
msgid "Oldest first"
msgstr "Ældste først"
msgid "OmniAuth"
msgstr ""
msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active, and takes priority over these settings. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}."
msgstr ""
msgid "On"
msgstr "Til"
msgid "On track"
msgstr ""
msgid "On-call Schedules"
msgstr ""
msgid "On-call schedules"
msgstr ""
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr "1 dag"
msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr "2 uger"
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{schedule} in Project %{project}"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotations"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Select participant"
msgstr "Vælg deltager"
msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr "Vælg tidszone"
msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfrit)"
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage DAST scans"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage site profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scanner profile"
msgstr "Skannerprofil"
msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Use existing site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|You can either choose a passive scan or validate the target site in your chosen site profile. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|You cannot run an active scan against an unvalidated site."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan."
msgstr ""
msgid "Once a project is permanently deleted, it %{strongStart}cannot be recovered%{strongEnd}. Permanently deleting this project will %{strongStart}immediately delete%{strongEnd} its repositories and %{strongStart}all related resources%{strongEnd}, including issues, merge requests etc."
msgstr ""
msgid "Once a project is permanently deleted, it cannot be recovered. You will lose this project's repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
msgstr ""
msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
msgstr ""
msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
msgstr "Når du bekræfter og trykker på \"Reducer projektets synlighed\":"
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Et element mere"
msgstr[1] "%d elementer mere"
msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr ""
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr ""
msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr ""
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr ""
msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
msgstr ""
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr ""
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
msgstr ""
msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr ""
msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr ""
msgid "Only Project Members"
msgstr "Kun projektmedlemmer"
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr ""
msgid "Only admins can delete project"
msgstr "Kun administratorer kan slette projektet"
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr ""
msgid "Only policy:"
msgstr "Kun regelsæt:"
msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr ""
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Kun projektmedlemmer kan kommentere."
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr ""
msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group."
msgstr ""
msgid "Only Reporter roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr ""
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Ups, er du sikker?"
msgid "Open"
msgstr "Åben"
msgid "Open Selection"
msgstr "Åbn markering"
msgid "Open a CLI and connect to the cluster you want to install the Agent in. Use this installation method to minimize any manual steps. The token is already included in the command."
msgstr ""
msgid "Open comment type dropdown"
msgstr ""
msgid "Open epics"
msgstr "Åbne epics"
msgid "Open errors"
msgstr "Åbne fejl"
msgid "Open in file view"
msgstr "Åbn i filvisning"
msgid "Open in your IDE"
msgstr "Åbn i din IDE"
msgid "Open raw"
msgstr "Åbn rå"
msgid "Open registration is enabled on your instance."
msgstr ""
msgid "Open sidebar"
msgstr "Åbn sidebjælke"
msgid "Open: %{open}"
msgstr ""
msgid "OpenAPI"
msgstr "OpenAPI"
msgid "OpenAPI Specification file path or URL"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "Opened MRs"
msgstr ""
msgid "Opened issues"
msgstr "Åbne problemstillinger"
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr ""
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Åbnes i et nyt vindue"
msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr ""
msgid "Operation not allowed"
msgstr ""
msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr ""
msgid "Operations"
msgstr ""
msgid "Operations Dashboard"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Tilføj et projekt til betjeningspanelet"
msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr "Tilføj projekter"
msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr ""
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr "Optimer dit workflow med CI-/CD-pipelines"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
msgstr ""
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr ""
msgid "Orphaned member"
msgstr ""
msgid "Other Labels"
msgstr "Andre etiketter"
msgid "Other available runners"
msgstr ""
msgid "Other information"
msgstr "Anden information"
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr ""
msgid "Other versions"
msgstr "Andre versioner"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr ""
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
msgstr ""
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
msgstr ""
msgid "Our team has been notified. Please try again."
msgstr ""
msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr ""
msgid "Outbound requests"
msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr "Installer venligst en %{browser_link_start}understøttede webbrowser%{browser_link_end} for at få en bedre oplevelse."
msgid "Outdent"
msgstr ""
msgid "Overridden"
msgstr "Tilsidesat"
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr ""
msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr "Ejet af %{image_tag}"
msgid "Owned by anyone"
msgstr "Ejet af alle"
msgid "Owned by me"
msgstr "Ejet af mig"
msgid "Owned by:"
msgstr "Ejet af:"
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "Package Registry"
msgstr "Pakkeregister"
msgid "Package Registry Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Package Registry: authenticated API requests"
msgstr ""
msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
msgstr ""
msgid "Package already exists"
msgstr "Pakken findes allerede"
msgid "Package deleted successfully"
msgstr ""
msgid "Package file size limits"
msgstr ""
msgid "Package recipe already exists"
msgstr ""
msgid "Package type"
msgstr ""
msgid "Package type must be Conan"
msgstr "Pakketype skal være Conan"
msgid "Package type must be Debian"
msgstr "Pakketype skal være Debian"
msgid "Package type must be Helm"
msgstr "Pakketype skal være Helm"
msgid "Package type must be Maven"
msgstr "Pakketype skal være Maven"
msgid "Package type must be NuGet"
msgstr "Pakketype skal være NuGet"
msgid "Package type must be PyPi"
msgstr "Pakketype skal være PyPi"
msgid "Package type must be RubyGems"
msgstr "Pakketype skal være RubyGems"
msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Allow duplicates%{boldEnd} - Accept packages with the same name and version."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Do not allow duplicates%{boldEnd} - Reject packages with the same name and version."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add composer registry"
msgstr "Tilføj composer-register"
msgid "PackageRegistry|Allow duplicates"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|An error occurred while saving the settings"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|App group: %{group}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Composer"
msgstr "Composer"
msgid "PackageRegistry|Conan"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Pip command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy SHA"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
msgstr "Kopiér yarn-kommando"
msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"
msgid "PackageRegistry|Delete Package File"
msgstr "Slet pakkefil"
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Slet pakkeversion"
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Slet pakke"
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Se dokumentationen%{linkEnd} for mere information om Composer-pakker i GitLab."
msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart}Se dokumentationen%{linkEnd} for mere information om Conan-registeret."
msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart}Se dokumentationen%{linkEnd} for mere information om Maven-registeret."
msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart}Se dokumentationen%{linkEnd} for mere information om NuGet-registeret."
msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart}Se dokumentationen%{linkEnd} for mere information om PyPi-registeret."
msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Helm"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Install package version"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Manually Published"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Maven"
msgstr "Maven"
msgid "PackageRegistry|Maven Command"
msgstr "Maven-kommando"
msgid "PackageRegistry|Maven XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|NuGet"
msgstr "NuGet"
msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
msgstr "NuGet-kommando"
msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package file deleted successfully"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package has %{number} archived update"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package has %{number} archived updates"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr "Pip-kommando"
msgid "PackageRegistry|Publish and share packages for a variety of common package managers. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"
msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Registry setup"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Fjern pakke"
msgid "PackageRegistry|RubyGems"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Settings for Generic packages"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Settings for Maven packages"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Settings saved successfully"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show Composer commands"
msgstr "Vis Composer-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Show Conan commands"
msgstr "Vis Conan-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Show NPM commands"
msgstr "Vis NPM-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands"
msgstr "Vis Nuget-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands"
msgstr "Vis PyPi-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Vis Yarn-kommandoer"
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package file."
msgstr "Noget gik galt under sletning af pakkefilen."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Noget gik galt under sletning af pakken."
msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Der er endnu ingen pakker"
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Der var problemer med at hente detaljerne for pakken."
msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Type"
msgstr "Type"
msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Kan ikke indlæse pakke"
msgid "PackageRegistry|Use GitLab as a private registry for common package formats. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Du er ved at slette version %{version} af %{name}. Er du sikker?"
msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|npm"
msgstr "npm"
msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr "udgivet af %{author}"
msgid "Packages & Registries"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
msgid "Page settings"
msgstr "Sideindstillinger"
msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Pages Domain"
msgstr "Pages-domæne"
msgid "Pagination|First"
msgstr "Første"
msgid "Pagination|Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Pagination|Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
msgid "Pagination|Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
msgid "Pagination|Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Pagination|Last"
msgstr "Sidste"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Sidste »"
msgid "Pagination|Next"
msgstr "Næste"
msgid "Pagination|Prev"
msgstr "Forrige"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« Første"
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
msgstr ""
msgid "Parent"
msgstr ""
msgid "Parent epic doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Parent epic is not present."
msgstr ""
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr ""
msgid "Part of merge request changes"
msgstr ""
msgid "Participants"
msgstr "Deltagere"
msgid "Pass job variables"
msgstr ""
msgid "Pass the header %{codeOpen} X-Profile-Token: %{profile_token} %{codeClose} to profile the request"
msgstr ""
msgid "Passed"
msgstr "Bestået"
msgid "Passed on"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
msgid "Password (for password-protected Elasticsearch servers)"
msgstr ""
msgid "Password (optional)"
msgstr "Adgangskode (valgfrit)"
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Password successfully changed"
msgstr ""
msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr ""
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr ""
msgid "Past due"
msgstr "Overskredet"
msgid "Paste a public key here."
msgstr "Indsæt en offentlig nøgle her."
msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
msgstr "Indsæt en offentlig nøgle her. %{link_start}Hvordan genererer jeg den?%{link_end}"
msgid "Paste confidential epic link"
msgstr ""
msgid "Paste confidential issue link"
msgstr ""
msgid "Paste epic link"
msgstr ""
msgid "Paste issue link"
msgstr ""
msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr "Indsæt projektsti (f.eks. gitlab-org/gitlab)"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Do not paste your private SSH key, as that can compromise your identity."
msgstr ""
msgid "Patch to apply"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
msgstr "Stier kan indeholde jokertegn såsom */velkommen"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause Elasticsearch indexing"
msgstr ""
msgid "Paused"
msgstr ""
msgid "Paused runners don't accept new jobs"
msgstr ""
msgid "Peer review by"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr "Afventende"
msgid "Pending comments"
msgstr "Afventende kommentarer"
msgid "Pending sync…"
msgstr ""
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr "Personer uden tilladelse får aldrig en underretning og kan ikke kommentere."
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Personer uden tilladelse får aldrig en underretning."
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group."
msgstr ""
msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
msgstr ""
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr ""
msgid "Performance optimization"
msgstr "Ydelsesoptimering"
msgid "PerformanceBar|Backend"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "Download"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|External Http calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr "Hukommelse"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Sortér efter varighed"
msgid "PerformanceBar|Sort chronologically"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Stats"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr ""
msgid "Period in seconds"
msgstr "Periode i sekunder"
msgid "Permanently delete project"
msgstr "Slet projekt permanent"
msgid "Permanently remove group"
msgstr "Fjern gruppe permanent"
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
msgid "Permissions Help"
msgstr "Hjælp for tilladelser"
msgid "Permissions, LFS, 2FA"
msgstr ""
msgid "Personal Access Token"
msgstr ""
msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr ""
msgid "Personal access tokens are not revoked upon expiration."
msgstr ""
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr ""
msgid "Personal projects"
msgstr "Personlige projekter"
msgid "Personal projects limit:"
msgstr ""
msgid "Phabricator Server Import"
msgstr ""
msgid "Phabricator Server URL"
msgstr ""
msgid "Phabricator Tasks"
msgstr ""
msgid "Pick a name"
msgstr "Vælg et navn"
msgid "Pin code"
msgstr "Pinkode"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline %{label}"
msgstr ""
msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr ""
msgid "Pipeline ID"
msgstr "Pipeline-id"
msgid "Pipeline IID"
msgstr "Pipeline-iid"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr ""
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr ""
msgid "Pipeline URL"
msgstr ""
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr ""
msgid "Pipeline minutes quota"
msgstr ""
msgid "Pipeline minutes quota:"
msgstr ""
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr ""
msgid "Pipeline status emails"
msgstr ""
msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr ""
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr ""
msgid "Pipeline triggers"
msgstr ""
msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics."
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts."
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|If youre using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Aktiveret"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Ingen"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Tag ejerskab"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Mål"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variabler"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline: %{ciStatus}"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline: %{ci_status}"
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"
msgid "Pipelines charts"
msgstr ""
msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more in the documentation for Pipelines for Merged Results."
msgstr ""
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr ""
msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
msgid "Pipelines|Add a code quality job"
msgstr "Tilføj et kodekvalitetsjob"
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil køre pipelinen?"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI/CD template to test and deploy your %{name} project."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Child pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr "Kunne ikke indlæse artefakter."
msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI/CD syntax by starting with a basic 3 stage CI/CD pipeline."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Kom godt i gang med GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr ""
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Improve code quality with GitLab CI/CD"
msgstr "Forbedr kodekvalitet med GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|Install GitLab Runners"
msgstr ""
msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Sidst brugt"
msgid "Pipelines|Learn about Runners"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr "Indlæser pipelines"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Indlæser pipelines"
msgid "Pipelines|Merged YAML is view only"
msgstr ""
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mere information"
msgid "Pipelines|No artifacts available"
msgstr "Ingen artefakter tilgængelige"
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Ejer"
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Revoke"
msgstr "Tilbagekald"
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|To keep your codebase simple, readable, and accessible to contributors, use GitLab CI/CD to analyze your code quality with every push to your project."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Token"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a CI/CD template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a sample CI/CD template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr ""
msgid "Pipelines|View merged YAML"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr ""
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "ugyldig"
msgid "Pipelines|parent"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Pipeline|Branch name"
msgstr "Grennavn"
msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Canceled"
msgstr "Annulleret"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Oprettet"
msgid "Pipeline|Date"
msgstr "Dato"
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Varighed"
msgid "Pipeline|Failed"
msgstr ""
msgid "Pipeline|In progress"
msgstr "I gang"
msgid "Pipeline|Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Pipeline|Manual"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pending"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Run pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Running"
msgstr "Kører"
msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr "Sprunget over"
msgid "Pipeline|Source"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|API"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Chat"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|External"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|External Pull Request"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Merge Request"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|On-Demand DAST Scan"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|On-Demand DAST Validation"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Parent Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Push"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Schedule"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Trigger"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Web"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source|Web IDE"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stages"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Status"
msgstr "Status"
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Tag name"
msgstr "Mærkatnavn"
msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variabler"
msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr "Vis pipeline"
msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Youre about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr "Du er ved at stoppe pipelinen %{pipelineId}."
msgid "Pipeline|for"
msgstr ""
msgid "Pipeline|on"
msgstr ""
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr ""
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
msgstr "Tilføj commit-meddelelser som kommentarer til Pivotal Tracker-historier."
msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches."
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
msgstr ""
msgid "Plain diff"
msgstr ""
msgid "Plan:"
msgstr "Plan:"
msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"
msgid "PlantUML URL"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
msgid "Play all manual"
msgstr ""
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr ""
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
msgstr ""
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Accepter venligst vilkår for tjeneste før du fortsætter."
msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr "Tilføj venligst en kommentar i tekstområdet ovenover"
msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr ""
msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr "Tjek venligst din e-mail %{email} for at bekræfte din konto"
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr ""
msgid "Please choose a file"
msgstr "Vælg venligst en fil"
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr ""
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Bekræft venligst din e-mailadresse"
msgid "Please contact an admin to register runners."
msgstr ""
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr ""
msgid "Please contact your administrator with any questions."
msgstr ""
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakt venligst din administrator."
msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
msgstr ""
msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
msgstr ""
msgid "Please create a password for your new account."
msgstr "Opret venligst en adgangskode til din nye konto."
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr ""
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr ""
msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan."
msgstr "Slet venligst din nuværende licens hvis du vil nedgradere til den gratis plan."
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr ""
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr ""
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
msgstr "Indtast venligst et gyldigt URL-format. F.eks.: http://www.example.com/home"
msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
msgstr "Indtast venligst en gyldig hex-farveværdi (#RRGGBB eller #RGB)"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Indtast venligst et gyldigt tal"
msgid "Please enter or upload a valid license."
msgstr "Indtast eller upload venligst en gyldig licens."
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr ""
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Udfyld venligst feltet."
msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
msgstr ""
msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr ""
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr ""
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr ""
msgid "Please only enable search after installing the plugin, enabling indexing and recreating the index"
msgstr ""
msgid "Please provide a name"
msgstr "Angiv venligst et navn"
msgid "Please provide a name."
msgstr "Angiv venligst et navn."
msgid "Please provide a valid URL"
msgstr "Angiv venligst en gyldig URL"
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "Angiv venligst en gyldig URL."
msgid "Please provide a valid YouTube URL or ID"
msgstr "Angiv venligst en gyldig URL eller id til YouTube"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Angiv venligst en gyldig e-mailadresse."
msgid "Please provide attributes to update"
msgstr ""
msgid "Please provide your username or email address."
msgstr "Angiv venligst dit brugernavn eller e-mailadresse."
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr ""
msgid "Please refer to %{docs_url}"
msgstr ""
msgid "Please select"
msgstr "Vælg venligst"
msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Vælg venligst et Jira-projekt"
msgid "Please select a country"
msgstr "Vælg venligst et land"
msgid "Please select a file"
msgstr "Vælg venligst en fil"
msgid "Please select a group."
msgstr "Vælg venligst en gruppe."
msgid "Please select a valid target branch"
msgstr "Vælg venligst en gyldig målgren"
msgid "Please select a valid target branch."
msgstr "Vælg venligst en gyldig målgren."
msgid "Please select and add a member"
msgstr ""
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr ""
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr ""
msgid "Please select..."
msgstr "Vælg venligst ..."
msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr ""
msgid "Please share your feedback about %{featureName} %{linkStart}in this issue%{linkEnd} to help us improve the experience."
msgstr "Del venligst din feedback om %{featureName} %{linkStart}i problemstillingen%{linkEnd} for at hjælpe os med at forbedre oplevelsen."
msgid "Please solve the captcha"
msgstr "Løs venligst captcha'en"
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv venligst igen"
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr ""
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr ""
msgid "Please type the following to confirm:"
msgstr "Skriv venligst følgende for at bekræfte:"
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr ""
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr ""
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "Pod does not exist"
msgstr ""
msgid "Pod not found"
msgstr ""
msgid "Pods in use"
msgstr ""
msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Duplicate URLs are not allowed."
msgstr ""
msgid "Policies"
msgstr "Regelsæt"
msgid "Policy management project does have any policies in %{policy_path}"
msgstr ""
msgid "Policy project doesn't exist"
msgstr ""
msgid "Polling interval multiplier"
msgstr ""
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitet"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Postman collection"
msgstr ""
msgid "Postman collection file path or URL"
msgstr ""
msgid "Pre-defined push rules."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
msgid "Preferences saved."
msgstr "Præferencer gemt."
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Opførsel"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr "Vælg mellem fast (maks. 1280px) og flydende (%{percentage}) programlayout."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a projects overview page."
msgstr "Vælg hvilket indhold du vil se på et projekts oversigtsside."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage."
msgstr "Vælg det indhold du vil se på din startside."
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Konfigurer hvordan datoer og klokkeslæt vises for dig."
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Tilpas integreringer med tjenester fra tredjepart."
msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
msgstr "Tilpas udseendet på programheaderen og navigationssidebjælken."
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Vis klokkeslæt i 24-timers format"
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Aktivér Gitpod-integrering"
msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr "Aktivér integreret kodeintelligens på kodevisninger"
msgid "Preferences|Failed to save preferences."
msgstr "Kunne ikke gemme præferencer."
msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago."
msgstr "F.eks.: 30 minutter siden."
msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr "Gitpod"
msgid "Preferences|Homepage content"
msgstr "Indhold på startside"
msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr "Vis kun én fil ad gangen frem for alle de ændrede filer. Brug filvælgeren til at skifte mellem filerne."
msgid "Preferences|Integrations"
msgstr "Integreringer"
msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "Bredde på layout"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Skal være et tal fra %{min} til %{max}"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema for navigation"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Indhold for projektoversigt"
msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
msgstr "Gengiv blanktegn i Web IDE"
msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr ""
msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "Vis blanktegnsændringer i diff'er"
msgid "Preferences|Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"
msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets"
msgstr "Omslut tekstmarkering når der skrives citater eller klammer"
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Tema for syntaksfremhævning"
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Bredde på tabulatorstop"
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
msgstr "Funktionen er eksperimentel og oversættelserne er ikke færdige endnu"
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr "Indstillingen giver dig mulighed for at tilpasse udseendet på syntaksen."
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
msgstr "Indstillingen giver dig mulighed for at tilpasse opførslen på systemlayoutet og standardvisningerne."
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Præferencer for tid"
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Brug relative tidspunkter"
msgid "Press %{key}-C to copy"
msgstr "Tryk på %{key}-C for at kopiere"
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr ""
msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr ""
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr ""
msgid "Prevent project forking outside current group"
msgstr ""
msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr ""
msgid "Prevent users from performing write operations on GitLab while performing maintenance."
msgstr ""
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
msgstr ""
msgid "Preview Markdown"
msgstr "Forhåndsvis Markdown"
msgid "Preview changes"
msgstr "Forhåndsvis ændringer"
msgid "Preview payload"
msgstr ""
msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Forrige artefakter"
msgid "Previous commit"
msgstr "Forrige commit"
msgid "Previous design"
msgstr "Forrige design"
msgid "Previous file in diff"
msgstr "Forrige fil i diff"
msgid "Previous unresolved discussion"
msgstr "Forrige uløste debat"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
msgid "Primary Action"
msgstr "Primær handling"
msgid "Print codes"
msgstr ""
msgid "Prioritize"
msgstr ""
msgid "Prioritize label"
msgstr ""
msgid "Prioritized Labels"
msgstr ""
msgid "Prioritized label"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
msgid "Private group(s)"
msgstr "Private grupper"
msgid "Private profile"
msgstr "Privat profil"
msgid "Private projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Product Analytics"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr ""
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
msgid "Productivity Analytics"
msgstr ""
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr "Stigende"
msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr "Dage"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr "Faldende"
msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
msgstr "Timer"
msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr "Liste"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profilindstillinger"
msgid "Profile image guideline"
msgstr ""
msgid "Profile page:"
msgstr "Profilside:"
msgid "ProfileSession|on"
msgstr ""
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr ""
msgid "Profiles|\"Busy\" will be shown next to your name"
msgstr "\"Optaget\" vises ved siden af dit navn"
msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr "%{provider} aktiv"
msgid "Profiles|@username"
msgstr "@brugernavn"
msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr "Kontoen kunne ikke slettes. GitLab var ikke i stand til at bekræfte din identitet."
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Kontoen er planlagt til fjernelse."
msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services"
msgstr "Aktivér indlogning med en af følgende tjenester"
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Tilføj nøgle"
msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Tilføj statusemoji"
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af dit brugernavn, prøv venligst igen."
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Beskæring af avatar"
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avataren fjernes. Er du sikker?"
msgid "Profiles|Bio"
msgstr ""
msgid "Profiles|Busy"
msgstr "Optaget"
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Ændr brugernavn"
msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr "Ændring af dit brugernavn kan have utilsigtede bivirkninger."
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Vælg fil ..."
msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information"
msgstr ""
msgid "Profiles|City, country"
msgstr "By, land"
msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Ryd status"
msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services"
msgstr "Klik på ikonet for at aktivere indlogning med en af følgende tjenester"
msgid "Profiles|Commit email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Forbundne kontoer"
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Nuværende sti: %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Nuværende status"
msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Slet konto"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Sletning af en konto kan have utilsigtede bivirkninger:"
msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr ""
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Vis ikke på profil"
msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr "Vis ikke aktivitetsrelateret personlig information på dine profiler"
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly"
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Expired key is not valid."
msgstr "Udløbet nøgle er ikke gyldig."
msgid "Profiles|Expired:"
msgstr "Udløbet:"
msgid "Profiles|Expires at"
msgstr ""
msgid "Profiles|Expires:"
msgstr "Udløber:"
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Full name"
msgstr ""
msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Give your individual key a title. This will be publicly visible."
msgstr ""
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process."
msgstr ""
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Medtag private bidrag på min profil"
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr "Forbedr sikkerheden på din konto ved at aktivere tofaktorgodkendelse (2FG)"
msgid "Profiles|Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøgle."
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Ugyldig adgangskode"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "Ugyldigt brugernavn"
msgid "Profiles|Key"
msgstr "Nøgle"
msgid "Profiles|Key can still be used after expiration."
msgstr "Nøglen kan stadigvæk bruges efter den udløber."
msgid "Profiles|Key usable beyond expiration date."
msgstr "Nøglen kan bruges efter udløbsdatoen."
msgid "Profiles|Key will be deleted on this date."
msgstr "Nøglen slettes på denne dato."
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr "Sidst brugt:"
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "Lær mere"
msgid "Profiles|Location"
msgstr ""
msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Hovedindstillinger"
msgid "Profiles|Manage two-factor authentication"
msgstr "Håndter tofaktorgodkendelse"
msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Ingen fil valgt."
msgid "Profiles|Notification email"
msgstr "Underretnings e-mail"
msgid "Profiles|Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Sti"
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Placér og tilpas størrelsen på din nye avatar"
msgid "Profiles|Primary email"
msgstr "Primære e-mail"
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Private bidrag"
msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
msgstr "Profilen blev opdateret"
msgid "Profiles|Public avatar"
msgstr "Offentlig avatar"
msgid "Profiles|Public email"
msgstr "Offentlig e-mail"
msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system."
msgstr ""
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Fjern avatar"
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Indstil nyt profilbillede"
msgid "Profiles|Set your local time zone"
msgstr "Indstil din lokale tidszone"
msgid "Profiles|Social sign-in"
msgstr ""
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr ""
msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr ""
msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr ""
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
msgstr "E-mailen vises på din offentlige profil"
msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}"
msgstr ""
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr ""
msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
msgstr "Informationen vises på din profil"
msgid "Profiles|Time settings"
msgstr "Tidsindstillinger"
msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
msgstr "Tofaktorgodkendelse"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
msgstr "Begynder typisk med \"ssh-ed25519 …\" eller \"ssh-rsa …\""
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Opdater profilindstillinger"
msgid "Profiles|Update username"
msgstr "Opdater brugernavn"
msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Upload ny avatar"
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Brug en privat e-mail - %{email}"
msgid "Profiles|User ID"
msgstr "Bruger-id"
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Brugernavnet blev ændret"
msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "Det kan være sjovt at bruge emojier i navne men prøv venligst at indstille en statusmeddelelse i stedet"
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Hvad er din status?"
msgid "Profiles|Who you represent or work for"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Her kan du ændre din avatar"
msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr "Du kan ændre din avatar her eller fjerne den nuværende avatar for at vende tilbage til %{gravatar_link}"
msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr "Her kan du uploade din avatar"
msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr "Du kan uploade din avatar her eller ændre den på %{gravatar_link}"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Du har ikke adgang til at slette brugeren."
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account"
msgstr ""
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Din status"
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "f.eks. Min MacBook-nøgle"
msgid "Profiles|username"
msgstr "brugernavn"
msgid "Profiles|website.com"
msgstr ""
msgid "Profiles|your account"
msgstr "din konto"
msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
msgstr "%{job_title} hos %{organization}"
msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr ""
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr "Programmeringssprog som bruges i depotet"
msgid "Progress"
msgstr "Forløb"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr ""
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "Projektet %{project_repo} kunne ikke findes"
msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr "Projektet '%{project_name}' importeres."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is restored."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projektet '%{project_name}' er sat i kø til sletning."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
msgstr ""
msgid "Project Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Project Badges"
msgstr "Projektbadges"
msgid "Project Files"
msgstr "Projektfiler"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-id"
msgid "Project Templates"
msgstr "Projektskabeloner"
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Project already deleted"
msgstr "Projektet er allerede slettet"
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr ""
msgid "Project audit events"
msgstr ""
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr ""
msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr ""
msgid "Project description (optional)"
msgstr "Projektbeskrivelse (valgfrit)"
msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
msgstr ""
msgid "Project does not have a policy configuration"
msgstr ""
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Project export download requests"
msgstr ""
msgid "Project export enabled"
msgstr ""
msgid "Project export has been deleted."
msgstr ""
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr ""
msgid "Project export requests"
msgstr ""
msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr ""
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr ""
msgid "Project import requests"
msgstr ""
msgid "Project info:"
msgstr "Projektinformation:"
msgid "Project information"
msgstr "Projektinformation"
msgid "Project is required when cluster_type is :project"
msgstr ""
msgid "Project members"
msgstr "Projektmedlemmer"
msgid "Project milestone"
msgstr "Projektmilepæl"
msgid "Project name"
msgstr "Projektnavn"
msgid "Project name suffix"
msgstr ""
msgid "Project navigation"
msgstr ""
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr ""
msgid "Project path"
msgstr "Projektsti"
msgid "Project security status"
msgstr ""
msgid "Project security status help page"
msgstr ""
msgid "Project slug"
msgstr ""
msgid "Project uploads"
msgstr ""
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr ""
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "Project: %{name}"
msgstr "Projekt: %{name}"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Udviklere + vedligeholdere"
msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Vedligeholdere"
msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr "Ingen"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Navn"
msgid "ProjectFileTree|Show more"
msgstr "Vis mere"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forgreninger"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Gå til din forgrening"
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Starrer"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr ""
msgid "ProjectPage|Copy project ID"
msgstr "Kopiér projekt-id"
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "Projekt-id: %{project_id}"
msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr " eller gruppe"
msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr "Søg efter projekt"
msgid "ProjectService|Drone server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Enter new API key"
msgstr "Indtast ny API-nøgle"
msgid "ProjectService|Enter new password"
msgstr "Indtast ny adgangskode"
msgid "ProjectService|Enter new password."
msgstr "Indtast ny adgangskode."
msgid "ProjectService|Issue URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity."
msgstr ""
msgid "ProjectService|TeamCity server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project."
msgstr ""
msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository."
msgstr ""
msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Hvad er beskrivelsesskabeloner?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Yderligere indstillinger der påvirker hvordan og hvornår sammenlægninger foretages."
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr "Alle debatter skal løses"
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Tillad"
msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges"
msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default."
msgstr "Afkrydsningsboksen er som standard synlig og tilvalgt."
msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default."
msgstr "Afkrydsningsboksen er som standard synlig og fravalgt."
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, merge suggestions, and set up a default description template for merge requests."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health."
msgstr "Konfigurer dine projektressourcer og overvåg deres helbred."
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Kontakt en administrator for at ændre indstillingen."
msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Tilpas projektets badges."
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Tillad ikke"
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Encourage"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr "Hver sammenlægning opretter en sammenlægningscommit."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Everyone"
msgstr "Alle"
msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Kunne ikke beskytte mærkatet"
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Kunne ikke opdatere mærkatet!"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr "Forgreninger"
msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)"
msgstr "Git Large File Storage (LFS)"
msgid "ProjectSettings|Global"
msgstr "Globalt"
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Internt"
msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Problemstillinger"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Operations"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "ProjectSettings|Pages"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "ProjectSettings|Repository"
msgstr "Depot"
msgid "ProjectSettings|Require"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Krav"
msgid "ProjectSettings|Requirements management system."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Security & Compliance"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr "Uddrag"
msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Supported variables:"
msgstr "Understøttede variabler:"
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Målprojekt"
msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions. %{link_start}Learn more about suggestions.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|To enable this feature, configure pipelines. %{link_start}How to configure pipelines for merge requests?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Overfør projekt"
msgid "ProjectSettings|Upstream project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members will only have read access."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View project analytics."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|What are badges?"
msgstr "Hvad er badges?"
msgid "ProjectSettings|When pipelines for merge requests are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure pipelines for merge requests?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab."
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Static Site Editor/Middleman"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr ""
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
msgid "Projects (%{count})"
msgstr "Projekter (%{count})"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr ""
msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr ""
msgid "Projects contributed to"
msgstr ""
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projekter delt med %{group_name}"
msgid "Projects that can be accessed"
msgstr ""
msgid "Projects to index"
msgstr "Projekter som skal indekseres"
msgid "Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day waiting period."
msgstr ""
msgid "Projects will be permanently deleted immediately."
msgstr ""
msgid "Projects with critical vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with low vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with medium vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
msgstr ""
msgid "Projects with write access"
msgstr "Projekter med skriveadgang"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Ofte besøgte"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Indlæser projekter"
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr "Noget gik galt i vores ende."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this projects repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create"
msgstr "Opret"
msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create blank project"
msgstr "Opret tomt projekt"
msgid "ProjectsNew|Create from template"
msgstr "Opret fra skabelon"
msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "Opret nyt projekt"
msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Import"
msgstr "Importér"
msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr "Importér projekt"
msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Prometheus"
msgstr "Prometheus"
msgid "PrometheusAlerts|%{count} alerts applied"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|%{firingCount} firing"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Edit alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alerts}"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alert}"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Operator"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Runbook URL (optional)"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Select query"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|https://gitlab.com/gitlab-com/runbooks"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
msgstr "er lig med"
msgid "PrometheusAlerts|is less than"
msgstr "er mindre end"
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Active"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Almindelige målinger"
msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found"
msgstr "Ingen %{docsUrlStart}almindelige målinger%{docsUrlEnd} blev fundet"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Venter på din første udsendelse til et miljø for at finde almindelige målinger"
msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page have been deprecated."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgstr ""
msgid "Promote"
msgstr ""
msgid "Promote issue to an epic"
msgstr ""
msgid "Promote to epic"
msgstr ""
msgid "Promote to group label"
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr ""
msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr ""
msgid "Promotion is not supported."
msgstr ""
msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Better Protected Branches"
msgstr ""
msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr ""
msgid "Promotions|Buy EE"
msgstr "Køb EE"
msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
msgstr ""
msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Kontakt en ejer af gruppen %{namespace_name} for at opgradere planen."
msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
msgstr "Kontakt ejeren %{link_start}%{owner_name}%{link_end} for at opgradere planen."
msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Kontakt din administrator for at opgradere din licens."
msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr ""
msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr ""
msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr ""
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Vis mig det ikke igen"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr ""
msgid "Promotions|Learn more"
msgstr "Lær mere"
msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr ""
msgid "Promotions|Not now, thanks!"
msgstr "Ikke nu, tak!"
msgid "Promotions|Push Rules"
msgstr ""
msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs."
msgstr ""
msgid "Promotions|Repository Mirroring"
msgstr ""
msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
msgstr ""
msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
msgstr ""
msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
msgstr ""
msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "Start GitLab Ultimate-prøveperiode"
msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""
msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Funktionen er låst."
msgid "Promotions|Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Promotions|Try it for free"
msgstr "Prøv det gratis"
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Opgrader plan"
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search."
msgstr "Opgrader din plan for at aktivere avanceret søgning."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
msgstr "Opgrader din plan for at forbedre sammenlægningsanmodninger."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Opgrader din plan for at forbedre depoter."
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""
msgid "Promotions|Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Promotions|Weighting your issue"
msgstr "Vægtning af din problemstilling"
msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
msgstr "Når du har mange problemstillinger, så kan det være svært at få et overblik. Ved at tilføje en vægt til dine problemstillinger kan du bedre få en ide om den indtast, omkostning, krævede tid og værdien af hver, og dermed bedre vil kunne håndtere dem."
msgid "Promotions|With Contribution Analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests, and push events of your organization and its members."
msgstr ""
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr ""
msgid "Promotions|description templates"
msgstr ""
msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
msgstr ""
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr ""
msgid "Protect"
msgstr "Beskyt"
msgid "Protect a tag"
msgstr "Beskyt et mærkat"
msgid "Protect variable"
msgstr "Beskyt variabel"
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
msgid "Protected Branch"
msgstr "Beskyttet gren"
msgid "Protected Branches"
msgstr "Beskyttet grene"
msgid "Protected Environment"
msgstr "Beskyttet miljø"
msgid "Protected Paths"
msgstr "Beskyttet stier"
msgid "Protected Paths: requests"
msgstr ""
msgid "Protected Tag"
msgstr "Beskyttet mærkat"
msgid "Protected Tags"
msgstr "Beskyttet mærkater"
msgid "Protected branches"
msgstr "Beskyttede grene"
msgid "Protected environments"
msgstr "Beskyttet miljøer"
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr "Gren"
msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr "Gren:"
msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "Lær mere."
msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Beskyt"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Beskyt en gren"
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Beskyttet grene"
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Beskyt"
msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Vælg et miljø"
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Vælg brugere"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|By default, protected branches restrict who can modify the tag."
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr "Lær mere."
msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags."
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|Protected tags"
msgstr "Beskyttet mærkater"
msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
msgstr ""
msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr ""
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
msgid "Provision instructions"
msgstr ""
msgid "Provisioned by:"
msgstr ""
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr ""
msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr ""
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr ""
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "Public Access Help"
msgstr ""
msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})"
msgstr ""
msgid "Public pipelines"
msgstr "Offentlige pipelines"
msgid "Public projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Publish to status page"
msgstr "Udgiv til statussiden"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Published on status page"
msgstr "Udgivet på statussiden"
msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr "Udgiver problemstillingen til den tilknyttede statusside."
msgid "Pull"
msgstr ""
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr ""
msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
msgstr ""
msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Køb flere minutter"
msgid "Purchase more storage"
msgstr "Køb mere lager"
msgid "PurchaseStep|An error occured in the purchase step. If the problem persists please contact support@gitlab.com."
msgstr ""
msgid "Push"
msgstr ""
msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr ""
msgid "Push Rules"
msgstr ""
msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr ""
msgid "Push an existing Git repository"
msgstr ""
msgid "Push an existing folder"
msgstr ""
msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr ""
msgid "Push events"
msgstr ""
msgid "Push project from command line"
msgstr ""
msgid "Push the result of the merge to GitLab"
msgstr ""
msgid "Push to create a project"
msgstr ""
msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
msgstr ""
msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
msgstr ""
msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr ""
msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}"
msgstr ""
msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
msgstr ""
msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
msgstr ""
msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
msgstr ""
msgid "PushRules|Save push rules"
msgstr ""
msgid "PushRules|Select push rules"
msgstr ""
msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr ""
msgid "PushRule|Push rules"
msgstr ""
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr ""
msgid "Pushed"
msgstr ""
msgid "Pushes"
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr ""
msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Indtast din brugernøgle."
msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr ""
msgid "PushoverService|High priority"
msgstr "Høj prioritet"
msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr ""
msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Lav prioritet"
msgid "PushoverService|Lowest priority"
msgstr "Laveste prioritet"
msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Normal prioritet"
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr ""
msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr ""
msgid "Quarters"
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr "Forespørgsel"
msgid "Query cannot be processed"
msgstr ""
msgid "Query is valid"
msgstr ""
msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"
msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
msgstr ""
msgid "Quick help"
msgstr ""
msgid "Quick range"
msgstr ""
msgid "Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr ""
msgid "README"
msgstr "README"
msgid "Rails"
msgstr ""
msgid "Rake Tasks Help"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
msgid "Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Rate limit"
msgstr ""
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
msgstr ""
msgid "Raw blob requests"
msgstr ""
msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr ""
msgid "Re-authentication required"
msgstr ""
msgid "Re-request review"
msgstr ""
msgid "Re-verification interval"
msgstr ""
msgid "Read documentation"
msgstr "Læs dokumentation"
msgid "Read more"
msgstr "Læs mere"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "Læs mere om GitLab på %{link_to_promo}."
msgid "Read more about project permissions %{help_link_open}here%{help_link_close}"
msgstr "Læs mere om projekttilladelser %{help_link_open}her%{help_link_close}"
msgid "Read more about related issues"
msgstr "Læs mere om relaterede problemstillinger"
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
msgstr ""
msgid "Ready to merge!"
msgstr ""
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr ""
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
msgid "Rebase in progress"
msgstr "Rebase i gang"
msgid "Rebase source branch"
msgstr ""
msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr ""
msgid "Recaptcha verified?"
msgstr ""
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr ""
msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr ""
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr ""
msgid "Receive product marketing emails"
msgstr ""
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
msgid "Recent Deliveries"
msgstr ""
msgid "Recent Project Activity"
msgstr ""
msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr ""
msgid "Recent jobs served by this runner"
msgstr ""
msgid "Recent searches"
msgstr "Seneste søgninger"
msgid "Recently used"
msgstr ""
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurer"
msgid "Recovering projects"
msgstr "Gendanner projekter"
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Gendannelseskoder"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr ""
msgid "Redirecting"
msgstr "Omdirigerer"
msgid "Redis"
msgstr ""
msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
msgstr ""
msgid "Reduce project visibility"
msgstr "Reducer projektets synlighed"
msgid "Reduce this projects visibility?"
msgstr "Reducer projektets synlighed?"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "References"
msgstr "Referencer"
msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Opdater siden og prøv igen."
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Regenerate export"
msgstr ""
msgid "Regenerate instance ID"
msgstr ""
msgid "Regenerate key"
msgstr ""
msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr ""
msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr ""
msgid "Regex pattern"
msgstr ""
msgid "Region that Elasticsearch is configured"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr "Tilmeld"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Tilmeld/log ind"
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
msgstr ""
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr ""
msgid "Register WebAuthn Device"
msgstr ""
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
msgstr ""
msgid "Register device"
msgstr ""
msgid "Register now"
msgstr ""
msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr ""
msgid "Register with two-factor app"
msgstr ""
msgid "Registration Features include:"
msgstr ""
msgid "Registration|Checkout"
msgstr ""
msgid "Registration|Your GitLab group"
msgstr "Din GitLab-gruppe"
msgid "Registration|Your first project"
msgstr "Dit første projekt"
msgid "Registration|Your profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Registry setup"
msgstr ""
msgid "Regulate approvals by authors/committers. Affects all projects."
msgstr ""
msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
msgstr ""
msgid "Rejected (closed)"
msgstr "Afvist (lukket)"
msgid "Related feature flags"
msgstr "Relaterede funktionsflag"
msgid "Related issues"
msgstr ""
msgid "Related merge requests"
msgstr ""
msgid "Related to #%{issue_id}."
msgstr ""
msgid "Relates to"
msgstr ""
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
msgstr[0] "Udgivelse"
msgstr[1] "Udgivelser"
msgid "Release assets"
msgstr ""
msgid "Release assets documentation"
msgstr ""
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr ""
msgid "Release notes"
msgstr ""
msgid "Release notes:"
msgstr ""
msgid "Release title"
msgstr ""
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "Udgivelse med mærkatet \"%{tag}\" blev ikke fundet"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Billede"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Images"
msgstr "Billeder"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Other"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Package"
msgstr "Pakke"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr ""
msgid "Released date"
msgstr ""
msgid "Releases"
msgstr "Udgivelser"
msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr ""
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgstr ""
msgid "Releases documentation"
msgstr ""
msgid "Releases|New Release"
msgstr "Ny udgivelse"
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr ""
msgid "Remediations"
msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr "Husk mig"
msgid "Remind later"
msgstr "Påmind senere"
msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Remove %{displayReference}"
msgstr "Fjern %{displayReference}"
msgid "Remove Zoom meeting"
msgstr "Fjern Zoom-møde"
msgid "Remove access"
msgstr "Fjern adgang"
msgid "Remove all or specific assignee(s)"
msgstr ""
msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr ""
msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
msgstr ""
msgid "Remove approver"
msgstr "Fjern godkender"
msgid "Remove approvers"
msgstr "Fjern godkendere"
msgid "Remove approvers?"
msgstr "Fjern godkendere?"
msgid "Remove asset link"
msgstr ""
msgid "Remove assignee"
msgstr ""
msgid "Remove avatar"
msgstr "Fjern avatar"
msgid "Remove card"
msgstr "Fjern kort"
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr ""
msgid "Remove deploy key"
msgstr "Fjern udsendelsesnøgle"
msgid "Remove description history"
msgstr ""
msgid "Remove due date"
msgstr "Fjern forfaldsdato"
msgid "Remove favicon"
msgstr "Fjern favicon"
msgid "Remove file"
msgstr "Fjern fil"
msgid "Remove fork relationship"
msgstr ""
msgid "Remove from batch"
msgstr ""
msgid "Remove from epic"
msgstr "Fjern fra epic"
msgid "Remove group"
msgstr "Fjern gruppe"
msgid "Remove header logo"
msgstr "Fjern headerlogo"
msgid "Remove iteration"
msgstr "Fjern gennemløb"
msgid "Remove license"
msgstr "Fjern licens"
msgid "Remove limit"
msgstr "Fjern grænse"
msgid "Remove link"
msgstr "Fjern link"
msgid "Remove list"
msgstr "Fjern liste"
msgid "Remove log"
msgstr "Fjern log"
msgid "Remove logo"
msgstr "Fjern logo"
msgid "Remove member"
msgstr "Fjern medlem"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Fjern milepæl"
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr ""
msgid "Remove priority"
msgstr "Fjern prioritet"
msgid "Remove report"
msgstr "Fjern rapport"
msgid "Remove reviewer"
msgstr "Fjern kontrollant"
msgid "Remove runner"
msgstr ""
msgid "Remove secondary email"
msgstr "Fjern sekundære e-mail"
msgid "Remove spent time"
msgstr ""
msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
msgid "Remove user"
msgstr "Fjern bruger"
msgid "Remove user & report"
msgstr "Fjern bruger og rapport"
msgid "Remove user from group"
msgstr "Fjern bruger fra gruppe"
msgid "Remove user from project"
msgstr "Fjern bruger fra projekt"
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern ..."
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Fjernede %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Fjernede %{epic_ref} fra underepics."
msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr ""
msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Fjernede %{label_references} %{label_text}."
msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
msgstr ""
msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "Fjernede %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr "Fjernede %{type} med id'et %{id}"
msgid "Removed all labels."
msgstr "Fjernede alle etiketter."
msgid "Removed an issue from an epic."
msgstr "Fjernede en problemstilling fra en epic."
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr ""
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removed spent time."
msgstr ""
msgid "Removed the due date."
msgstr "Fjernede forfaldsdatoen."
msgid "Removed time estimate."
msgstr ""
msgid "RemovedProjects|Projects which are removed and are yet to be permanently removed are visible here."
msgstr ""
msgid "RemovedProjects|You havent removed any projects."
msgstr ""
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Fjerner %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Fjerner %{epic_ref} fra underepics."
msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr ""
msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Fjerner %{label_references} %{label_text}."
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr ""
msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr "Fjerner %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgid "Removes all labels."
msgstr "Fjerner alle etiketter."
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Fjerner en problemstilling fra en epic."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removes spent time."
msgstr ""
msgid "Removes the due date."
msgstr "Fjerner forfaldsdatoen."
msgid "Removes time estimate."
msgstr ""
msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr ""
msgid "Rename file"
msgstr "Omdøb fil"
msgid "Rename folder"
msgstr "Omdøb mappe"
msgid "Rename/Move"
msgstr "Omdøb/flyt"
msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr ""
msgid "Renew subscription"
msgstr "Forny abonnement"
msgid "Reopen"
msgstr "Genåbn"
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "Genåbn %{issueType}"
msgid "Reopen epic"
msgstr "Genåbn epic"
msgid "Reopen milestone"
msgstr "Genåbn milepæl"
msgid "Reopen test case"
msgstr "Genåbn testsag"
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr ""
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
msgid "Replace %{name}"
msgstr "Erstat %{name}"
msgid "Replace all label(s)"
msgstr "Erstat alle etiketter"
msgid "Replace file"
msgstr "Erstat fil"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Erstat alle etiketter med %{label_references} %{label_text}."
msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr ""
msgid "Replication"
msgstr ""
msgid "Reply by email"
msgstr "Besvar via e-mail"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Besvar kommentar"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Besvar e-mailen direkte eller %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Reply…"
msgstr "Besvar …"
msgid "Repo by URL"
msgstr ""
msgid "Report %{display_issuable_type} that are abusive, inappropriate or spam."
msgstr ""
msgid "Report abuse"
msgstr "Rapportér misbrug"
msgid "Report abuse to admin"
msgstr "Rapportér misbrug til administrator"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr ""
msgid "Reported by"
msgstr "Rapporteret af"
msgid "Reported by %{reporter}"
msgstr "Rapporteret af %{reporter}"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporterer"
msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{combinedString} og %{resolvedString}"
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days"
msgstr ""
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only"
msgstr ""
msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed"
msgstr ""
msgid "Reports|Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Reports|Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
msgstr ""
msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr ""
msgid "Reports|Base report parsing error:"
msgstr ""
msgid "Reports|Classname"
msgstr "Klassenavn"
msgid "Reports|Execution time"
msgstr ""
msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Reports|Failure"
msgstr ""
msgid "Reports|Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Reports|Head report parsing error:"
msgstr ""
msgid "Reports|Identifier"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports did not change"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Scanner"
msgstr ""
msgid "Reports|Severity"
msgstr ""
msgid "Reports|System output"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr ""
msgid "Reports|Tool"
msgstr ""
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Sårbarhed"
msgid "Reports|Vulnerability Name"
msgstr ""
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr ""
msgid "Repositories"
msgstr "Depoter"
msgid "Repositories Analytics"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage last 30 days"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Sidste opdatering"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af projekterne."
msgid "Repository"
msgstr "Depot"
msgid "Repository Analytics"
msgstr ""
msgid "Repository Graph"
msgstr ""
msgid "Repository Settings"
msgstr ""
msgid "Repository already read-only"
msgstr "Depotet er allerede skrivebeskyttet"
msgid "Repository check"
msgstr ""
msgid "Repository check was triggered."
msgstr ""
msgid "Repository checks"
msgstr ""
msgid "Repository cleanup"
msgstr ""
msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
msgstr ""
msgid "Repository clone URL"
msgstr ""
msgid "Repository files count over the limit"
msgstr ""
msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr ""
msgid "Repository has more than one branch."
msgstr ""
msgid "Repository has no locks."
msgstr ""
msgid "Repository has tags."
msgstr ""
msgid "Repository maintenance"
msgstr ""
msgid "Repository mirroring"
msgstr ""
msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr ""
msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr ""
msgid "Repository size is above the limit."
msgstr ""
msgid "Repository storage"
msgstr ""
msgid "Repository synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Repository update events"
msgstr ""
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr ""
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr ""
msgid "Request Access"
msgstr ""
msgid "Request a new one"
msgstr ""
msgid "Request details"
msgstr ""
msgid "Request new confirmation email"
msgstr ""
msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr ""
msgid "Request review from"
msgstr ""
msgid "Request time"
msgstr ""
msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr ""
msgid "Requested"
msgstr ""
msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Requested design version does not exist."
msgstr ""
msgid "Requested review"
msgstr ""
msgid "Requested states are invalid"
msgstr ""
msgid "Requests"
msgstr "Forespørgelser"
msgid "Requests Profiles"
msgstr ""
msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
msgstr ""
msgid "Requests per period"
msgstr ""
msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
msgstr ""
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr ""
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Require all users in this group to setup two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr ""
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
msgstr ""
msgid "Required in this project."
msgstr "Kræves i projektet."
msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been archived"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr ""
msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr ""
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Requires approval."
msgid_plural "Requires %d more approvals."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr ""
msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr "Send igen"
msgid "Resend Request"
msgstr ""
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Send bekræftelses e-mail igen"
msgid "Resend invite"
msgstr "Send invitation igen"
msgid "Resend it"
msgstr "Send den igen"
msgid "Resend unlock instructions"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
msgid "Reset authorization key"
msgstr ""
msgid "Reset authorization key?"
msgstr ""
msgid "Reset filters"
msgstr "Nulstil filtre"
msgid "Reset health check access token"
msgstr ""
msgid "Reset key"
msgstr "Nulstil nøgle"
msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr ""
msgid "Reset password"
msgstr "Nulstil adgangskode"
msgid "Reset registration token"
msgstr ""
msgid "Reset template"
msgstr "Nulstil skabelon"
msgid "Reset to project defaults"
msgstr ""
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr ""
msgid "Resolve"
msgstr "Løs"
msgid "Resolve all threads in new issue"
msgstr "Løs alle tråde i ny problemstilling"
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Løs konflikter"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr ""
msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally."
msgstr ""
msgid "Resolve thread"
msgstr "Løs tråd"
msgid "Resolved"
msgstr "Løst"
msgid "Resolved 1 discussion."
msgstr "Løste 1 debat."
msgid "Resolved all discussions."
msgstr "Løste alle debatter."
msgid "Resolved by"
msgstr "Løst af"
msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "Løst af %{name}"
msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
msgstr ""
msgid "Response"
msgstr "Svar"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr ""
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr ""
msgid "Response text"
msgstr ""
msgid "Restart Terminal"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
msgid "Restore group"
msgstr "Gendan gruppe"
msgid "Restore project"
msgstr "Gendan projekt"
msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
msgstr ""
msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
msgstr ""
msgid "Restrict membership by email domain"
msgstr ""
msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr ""
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr "Synkroniser igen"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
msgid "Retry job"
msgstr "Prøv job igen"
msgid "Retry migration"
msgstr ""
msgid "Retry this job"
msgstr "Prøv jobbet igen"
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr ""
msgid "Retry verification"
msgstr ""
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Vis værdi"
msgstr[1] "Vis værdier"
msgid "Reveal values"
msgstr "Vis værdier"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Tilbagefør committen"
msgid "Revert this merge request"
msgstr ""
msgid "Review"
msgstr "Kontrol"
msgid "Review App|View app"
msgstr ""
msgid "Review App|View latest app"
msgstr ""
msgid "Review changes"
msgstr ""
msgid "Review requested from %{name}"
msgstr ""
msgid "Review requests for you"
msgstr ""
msgid "Review the changes locally"
msgstr ""
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr ""
msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes."
msgstr ""
msgid "Review time"
msgstr ""
msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
msgstr ""
msgid "ReviewApp|Enable Review App"
msgstr ""
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Kontrollant"
msgstr[1] "%d kontrollanter"
msgid "Reviewer(s)"
msgstr "Kontrollanter"
msgid "Reviewers"
msgstr "Kontrollanter"
msgid "Reviewing"
msgstr "Kontrollerer"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr ""
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbagekald"
msgid "Revoked"
msgstr "Tilbagekaldt"
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr ""
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr ""
msgid "Revoked project access token %{project_access_token_name}!"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "Kopiér e-mailadresse"
msgid "RightSidebar|Issue email"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|adding a"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|deleting the"
msgstr "sletter"
msgid "Rnners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option, %{linkStart}here%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Rule name is already taken."
msgstr ""
msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings."
msgstr ""
msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings."
msgstr ""
msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
msgstr ""
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr ""
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr ""
msgid "Run housekeeping"
msgstr ""
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr ""
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runner API"
msgstr ""
msgid "Runner tokens"
msgstr ""
msgid "Runner was not deleted because it is assigned to multiple projects."
msgstr ""
msgid "Runner was not updated."
msgstr ""
msgid "Runner was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Runners"
msgstr ""
msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
msgstr ""
msgid "Runners can be:"
msgstr ""
msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr ""
msgid "Runners page."
msgstr ""
msgid "Runners|Active"
msgstr ""
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot. Default choice for Linux Docker executor."
msgstr ""
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Arkitektur"
msgid "Runners|Are you sure you want to delete this runner?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette runneren?"
msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
msgid "Runners|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Runners|Download and install binary"
msgstr ""
msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr ""
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
msgid "Runners|For each solution, you will choose a capacity. 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr ""
msgid "Runners|Group Runners"
msgstr ""
msgid "Runners|IP Address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "Runners|If you do not select an AWS VPC, the runner will deploy to the Default VPC in the AWS Region you select. Please consult with your AWS administrator to understand if there are any security risks to deploying into the Default VPC in any given region in your AWS account."
msgstr ""
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Last contact"
msgstr ""
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Låst til projektet"
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr ""
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Name"
msgstr "Navn"
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr ""
msgid "Runners|New runner, has not connected yet"
msgstr ""
msgid "Runners|Not connected"
msgstr ""
msgid "Runners|Offline"
msgstr ""
msgid "Runners|Online"
msgstr "Online"
msgid "Runners|Paused"
msgstr ""
msgid "Runners|Platform"
msgstr "Platform"
msgid "Runners|Property Name"
msgstr ""
msgid "Runners|Protected"
msgstr "Beskyttet"
msgid "Runners|Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Runners|Runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is offline, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is online, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is paused, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner registration"
msgstr ""
msgid "Runners|Runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Runners in this group: %{groupRunnersCount}"
msgstr ""
msgid "Runners|Shared runners are available to every project in a GitLab instance. If you want a runner to build only specific projects, restrict the project in the table below. After you restrict a runner to a project, you cannot change it back to a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|Show Runner installation instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr ""
msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr ""
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr ""
msgid "Runners|Tags"
msgstr "Mærkater"
msgid "Runners|This runner is associated with one or more projects."
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is associated with specific projects."
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is available to all groups and projects in your GitLab instance."
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr ""
msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr ""
msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr ""
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr ""
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
msgstr ""
msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only."
msgstr ""
msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr ""
msgid "Runners|Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Runners|Version"
msgstr "Version"
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr ""
msgid "Runners|You are about to change this instance runner to a project runner. This operation is not reversible. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "Runners|group"
msgstr "gruppe"
msgid "Runners|instance"
msgstr "instans"
msgid "Runners|locked"
msgstr "låst"
msgid "Runners|paused"
msgstr ""
msgid "Runners|project"
msgstr "projekt"
msgid "Runners|shared"
msgstr "delt"
msgid "Runners|specific"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr "Kører"
msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr ""
msgid "Runs jobs from all unassigned projects in its group."
msgstr ""
msgid "Runs jobs from all unassigned projects."
msgstr ""
msgid "Runs jobs from assigned projects."
msgstr ""
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
msgid "SAML SSO"
msgstr ""
msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr ""
msgid "SAML discovery tokens"
msgstr ""
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr ""
msgid "SAST Configuration"
msgstr ""
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-nøgle"
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH-nøgler"
msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Hjælp for SSH-nøgler"
msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr ""
msgid "SSH host keys"
msgstr ""
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr ""
msgid "SSH key"
msgstr "SSH-nøgle"
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH-nøgler"
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr ""
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr ""
msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
msgstr ""
msgid "SSH public key"
msgstr ""
msgid "SSL Verification:"
msgstr ""
msgid "SSL verification"
msgstr ""
msgid "SVG illustration"
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|Add Security Testing"
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|Catch your security vulnerabilities ahead of time!"
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|GitLab can scan your code for security vulnerabilities. Static Application Security Testing (SAST) helps you worry less and build more."
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|How do I set up SAST?"
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|Learn more."
msgstr "Lær mere."
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Save %{name} size limits"
msgstr ""
msgid "Save Changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Save Value Stream"
msgstr "Gem Value Stream"
msgid "Save application"
msgstr "Gem program"
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Save changes before testing"
msgstr ""
msgid "Save comment"
msgstr "Gem kommentar"
msgid "Save deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Save password"
msgstr "Gem adgangskode"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr ""
msgid "Save space and find images in the container Registry. remove unneeded tags and keep only the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Saving"
msgstr "Gemmer"
msgid "Saving project."
msgstr "Gemmer projekt."
msgid "Scanner"
msgstr "Skanner"
msgid "Scanner profile failed to delete"
msgstr ""
msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr ""
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr ""
msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy"
msgstr ""
msgid "Scheduled"
msgstr ""
msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}"
msgstr ""
msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr ""
msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
msgstr ""
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr ""
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr ""
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr ""
msgid "Scope"
msgstr "Omfang"
msgid "Scope board to current iteration"
msgstr ""
msgid "Scopes"
msgstr "Omfang"
msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Omfang (vælg mindst en)"
msgid "Scopes can't be blank"
msgstr "Omfang må ikke være tomt"
msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Omfang: %{scope_list}"
msgid "Scroll down"
msgstr "Rul ned"
msgid "Scroll left"
msgstr "Rul til venstre"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rul til højre"
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rul nederst"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Rul øverst"
msgid "Scroll up"
msgstr "Rul op"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Search GitLab"
msgstr "Søg på GitLab"
msgid "Search Jira issues"
msgstr "Søg efter Jura-problemstillinger"
msgid "Search a group"
msgstr "Søg efter en gruppe"
msgid "Search an environment spec"
msgstr ""
msgid "Search assignees"
msgstr ""
msgid "Search authors"
msgstr "Søg efter forfattere"
msgid "Search branches"
msgstr "Søg efter grene"
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Søg efter grene og mærkater"
msgid "Search branches, tags, and commits"
msgstr "Søg efter grene, mærkater og commits"
msgid "Search by Git revision"
msgstr "Søg efter Git-revision"
msgid "Search by author"
msgstr "Søg efter forfatter"
msgid "Search by commit title or SHA"
msgstr ""
msgid "Search by message"
msgstr "Søg efter meddelelse"
msgid "Search by name"
msgstr "Søg efter navn"
msgid "Search files"
msgstr "Søg efter filer"
msgid "Search for Namespace"
msgstr "Søg efter navnerum"
msgid "Search for a LDAP group"
msgstr "Søg efter en LDAP-gruppe"
msgid "Search for a group"
msgstr "Søg efter en gruppe"
msgid "Search for a user"
msgstr "Søg efter en bruger"
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Søg efter projekter, problemstillinger osv."
msgid "Search for this text"
msgstr "Søg efter teksten"
msgid "Search forks"
msgstr "Søg efter forgreninger"
msgid "Search iterations"
msgstr "Søg efter gennemløb"
msgid "Search labels"
msgstr "Søg efter etiketter"
msgid "Search merge requests"
msgstr "Søg efter sammenlægningsanmodninger"
msgid "Search milestones"
msgstr "Søg efter milepæle"
msgid "Search or create tag"
msgstr "Søg efter eller opret mærkat"
msgid "Search or filter results..."
msgstr "Søg efter eller filtrér resultater ..."
msgid "Search or filter results…"
msgstr "Søg efter eller filtrér resultater …"
msgid "Search project"
msgstr "Søg efter projekt"
msgid "Search projects"
msgstr "Søg efter projekter"
msgid "Search projects..."
msgstr "Søg efter projekter ..."
msgid "Search refs"
msgstr ""
msgid "Search requirements"
msgstr "Søg efter krav"
msgid "Search settings"
msgstr "Søg efter indstillinger"
msgid "Search users"
msgstr "Søg efter brugere"
msgid "Search users or groups"
msgstr "Søg efter brugere eller grupper"
msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
msgstr ""
msgid "Search your projects"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr "Problemstillinger jeg har oprettet"
msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr "Problemstillinger tildelt til mig"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger jeg har oprettet"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Sammenlægningsanmodninger tildelt til mig"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
msgstr "i gruppen %{groupName}"
msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
msgstr "i projektet %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr ""
msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
msgstr[0] "koderesultat"
msgstr[1] "koderesultater"
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
msgstr[0] "kommentar"
msgstr[1] "kommentarer"
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
msgstr[0] "commit"
msgstr[1] "commits"
msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
msgstr[0] "epic"
msgstr[1] "epics"
msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
msgstr[0] "problemstilling"
msgstr[1] "problemstillinger"
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
msgstr[0] "sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "sammenlægningsanmodninger"
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
msgstr[0] "milepæl"
msgstr[1] "milepæle"
msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
msgstr[0] "projekt"
msgstr[1] "projekter"
msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
msgstr[0] "uddrag"
msgstr[1] "uddrag"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
msgstr[0] "bruger"
msgstr[1] "brugere"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
msgstr ""
msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
msgstr ""
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
msgid "Secondary email:"
msgstr "Sekundære e-mail:"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
msgid "Secret Detection"
msgstr ""
msgid "Secret token"
msgstr "Hemmelig token"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr ""
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
msgid "Security & Compliance"
msgstr ""
msgid "Security Configuration"
msgstr ""
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Sikkerhedsbetjeningspanel"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Sikkerhedsbetjeningspanel"
msgid "Security navigation"
msgstr "Sikkerhedsnavigation"
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Configurable if security scanners are enabled. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|License Scanning must be enabled. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|License-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Test coverage must be enabled. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Vulnerability-Check"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Tilgængelig med Ultimate"
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the Merge Request."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Compliance"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configure via Merge Request"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Create Merge Request"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr "Aktivér %{feature}"
msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Aktivér Auto DevOps"
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage scans"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including Container Scanning, DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "Ikke aktiveret"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
msgstr "Sikr dit projekt"
msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
msgstr "Opgrader eller start en gratis prøveperiode"
msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Action"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|All policies"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Enforcement Status"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Executes a %{scanType} scan"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Latest scan"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Network"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Network Policies can be used to limit which network traffic is allowed between containers inside the cluster."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy description"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Rule"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed every %{cadence} on the %{branches}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Vælg sikkerhedsprojekt"
msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Update scan execution policies"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|view results"
msgstr ""
msgid "SecurityOrhestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr ""
msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
msgstr ""
msgid "SecurityPolicies|Environment(s)"
msgstr "Miljøer"
msgid "SecurityPolicies|Policy type"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Tilføj projekter"
msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Al aktivitet"
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "Ændr status"
msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
msgstr "Opret Jira-problemstilling"
msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Opret problemstilling"
msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Download %{artifactName}"
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download scanned resources"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error parsing security reports"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitored projects"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Mere information"
msgid "SecurityReports|No activity"
msgstr "Ingen aktivitet"
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Project"
msgstr "Projekt"
msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Projects added"
msgstr "Projekter tilføjet"
msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
msgstr "Fjern projekt fra betjeningspanel"
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
msgstr "Sikkerhedsbetjeningspanel"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr "Indstil status"
msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Alvorlighed"
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "Status"
msgid "SecurityReports|Take survey"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|The security reports below contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. Download the artifacts in the job output to investigate. Ensure any security report created conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af kommentaren."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af problemstillingen."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af sammenlægningsanmodningen."
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af kommentaren."
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report."
msgstr "Der opstod en fejl under generering af rapporten."
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Tool"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr "Opgrader for at håndtere sårbarheder"
msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|With issues"
msgstr "Med problemstillinger"
msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Your feedback is important to us! We will ask again in a week."
msgstr ""
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr ""
msgid "See metrics"
msgstr "Se målinger"
msgid "See our website for help"
msgstr ""
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr ""
msgid "See the list of available commands in Slack after setting up this service by entering"
msgstr ""
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr ""
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Vælg arkivformat"
msgid "Select Git revision"
msgstr "Vælg Git-revision"
msgid "Select GitLab project to link with your Slack team"
msgstr ""
msgid "Select Page"
msgstr "Vælg side"
msgid "Select a branch"
msgstr "Vælg en gren"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr ""
msgid "Select a framework that applies to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Select a group to invite"
msgstr "Vælg en gruppe som skal inviteres"
msgid "Select a label"
msgstr "Vælg en etiket"
msgid "Select a milestone"
msgstr "Vælg en milepæl"
msgid "Select a new namespace"
msgstr "Vælg et nyt navnerum"
msgid "Select a project"
msgstr "Vælg et projekt"
msgid "Select a project to read Insights configuration file"
msgstr ""
msgid "Select a reason"
msgstr "Vælg en årsag"
msgid "Select a repository"
msgstr "Vælg et depot"
msgid "Select a role"
msgstr "Vælg en rolle"
msgid "Select a shared template repository for all projects on this instance."
msgstr ""
msgid "Select a template repository"
msgstr "Vælg et skabelondepot"
msgid "Select a template type"
msgstr "Vælg en skabelontype"
msgid "Select a time zone"
msgstr "Vælg en tidszone"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Vælg en tidszone"
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"
msgid "Select an assignee"
msgstr ""
msgid "Select an iteration"
msgstr "Vælg et gennemløb"
msgid "Select assignee"
msgstr ""
msgid "Select branch"
msgstr "Vælg gren"
msgid "Select due date"
msgstr "Vælg forfaldsdato"
msgid "Select epic"
msgstr "Vælg epic"
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"
msgid "Select group"
msgstr "Vælg gruppe"
msgid "Select group or project"
msgstr "Vælg gruppe eller projekt"
msgid "Select groups to replicate"
msgstr ""
msgid "Select health status"
msgstr "Vælg helbredsstatus"
msgid "Select iteration"
msgstr "Vælg gennemløb"
msgid "Select label"
msgstr "Vælg etiket"
msgid "Select labels"
msgstr "Vælg etiketter"
msgid "Select merge moment"
msgstr ""
msgid "Select milestone"
msgstr "Vælg milepæl"
msgid "Select private project"
msgstr "Vælg privat projekt"
msgid "Select project"
msgstr "Vælg projekt"
msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr ""
msgid "Select project to choose zone"
msgstr "Vælg projekt for at vælge zone"
msgid "Select projects"
msgstr "Vælg projekter"
msgid "Select reviewer(s)"
msgstr "Vælg kontrollanter"
msgid "Select shards to replicate"
msgstr ""
msgid "Select source"
msgstr "Vælg kilde"
msgid "Select source branch"
msgstr ""
msgid "Select start date"
msgstr "Vælg startdato"
msgid "Select status"
msgstr "Vælg status"
msgid "Select strategy activation method"
msgstr ""
msgid "Select subgroup"
msgstr "Vælg undergruppe"
msgid "Select subscription"
msgstr "Vælg abonnement"
msgid "Select target branch"
msgstr "Vælg målgren"
msgid "Select timezone"
msgstr "Vælg tidszone"
msgid "Select type"
msgstr "Vælg type"
msgid "Selected"
msgstr "Valgte"
msgid "Selected commits"
msgstr "Valgte commits"
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr ""
msgid "Selected projects"
msgstr "Valgte projekter"
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Valg af en GitLab-bruger vil tilføje et link til GitLab-brugeren i beskrivelserne af problemstillinger og kommentarer (f.eks. \"Af %{link_open}@ronnierev%{link_close}\"). Det vil også tilknytte og/eller tildele problemstillingerne og kommentarerne med den valgte bruger."
msgid "Selective synchronization"
msgstr ""
msgid "Self monitoring"
msgstr "Selvovervågning"
msgid "Self monitoring project does not exist"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self monitoring."
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Activate self monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Deactivate self monitoring?"
msgstr "Deaktivér selvovervågning?"
msgid "SelfMonitoring|Deactivating self monitoring deletes the self monitoring project. Are you sure you want to deactivate self monitoring and delete the project?"
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
msgstr "Selvovervågning"
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully created."
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted."
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr ""
msgid "Send confirmation email"
msgstr "Send bekræftelses e-mail"
msgid "Send email"
msgstr "Send e-mail"
msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
msgstr ""
msgid "Send email notification"
msgstr ""
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
msgstr ""
msgid "Send message"
msgstr "Send meddelelse"
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
msgstr ""
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Send report"
msgstr "Send rapport"
msgid "Send service data"
msgstr ""
msgid "Sentry API URL"
msgstr ""
msgid "Sentry event"
msgstr "Sentry-begivenhed"
msgid "Sep"
msgstr "Sep."
msgid "Separate topics with commas."
msgstr "Adskil emner med kommaer."
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
msgstr ""
msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr ""
msgid "Server (optional)"
msgstr "Server (valgfrit)"
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr ""
msgid "Server version"
msgstr "Serverversion"
msgid "Serverless"
msgstr "Serverfri"
msgid "Serverless domain"
msgstr ""
msgid "Serverless platform"
msgstr "Serverfri platform"
msgid "ServerlessDetails|Configure cluster."
msgstr "Konfigurer klynge."
msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require the Prometheus cluster integration."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Invocations"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|pod in use"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr ""
msgid "ServerlessURL|Copy URL"
msgstr "Kopiér URL"
msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr "Kom godt i gang med serverfri"
msgid "Serverless|Help shape the future of Serverless at GitLab"
msgstr ""
msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
msgstr ""
msgid "Serverless|In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
msgstr ""
msgid "Serverless|No functions available"
msgstr ""
msgid "Serverless|Sign up for First Look"
msgstr ""
msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
msgstr ""
msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
msgstr ""
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr "Der er på nuværende tidspunkt ingen funktionsdata tilgængelige fra Knative. Det kan der være flere årsager til, herunder:"
msgid "Serverless|We are continually striving to improve our Serverless functionality. As a Knative user, we would love to hear how we can make this experience better for you. Sign up for GitLab First Look today and we will be in touch shortly."
msgstr ""
msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
msgstr ""
msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
msgstr ""
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
msgid "Service Desk"
msgstr "Service Desk"
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr ""
msgid "Service URL"
msgstr ""
msgid "Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Aktivér Service Desk"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is enabled but not yet active"
msgstr "Service Desk er aktiveret men endnu ikke aktiv"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Service Desk er ikke aktiveret"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr "Service Desk understøttes ikke"
msgid "ServiceDesk|To activate Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr ""
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr ""
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ServicePing|Turn on service ping"
msgstr ""
msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr ""
msgid "Session ID"
msgstr "Session-id"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr ""
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr ""
msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
msgid "Set a template repository for projects in this group"
msgstr ""
msgid "Set access permissions for this token."
msgstr ""
msgid "Set an instance-wide domain that will be available to all clusters when installing Knative."
msgstr ""
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr ""
msgid "Set due date"
msgstr "Indstil forfaldsdato"
msgid "Set iteration"
msgstr "Indstil gennemløb"
msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr "Indstil grænse til 0 for at tillade alle filstørrelser."
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr ""
msgid "Set milestone"
msgstr "Indstil milepæl"
msgid "Set new password"
msgstr "Indstil ny adgangskode"
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr ""
msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr ""
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr ""
msgid "Set severity"
msgstr "Indstil alvorlighed"
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
msgstr ""
msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr ""
msgid "Set target branch"
msgstr "Indstil målgren"
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
msgstr "Indstil målgren til %{branch_name}."
msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""
msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Indstil forfaldsdatoen til %{due_date}."
msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr ""
msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr ""
msgid "Set time estimate"
msgstr ""
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Opsæt CI/CD"
msgid "Set up Jira Integration"
msgstr "Opsæt Jira-integrering"
msgid "Set up a %{type} Runner for a project"
msgstr ""
msgid "Set up a %{type} runner manually"
msgstr ""
msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
msgstr ""
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "Set up new device"
msgstr "Opsæt ny enhed"
msgid "Set up new password"
msgstr "Opsæt ny adgangskode"
msgid "Set up shared runner availability"
msgstr ""
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Opsæt dit projekt til automatisk at bruge push og/eller pull på ændringer til/fra et andet depot. Grene, mærkater og commits synkroniseres automatisk."
msgid "Set verification limit and frequency."
msgstr ""
msgid "Set weight"
msgstr "Indstil vægt"
msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr "Indstil vægt til %{weight}."
msgid "Set what should be replicated by this secondary site."
msgstr ""
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|A busy indicator is shown next to your name and avatar."
msgstr "En optaget-indikator vises ved siden af dit navn og avatar."
msgid "SetStatusModal|Add status emoji"
msgstr "Tilføj statusemoji"
msgid "SetStatusModal|Busy"
msgstr "Optaget"
msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Ryd status"
msgid "SetStatusModal|Clear status after"
msgstr "Ryd status efter"
msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr "Rediger status"
msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr "Fjern status"
msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr "Indstil en status"
msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr "Indstil status"
msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr "Status opdateret"
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Hvad er din status?"
msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr ""
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr ""
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr ""
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Indstiller forfaldsdatoen til %{due_date}."
msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr ""
msgid "Sets the severity"
msgstr "Indstiller alvorligheden"
msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Indstiller vægt til %{weight}."
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"
msgid "Setting enforced"
msgstr ""
msgid "Setting this to 0 means using the system default timeout value."
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighed"
msgid "Severity updated to %{severity}."
msgstr "Alvorlighed opdateret til %{severity}."
msgid "SeverityWidget|Severity"
msgstr "Alvorlighed"
msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
msgstr "Alvorlighed: %{severity}"
msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af alvorlighed."
msgid "Shards to synchronize"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "Del"
msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr ""
msgid "Shared Runners"
msgstr ""
msgid "Shared projects"
msgstr "Delte projekter"
msgid "Shared runners"
msgstr ""
msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
msgstr ""
msgid "Shared runners are disabled on group level"
msgstr ""
msgid "Shared runners details"
msgstr ""
msgid "Shared runners help link"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "Sherlock Transactions"
msgstr ""
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr ""
msgid "Show Pipeline ID"
msgstr "Vis pipeline-id"
msgid "Show Pipeline IID"
msgstr "Vis pipeline-iid"
msgid "Show all activity"
msgstr "Vis al aktivitet"
msgid "Show all issues."
msgstr "Vis alle problemstillinger."
msgid "Show all test cases."
msgstr ""
msgid "Show archived projects"
msgstr "Vis arkiverede projekter"
msgid "Show archived projects only"
msgstr "Vis kun arkiverede projekter"
msgid "Show command"
msgstr "Vis kommando"
msgid "Show comments"
msgstr "Vis kommentarer"
msgid "Show comments on this file"
msgstr "Vis kommentarer til filen"
msgid "Show comments only"
msgstr "Vis kun kommentarer"
msgid "Show commit description"
msgstr ""
msgid "Show complete raw log"
msgstr ""
msgid "Show details"
msgstr "Vis detaljer"
msgid "Show file browser"
msgstr "Vis filvælger"
msgid "Show file contents"
msgstr ""
msgid "Show labels"
msgstr "Vis etiketter"
msgid "Show latest version"
msgstr "Vis seneste version"
msgid "Show list"
msgstr "Vis liste"
msgid "Show me advanced features"
msgstr ""
msgid "Show me how to add a pipeline"
msgstr "Vis mig hvordan en pipeline tilføjes"
msgid "Show me the basics"
msgstr "Vis mig det grundlæggende"
msgid "Show one file at a time"
msgstr "Vis én fil ad gangen"
msgid "Show parent pages"
msgstr ""
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""
msgid "Show the Closed list"
msgstr "Vis den lukkede liste"
msgid "Show the Open list"
msgstr "Vis den åbne liste"
msgid "Show whitespace changes"
msgstr ""
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Viser %d begivenhed"
msgstr[1] "Viser %d begivenheder"
msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}"
msgstr ""
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr "Viser %{count} af %{total} projekter"
msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
msgstr[0] "Viser %{count} projekt"
msgstr[1] "Viser %{count} projekter"
msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr ""
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} issues"
msgstr ""
msgid "Showing all epics"
msgstr "Viser alle epics"
msgid "Showing all issues"
msgstr "Viser alle problemstillinger"
msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range cannot exceed %{maxDateRange} days."
msgstr ""
msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days."
msgstr ""
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr ""
msgid "Showing latest version"
msgstr "Viser seneste version"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr "Viser version #%{versionNumber}"
msgid "Side-by-side"
msgstr "Side om side"
msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
msgstr "%{name}: %{value}"
msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Health status"
msgstr ""
msgid "Sidebar|No status"
msgstr "Ingen status"
msgid "Sidebar|None"
msgstr "Ingen"
msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Sign in"
msgstr "Log ind"
msgid "Sign in / Register"
msgstr "Log ind/tilmeld"
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr ""
msgid "Sign in preview"
msgstr ""
msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
msgstr ""
msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Log ind på GitLab"
msgid "Sign in using smart card"
msgstr ""
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Log ind via 2FG-kode"
msgid "Sign in with"
msgstr "Log ind med"
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr ""
msgid "Sign in with smart card"
msgstr ""
msgid "Sign in/Sign up pages"
msgstr ""
msgid "Sign out"
msgstr "Log ud"
msgid "Sign out & Register"
msgstr ""
msgid "Sign up"
msgstr "Tilmeld"
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr ""
msgid "Sign-in and Help page"
msgstr ""
msgid "Sign-in count:"
msgstr ""
msgid "Sign-in page"
msgstr ""
msgid "Sign-in restrictions"
msgstr ""
msgid "Sign-in text"
msgstr ""
msgid "Sign-out page URL"
msgstr ""
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr ""
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr ""
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr ""
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr ""
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr ""
msgid "Signed in"
msgstr "logget ind"
msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr ""
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr ""
msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr ""
msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
msgstr ""
msgid "Similar issues"
msgstr "Lignende problemstillinger"
msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr ""
msgid "Single or combined queries"
msgstr ""
msgid "Site profile failed to delete"
msgstr ""
msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Size Limits"
msgstr ""
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr ""
msgid "Skip outdated deployment jobs"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr "Sprunget over"
msgid "Skipped deployment to"
msgstr ""
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
msgid "Slack application"
msgstr ""
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
msgstr ""
msgid "SlackService|2. Paste the %{strong_open}Token%{strong_close} into the field below"
msgstr ""
msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, press %{strong_open}Save changes%{strong_close} and start using GitLab inside Slack!"
msgstr ""
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering"
msgstr ""
msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
msgid "Slice multiplier"
msgstr ""
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr ""
msgid "Snippets"
msgstr "Uddrag"
msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git."
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
msgstr "Kodeuddrag"
msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr "Nyt uddrag"
msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "Ingen uddrag fundet"
msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "Der er ingen uddrag at vise."
msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}"
msgstr "Tilføj endnu en fil %{num}/%{total}"
msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Slet fil"
msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfrit)"
msgid "Snippets|Files"
msgstr "Filer"
msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby"
msgstr ""
msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
msgstr ""
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Nogle ændringer vises ikke"
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr ""
msgid "Some common domains are not allowed. %{read_more_link}."
msgstr ""
msgid "Some of the designs you tried uploading did not change:"
msgstr ""
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr ""
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noget gik galt"
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Noget gik galt i vores ende"
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr "Noget gik galt i vores ende."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Noget gik galt i vores ende. Prøv venligst igen!"
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Noget gik galt i vores ende. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while creating a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while exporting requirements"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching branches"
msgstr "Noget gik galt under hentning af grene"
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under hentning af kommentarer. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under hentning af beskrivelsesændringer. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Noget gik galt under hentning af detaljer"
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Noget gik galt under hentning af seneste kommentarer."
msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Noget gik galt under hentning af projekter"
msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr "Noget gik galt under hentning af projekter."
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Noget gik galt under hentning af relaterede sammenlægningsanmodninger."
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching source branches."
msgstr "Noget gik galt under hentning af kildegrene."
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under hentning af miljøerne for sammenlægningsanmodningen. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while fetching the package."
msgstr "Noget gik galt under hentning af pakken."
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr "Noget gik galt under hentning af pakkelisten."
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while inserting your image. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under indsættelse af dit billede. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under sammenlægning af sammenlægningsanmodningen. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while moving issues."
msgstr "Noget gik galt under flytning af problemstillinger."
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Noget gik galt under indhentelse af Let's Encrypt-certifikatet."
msgid "Something went wrong while performing the action."
msgstr "Noget gik galt under udførsel af handlingen."
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
msgstr "Noget gik galt under genåbning af epicen. Prøv venligst igen senere."
msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
msgstr "Noget gik galt under genåbning af sammenlægningsanmodningen. Prøv venligst igen senere."
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under løsning af debatten. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "Noget gik galt under stop af miljøet. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong while updating a requirement."
msgstr "Noget gik galt under opdatering af et krav."
msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr "Noget gik galt under opdatering af dine listeindstillinger"
msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Noget gik galt, kan ikke tilføje %{project} til betjeningspanel"
msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
msgstr "Noget gik galt, kan ikke tilføje projekter til betjeningspanel"
msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr "Noget gik galt, kan ikke slette projekt"
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "Noget gik galt, kan ikke hente projekter"
msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen."
msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere."
msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr ""
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr ""
msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteringsretning"
msgid "Sort direction: Ascending"
msgstr "Sorteringsretning: stigende"
msgid "Sort direction: Descending"
msgstr "Sorteringsretning: faldende"
msgid "SortOptions|Blocking"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed earlier"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Forfaldsdato"
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Expired date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr "Største gruppe"
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr "Sidst opdateret"
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Mindre vægt"
msgid "SortOptions|Manual"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged earlier"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr "Sammenlagt for nyligt"
msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Mere vægt"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "Mest populære"
msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Flest stjerner"
msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Navn"
msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr "Navn, stigende"
msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr "Navn, faldende"
msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Ældste indlogning"
msgid "SortOptions|Oldest starred"
msgstr "Ældste med stjerne"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Ældste opdateret"
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularitet"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "SortOptions|Project"
msgstr "Projekt"
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Seneste indlogning"
msgid "SortOptions|Recently starred"
msgstr "Seneste med stjerne"
msgid "SortOptions|Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "SortOptions|Sort by:"
msgstr "Sortér efter:"
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Sorteringsretning"
msgid "SortOptions|Stars"
msgstr "Stjerner"
msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "Start senere"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Start snart"
msgid "SortOptions|Title"
msgstr "Titel"
msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Type"
msgid "SortOptions|Version"
msgstr "Version"
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Source (branch or tag)"
msgstr ""
msgid "Source Branch"
msgstr "Kildegren"
msgid "Source Editor instance is required to set up an extension."
msgstr ""
msgid "Source IP"
msgstr "Kilde-IP"
msgid "Source branch"
msgstr "Kildegren"
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr ""
msgid "Source code (%{fileExtension})"
msgstr "Kildekode (%{fileExtension})"
msgid "Source is not available"
msgstr "Kilden er ikke tilgængelig"
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Kildeprojektet kan ikke findes."
msgid "Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|If checked, only public projects will have code intelligence and communicate with Sourcegraph."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|e.g. https://sourcegraph.example.com"
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr "Funktionen er eksperimentel og på nuværende tidspunkt begrænset til visse projekter."
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
msgstr "Funktionen er eksperimentel og begrænset til offentlige projekter."
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr "Funktionen er eksperimentel."
msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgstr "Bruger %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
msgstr "Bruger en tilpasset %{linkStart}Sourcegraph-instans%{linkEnd}."
msgid "Spam Check API Key"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
msgstr "Spamlogge"
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr ""
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr ""
msgid "Specific runners"
msgstr ""
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr ""
msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
msgstr ""
msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Spent At"
msgstr ""
msgid "Squash commit message"
msgstr ""
msgid "Squash commits"
msgstr ""
msgid "Stack trace"
msgstr ""
msgid "Stacktrace snippet"
msgstr ""
msgid "Stage"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr ""
msgid "Star labels to start sorting by priority"
msgstr ""
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgstr ""
msgid "Starred Projects"
msgstr "Projekter med stjerne"
msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr "Aktiviteter for projekter med stjerne"
msgid "Starred projects"
msgstr "Projekter med stjerne"
msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
msgstr ""
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr ""
msgid "Starrers"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
msgid "Start Time"
msgstr "Starttidspunkt"
msgid "Start Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Start en %{new_merge_request} med disse ændringer"
msgid "Start a Free Ultimate Trial"
msgstr "Start en gratis Ultimate-prøveperiode"
msgid "Start a new discussion…"
msgstr "Start en ny debat …"
msgid "Start a new merge request"
msgstr ""
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr ""
msgid "Start a review"
msgstr "Start en kontrol"
msgid "Start and due date"
msgstr "Start- og forfaldsdato"
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
msgstr ""
msgid "Start cleanup"
msgstr "Start oprydning"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "Start merge train"
msgstr ""
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "Start search"
msgstr "Start søgning"
msgid "Start thread"
msgstr ""
msgid "Start thread & close %{noteable_name}"
msgstr ""
msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
msgstr ""
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Start din gratis Ultimate-prøveperiode"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Start din gratis prøveperiode"
msgid "Start your trial"
msgstr "Start din prøveperiode"
msgid "Started"
msgstr "Startet"
msgid "Started %{startsIn}"
msgstr ""
msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr "Starter ..."
msgid "Starts"
msgstr ""
msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "Starter %{startsIn}"
msgid "Starts at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Starts on"
msgstr "Starter"
msgid "Starts: %{startsAt}"
msgstr ""
msgid "State your message to activate"
msgstr ""
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|1. Add a clear title to describe the change."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|2. Add a description to explain why the change is being made."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|3. Assign a person to review and accept the merge request."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|A link to view the merge request will appear once ready."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|An error occurred while submitting your changes."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Automatic formatting changes"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Copy update"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Static site editor"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|To see your changes live you will need to do the following things:"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|View documentation"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status was retried."
msgstr ""
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Status: %{title}"
msgstr "Status: %{title}"
msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Add status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|All passed"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Apply this status check to any branch or a specific protected branch."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Check for a status response in Merge Requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Eksempler: kvalitetssikring, sikkerhed."
msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Failed to load status checks."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Remove status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Remove status check?"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Status to check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|When this merge request is updated, a call is sent to the following APIs to confirm their status. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS access key ID"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS region"
msgstr "AWS-region"
msgid "StatusPage|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
msgstr ""
msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Status page"
msgstr "Statusside"
msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr ""
msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|configuration documentation"
msgstr ""
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr ""
msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
msgstr ""
msgid "Step 1."
msgstr "Trin 1."
msgid "Step 2."
msgstr "Trin 2."
msgid "Step 3."
msgstr "Trin 3."
msgid "Step 4."
msgstr "Trin 4."
msgid "Stop Terminal"
msgstr ""
msgid "Stop impersonation"
msgstr ""
msgid "Stop this environment"
msgstr "Stop miljøet"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
msgid "Stopping..."
msgstr "Stopper ..."
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
msgid "Storage nodes for new repositories"
msgstr ""
msgid "Storage:"
msgstr "Lager"
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
msgid "Subgroup information"
msgstr ""
msgid "Subgroup milestone"
msgstr "Undergruppemilepæl"
msgid "Subgroup navigation"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
msgstr "Ejere"
msgid "Subgroups"
msgstr "Undergrupper"
msgid "Subgroups and projects"
msgstr "Undergrupper og projekter"
msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr ""
msgid "Subkeys"
msgstr "Undernøgler"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Submit a review"
msgstr "Indsend en kontrol"
msgid "Submit as ham"
msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr "Indsend som spam"
msgid "Submit changes"
msgstr "Indsend ændringer"
msgid "Submit changes..."
msgstr "Indsend ændringer ..."
msgid "Submit feedback"
msgstr "Indsend feedback"
msgid "Submit review"
msgstr "Indsend kontrol"
msgid "Submit search"
msgstr "Indsend søgning"
msgid "Submit the current review."
msgstr "Indsend den nuværende kontrol."
msgid "Submit your changes"
msgstr "Indsend dine ændringer"
msgid "Submitted as ham"
msgstr ""
msgid "Submitted the current review."
msgstr "Indsendte den nuværende kontrol."
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "Subscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Subscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Abonner på kalender"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonneret"
msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
msgid "Subscription History"
msgstr ""
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr ""
msgid "Subscription service outage"
msgstr ""
msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
msgstr ""
msgid "Subscription successfully created."
msgstr ""
msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Tilføj sæder"
msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr "Gratis"
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr "Håndter"
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr "Forny"
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr "Prøveperiode"
msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr "Slutdato for prøveperiode"
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Startdato for prøveperiode"
msgid "SubscriptionTable|Upgrade"
msgstr "Opgrader"
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementer"
msgid "Subtracted"
msgstr ""
msgid "Subtracts"
msgstr ""
msgid "Succeeded"
msgstr "Lykkedes"
msgid "Successful purchase image"
msgstr ""
msgid "Successfully activated"
msgstr ""
msgid "Successfully approved"
msgstr ""
msgid "Successfully banned"
msgstr ""
msgid "Successfully blocked"
msgstr ""
msgid "Successfully confirmed"
msgstr ""
msgid "Successfully deactivated"
msgstr ""
msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr ""
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr ""
msgid "Successfully removed email."
msgstr ""
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr ""
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr ""
msgid "Successfully unbanned"
msgstr ""
msgid "Successfully unblocked"
msgstr ""
msgid "Successfully unlocked"
msgstr ""
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr ""
msgid "Successfully verified domain ownership"
msgstr ""
msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr ""
msgid "Suggested change"
msgstr "Foreslået ændring"
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
msgstr "Aztekerguld"
msgid "SuggestedColors|Blue"
msgstr "Blå"
msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
msgstr "Blågrå"
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
msgstr "Gulderodsorange"
msgid "SuggestedColors|Champagne"
msgstr "Champagne"
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Crimson"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark green"
msgstr "Mørkegrøn"
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark violet"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Deep violet"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Gray"
msgstr "Grå"
msgid "SuggestedColors|Green screen"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Lavendar"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr "Magentapink"
msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr "Rød"
msgid "SuggestedColors|Rose red"
msgstr "Rosenrød"
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr ""
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr ""
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
msgstr ""
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
msgstr ""
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr ""
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
msgid "Suite"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
msgid "Summary / Note"
msgstr "Opsummering/bemærkning"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "SuperSonics|Activate"
msgstr "Aktivér"
msgid "SuperSonics|Activate cloud license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activated on"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "Aktiveringskode"
msgid "SuperSonics|An error occurred while activating your subscription."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Expires on"
msgstr "Udløber"
msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "Gratis prøveperiode"
msgid "SuperSonics|Get help for the most common connectivity issues by %{linkStart}troubleshooting the activation code%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|ID"
msgstr "Id"
msgid "SuperSonics|Last Sync"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Manage"
msgstr "Håndter"
msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Plan"
msgstr "Plan"
msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Renews"
msgstr "Fornyer"
msgid "SuperSonics|Seats"
msgstr "Sæder"
msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Start gratis prøveperiode"
msgid "SuperSonics|Started"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Sync subscription request."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|To activate your subscription, connect to GitLab servers through the %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd} service, a hassle-free way to manage your subscription."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Type"
msgstr "Type"
msgid "SuperSonics|Upload a license file"
msgstr "Upload en licensfil"
msgid "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users over subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Valid From"
msgstr "Gyldig fra"
msgid "SuperSonics|You can learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
msgid "Support page URL"
msgstr ""
msgid "Survey Response"
msgstr ""
msgid "Switch branch"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Skift gren/mærkat"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr ""
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr ""
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolsk link"
msgid "Sync LDAP"
msgstr "Synkroniser LDAP"
msgid "Sync now"
msgstr "Synkroniser nu"
msgid "Synced"
msgstr "Synkroniseret"
msgid "Synchronization settings"
msgstr ""
msgid "Synchronize LDAP"
msgstr "Synkroniser LDAP"
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer …"
msgid "Syntax is correct."
msgstr "Syntaksen er korrekt."
msgid "Syntax is incorrect."
msgstr "Syntaksen er forkert."
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "System Hooks"
msgstr "Systemhooks"
msgid "System Hooks Help"
msgstr "Hjælp for systemhooks"
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformation"
msgid "System OAuth applications"
msgstr ""
msgid "System OAuth applications don't belong to any user and can only be managed by admins"
msgstr ""
msgid "System default (%{default})"
msgstr ""
msgid "System header and footer"
msgstr ""
msgid "System hook was successfully updated."
msgstr ""
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr ""
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Systemmålinger (tilpasset)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Systemmålinger (Kubernetes)"
msgid "System output"
msgstr "Systemoutput"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
msgid "Tag"
msgstr "Mærkat"
msgid "Tag list:"
msgstr "Mærkatliste:"
msgid "Tag name"
msgstr "Mærkatnavn"
msgid "Tag name is required"
msgstr "Mærkatnavn kræves"
msgid "Tag push events"
msgstr ""
msgid "Tag this commit."
msgstr ""
msgid "Tag:"
msgstr "Mærkat:"
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr ""
msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Mærkater"
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
msgstr ""
msgid "Tags feed"
msgstr ""
msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr ""
msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr "Mærkater:"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr "Gennemse filer"
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Opret mærkat"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Slet mærkat"
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Sletning af mærkatet %{tag_name} kan ikke fortrydes. Er du sikker?"
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrér efter mærkatnavn"
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Nyt mærkat"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Mærkater"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr ""
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "beskyttet"
msgid "Target Branch"
msgstr "Målgren"
msgid "Target Path"
msgstr "Målsti"
msgid "Target branch"
msgstr "Målgren"
msgid "Target-Branch"
msgstr ""
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr ""
msgid "Team"
msgstr "Team"
msgid "Team domain"
msgstr ""
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
msgstr ""
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr ""
msgid "Tell us your experiences with the new Markdown editor %{linkStart}in this feedback issue%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr ""
msgid "TemplateRepository|Select a repository to make its templates available to all projects. %{link_start}What should the repository contain?%{link_end} "
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
msgstr "kan kun indstilles med mere end %{percentage}%% forbrug"
msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage."
msgstr ""
msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?"
msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
msgid "Terminal for environment"
msgstr ""
msgid "Terminal sync service is running"
msgstr ""
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Terraform"
msgstr "Terraform"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr ""
msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
msgstr ""
msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
msgstr ""
msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
msgstr ""
msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "Terraform|A report failed to generate."
msgstr ""
msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines."
msgstr ""
msgid "Terraform|Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
msgstr ""
msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
msgstr ""
msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
msgstr ""
msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
msgstr ""
msgid "Terraform|Details"
msgstr "Detaljer"
msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "Download JSON"
msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr ""
msgid "Terraform|Get started with Terraform"
msgstr ""
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform State?"
msgstr ""
msgid "Terraform|Job status"
msgstr "Jobstatus"
msgid "Terraform|Lock"
msgstr "Lås"
msgid "Terraform|Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "Terraform|Locking state"
msgstr ""
msgid "Terraform|Name"
msgstr "Navn"
msgid "Terraform|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Terraform|Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr ""
msgid "Terraform|Removing"
msgstr "Fjerner"
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr ""
msgid "Terraform|States"
msgstr ""
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr ""
msgid "Terraform|The report %{name} failed to generate."
msgstr ""
msgid "Terraform|The report %{name} was generated in your pipelines."
msgstr ""
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr "Ukendt bruger"
msgid "Terraform|Unlock"
msgstr "Oplås"
msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr ""
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it."
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Test Cases"
msgstr "Testsager"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Test settings"
msgstr ""
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Flyt testsag"
msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr "Flytter testsag"
msgid "TestCases|New Test Case"
msgstr "Ny testsag"
msgid "TestCases|New test case"
msgstr "Ny testsag"
msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr "Søg efter testsager"
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to Todo."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case todo as done."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr "Indsend testsag"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} errors"
msgstr "%{count} fejl"
msgid "TestReports|%{count} failures"
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr ""
msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
msgstr ""
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr ""
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Job"
msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
msgstr ""
msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports"
msgstr ""
msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr ""
msgid "TestReports|Tests"
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test suites to show."
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr ""
msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af opsummeringen."
msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
msgstr ""
msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
msgstr ""
msgid "Tests"
msgstr ""
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr ""
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
msgid "Thank you for your business."
msgstr ""
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Tak for din feedback!"
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr ""
msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
msgstr ""
msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
msgstr ""
msgid "Thanks for your purchase!"
msgstr "Tak for dit køb!"
msgid "That is ok, I do not want to renew"
msgstr "Det er ok, jeg vil ikke forny"
msgid "That's it, well done!"
msgstr "Det var det, godt gået!"
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr ""
msgid "The %{featureName} feature is part of your GitLab Ultimate trial."
msgstr ""
msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
msgstr ""
msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
msgstr ""
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint"
msgstr ""
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr ""
msgid "The ID of the application."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr ""
msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it."
msgstr ""
msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "The URL of the Jenkins server."
msgstr ""
msgid "The URL should start with http:// or https://"
msgstr "URL'en skal begynde med http:// eller https://"
msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
msgstr ""
msgid "The Vulnerability Report shows the results of the last successful pipeline run on the default branch."
msgstr ""
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr ""
msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
msgstr ""
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr ""
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr ""
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr ""
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""
msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
msgstr ""
msgid "The commit does not exist"
msgstr ""
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr ""
msgid "The compliance report captures merged changes that violate compliance best practices."
msgstr ""
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr ""
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr ""
msgid "The current issue"
msgstr "Den nuværende problemstilling"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr ""
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr ""
msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr ""
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr ""
msgid "The default expiration time for job artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can use other units, for example %{code_open}4 mins 2 sec%{code_close}, %{code_open}2h42min%{code_close}."
msgstr ""
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr ""
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""
msgid "The designs you tried uploading did not change."
msgstr ""
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr ""
msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr ""
msgid "The domain you entered is not allowed."
msgstr "Det domæne du indtastede er ikke tilladt."
msgid "The download link will expire in 24 hours."
msgstr ""
msgid "The environment tier must be one of %{environment_tiers}."
msgstr ""
msgid "The errors we encountered were:"
msgstr "Vi stødte på følgende fejl:"
msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
msgstr ""
msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
msgstr ""
msgid "The file has been successfully created."
msgstr "Filen er blevet oprettet."
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Filen er blevet slettet."
msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr ""
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr ""
msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
msgstr ""
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr ""
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr ""
msgid "The following items will be exported:"
msgstr ""
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr ""
msgid "The form contains the following errors:"
msgstr "Formularen indeholder følgende fejl:"
msgid "The form contains the following warning:"
msgstr "Formularen indeholder følgende advarsel:"
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr ""
msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
msgid "The group can be fully restored"
msgstr ""
msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr ""
msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr ""
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr ""
msgid "The group will be placed in 'pending deletion' state"
msgstr ""
msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
msgstr ""
msgid "The hostname of your PlantUML server."
msgstr ""
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr ""
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
msgstr ""
msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
msgstr ""
msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr ""
msgid "The invitation could not be declined."
msgstr ""
msgid "The invitation has already been accepted."
msgstr "Invitationen er allerede blevet accepteret."
msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr ""
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr ""
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr ""
msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully."
msgstr ""
msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr ""
msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
msgstr ""
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr ""
msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr ""
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr ""
msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr ""
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr ""
msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr "Den maksimale tilladte filstørrelse er %{size}."
msgid "The maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared runners per month. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "The maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
msgstr ""
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr ""
msgid "The merge request can now be merged."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen kan nu sammenlægges."
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr ""
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr ""
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgstr ""
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr ""
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr ""
msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr ""
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr ""
msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr ""
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr ""
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr ""
msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr ""
msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
msgstr ""
msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
msgstr ""
msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr "Pipelinen blev ikke slettet"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""
msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any user who is logged in."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr ""
msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr ""
msgid "The project was successfully forked."
msgstr ""
msgid "The project was successfully imported."
msgstr ""
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr ""
msgid "The regular expression used to find test coverage output in the job log. For example, use %{regex} for Simplecov (Ruby). Leave blank to disable."
msgstr ""
msgid "The remote mirror URL is invalid."
msgstr ""
msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr ""
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr ""
msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created."
msgstr ""
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr ""
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr ""
msgid "The repository is being updated..."
msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr ""
msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr ""
msgid "The schedule time must be in the future!"
msgstr ""
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "Uddraget er kun tilsynligt for mig."
msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr ""
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The source branch will be deleted"
msgstr "Kildegrenen vil blive slettet"
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr ""
msgid "The start date must be ealier than the end date."
msgstr ""
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr ""
msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr ""
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr ""
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
msgstr ""
msgid "The user is being deleted."
msgstr "Brugeren slettes."
msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr ""
msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr ""
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr ""
msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Brugernavnet til Jenkins-serveren."
msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
msgstr ""
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr ""
msgid "There are currently no events."
msgstr ""
msgid "There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "There are no %{replicableTypeName} to show"
msgstr ""
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "Der er ingen GPG-nøgler tilknyttet til kontoen."
msgid "There are no GPG keys with access to your account."
msgstr "Der er ingen GPG-nøgler med adgang til din konto."
msgid "There are no SSH keys associated with this account."
msgstr "Der er ingen SSH-nøgler tilknyttet til kontoen."
msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr "Der er ingen SSH-nøgler med adgang til din konto."
msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Der er ingen spamlogge"
msgid "There are no abuse reports!"
msgstr "Der er ingen misbrugsrapporter!"
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Der er endnu ingen arkiverede projekter"
msgid "There are no archived requirements"
msgstr "Der er ingen arkiverede krav"
msgid "There are no archived test cases"
msgstr "Der er ingen arkiverede testsager"
msgid "There are no changes"
msgstr "Der er ingen ændringer"
msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "Der er ingen diagrammer konfigureret til siden"
msgid "There are no closed epics"
msgstr "Der er ingen lukkede epics"
msgid "There are no closed issues"
msgstr "Der er ingen lukkede problemstillinger"
msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "Der er ingen lukkede sammenlægningsanmodninger"
msgid "There are no commits yet."
msgstr "Der er ingen commits endnu."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Der er ingen problemstillinger at vise"
msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr ""
msgid "There are no labels yet"
msgstr "Der er endnu ingen etiketter"
msgid "There are no matching files"
msgstr ""
msgid "There are no open epics"
msgstr "Der er ingen åbne epics"
msgid "There are no open issues"
msgstr "Der er ingen åbne problemstillinger"
msgid "There are no open merge requests"
msgstr "Der er ingen åbne sammenlægningsanmodninger"
msgid "There are no open requirements"
msgstr "Der er ingen åbne krav"
msgid "There are no open test cases"
msgstr "Der er ingen åbne testsager"
msgid "There are no packages yet"
msgstr "Der er endnu ingen pakker"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no variables yet."
msgstr "Der er endnu ingen variabler."
msgid "There are pending advanced search migrations which require indexing to be paused. Indexing must remain paused until the migrations are completed."
msgstr ""
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr ""
msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
msgstr ""
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr ""
msgid "There are several size limits in place."
msgstr ""
msgid "There is a halted Elasticsearch migration"
msgstr ""
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr ""
msgid "There is already a to-do item for this design."
msgstr ""
msgid "There is no chart data available."
msgstr ""
msgid "There is no data available."
msgstr "Der er ingen tilgængelige data."
msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "There is no table data available."
msgstr ""
msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Der var problemer med at kommunikere med din enhed."
msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr "Der var problemer med at hente grene."
msgid "There was a problem fetching emojis."
msgstr "Der var problemer med at hente emojier."
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Der var problemer med at hente epics."
msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "Der var problemer med at hente grupper."
msgid "There was a problem fetching iterations."
msgstr "Der var problemer med at hente gennemløb."
msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr "Der var problemer med at hente etiketter."
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr "Der var problemer med at hente milepæle."
msgid "There was a problem fetching project branches."
msgstr "Der var problemer med at hente projektgrene."
msgid "There was a problem fetching project tags."
msgstr "Der var problemer med at hente projektmærkater."
msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr "Der var problemer med at hente projektbrugere."
msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "Der var problemer med at hente seneste grupper."
msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "Der var problemer med at hente seneste projekter."
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "Der var problemer med at hente projekterne"
msgid "There was a problem fetching users."
msgstr "Der var problemer med at hente brugere."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "Der var problemer med at sende bekræftelses e-mailen"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was an error %{message} todo."
msgstr ""
msgid "There was an error adding a To Do."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af To Do."
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af betjeningspanelet, grennavn er ugyldigt."
msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af betjeningspanelet, grennavn: %{branch} findes allerede."
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af problemstillingen"
msgid "There was an error deleting the To Do."
msgstr "Der opstod en fejl ved sletning af To Do'en."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af konfiguration til diagrammer"
msgid "There was an error fetching content, please refresh the page"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af indhold, opdater venligst siden"
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af data til opgaverne efter typediagram"
msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af etiketdata til den valgte gruppe"
msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching projects"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af projekter"
msgid "There was an error fetching stage total counts"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af %{replicableType}"
msgid "There was an error fetching the Geo Settings"
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af Geo-indstillingerne"
msgid "There was an error fetching the Node's Groups"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the environments information."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af miljøinformationen."
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af jobbene for dit projekt."
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af variablerne."
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr ""
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Der opstod en fejl ved indsamling af diagramdataene"
msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af epicdeltagerne."
msgid "There was an error importing the Jira project."
msgstr "Der opstod en fejl ved import af Jira-projektet."
msgid "There was an error loading related feature flags"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af relaterede funktionsflag"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error parsing the data for this graph."
msgstr "Der opstod en fejl ved fortolkning af dataene til grafen."
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af e-mailen."
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af Jira-brugerne."
msgid "There was an error saving this Geo Node."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af dine ændringer."
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error syncing project %{name}"
msgstr "Der opstod en fejl ved synkronisering af projektet %{name}"
msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr "Der opstod en fejl ved synkronisering af %{replicableType}"
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr ""
msgid "There was an error updating the Geo Settings"
msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af Geo-indstillingerne"
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr ""
msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af betjeningspanelet, grennavn er ugyldigt."
msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af betjeningspanelet, grenen ved navn: %{branch} findes allerede."
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af diagramdataene. Opdater venligst siden og prøv igen."
msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Der opstod en fejl under hentning af tabeldataene. Opdater venligst siden og prøv igen."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching value stream summary data."
msgstr ""
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Der opstod en fejl med reCAPTCHA'en. Løs venligst reCAPTCHA'en igen."
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr ""
msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
msgstr ""
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr ""
msgid "These paths are protected for POST requests."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across this GitLab instance."
msgstr ""
msgid "These runners are specific to this project."
msgstr ""
msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr ""
msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
msgstr ""
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr ""
msgid "Third-party offers"
msgstr "Tilbud fra tredjepart"
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "This %{issuableType} is confidential"
msgstr ""
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr ""
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr ""
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr ""
msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Cron-mønsteret er ugyldigt"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr ""
msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license."
msgstr ""
msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
msgstr ""
msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
msgstr ""
msgid "This URL is already used for another link; duplicate URLs are not allowed"
msgstr ""
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr ""
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr ""
msgid "This action has been performed too many times. Try again later."
msgstr ""
msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}on %{date}%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
msgstr ""
msgid "This also resolves all related threads"
msgstr ""
msgid "This also resolves this thread"
msgstr "Det løser også tråden"
msgid "This application was created by %{user_link}."
msgstr "Programmet blev oprettet af %{user_link}."
msgid "This application was created for group %{group_link}."
msgstr "Programmet blev oprettet til gruppen %{group_link}."
msgid "This application will be able to:"
msgstr "Programmet vil være i stand til at:"
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
msgstr ""
msgid "This block is self-referential"
msgstr ""
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This chart could not be displayed"
msgstr ""
msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings."
msgstr ""
msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr ""
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr ""
msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr ""
msgid "This credential has expired"
msgstr ""
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This device has already been registered with us."
msgstr ""
msgid "This device has not been registered with us."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Diff'en er sammenfoldet."
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr ""
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr ""
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr ""
msgid "This environment is being deployed"
msgstr "Miljøet udsendes"
msgid "This environment is being re-deployed"
msgstr "Miljøet genudsendes"
msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
msgstr ""
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr ""
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr ""
msgid "This feature is part of your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Funktionen er en del af din GitLab Ultimate-prøveperiode."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr ""
msgid "This field is required"
msgstr "Feltet kræves"
msgid "This field is required."
msgstr "Feltet kræves."
msgid "This group"
msgstr ""
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr ""
msgid "This group can't be transfered because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr ""
msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
msgstr ""
msgid "This group does not have any group runners yet."
msgstr ""
msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
msgstr ""
msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr ""
msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will be reachable from only the specified IP address ranges."
msgstr ""
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr ""
msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}'' has been scheduled for removal."
msgstr ""
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr ""
msgid "This is a Jira user."
msgstr "Det er en Jira-bruger."
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr ""
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr ""
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr ""
msgid "This is a merge train pipeline"
msgstr ""
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "This is a security log of important events involving your account."
msgstr ""
msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
msgstr ""
msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr ""
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
msgid "This is your current session"
msgstr "Dette er din nuværende session"
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr ""
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr ""
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr ""
msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job does not have a trace."
msgstr ""
msgid "This job has been canceled"
msgstr "Jobbet er blevet annulleret"
msgid "This job has been skipped"
msgstr "Jobbet er sprunget over"
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Jobbet er ikke udløst endnu"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "Jobbet er ikke startet endnu"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr "Jobbet er udsendt til %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr ""
msgid "This job is preparing to start"
msgstr ""
msgid "This job is waiting for resource: "
msgstr "Jobbet venter på ressource: "
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Jobbet kræver en manuel handling"
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
msgstr ""
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
msgid "This license has already expired."
msgstr "Licensen er allerede udløbet."
msgid "This link points to external content"
msgstr "Linket peger til eksternt indhold"
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr ""
msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr ""
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr ""
msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr ""
msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
msgid "This merge request is from a private project to a public project."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen er fra et privat projekt til et offentligt projekt."
msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen er fra et privat projekt til et internt projekt."
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen er fra et internt projekt til et offentligt projekt."
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen er låst."
msgid "This merge request is still a draft."
msgstr "Sammenlægningsanmodningen er stadigvæk et udkast."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr ""
msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr ""
msgid "This option is only available on GitLab.com"
msgstr ""
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr ""
msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event."
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr ""
msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
msgstr ""
msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr ""
msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Projektet har endnu ikke en wikistartside"
msgid "This project has no active access tokens."
msgstr ""
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr ""
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr ""
msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
msgstr ""
msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr "Projektet slettes %{date}"
msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more."
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr ""
msgid "This repository has never been checked."
msgstr ""
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr ""
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
msgstr ""
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr ""
msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr ""
msgid "This subscription is for"
msgstr ""
msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr ""
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr ""
msgid "This user does not have a pending request"
msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr ""
msgid "This user has no active %{type}."
msgstr "Brugeren har ingen aktive %{type}."
msgid "This user has no identities"
msgstr "Brugeren har ingen identiteter"
msgid "This user has no personal projects."
msgstr ""
msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
msgstr ""
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr ""
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr ""
msgid "This variable can not be masked."
msgstr ""
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
msgstr ""
msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Threat Monitoring"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Alert Details"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Alerts"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|All Environments"
msgstr "Alle miljøer"
msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Date and time"
msgstr "Dato og klokkeslæt"
msgid "ThreatMonitoring|Dismissed"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Environment"
msgstr "Miljø"
msgid "ThreatMonitoring|Events"
msgstr "Begivenheder"
msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|In review"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Incident"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Name"
msgstr "Navn"
msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Policies"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Resolved"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Show last"
msgstr "Vis sidste"
msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "ThreatMonitoring|Status"
msgstr "Status"
msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Time"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
msgstr ""
msgid "Throughput"
msgstr ""
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Time Spent"
msgstr "Tid brugt"
msgid "Time based: Yes"
msgstr "Tidsbaseret: Ja"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr ""
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr ""
msgid "Time before enforced"
msgstr ""
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
msgid "Time estimate"
msgstr ""
msgid "Time from first comment to last commit"
msgstr ""
msgid "Time from first commit until first comment"
msgstr ""
msgid "Time from last commit to merge"
msgstr ""
msgid "Time in seconds"
msgstr "Tid i sekunder"
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr ""
msgid "Time of import: %{importTime}"
msgstr ""
msgid "Time remaining"
msgstr "Tilbageværende tid"
msgid "Time spent"
msgstr "Tid brugt"
msgid "Time to merge"
msgstr ""
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr ""
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time tracking report"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr ""
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszone"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Brugt"
msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Tilbageværende tid: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "%s dage siden"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s dage tilbage"
msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr "%s timer siden"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s timer tilbage"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "%s minutter siden"
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutter tilbage"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "%s måneder siden"
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s måneder tilbage"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s sekunder tilbage"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "%s uger siden"
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s uger tilbage"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "%s år siden"
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s år tilbage"
msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "1 dag siden"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 dag tilbage"
msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr "1 time siden"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 time tilbage"
msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr "1 minut siden"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minut tilbage"
msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr "1 måned siden"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 måned tilbage"
msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr "1 uge siden"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 uge tilbage"
msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr "1 år siden"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 år tilbage"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Overskredet"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "om %s dage"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "om %s timer"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "om %s minutter"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "om %s måneder"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "om %s sekunder"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "om %s uger"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "om %s år"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "om 1 dag"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "om 1 time"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "om 1 minut"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "om 1 måned"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "om 1 uge"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "om 1 år"
msgid "Timeago|just now"
msgstr ""
msgid "Timeago|right now"
msgstr ""
msgid "Timeline|Turn timeline view off"
msgstr ""
msgid "Timeline|Turn timeline view on"
msgstr ""
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
msgstr ""
msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
msgstr ""
msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "t"
msgstr[1] "t"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "m"
msgstr[1] "m"
msgid "Time|s"
msgstr "s"
msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
msgstr ""
msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Titles and Descriptions"
msgstr "Titler og beskrivelser"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
msgstr ""
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
msgid "To GitLab"
msgstr "Til GitLab"
msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
msgstr ""
msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
msgstr ""
msgid "To accept this invitation, sign in."
msgstr ""
msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr ""
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr ""
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr ""
msgid "To confirm, type %{phrase_code}"
msgstr "Skriv %{phrase_code} for at bekræfte"
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr ""
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To enable Registration Features, make sure \"Enable service ping\" is checked."
msgstr ""
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr ""
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}."
msgstr ""
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr ""
msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr ""
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr ""
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
msgstr ""
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr ""
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr ""
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}."
msgstr ""
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr ""
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
msgstr ""
msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
msgstr ""
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr ""
msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed."
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{forkLink} and set the fork's visibility to private."
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
msgstr ""
msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr ""
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr ""
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr ""
msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
msgstr ""
msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
msgstr ""
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr ""
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr ""
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr ""
msgid "To set up this service:"
msgstr ""
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr ""
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr ""
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
msgstr ""
msgid "To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{user_prefs}."
msgstr ""
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr ""
msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Download venligst CSV-filen%{linkEnd} for at vise alle %{scannedResourcesCount} skannede URL'er"
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr ""
msgid "To-Do List"
msgstr "To-Do-liste"
msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr ""
msgid "Today"
msgstr "I dag"
msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr "GitLab Next til/fra"
msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr "Markdown-forhåndsvisning til/fra"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sidebjælke til/fra"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
msgid "Toggle collapse"
msgstr "Sammenfold til/fra"
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr ""
msgid "Toggle commit description"
msgstr ""
msgid "Toggle commit list"
msgstr "Commit-liste til/fra"
msgid "Toggle dropdown"
msgstr ""
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Emojipris til/fra"
msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Fokustilstand til/fra"
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr "Hjælpedialogen for tastaturgenveje til/fra"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation til/fra"
msgid "Toggle project select"
msgstr ""
msgid "Toggle shortcuts"
msgstr "Genveje til/fra"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Sidebjælke til/fra"
msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr ""
msgid "Toggle thread"
msgstr "Tråd til/fra"
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr ""
msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr ""
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Token Access"
msgstr ""
msgid "Token name"
msgstr "Tokennavn"
msgid "Token valid until revoked"
msgstr ""
msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr ""
msgid "Tokens|Select scopes"
msgstr "Vælg omfang"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
msgid "Too many changes to show."
msgstr ""
msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API."
msgstr ""
msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API."
msgstr ""
msgid "TopNav|Go back"
msgstr "Gå tilbage"
msgid "Topics (optional)"
msgstr "Emner (valgfrit)"
msgid "Total"
msgstr "I alt"
msgid "Total Contributions"
msgstr ""
msgid "Total Score"
msgstr ""
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
msgstr ""
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Kerner i alt (CPU'er)"
msgid "Total issues"
msgstr "Problemstillinger i alt"
msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Hukommelse i alt (GB)"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr ""
msgid "Total users"
msgstr "Brugere i alt"
msgid "Total weight"
msgstr "Vægt i alt"
msgid "Total: %{total}"
msgstr "I alt: %{total}"
msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
msgstr "1000+"
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Tracing"
msgstr ""
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Track important events in your GitLab instance."
msgstr ""
msgid "Track important events in your group."
msgstr ""
msgid "Track important events in your project."
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
msgstr ""
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Overfør ejerskab"
msgid "Transfer project"
msgstr "Overfør projekt"
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "Databasen understøttes ikke."
msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup with the same path."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr ""
msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr "Kan ikke flytte projekt"
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr ""
msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
msgstr ""
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr ""
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
msgstr ""
msgid "Tree view"
msgstr "Trævisning"
msgid "Trending"
msgstr ""
msgid "Trials|%{planName} Trial %{enDash} %{num} day left"
msgid_plural "Trials|%{planName} Trial %{enDash} %{num} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr ""
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr ""
msgid "Trials|Go back to GitLab"
msgstr "Gå tilbage til GitLab"
msgid "Trials|Hey there"
msgstr "Hej med dig"
msgid "Trials|Skip Trial"
msgstr "Spring prøveperiode over"
msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}"
msgstr "Opgrader %{groupName} til %{planName}"
msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
msgstr ""
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr ""
msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
msgstr ""
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope youre enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, youll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr ""
msgid "Trial|Company name"
msgstr "Virksomhedsnavn"
msgid "Trial|Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free."
msgstr ""
msgid "Trial|Country"
msgstr "Land"
msgid "Trial|Dismiss"
msgstr ""
msgid "Trial|First name"
msgstr "Fornavn"
msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)"
msgstr "GitLab Ultimate-prøveperiode (valgfrit)"
msgid "Trial|Hi%{salutation}, your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information about %{company} to activate your trial."
msgstr ""
msgid "Trial|How many employees will use Gitlab?"
msgstr "Hvor mange medarbejdere kommer til at bruge Gitlab?"
msgid "Trial|How many users will be evaluating the trial?"
msgstr ""
msgid "Trial|Last name"
msgstr "Efternavn"
msgid "Trial|Number of employees"
msgstr "Antal ansatte"
msgid "Trial|Please select a country"
msgstr "Vælg venligst et land"
msgid "Trial|Successful trial activation image"
msgstr ""
msgid "Trial|Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features."
msgstr ""
msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:"
msgstr ""
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Din GitLab Ultimate-prøveperiode varer 30 dage, men du kan beholde din gratis GitLab-konto for evigt. Vi har blot brug for nogle yderligere informationer for at aktivere din prøveperiode."
msgid "Trial|your company"
msgstr "din virksomhed"
msgid "Trigger"
msgstr "Udløser"
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
msgstr ""
msgid "Trigger cluster reindexing"
msgstr ""
msgid "Trigger cluster reindexing. This feature should be used with an index that was created after 13.0."
msgstr ""
msgid "Trigger manual job"
msgstr ""
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr ""
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""
msgid "Trigger removed."
msgstr "Udløser fjernet."
msgid "Trigger repository check"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""
msgid "Trigger token:"
msgstr ""
msgid "Trigger variables:"
msgstr ""
msgid "Trigger was created successfully."
msgstr ""
msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Triggerer"
msgstr ""
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr ""
msgid "Trusted"
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igen"
msgid "Try again?"
msgstr "Prøv igen?"
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr ""
msgid "Try changing or removing filters."
msgstr ""
msgid "Try grouping with different labels"
msgstr ""
msgid "Try to fork again"
msgstr "Prøv at forgrene igen"
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr ""
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr ""
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Tuning settings"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr "Sluk"
msgid "Turn on"
msgstr "Tænd"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Two-Factor Authentication code"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication:"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
msgstr ""
msgid "Two-factor grace period"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Type/State"
msgstr "Type/tilstand"
msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr ""
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL cannot be blank"
msgstr ""
msgid "URL is invalid"
msgstr "URL'en er ugyldig"
msgid "URL is required"
msgstr "URL kræves"
msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr ""
msgid "URL must be percent-encoded if neccessary."
msgstr ""
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "URL'en skal begynde med %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd} eller %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr ""
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr ""
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr ""
msgid "URL or request ID"
msgstr ""
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "BRUGEREN %{user_name} FJERNES! Er du sikker?"
msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "BRUGEREN %{user} FJERNES! Er du sikker?"
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "BRUGEREN BLOKERES! Er du sikker?"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr ""
msgid "Unable to build Slack link."
msgstr ""
msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr "Kan ikke indsamle information om CPU"
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "Kan ikke indsamle information om hukommelse"
msgid "Unable to connect to Elasticsearch"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til Elasticsearch"
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til Prometheus-server"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til serveren: %{error}"
msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til Jira-instansen. Tjek venligst din konfiguration af Jira-integrering."
msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8"
msgstr "Kan ikke konvertere kodning af Kubernetes-logge til UTF-8"
msgid "Unable to create link to vulnerability"
msgstr "Kan ikke oprette link til sårbarhed"
msgid "Unable to fetch branch list for this project."
msgstr "Kan ikke hente grenliste for projektet."
msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr ""
msgid "Unable to fetch unscanned projects"
msgstr ""
msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
msgstr ""
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr ""
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "Kan ikke generere nyt instans-id"
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Kan ikke indlæse commits. Prøv igen senere."
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr "Kan ikke indlæse filindholdet. Prøv igen senere."
msgid "Unable to load the diff"
msgstr "Kan ikke indlæse diff'en"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Kan ikke indlæse diff'en. %{button_try_again}"
msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr ""
msgid "Unable to save cadence. Please try again"
msgstr ""
msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr "Kan ikke gemme gennemløb. Prøv venligst igen"
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr "Kan ikke gemme dine ændringer. Prøv venligst igen."
msgid "Unable to save your preference"
msgstr "Kan ikke gemme din præference"
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr ""
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr ""
msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr ""
msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr ""
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Kan ikke opdatere epicen på nuværende tidspunkt."
msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Kan ikke opdatere problemstillingen på nuværende tidspunkt."
msgid "Unarchive project"
msgstr ""
msgid "Unarchiving the project will restore its members' ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Unassign from commenting user"
msgstr ""
msgid "Unassigned"
msgstr "Utildelt"
msgid "Unauthenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated request rate limit"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated requests"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
msgid "Undo Ignore"
msgstr "Fortryd ignorer"
msgid "Undo ignore"
msgstr "Fortryd ignorer"
msgid "Unexpected error"
msgstr "Uventet fejl"
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr ""
msgid "Unhappy?"
msgstr ""
msgid "Units|ms"
msgstr "ms"
msgid "Units|s"
msgstr "s"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukendt fejl"
msgid "Unknown cache key"
msgstr "Ukendt mellemlagernøgle"
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr "Ukendt format"
msgid "Unknown response text"
msgstr "Ukendt svartekst"
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukendt bruger"
msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "Unlink"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr "Oplås"
msgid "Unlock account"
msgstr "Oplås konto"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Oplås debatten"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr "Oplåst"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Oplåste debatten."
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Oplåser debatten."
msgid "Unmarked this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Unmarks this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Unreachable"
msgstr ""
msgid "Unrecognized cluster type"
msgstr ""
msgid "Unresolve"
msgstr ""
msgid "Unresolve thread"
msgstr ""
msgid "Unresolved"
msgstr ""
msgid "UnscannedProjects|15 or more days"
msgstr "15 eller flere dage"
msgid "UnscannedProjects|30 or more days"
msgstr "30 eller flere dage"
msgid "UnscannedProjects|5 or more days"
msgstr "5 eller flere dage"
msgid "UnscannedProjects|60 or more days"
msgstr "60 eller flere dage"
msgid "Unschedule job"
msgstr ""
msgid "Unstar"
msgstr ""
msgid "Unstarted"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr ""
msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr ""
msgid "Until"
msgstr ""
msgid "Until revoked, expired personal access tokens pose a security risk."
msgstr ""
msgid "Unused"
msgstr ""
msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
msgstr ""
msgid "Unverified"
msgstr ""
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgid "Upcoming Release"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
msgid "Update %{sourcePath} file"
msgstr ""
msgid "Update Now"
msgstr "Opdater nu"
msgid "Update Scheduled…"
msgstr ""
msgid "Update all"
msgstr "Opdater alle"
msgid "Update appearance settings"
msgstr ""
msgid "Update approval rule"
msgstr ""
msgid "Update approvers"
msgstr ""
msgid "Update broadcast message"
msgstr ""
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update it"
msgstr ""
msgid "Update iteration"
msgstr "Opdater gennemløb"
msgid "Update milestone"
msgstr "Opdater milepæl"
msgid "Update now"
msgstr "Opdater nu"
msgid "Update username"
msgstr "Opdater brugernavn"
msgid "Update variable"
msgstr "Opdater variabel"
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr ""
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr ""
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr ""
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"
msgid "Updating"
msgstr "Opdaterer"
msgid "Updating…"
msgstr "Opdaterer …"
msgid "Upgrade offers available!"
msgstr "Der findes tilbud om opgradering!"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Opgrader din plan"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Upload CSV-fil"
msgid "Upload File"
msgstr "Upload fil"
msgid "Upload License"
msgstr "Upload licens"
msgid "Upload New File"
msgstr "Upload ny fil"
msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
msgstr ""
msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr ""
msgid "Upload an image"
msgstr "Upload et billede"
msgid "Upload file"
msgstr "Upload fil"
msgid "Upload image"
msgstr "Upload billede"
msgid "Upload license"
msgstr "Upload licens"
msgid "Upload object map"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "klik for at uploade"
msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr ""
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
msgid "Upon performing this action, the contents of this group, its subgroup and projects will be permanently deleted after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. Until that time:"
msgstr ""
msgid "Upstream"
msgstr ""
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
msgid "Upvotes"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr "Forbrug"
msgid "Usage Trends"
msgstr ""
msgid "Usage statistics"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Artifacts"
msgstr "Artefakter"
msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|LFS Objects"
msgstr "LFS-objekter"
msgid "UsageQuota|LFS Storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Learn more about excess storage usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Packages"
msgstr "Pakker"
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
msgstr "Køb mere lager"
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Repositories"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Uddrag"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Lager"
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is at risk of being locked because purchased storage is running low."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is locked because it is using %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and there is no purchased storage available."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is locked because it used %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and all the purchased storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is near the free %{actualRepositorySizeLimit} limit and at risk of being locked."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
msgid "UsageQuota|Uploads"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr "Forbrugskvoter"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "UsageQuota|Wikis"
msgstr "Wikier"
msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Items"
msgstr "Elementer"
msgid "UsageTrends|Merge requests"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Month"
msgstr "Måned"
msgid "UsageTrends|No data available."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
msgstr "Pipelines annulleret"
msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr "Projekter"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af de annullerede pipelines. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af de mislykkede pipelines. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af grupperne. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af problemstillingerne. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af sammenlægningsanmodningerne. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af projekterne. Prøv venligst igen."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total groups"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total projects"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr ""
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr "Brug .gitlab-ci.yml"
msgid "Use GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr ""
msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS."
msgstr ""
msgid "Use cURL"
msgstr "Brug cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr ""
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr ""
msgid "Use hashed storage"
msgstr ""
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0."
msgstr ""
msgid "Use one line per URI"
msgstr ""
msgid "Use primary email (%{email})"
msgstr ""
msgid "Use shortcuts"
msgstr "Brug genveje"
msgid "Use slash commands."
msgstr ""
msgid "Use template"
msgstr "Brug skabelon"
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr ""
msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr ""
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr ""
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr ""
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr ""
msgid "Use webhook"
msgstr "Brug webhook"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr ""
msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr ""
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr ""
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr ""
msgid "Used programming language"
msgstr "Anvendt programmeringssprog"
msgid "Used to calculate the number of slices during reindexing. The multiplier will be applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}."
msgstr ""
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr ""
msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
msgid "User OAuth applications"
msgstr ""
msgid "User Settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "User and IP Rate Limits"
msgstr ""
msgid "User identity was successfully created."
msgstr ""
msgid "User identity was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User identity was successfully updated."
msgstr ""
msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr ""
msgid "User key"
msgstr "Brugernøgle"
msgid "User key was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Brugerlisten %{name} fjernes. Er du sikker?"
msgid "User map"
msgstr "Brugerkort"
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr ""
msgid "User restrictions"
msgstr "Brugerrestriktioner"
msgid "User settings"
msgstr "Brugerindstillinger"
msgid "User was successfully created."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from group."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from project."
msgstr ""
msgid "User was successfully updated."
msgstr ""
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr ""
msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
msgstr "%{author} %{spanStart}(optaget)%{spanEnd}"
msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)"
msgstr "%{author} (optaget)"
msgid "UserAvailability|(Busy)"
msgstr "(optaget)"
msgid "UserLists|Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "UserLists|Add Users"
msgstr "Tilføj brugere"
msgid "UserLists|Add users"
msgstr "Tilføj brugere"
msgid "UserLists|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "UserLists|Create"
msgstr "Opret"
msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
msgstr ""
msgid "UserLists|Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr "Rediger %{name}"
msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
msgstr ""
msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr ""
msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr "Kom godt i gang med brugerlister"
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Indlæser brugerlister"
msgid "UserLists|Name"
msgstr "Navn"
msgid "UserLists|New list"
msgstr "Ny liste"
msgid "UserLists|New user list"
msgstr "Ny brugerliste"
msgid "UserLists|Save"
msgstr "Gem"
msgid "UserLists|There are no users"
msgstr "Der er ingen brugere"
msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af brugerlisterne."
msgid "UserLists|User ID"
msgstr "Bruger-id"
msgid "UserLists|User IDs"
msgstr "Bruger-id'er"
msgid "UserLists|User Lists"
msgstr "Brugerlister"
msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
msgstr ""
msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr "Slet %{name}?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "oprettet %{timeago}"
msgid "UserProfile|(Busy)"
msgstr "(optaget)"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Blokeret bruger"
msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr "Botaktivitet"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Rediger profil"
msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Followers"
msgstr "Følgere"
msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Følger"
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Nyeste aktivitet"
msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr "Ingen uddrag fundet."
msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "Oversigt"
msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Personlige projekter"
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
msgstr "Udtales: %{pronunciation}"
msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr "Rapportér misbrug"
msgid "UserProfile|Retry"
msgstr "Prøv igen"
msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Uddrag"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr "Projekter med stjerne"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Abonner"
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Brugeren har en privat profil"
msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Brugeren er blokeret"
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Ubekræftet bruger"
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Vis alle"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Vis bruger i administratorområde"
msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr "Du følger ikke andre brugere."
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Du har ingen følgere."
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr "Du har ikke oprettet nogle uddrag."
msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr ""
msgid "UserProfile|at"
msgstr ""
msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Username (for password-protected Elasticsearch servers)"
msgstr ""
msgid "Username (optional)"
msgstr "Brugernavn (valgfrit)"
msgid "Username is already taken."
msgstr "Brugernavnet er allerede taget."
msgid "Username is available."
msgstr "Brugernavnet er tilgængeligt."
msgid "Username or email"
msgstr "Brugernavn eller e-mail"
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
msgid "Username: %{username}"
msgstr "Brugernavn: %{username}"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
msgstr ""
msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr ""
msgid "Users in License"
msgstr "Brugere i licens"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr ""
msgid "Users over License"
msgstr ""
msgid "Users requesting access to"
msgstr ""
msgid "Users were successfully added."
msgstr ""
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr ""
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Any User"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Utildelt"
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""
msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
msgstr ""
msgid "Validate"
msgstr ""
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr ""
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr ""
msgid "Validations failed."
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
msgid "Value Stream Analytics"
msgstr ""
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your teams velocity"
msgstr ""
msgid "Value Stream Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr ""
msgid "Value may contain a variable reference"
msgstr ""
msgid "Value stream"
msgstr "Value stream"
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ elementer"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue first merge request created to issue closed."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Start"
msgstr "Start"
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr "Stop"
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
msgstr ""
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Variable references indicated by %{codeStart}$%{codeEnd} may be expanded. If this is not what you want, consider %{docsLinkStart}using a workaround to prevent expansion%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "Variable will be masked in job logs."
msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
msgid "Variables can be:"
msgstr "Variabler kan være:"
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts."
msgstr ""
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
msgstr ""
msgid "Various container registry settings."
msgstr ""
msgid "Various email settings."
msgstr ""
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr ""
msgid "Verification concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Verification status"
msgstr ""
msgid "Verified"
msgstr ""
msgid "Verify SAML Configuration"
msgstr ""
msgid "Verify code"
msgstr ""
msgid "Verify configuration"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version %{versionNumber}"
msgstr "Version %{versionNumber}"
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr "Version %{versionNumber} (seneste)"
msgid "View Documentation"
msgstr "Vis dokumentation"
msgid "View alert details at"
msgstr ""
msgid "View alert details."
msgstr ""
msgid "View all environments."
msgstr "Vis alle miljøer."
msgid "View all issues"
msgstr "Vis alle problemstillinger"
msgid "View blame prior to this change"
msgstr ""
msgid "View chart"
msgid_plural "View charts"
msgstr[0] "Vis diagram"
msgstr[1] "Vis diagrammer"
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Vis afhængighedsdetaljer for dit projekt"
msgid "View deployment"
msgstr "Vis udsendelse"
msgid "View details"
msgstr "Vis detaljer"
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "Vis detaljer: %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Vis dokumentation"
msgid "View eligible approvers"
msgstr ""
msgid "View epics list"
msgstr "Vis epicliste"
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "View file @ "
msgstr "Vis fil @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr ""
msgid "View full dashboard"
msgstr ""
msgid "View full log"
msgstr ""
msgid "View group in admin area"
msgstr "Vis gruppe i administratorområde"
msgid "View group labels"
msgstr "Vis gruppeetiketter"
msgid "View incident issues."
msgstr ""
msgid "View issue"
msgstr "Vis problemstilling"
msgid "View issues"
msgstr "Vis problemstillinger"
msgid "View it on GitLab"
msgstr ""
msgid "View job"
msgstr "Vis job"
msgid "View job log"
msgstr "Vis joblog"
msgid "View jobs"
msgstr "Vis job"
msgid "View labels"
msgstr "Vis etiketter"
msgid "View log"
msgstr "Vis log"
msgid "View logs"
msgstr "Vis logge"
msgid "View merge request"
msgstr "Vis sammenlægningsanmodning"
msgid "View on %{url}"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "Vis åben sammenlægningsanmodning"
msgid "View page @ "
msgstr "Vis side @ "
msgid "View performance dashboard."
msgstr "Vis ydelsesbetjeningspanel."
msgid "View project"
msgstr "Vis projekt"
msgid "View project in admin area"
msgstr "Vis projekt i administratorområde"
msgid "View project labels"
msgstr "Vis projektetiketter"
msgid "View public GPG key"
msgid_plural "View public GPG keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Vis erstattede fil @ "
msgid "View setting"
msgstr "Vis indstilling"
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr ""
msgid "View the documentation"
msgstr "Vis dokumentationen"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr ""
msgid "View the performance dashboard at"
msgstr ""
msgid "View usage details"
msgstr "Vis forbrugsdetaljer"
msgid "View users statistics"
msgstr "Vis brugerstatistik"
msgid "Viewed"
msgstr "Vist"
msgid "Viewing commit"
msgstr "Viser commit"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Synlighed og adgangsstyringer"
msgid "Visibility level"
msgstr "Synlighedsniveau"
msgid "Visibility level:"
msgstr "Synlighedsniveau:"
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr ""
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr ""
msgid "Visibility:"
msgstr "Synlighed:"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privat"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "Visit settings page"
msgstr "Besøg indstillingsside"
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr "Visual Studio Code (SSH)"
msgid "Vulnerabilities"
msgstr "Sårbarheder"
msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "Sårbarheder over tid"
msgid "Vulnerability Report"
msgstr ""
msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr ""
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr ""
msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement, Fetching linked Jira issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
msgstr "Ændr status"
msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr "Opret Jira-problemstilling"
msgid "VulnerabilityManagement|Detected"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
msgstr "Bekræftet"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Detected"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr "Aktivitet"
msgid "Vulnerability|Actual Response"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr "Yderligere information"
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Klasse"
msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Vulnerability|Detected"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Download"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Fil"
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Billede"
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Metode"
msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Navnerum"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Request"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "Status"
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr ""
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr ""
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr ""
msgid "Waiting for performance data"
msgstr ""
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
msgstr ""
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr ""
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr ""
msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. Youll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace."
msgstr ""
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr ""
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""
msgid "We have found the following errors:"
msgstr "Vi har fundet følgende fejl:"
msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
msgstr ""
msgid "We love speaking to our users. Got more to say about your GitLab experiences?"
msgstr ""
msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
msgstr ""
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
msgstr ""
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr ""
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
msgstr ""
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr ""
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr ""
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr ""
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr ""
msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr ""
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr ""
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Vi fandt ingen sårbarheder"
msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"
msgid "Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Web terminal"
msgstr ""
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
msgstr ""
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr ""
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr ""
msgid "WebIDE|Go to fork"
msgstr "Gå til forgrening"
msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr ""
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr ""
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You cant commit changes through the Web IDE."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You cant edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You cant edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr ""
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
msgid "Webhook Logs"
msgstr "Webhook-logge"
msgid "Webhook Settings"
msgstr ""
msgid "Webhook:"
msgstr "Webhook:"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Webhooks Help"
msgstr "Hjælp for webhooks"
msgid "Webhooks|Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Job events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Member events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Push events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Subgroup events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "Udløser"
msgid "Webhooks|URL"
msgstr "URL"
msgid "Webhooks|URL is triggered by a push to the repository"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a confidential issue is created, updated, closed, or reopened"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a deployment starts, finishes, fails, or is canceled"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a feature flag is turned on or off"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a group member is created, updated, or removed"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a release is created or updated"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a subgroup is created or removed"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a wiki page is created or updated"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when an issue is created, updated, closed, or reopened"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when someone adds a comment"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when someone adds a comment on a confidential issue"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when the job status changes"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when the pipeline status changes"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if neccessary."
msgstr ""
msgid "Webhooks|Use this token to validate received payloads. It is sent with the request in the X-Gitlab-Token HTTP header."
msgstr ""
msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr ""
msgid "Website:"
msgstr "Websted:"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Weekday"
msgstr "Ugedag"
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Vægt %{weight}"
msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
msgstr ""
msgid "Welcome to GitLab"
msgstr "Velkommen til GitLab"
msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr "Velkommen til GitLab, %{first_name}!"
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr ""
msgid "Welcome to the guided GitLab tour"
msgstr ""
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Velkommen, %{name}!"
msgid "What are group audit events?"
msgstr ""
msgid "What are instance audit events?"
msgstr ""
msgid "What are project audit events?"
msgstr ""
msgid "What are shared runner pipeline minutes?"
msgstr ""
msgid "What are you searching for?"
msgstr "Hvad søger du?"
msgid "What describes you best?"
msgstr "Hvad beskriver dig bedst?"
msgid "What does this command do?"
msgstr "Hvad gør kommandoen?"
msgid "What is Auto DevOps?"
msgstr ""
msgid "What is Markdown?"
msgstr "Hvad er Markdown?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr ""
msgid "What is squashing?"
msgstr ""
msgid "What is time tracking?"
msgstr ""
msgid "What is your job title? (optional)"
msgstr "Hvad er din jobtitel? (valgfrit)"
msgid "What will you use this group for?"
msgstr ""
msgid "What's new"
msgstr "Nyheder"
msgid "Whats your experience level?"
msgstr "Hvad er dit erfaringsniveau?"
msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
msgstr ""
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr ""
msgid "When an event in GitLab triggers a webhook, you can use the request details to figure out if something went wrong."
msgstr ""
msgid "When inactive, an external authentication provider must be used."
msgstr ""
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr ""
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr ""
msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr ""
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr ""
msgid "When:"
msgstr "Når:"
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr ""
msgid "Who can approve?"
msgstr "Hvem kan godkende?"
msgid "Who can see this group?"
msgstr "Hvem kan se gruppen?"
msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "Hvem vil være i stand til at se gruppen?"
msgid "Who will be using GitLab?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this group?"
msgstr ""
msgid "Why are you signing up? (Optional)"
msgstr "Hvorfor tilmelder du dig? (valgfrit)"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki page was successfully created."
msgstr ""
msgid "Wiki page was successfully deleted."
msgstr ""
msgid "Wiki page was successfully updated."
msgstr ""
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Klon din wiki"
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git-adgang"
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "Installer Gollum"
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "Start Gollum og rediger lokalt"
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Opret din første side"
msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
msgstr "Gruppen har ingen wikisider"
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "Projektet har ingen wikisider"
msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Der findes en ældre version af siden."
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr "Du kan vise %{most_recent_link} eller gennemse %{history_link}."
msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historik"
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "nyeste version"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette siden?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Slet side"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr ""
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""
msgid "WikiPage|An error occured while trying to render the content editor. Please try again later."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Are you sure you want to switch back to the classic editor?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil skifte tilbage til den klassiske editor?"
msgid "WikiPage|Cancel"
msgstr "Annuller"
msgid "WikiPage|Commit message"
msgstr "Commit-meddelelse"
msgid "WikiPage|Content"
msgstr "Indhold"
msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
msgstr "Opret %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "Opret side"
msgid "WikiPage|Format"
msgstr "Format"
msgid "WikiPage|Get a richer editing experience"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Keep editing"
msgstr ""
msgid "WikiPage|More Information."
msgstr "Mere information."
msgid "WikiPage|Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "WikiPage|Retry"
msgstr "Prøv igen"
msgid "WikiPage|Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "WikiPage|Switch me back to the classic editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Switch to classic editor"
msgstr "Skift til klassisk editor"
msgid "WikiPage|Switching to the classic editor will discard any changes you've made in the new editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|This editor is in beta and may not display the page's contents properly. Switching back to the classic editor will discard changes you've made in the new editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Title"
msgstr "Titel"
msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Try the new visual Markdown editor. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} to learn what's currently supported."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Try this later"
msgstr "Prøv det senere"
msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
msgstr "Opdater %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Use the new editor"
msgstr "Brug den nye editor"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr ""
msgid "Wikis"
msgstr "Wikier"
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Opret ny side"
msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Oprettelsesdato"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Rediger side"
msgid "Wiki|New page"
msgstr "Ny side"
msgid "Wiki|Page history"
msgstr "Sidehistorik"
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "Sideversion"
msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr ""
msgid "Wiki|Title"
msgstr "Titel"
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Vis alle sider"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Wikisider"
msgid "Will be created"
msgstr "Oprettes"
msgid "Will be mapped to"
msgstr ""
msgid "Will deploy to"
msgstr ""
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr ""
msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
msgstr ""
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr ""
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr ""
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr ""
msgid "Work in progress Limit"
msgstr ""
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Vil du oprette en ny gren?"
msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write a comment…"
msgstr "Skriv en kommentar …"
msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write milestone description..."
msgstr ""
msgid "Write to \"authorized_keys\" file"
msgstr ""
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr ""
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Yes or No"
msgstr "Ja eller nej"
msgid "Yes, add it"
msgstr ""
msgid "Yes, close issue"
msgstr "Ja, luk problemstilling"
msgid "Yes, delete project"
msgstr "Ja, slet projektet"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
msgid "You"
msgstr "Dig"
msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr ""
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr ""
msgid "You are about to delete %{domain} from your instance. This domain will no longer be available to any Knative application."
msgstr ""
msgid "You are about to permanently delete this project"
msgstr ""
msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr ""
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr ""
msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr ""
msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
msgstr ""
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr ""
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
msgstr ""
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du er ved at fjerne %{group_name}. Det sletter også alle dens undergrupper og projekter. Fjernede grupper kan IKKE gendannes! Er du HELT SIKKER?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du er ved at overføre %{project_full_name} til et andet navnerum. Er du HELT SIKKER?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are going to turn on confidentiality. Only team members with %{strongStart}at least Reporter access%{strongEnd} will be able to see and leave comments on the %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at %{action} en bruger"
msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at godkende en bruger"
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr ""
msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Du har ikke tilladelse til at afvise en bruger"
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to delete this site profile"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr ""
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr ""
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr ""
msgid "You are signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr "Du er logget ind på GitLab som %{user_link}"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Du prøver på at uploade noget andet end et billede. Upload venligst en .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff eller .ico."
msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
msgstr ""
msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Du kan %{gitlabLinkStart}løse konflikter på GitLab%{gitlabLinkEnd} eller %{resolveLocallyStart}løse det lokalt%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Du kan %{resolveLocallyStart}løse det lokalt%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Du kan også oprette et projekt fra kommandolinjen."
msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "Du kan også trykke på Ctrl-Enter"
msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Du kan også trykke på ⌘-Enter"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""
msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
msgstr ""
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr ""
msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "You can always edit this later"
msgstr "Du kan altid ændre det senere"
msgid "You can create a new %{link}."
msgstr ""
msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
msgstr ""
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
msgstr ""
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Du kan oprette en ny SSH-nøgle ved at besøge %{link}"
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr ""
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr ""
msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
msgstr ""
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr ""
msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr ""
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr ""
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr ""
msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
msgstr ""
msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
msgstr ""
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""
msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
msgstr ""
msgid "You can now close this window."
msgstr "Du kan nu lukke vinduet."
msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report."
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
msgstr ""
msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr ""
msgid "You can only merge once this merge request is approved."
msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr ""
msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr ""
msgid "You can recover this project until %{date}"
msgstr "Du kan gendanne projektet indtil %{date}"
msgid "You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Register as many runners as you want."
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr ""
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Du kan se dine chatkontoer."
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr ""
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr ""
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr ""
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate an internal user"
msgstr ""
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr ""
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr ""
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr ""
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You cant %{tag_start}edit%{tag_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Du kunne ikke oprette en ny udløser."
msgid "You didn't renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} so it was downgraded to the free plan."
msgstr ""
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr ""
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to update the environment."
msgstr ""
msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr ""
msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
msgstr ""
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr ""
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr ""
msgid "You don't have any applications"
msgstr ""
msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr ""
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr ""
msgid "You don't have any projects available."
msgstr ""
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "Du har ingen seneste søgninger"
msgid "You don't have any webhooks deliveries"
msgstr ""
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr ""
msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr ""
msgid "You dont have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr ""
msgid "You dont have access to Value Stream Analytics for this group"
msgstr ""
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
msgstr ""
msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
msgstr "Du er blevet inviteret af %{link_to_inviter} til at deltage i %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} som %{role}"
msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
msgstr ""
msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr ""
msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
msgstr ""
msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
msgstr ""
msgid "You have no permissions"
msgstr "Du har ingen tilladelser"
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Du har nået din projektgrænse"
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr ""
msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email."
msgstr ""
msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. Youll receive a receipt via email."
msgstr ""
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You may close the milestone now."
msgstr "Du kan nu lukke milepælen."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr ""
msgid "You must disassociate %{domain} from all clusters it is attached to before deletion."
msgstr ""
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr ""
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr ""
msgid "You must have permission to create a project in a group before forking."
msgstr ""
msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
msgstr ""
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr ""
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr ""
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
msgstr ""
msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
msgstr ""
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr ""
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr ""
msgid "You need permission."
msgstr ""
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
msgstr ""
msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr ""
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr ""
msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr ""
msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr ""
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr ""
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr ""
msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr ""
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr ""
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr ""
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr ""
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr ""
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr ""
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr ""
msgid "You won't be able to pull or push repositories via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Du vil ikke være i stand til at bruge pull eller push på depoter via %{protocol} før du %{set_password_link} på din konto"
msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr ""
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr ""
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Du er ved at reducere synligheden af projektet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} i %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgstr "Du er ved at reducere synligheden af projektet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgid "You're at the first commit"
msgstr "Du er ved den første commit"
msgid "You're at the last commit"
msgstr "Du er ved den sidste commit"
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Du modtager e-mailen pga. din konto på %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}"
msgstr "Du modtager e-mailen pga. din konto på %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Du modtager e-mailen pga. din aktivitet på %{host}."
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
msgstr ""
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr ""
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Du har afvist %{user}"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "YouTube URL or ID"
msgstr "URL eller id til YouTube"
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr ""
msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location"
msgstr ""
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr ""
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that, you will not be able to create issues or merge requests as well as many other features."
msgstr ""
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more details."
msgstr ""
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr ""
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr ""
msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr ""
msgid "Your CSV import for project"
msgstr ""
msgid "Your DevOps Report gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use it to view how you compare with other organizations."
msgstr ""
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Dine GPG-nøgler (%{count})"
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive amount of unsuccessful sign in attempts. Your account will automatically unlock in %{duration} or you may click the link below to unlock now."
msgstr ""
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr ""
msgid "Your GitLab group"
msgstr "Din GitLab-gruppe"
msgid "Your Groups"
msgstr "Dine grupper"
msgid "Your Personal Access Token was revoked"
msgstr ""
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Dine projekter (standard)"
msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Aktiviteter for dine projekter"
msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Din SSH-nøgle er udløbet"
msgid "Your SSH key is expiring soon."
msgstr "Din SSH-nøgle udløber snart."
msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Din SSH-nøgle blev slettet"
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Dine SSH-nøgler (%{count})"
msgid "Your To-Do List"
msgstr "Din To-Do-liste"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr ""
msgid "Your U2F device was registered!"
msgstr ""
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr ""
msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr ""
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr ""
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Din konto er blevet deaktiveret"
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr ""
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Din konto er blevet deaktiveret. Du vil ikke være i stand til at: "
msgid "Your account is locked."
msgstr "Din konto er låst."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr ""
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Din handling lykkedes."
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Dine programmer (%{size})"
msgid "Your authorized applications"
msgstr ""
msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr ""
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr ""
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Diner ændringer er blevet gemt"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr ""
msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
msgstr ""
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Din kommentar kasseres."
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr ""
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr ""
msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr "Dit betjeningspanel er blevet opdateret. Du kan %{web_ide_link_start}redigere det her%{web_ide_link_end}."
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr ""
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr ""
msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr ""
msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
msgstr ""
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr ""
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr ""
msgid "Your first project"
msgstr "Dit første projekt"
msgid "Your groups"
msgstr "Dine grupper"
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr ""
msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
msgstr ""
msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
msgstr ""
msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr ""
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Dine problemstillinger vil blive importeret i baggrunden. Du får en bekræftelses e-mail når det er færdigt."
msgid "Your license does not support on-call rotations"
msgstr ""
msgid "Your license does not support on-call schedules"
msgstr ""
msgid "Your license is valid from"
msgstr "Din licens er gyldig fra"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr ""
msgid "Your message here"
msgstr "Din meddelelse her"
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
msgid "Your new %{type}"
msgstr "Din nye %{type}"
msgid "Your new SCIM token"
msgstr ""
msgid "Your new comment"
msgstr "Din nye kommentar"
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr ""
msgid "Your new project access token has been created."
msgstr ""
msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
msgstr ""
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr ""
msgid "Your personal access token has expired"
msgstr ""
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr ""
msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
msgstr "Din primære e-mail bruges til registrering af avatar. Du kan ændre den i dine %{openingTag}profilindstillinger%{closingTag}."
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr ""
msgid "Your projects"
msgstr "Dine projekter"
msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr ""
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_meesage}"
msgstr ""
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr ""
msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr ""
msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr ""
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr ""
msgid "Your response has been recorded."
msgstr ""
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr ""
msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
msgstr ""
msgid "Your search timed out"
msgstr "Din søgning fik timeout"
msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr ""
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Dit abonnement udløb!"
msgid "Your subscription has been downgraded."
msgstr ""
msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days}."
msgstr ""
msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Dit brugernavn er %{username}."
msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the Zentao instance."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Enter API token"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Use Zentao as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Zentao API URL (optional)"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Zentao API token"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Zentao Product ID"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Zentao Web URL"
msgstr ""
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Zoom-møde tilføjet"
msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Zoom-møde fjernet"
msgid "[No reason]"
msgstr ""
msgid "[Redacted]"
msgstr ""
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr ""
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
msgstr ""
msgid "a deleted user"
msgstr "en slettet bruger"
msgid "a design"
msgstr "et design"
msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "cirka 1 time"
msgstr[1] "cirka %d timer"
msgid "access:"
msgstr "adgang:"
msgid "added"
msgstr "tilføjet"
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "tilføjede %{created_at_timeago}"
msgid "added %{emails}"
msgstr "tilføjede %{emails}"
msgid "added a Zoom call to this issue"
msgstr "tilføjede et Zoom-opkald til problemstillingen"
msgid "ago"
msgstr "siden"
msgid "alert"
msgstr ""
msgid "allowed to fail"
msgstr ""
msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr ""
msgid "already being used for another iteration within this cadence."
msgstr ""
msgid "already has a \"created\" issue link"
msgstr ""
msgid "already shared with this group"
msgstr "allerede delt med gruppen"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr ""
msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr ""
msgid "approved by: "
msgstr "godkendt af: "
msgid "archived"
msgstr "arkiveret"
msgid "archived:"
msgstr "arkiveret:"
msgid "assign yourself"
msgstr "tildel dig selv"
msgid "at"
msgstr "klokken"
msgid "at risk"
msgstr ""
msgid "attach a new file"
msgstr "vedhæft en ny fil"
msgid "authored"
msgstr "forfattede"
msgid "banned user already exists"
msgstr "udelukket bruger findes allerede"
msgid "blocks"
msgstr "blokerer"
msgid "branch"
msgid_plural "branches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "branch name"
msgstr "grennavn"
msgid "by"
msgstr "af"
msgid "cURL:"
msgstr "cURL:"
msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
msgstr ""
msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr ""
msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr ""
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr ""
msgid "can't be the same as the source project"
msgstr ""
msgid "can't include: %{invalid_storages}"
msgstr ""
msgid "cannot be a date in the past"
msgstr ""
msgid "cannot be changed"
msgstr "må ikke ændres"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr ""
msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr ""
msgid "cannot be modified"
msgstr "kan ikke ændres"
msgid "cannot block others"
msgstr "må ikke blokere andre"
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr ""
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr ""
msgid "cannot itself be blocked"
msgstr "må ikke selv blokeres"
msgid "cannot merge"
msgstr "kan ikke sammenlægge"
msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lær mere om DAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Lær mere om SAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} mere"
msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} indlæses"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr ""
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr ""
msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Alle projekter"
msgid "ciReport|All severities"
msgstr "Alle alvorligheder"
msgid "ciReport|All tools"
msgstr ""
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr ""
msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes"
msgstr ""
msgid "ciReport|Checks"
msgstr ""
msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Kodekvalitet"
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Beholderskanning"
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Beholderskanning"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "Beholderskanning registrerede kendte sårbarheder i dine docker-aftryk."
msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|Create Jira issue"
msgstr "Opret Jira-problemstilling"
msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr ""
msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Opret problemstilling"
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr ""
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Afhængighedsskanning"
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr ""
msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr ""
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr ""
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "Fandt %{issuesWithCount}"
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
msgstr ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
msgstr ""
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Håndter licenser"
msgid "ciReport|New"
msgstr ""
msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr ""
msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr ""
msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr ""
msgid "ciReport|Secret scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Secret scanning detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
msgstr ""
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Sikkerhedsskanning"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr ""
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Løsning"
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr ""
msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"
msgid "ciReport|TTFB P95"
msgstr "TTFB P95"
msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af problemstillingen. Prøv venligst igen."
msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af sammenlægningsanmodningen. Prøv venligst igen."
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af kodekvalitetsrapporten."
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr ""
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Brugt af %{packagesString}"
msgstr[1] "Brugt af %{packagesString} og %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr ""
msgid "ciReport|is loading"
msgstr "indlæser"
msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
msgstr ""
msgid "closed"
msgstr "lukket"
msgid "closed issue"
msgstr "lukket problemstilling"
msgid "codeQualityWalkthrough|A code quality job will now run every time you or your team members commit changes to your project. You can view the results of the code quality job in the job logs."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Congrats! Your first pipeline is running %{emojiStart}zap%{emojiEnd}"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Got it"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Let's start by creating a new CI file."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Not sure how to fix your failed job? We have compiled some tips on how to troubleshoot code quality jobs in the documentation."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Read the documentation"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Something went wrong. %{emojiStart}thinking%{emojiEnd} Let's fix it."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|To begin with code quality, we first need to create a new CI file using our code editor. We added a code quality template in the code editor to help you get started %{emojiStart}wink%{emojiEnd} .%{lineBreak}Take some time to review the template, when you are ready, use the %{strongStart}commit changes%{strongEnd} button at the bottom of the page."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Troubleshoot your code quality job"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|View the logs"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Well done! You've just automated your code quality review. %{emojiStart}raised_hands%{emojiEnd}"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Your job failed. No worries - this happens. Let's view the logs, and see how we can fix it."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Your pipeline can take a few minutes to run. If you enabled email notifications, you'll receive an email with your pipeline status. In the meantime, why don't you get some coffee? You earned it!"
msgstr ""
msgid "collect usage information"
msgstr ""
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
msgid "commit %{commit_id}"
msgstr ""
msgid "committed"
msgstr "committed"
msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr ""
msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
msgstr ""
msgid "contribute to this project."
msgstr "bidrag til projektet."
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr ""
msgid "created"
msgstr "oprettet"
msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
msgstr ""
msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
msgstr "oprettet %{timeAgoString} af %{email} via %{user}"
msgid "created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "oprettet %{timeAgoString} af %{user}"
msgid "created %{timeAgoString} by %{user} in Jira"
msgstr "oprettet %{timeAgoString} af %{user} i Jira"
msgid "created %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "created by"
msgstr "oprettet af"
msgid "data"
msgstr "data"
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "datoen må ikke være efter 9999-12-31"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dage"
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "default branch"
msgstr "standardgren"
msgid "deleted"
msgstr "slettet"
msgid "deploy"
msgstr "udsend"
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "designs"
msgstr "designs"
msgid "detached"
msgstr ""
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
msgid "does not exist"
msgstr "findes ikke"
msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
msgstr ""
msgid "domain is not authorized for sign-up."
msgstr "domænet er ikke godkendt til tilmelding."
msgid "download it"
msgstr ""
msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "udkast"
msgstr[1] "udkast"
msgid "e.g. %{token}"
msgstr "f.eks. %{token}"
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr ""
msgid "email '%{email}' is not a verified email."
msgstr ""
msgid "email does not match the allowed domain of %{email_domains}"
msgid_plural "email does not match the allowed domains: %{email_domains}"
msgstr[0] "e-mailen passer ikke med det tilladte domæne i %{email_domains}"
msgstr[1] "e-mailen passer ikke med de tilladte domæner: %{email_domains}"
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr ""
msgid "ending with MIME type format is not allowed."
msgstr ""
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr ""
msgid "entries cannot be nil"
msgstr ""
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr ""
msgid "environment_id parameter is required when type is container_policy"
msgstr ""
msgid "epic"
msgstr "epic"
msgid "error"
msgstr "fejl"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
msgstr ""
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "overstiger grænsen på %{bytes} byte"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "overstiger grænsen på %{bytes} byte for mappenavnet \"%{dirname}\""
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "udløb %{timebox_due_date}"
msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "udløber %{timebox_due_date}"
msgid "failed"
msgstr "mislykkedes"
msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr ""
msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
msgstr ""
msgid "file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "fil"
msgstr[1] "filer"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr ""
msgid "following"
msgstr "følger"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "for %{link_to_merge_request} med %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr "for %{link_to_merge_request} med %{link_to_merge_request_source_branch} i %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr "for %{link_to_pipeline_ref}"
msgid "for %{ref}"
msgstr "for %{ref}"
msgid "for this project"
msgstr "for projektet"
msgid "fork"
msgstr ""
msgid "fork this project"
msgstr "forgren projektet"
msgid "from"
msgstr "fra"
msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
msgstr[0] "fra %d job"
msgstr[1] "fra %d job"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
msgid "group members"
msgstr "gruppemedlemmer"
msgid "group's CI/CD settings."
msgstr "gruppens CI-/CD-indstillinger."
msgid "groups"
msgstr "grupper"
msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr ""
msgid "has already been taken"
msgstr "er allerede taget"
msgid "has already been taken as Codename"
msgstr ""
msgid "has already been taken as Suite"
msgstr ""
msgid "has been completed."
msgstr "er fuldført."
msgid "help"
msgstr "hjælp"
msgid "http:"
msgstr "http:"
msgid "http://www.example.com"
msgstr "http://www.example.com"
msgid "https://bamboo.example.com"
msgstr "https://bamboo.example.com"
msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://din-bitbucket-server"
msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% oversat)"
msgid "image diff"
msgstr ""
msgid "impersonation token"
msgstr ""
msgid "impersonation tokens"
msgstr ""
msgid "import flow"
msgstr ""
msgid "in"
msgstr "i"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "i gruppen %{link_to_group}"
msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "i projektet %{link_to_project}"
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instans fuldført"
msgstr[1] "instanser fuldført"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr ""
msgid "is"
msgstr "er"
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr ""
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr ""
msgid "is blocked by"
msgstr "er blokeret af"
msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr ""
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr ""
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr ""
msgid "is not"
msgstr "er ikke"
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr ""
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "er ikke et gyldigt X509-certifikat."
msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr ""
msgid "is not allowed. Try again with a different email address, or contact your GitLab admin."
msgstr ""
msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations"
msgstr ""
msgid "is not from an allowed domain."
msgstr "er ikke fra et tilladt domæne."
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr ""
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr ""
msgid "is read-only"
msgstr "er skrivebeskyttet"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr ""
msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr ""
msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr ""
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr ""
msgid "issue"
msgstr "problemstilling"
msgid "issues at risk"
msgstr ""
msgid "issues need attention"
msgstr ""
msgid "issues on track"
msgstr ""
msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr ""
msgid "it is stored as a job artifact"
msgstr ""
msgid "it is stored externally"
msgstr ""
msgid "it is stored in LFS"
msgstr ""
msgid "it is too large"
msgstr ""
msgid "jigsaw is not defined"
msgstr ""
msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr ""
msgid "last commit:"
msgstr "sidste commit:"
msgid "latest"
msgstr "seneste"
msgid "latest deployment"
msgstr "seneste udsendelse"
msgid "latest version"
msgstr "seneste version"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr "forlad %{group_name}"
msgid "less than a minute"
msgstr "mindre end et minut"
msgid "level: %{level}"
msgstr "niveau: %{level}"
msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr ""
msgid "load it anyway"
msgstr "indlæs det alligevel"
msgid "loading"
msgstr "indlæser"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "låst af %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgid "log in"
msgstr "log ind"
msgid "manual"
msgstr ""
msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
msgstr ""
msgid "math|There was an error rendering this math block"
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "sammenlægningsanmodning"
msgstr[1] "sammenlægningsanmodninger"
msgid "merged %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr ""
msgid "missing"
msgstr "mangler"
msgid "more information"
msgstr "mere information"
msgid "most recent deployment"
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr ""
msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
msgstr ""
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
msgstr ""
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
msgstr "%{mergeError}. Prøv igen."
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{prefixToLinkStart}No pipeline%{prefixToLinkEnd} %{addPipelineLinkStart}Add the .gitlab-ci.yml file%{addPipelineLinkEnd} to create one."
msgstr ""
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approval is optional"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Godkend"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Godkend yderligere"
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Godkendt af"
msgid "mrWidget|Are you adding technical debt or code vulnerabilities?"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Lukket"
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Lukket af"
msgid "mrWidget|Closes issue"
msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Slet kildegren"
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "Lukkede ikke"
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mark as ready"
msgstr "Mærk som klar"
msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions issue"
msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Sammenlæg"
msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr "Sammenlæg lokalt"
msgid "mrWidget|Merge request approved."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Sammenlagt af"
msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mere information"
msgid "mrWidget|Open in Gitpod"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Åbn i Web IDE"
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Opdater"
msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr "Opdater nu"
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Opdaterer nu"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve all threads in new issue"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Løs konflikter"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Tilbagefør"
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Tilbagekald godkendelse"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request did not complete. Push a new commit to fix the failure, or check the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd} to see other possible actions."
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
msgstr "Kildegrenen er blevet slettet"
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
msgstr "Kildegrenen er ved at blive slettet"
msgid "mrWidget|The source branch will be deleted"
msgstr "Kildegrenen vil blive slettet"
msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted"
msgstr "Kildegrenen vil ikke blive slettet"
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This action will add the merge request to the merge train when pipeline %{pipelineLink} succeeds."
msgstr ""
msgid "mrWidget|This action will start a merge train when pipeline %{pipelineLink} succeeds."
msgstr ""
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr ""
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr ""
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr ""
msgid "mrWidget|To merge, a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Use %{linkStart}CI pipelines to test your code%{linkEnd} by simply adding a GitLab CI configuration file to your project. It only takes a minute to make your code more secure and robust."
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge after removing denied licenses"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Din adgangskode"
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "Grenen findes ikke."
msgid "mrWidget|into"
msgstr ""
msgid "must be a Debian package"
msgstr "skal være en Debian-pakke"
msgid "must be a boolean value"
msgstr "skal være en boolesk værdi"
msgid "must be a root namespace"
msgstr "skal være et rodnavneområde"
msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "skal være en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse"
msgid "must be after start"
msgstr "skal være efter start"
msgid "must be an email you have verified"
msgstr ""
msgid "must be greater than start date"
msgstr "skal være større end startdato"
msgid "must be inside the fork network"
msgstr ""
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr ""
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr ""
msgid "my-awesome-group"
msgstr "min-fantastiske-gruppe"
msgid "my-channel"
msgstr ""
msgid "n/a"
msgstr "—"
msgid "need attention"
msgstr ""
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "skal være fra 10 minutter til 1 måned"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "never expires"
msgstr "udløber aldrig"
msgid "new merge request"
msgstr "ny sammenlægningsanmodning"
msgid "no approvers"
msgstr "ingen godkendere"
msgid "no expiration"
msgstr "ingen undtagelse"
msgid "no name set"
msgstr "intet navn indstillet"
msgid "no one can merge"
msgstr "ingen kan sammenlægge"
msgid "no scopes selected"
msgstr "ingen omfang valgt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "not found"
msgstr "ikke fundet"
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} og %{lastItem}"
msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} og %{lastItem}"
msgid "on track"
msgstr ""
msgid "only available on top-level groups."
msgstr "kun tilgængelig på topniveaugrupper."
msgid "open issue"
msgstr ""
msgid "opened %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "originating vulnerability"
msgstr ""
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "ud af %d test i alt"
msgstr[1] "ud af %d tests i alt"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "password"
msgstr "adgangskode"
msgid "pending comment"
msgstr "afventende kommentar"
msgid "pending deletion"
msgstr "afventende sletning"
msgid "per day"
msgstr "pr. dag"
msgid "personal access token"
msgstr "personlig adgangstoken"
msgid "personal access tokens"
msgstr "personlige adgangstokens"
msgid "pipeline"
msgstr "pipeline"
msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr ""
msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
msgstr ""
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "point"
msgstr[1] "point"
msgid "previously merged commits"
msgstr ""
msgid "private"
msgstr "privat"
msgid "private key does not match certificate."
msgstr "privat nøgle passer ikke med certifikat."
msgid "processing"
msgstr "behandler"
msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "projekt"
msgstr[1] "projekter"
msgid "project access token"
msgstr ""
msgid "project access tokens"
msgstr ""
msgid "project avatar"
msgstr ""
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr ""
msgid "project is read-only"
msgstr "projektet er skrivebeskyttet"
msgid "project members"
msgstr "projektmedlemmer"
msgid "project name"
msgstr "projektnavn"
msgid "projects"
msgstr "projekter"
msgid "quick actions"
msgstr "hurtige handlinger"
msgid "reCAPTCHA Private Key"
msgstr ""
msgid "reCAPTCHA Site Key"
msgstr ""
msgid "recent activity"
msgstr "seneste aktivitet"
msgid "register"
msgstr "tilmeld"
msgid "relates to"
msgstr ""
msgid "remaining"
msgstr "tilbage"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "remove due date"
msgstr "fjern forfaldsdato"
msgid "remove start date"
msgstr "fjern startdato"
msgid "remove weight"
msgstr "fjern vægt"
msgid "removed"
msgstr "fjernet"
msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "fjernede et Zoom-opkald fra problemstillingen"
msgid "rendered diff"
msgstr ""
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "svar"
msgstr[1] "svar"
msgid "repository:"
msgstr "depot:"
msgid "required"
msgstr "kræves"
msgid "reset it."
msgstr ""
msgid "satisfied"
msgstr "tilfreds"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
msgstr ""
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr ""
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af sammenlægningsanmodningen"
msgid "severity|Blocker"
msgstr ""
msgid "severity|Critical"
msgstr "Kritisk"
msgid "severity|High"
msgstr "Høj"
msgid "severity|Info"
msgstr "Information"
msgid "severity|Low"
msgstr "Lav"
msgid "severity|Major"
msgstr "Større"
msgid "severity|Medium"
msgstr "Mellem"
msgid "severity|Minor"
msgstr "Mindre"
msgid "severity|None"
msgstr "Ingen"
msgid "severity|Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr ""
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr ""
msgid "show %{count} more"
msgstr "vis %{count} mere"
msgid "show fewer"
msgstr "vis færre"
msgid "show less"
msgstr "vis mindre"
msgid "sign in"
msgstr "log ind"
msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr ""
msgid "sort:"
msgstr "sortér:"
msgid "source"
msgstr "kilde"
msgid "source diff"
msgstr ""
msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr ""
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr ""
msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr ""
msgid "started on %{timebox_start_date}"
msgstr ""
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr ""
msgid "stuck"
msgstr ""
msgid "success"
msgstr "lykkedes"
msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
msgstr "1/2: Vælg en skabelon"
msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
msgstr ""
msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
msgstr ""
msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
msgstr ""
msgid "suggestPipeline|Were adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
msgstr ""
msgid "tag name"
msgstr "mærkatnavn"
msgid "the correct format."
msgstr "det korrekte format."
msgid "the file"
msgstr "filen"
msgid "the following issue(s)"
msgstr "følgende problemstillinger"
msgid "the wiki"
msgstr "wikien"
msgid "then"
msgstr ""
msgid "this document"
msgstr "dokumentet"
msgid "this issue cannot be assigned to a confidential epic since it is public"
msgstr ""
msgid "this issue cannot be made public since it belongs to a confidential epic"
msgstr ""
msgid "time summary"
msgstr ""
msgid "toggle collapse"
msgstr "sammenfold til/fra"
msgid "train"
msgstr ""
msgid "triggered"
msgstr "udløst"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "indstillinger for tofaktorgodkendelse"
msgid "type must be Debian"
msgstr "Typen skal være Debian"
msgid "type parameter is missing and is required"
msgstr "parameteren type mangler og kræves"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr ""
msgid "updated"
msgstr "opdateret"
msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr "opdateret %{timeAgo}"
msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "opdateret %{time_ago}"
msgid "uploads"
msgstr "uploads"
msgid "user avatar"
msgstr "brugeravatar"
msgid "user preferences"
msgstr "brugerpræferencer"
msgid "username"
msgstr "brugernavn"
msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr "v%{version} udgivet %{timeAgo}"
msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
msgstr ""
msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "verify ownership"
msgstr "bekræft ejerskab"
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "version %{versionIndex}"
msgid "via %{closed_via}"
msgstr "via %{closed_via}"
msgid "via merge request %{link}"
msgstr ""
msgid "view it on GitLab"
msgstr "vis på GitLab"
msgid "view the blob"
msgstr "vis blob'en"
msgid "view the source"
msgstr "vis kilden"
msgid "visibility"
msgstr "synlighed"
msgid "vulnerability"
msgid_plural "vulnerabilities"
msgstr[0] "sårbarhed"
msgstr[1] "sårbarheder"
msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "Tilføj en kommentar"
msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr ""
msgid "vulnerability|Add comment"
msgstr "Tilføj kommentar"
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr ""
msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
msgstr ""
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr ""
msgid "vulnerability|Save comment"
msgstr "Gem kommentar"
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr ""
msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr ""
msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by"
msgstr ""
msgid "wiki page"
msgstr "wikiside"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr ""
msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
msgstr ""
msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
msgstr ""
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml ugyldig"
msgid "your settings"
msgstr "dine indstillinger"