debian-mirror-gitlab/locale/ro_RO/gitlab.po
2021-12-11 22:18:48 +05:30

42007 lines
1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 00:38\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " de la %{start} până la %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (de la %{timeoutSource})"
msgid " Collected %{time}"
msgstr " %{time} colectat"
msgid " Please sign in."
msgstr " Vă rugăm să vă autentificați."
msgid " Target Path"
msgstr " Calea țintă"
msgid " Try to %{action} this file again."
msgstr " Încercați să %{action} acest fișier din nou."
msgid " Type"
msgstr " Tip"
msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}."
msgstr " Trebuie să faceți asta înainte de %{grace_period_deadline}."
msgid " and "
msgstr " și "
msgid " and %{sliced}"
msgstr " și %{sliced}"
msgid " or "
msgstr " sau "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
msgstr " sau %{emphasisStart}!ID-ul cererii de îmbinare%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
msgstr " sau %{emphasisStart}#ID problemă%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " sau %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
msgstr " sau referințe (de exemplu, cale/către/project!merge_request_id)"
msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr " a reacționat cu :%{name}:"
msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "\"%{path}\" nu a existat pe \"%{ref}\""
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "\"%{repository_name}\" dimensiunea (%{repository_size}) este mai mare decât limita de %{limit}."
msgid "\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "Parametrul \"el\" este necesar pentru createInstance()"
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr ""
msgid "#general, #development"
msgstr "#general, #development"
msgid "%d Alert"
msgid_plural "%d Alerts"
msgstr[0] "%d Alertă"
msgstr[1] "%d Alerte"
msgstr[2] "%d Alerte"
msgid "%d Alert:"
msgid_plural "%d Alerts:"
msgstr[0] "%d Alertă:"
msgstr[1] "%d Alerte:"
msgstr[2] "%d Alerte:"
msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Aprobare"
msgstr[1] "%d Aprobări"
msgstr[2] "%d de Aprobări"
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Modul"
msgstr[1] "%d Module"
msgstr[2] "%d de Module"
msgid "%d Other"
msgid_plural "%d Others"
msgstr[0] "%d Altul"
msgstr[1] "%d Altele"
msgstr[2] "%d Altele"
msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d Pachet"
msgstr[1] "%d Pachete"
msgstr[2] "%d de Pachete"
msgid "%d Scanned URL"
msgid_plural "%d Scanned URLs"
msgstr[0] "%d URL scanat"
msgstr[1] "%d URL-uri scanate"
msgstr[2] "%d de URL-uri scanate"
msgid "%d URL scanned"
msgid_plural "%d URLs scanned"
msgstr[0] "%d URL scanat"
msgstr[1] "%d URL-uri scanate"
msgstr[2] "%d de URL-uri scanate"
msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
msgstr[0] "%d aprobator"
msgstr[1] "%d aprobatori"
msgstr[2] "%d de aprobatori"
msgid "%d approver (you've approved)"
msgid_plural "%d approvers (you've approved)"
msgstr[0] "%d aprobator (ați aprobat)"
msgstr[1] "%d aprobatori (ați aprobat)"
msgstr[2] "%d de aprobatori (ați aprobat)"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d fișier modificat"
msgstr[1] "%d fișiere modificate"
msgstr[2] "%d de fișiere modificate"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d caracter rămas"
msgstr[1] "%d caractere rămase"
msgstr[2] "%d de caractere rămase"
msgid "%d child epic"
msgid_plural "%d child epics"
msgstr[0] "%d epic copil"
msgstr[1] "%d epici copil"
msgstr[2] "%d de epici copil"
msgid "%d code quality issue"
msgid_plural "%d code quality issues"
msgstr[0] "%d problemă de calitate a codului"
msgstr[1] "%d probleme de calitate a codului"
msgstr[2] "%d de probleme de calitate a codului"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentariu"
msgstr[1] "%d comentarii"
msgstr[2] "%d de comentarii"
msgid "%d comment on this commit"
msgid_plural "%d comments on this commit"
msgstr[0] "%d comentariu la acest commit"
msgstr[1] "%d comentarii la acest commit"
msgstr[2] "%d de comentarii la acest commit"
msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d comentator"
msgstr[1] "%d comentatori"
msgstr[2] "%d de comentatori"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commit-uri"
msgstr[2] "%d de commit-uri"
msgid "%d commit author"
msgid_plural "%d commit authors"
msgstr[0] "%d autor comitere"
msgstr[1] "%d autori comitere"
msgstr[2] "%d de autori comitere"
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit în urmă"
msgstr[1] "%d commit-uri în urmă"
msgstr[2] "%d de commit-uri în urmă"
msgid "%d commit,"
msgid_plural "%d commits,"
msgstr[0] "%d commit,"
msgstr[1] "%d commit-uri,"
msgstr[2] "%d de commit-uri,"
msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d problemă completată"
msgstr[1] "%d probleme completate"
msgstr[2] "%d de probleme completate"
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribuție"
msgstr[1] "%d contribuții"
msgstr[2] "%d de contribuții"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d de zile"
msgid "%d epic"
msgid_plural "%d epics"
msgstr[0] "%d epic"
msgstr[1] "%d epici"
msgstr[2] "%d de epici"
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d eroare"
msgstr[1] "%d erori"
msgstr[2] "%d de erori"
msgid "%d error found:"
msgid_plural "%d errors found:"
msgstr[0] "%d eroare găsită:"
msgstr[1] "%d erori găsite:"
msgstr[2] "%d de erori găsite:"
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportator"
msgstr[1] "%d exportatori"
msgstr[2] "%d de exportatori"
msgid "%d failed"
msgid_plural "%d failed"
msgstr[0] "%d eșuare"
msgstr[1] "%d eșuări"
msgstr[2] "%d de eșuări"
msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
msgstr[0] "%d job de securitate eșuat"
msgstr[1] "%d joburi de securitate eșuate"
msgstr[2] "%d de joburi de securitate eșuate"
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fișier"
msgstr[1] "%d fișiere"
msgstr[2] "%d de fișiere"
msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
msgstr[0] "%d rezultat de test rezolvat"
msgstr[1] "%d rezultate de test rezolvate"
msgstr[2] "%d de rezultate de test rezolvate"
msgid "%d group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d grup"
msgstr[1] "%d grupuri"
msgstr[2] "%d de grupuri"
msgid "%d group selected"
msgid_plural "%d groups selected"
msgstr[0] "%d grup selectat"
msgstr[1] "%d grupuri selectate"
msgstr[2] "%d de grupuri selectate"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
msgstr[0] "%d merge request inaccesibil"
msgstr[1] "%d merge request-uri inaccesibile"
msgstr[2] "%d de merge request-uri inaccesibile"
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d problemă"
msgstr[1] "%d probleme"
msgstr[2] "%d de probleme"
msgid "%d issue in this group"
msgid_plural "%d issues in this group"
msgstr[0] "%d problemă în acest grup"
msgstr[1] "%d probleme în acest grup"
msgstr[2] "%d de probleme în acest grup"
msgid "%d issue successfully imported with the label"
msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d problemă importată cu succes cu eticheta"
msgstr[1] "%d probleme importate cu succes cu eticheta"
msgstr[2] "%d de probleme importate cu succes cu eticheta"
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d nivel"
msgstr[1] "%d nivele"
msgstr[2] "%d de nivele"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
msgstr[0] "%d merge request"
msgstr[1] "%d merge request-uri"
msgstr[2] "%d de merge request-uri"
msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
msgstr[0] "%d merge request la care nu aveți acces."
msgstr[1] "%d merge request-uri la care nu aveți acces."
msgstr[2] "%d de merge request-uri la care nu aveți acces."
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
msgstr[0] "%d măsurătoare"
msgstr[1] "%d măsurători"
msgstr[2] "%d de măsurători"
msgid "%d milestone"
msgid_plural "%d milestones"
msgstr[0] "%d obiectiv"
msgstr[1] "%d obiective"
msgstr[2] "%d de obiective"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "Încă %d comentariu"
msgstr[1] "Încă %d comentarii"
msgstr[2] "Încă %d de comentarii"
msgid "%d open issue"
msgid_plural "%d open issues"
msgstr[0] "%d problemă deschisă"
msgstr[1] "%d probleme deschise"
msgstr[2] "%d de probleme deschise"
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d comentariu în așteptare"
msgstr[1] "%d comentarii în așteptare"
msgstr[2] "%d de comentarii în așteptare"
msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored."
msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored."
msgstr[0] "%d proiectul personal va fi eliminat și nu va putea fi restaurat."
msgstr[1] "%d proiecte personale vor fi eliminate și nu vor putea fi restaurate."
msgstr[2] "%d de proiecte personale vor fi eliminate și nu vor putea fi restaurate."
msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
msgstr[0] "%d commit îmbinat anterior"
msgstr[1] "%d commit-uri îmbinate anterior"
msgstr[2] "%d de commit-uri îmbinate anterior"
msgid "%d project"
msgid_plural "%d projects"
msgstr[0] "%d proiect"
msgstr[1] "%d proiecte"
msgstr[2] "%d de proiecte"
msgid "%d project selected"
msgid_plural "%d projects selected"
msgstr[0] "%d proiect selectat"
msgstr[1] "%d proiecte selectate"
msgstr[2] "%d de proiecte selectate"
msgid "%d request with warnings"
msgid_plural "%d requests with warnings"
msgstr[0] "%d cerere cu avertismente"
msgstr[1] "%d cereri cu avertismente"
msgstr[2] "%d de cereri cu avertismente"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
msgid "%d shard selected"
msgid_plural "%d shards selected"
msgstr[0] "%d fragment selectat"
msgstr[1] "%d fragmente selectate"
msgstr[2] "%d de fragmente selectate"
msgid "%d tag"
msgid_plural "%d tags"
msgstr[0] "%d etichetă"
msgstr[1] "%d etichete"
msgstr[2] "%d de etichete"
msgid "%d tag per image name"
msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d etichetă pe nume de imagine"
msgstr[1] "%d etichete pe nume de imagine"
msgstr[2] "%d de etichete pe nume de imagine"
msgid "%d token has expired"
msgid_plural "%d tokens have expired"
msgstr[0] "%d token a expirat"
msgstr[1] "%d tokenuri au expirat"
msgstr[2] "%d de tokenuri au expirat"
msgid "%d unassigned issue"
msgid_plural "%d unassigned issues"
msgstr[0] "%d problemă neatribuită"
msgstr[1] "%d probleme neatribuite"
msgstr[2] "%d de probleme neatribuite"
msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d subiect nerezolvat"
msgstr[1] "%d subiecte nerezolvate"
msgstr[2] "%d de subiecte nerezolvate"
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnerabilitate"
msgstr[1] "%d vulnerabilități"
msgstr[2] "%d de vulnerabilități"
msgid "%d vulnerability dismissed"
msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed"
msgstr[0] "%d vulnerabilitate respinsă"
msgstr[1] "%d vulnerabilități respinse"
msgstr[2] "%d de vulnerabilități respinse"
msgid "%d vulnerability updated"
msgid_plural "%d vulnerabilities updated"
msgstr[0] "%d vulnerabilitate actualizată"
msgstr[1] "%d vulnerabilități actualizate"
msgstr[2] "%d de vulnerabilități actualizate"
msgid "%d warning found:"
msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d avertisment găsit:"
msgstr[1] "%d avertismente găsite:"
msgstr[2] "%d de avertismente găsite:"
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit suplimentar a fost omis pentru a preveni problemele de performanță."
msgstr[1] "%s commit-uri suplimentare au fost omise pentru a preveni probleme de performanță."
msgstr[2] "%s de commit-uri suplimentare au fost omise pentru a preveni problemele de performanță."
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} este un interval de adrese IP invalid"
msgid "%{anchorOpen}Learn more%{anchorClose} about how you can customize / disable registration on your instance."
msgstr "%{anchorOpen}Învățați mai multe%{anchorClose} despre modul în care puteți personaliza / dezactiva înregistrarea în instanța dvs."
msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}."
msgstr "%{author_link} a clonat %{original_issue} în %{new_issue}."
msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project."
msgstr "%{author_link} a clonat %{original_issue}. Nu aveți acces la noul proiect."
msgid "%{author_link} wrote:"
msgstr "%{author_link} a scris:"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "Subiectul lui %{authorsName}"
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} nu a fost găsit"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} problemă"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} probleme"
msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de probleme"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membru"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membrii"
msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de membrii"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge request deschis"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} cereri de îmbinare deschise"
msgstr[2] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} de cereri de îmbinare deschise"
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Mascat:%{code_close} Ascuns în log-urile de joburi. Trebuie să corespundă cerințelor de mascare."
msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or tags."
msgstr "%{code_open}Protejat:%{code_close} Este expus numai la ramurile sau etichetele protejate."
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr ""
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}"
msgstr ""
msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} greutate finalizată"
msgid "%{completedCount} of %{count} task completed"
msgid_plural "%{completedCount} of %{count} tasks completed"
msgstr[0] "%{completedCount} din %{count} sarcini completată"
msgstr[1] "%{completedCount} din %{count} sarcini completate"
msgstr[2] "%{completedCount} din %{count} de sarcini completate"
msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
msgstr "%{completedWeight} din %{totalWeight} greutate finalizată"
msgid "%{cores} cores"
msgstr "%{cores} nuclee"
msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'"
msgstr "%{count} %{scope} pentru termenul '%{term}'"
msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} LOC/commit"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} aprobare cerută de %{name}"
msgstr[1] "%{count} aprobări cerute de %{name}"
msgstr[2] "%{count} de aprobări cerute de %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} aprobări de la %{name}"
msgid "%{count} files touched"
msgstr "%{count} fișiere atinse"
msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
msgstr[0] "%{count} element"
msgstr[1] "%{count} elemente"
msgstr[2] "%{count} de elemente"
msgid "%{count} items per page"
msgstr "%{count} articole pe pagină"
msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} mai mult"
msgid "%{count} more assignees"
msgstr "Încă %{count} cesionari"
msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
msgstr[0] "încă %{count} lansare"
msgstr[1] "încă %{count} lansări"
msgstr[2] "încă %{count} de lansări"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} din %{required} aprobări de la %{name}"
msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} din %{total}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant"
msgstr[1] "%{count} participanți"
msgstr[2] "%{count} de participanți"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
msgstr "%{count} legate de %{pluralized_subject}: %{links}"
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} selectat(e)"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} greutate totală"
msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}%{critical} Critic%{criticalEnd} %{highStart}%{high} Înalt%{highEnd} și %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
msgid "%{dashboard_path} could not be found."
msgstr "%{dashboard_path} nu a putut fi găsit."
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} zile până când etichetele sunt eliminate automat"
msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgstr "%{deployLinkStart}Folosește un șablon pentru a implementa în ECS%{deployLinkEnd}, sau folosește o imagine docker pentru a%{commandsLinkStart}executa comenzi AWS în GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Eveniment Sentry: %{errorUrl}- Prima dată când a fost văzut: %{firstSeen}- Ultima dată când a fost văzut: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch; %{default_branch_link_start}search on %{default_branch} instead%{default_branch_link_end}."
msgstr "%{doc_link_start}Căutarea avansată%{doc_link_end} este dezactivată deoarece %{ref_elem} nu este ramura implicită; %{default_branch_link_start}căutați pe %{default_branch} în schimb%{default_branch_link_end}."
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
msgstr "%{doc_link_start}Căutarea avansată%{doc_link_end} este activată."
msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Aflați mai multe despre nivelurile de vizibilitate.%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Ce este Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Ce este autentificarea cu doi factori?%{docs_link_end}"
msgid "%{due_date} (Past due)"
msgstr "%{due_date} (Cu scadență depășită)"
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration}ms"
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să cherry-pick acest commit din nou."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să creați iar un director nou."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să reveniți din nou la acest commit."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să încărcați iar un fișier."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@company.com"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} mai multe pipeline-uri downstream"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} șters"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} + %{labelCount} mai mult"
msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} mai mult"
msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nu vă faceți griji, aceste informații nu sunt partajate în afara instanței GitLab autogestionate."
msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Nu vom împărtăși aceste informații cu nimeni."
msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}."
msgstr "%{global_id} nu este un ID valid pentru %{expected_types}."
msgid "%{group_name} activity"
msgstr "%{group_name} activitate"
msgid "%{group_name} group members"
msgstr "%{group_name} membri ai grupului"
msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} utilizează conturi gestionate de grup. Trebuie să creați un nou cont GitLab care va fi gestionat de %{group_name}."
msgid "%{group_name}&%{epic_iid} &middot; created %{epic_created} by %{author}"
msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} &middot; au creat %{epic_created} de %{author}"
msgid "%{hook_type} was deleted"
msgstr "%{hook_type} a fost șters"
msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion"
msgstr "%{hook_type} a fost programat pentru ștergere"
msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} autentificare dintr-o locație nouă"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} vă permit să faceți aplicații terțe parte din fluxul de lucru GitLab. Dacă integrările disponibile nu vă satisfac nevoile, luați în considerare utilizarea unui %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} va fi eliminat! Sunteți sigur?"
msgid "%{issueType} actions"
msgstr "%{issueType} acțiuni"
msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesSize} cu o limită de %{maxIssueCount}"
msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "%{italic_start}Ce este nou%{italic_end} este inactiv și nu poate fi vizualizat."
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} probleme cu o limită de %{maxIssueCount}"
msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Răspunsul real:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgstr "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Clasa:%{labelEnd} %{class}"
msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Adresa conflictului:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}Stare de avarie:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Evidență:%{labelEnd} %{evidence}"
msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Fișierul:%{labelEnd} %{file}"
msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgstr "%{labelStart}Imagine:%{labelEnd} %{image}"
msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Metodă:%{labelEnd} %{method}"
msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Spațiu de nume:%{labelEnd} %{namespace}"
msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgstr "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Solicitare trimisă:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}"
msgstr "%{labelStart}Severitate:%{labelEnd} %{severity}"
msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
msgstr "%{labelStart}Unealtă:%{labelEnd} %{reportType}"
msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Răspuns nemodificat:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponibil"
msgid "%{learn_more_link}."
msgstr "%{learn_more_link}"
msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 oră"
msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} este o autoritate de certificare gratuită, automată și deschisă (CA) care emite certificate digitale pentru a activa HTTPS (SSL/TLS) pentru site-uri."
msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} nu este permisă într-un grup %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} nu este permis, deoarece proiectul sursă al bifurcației are o vizibilitate mai mică."
msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about roles."
msgstr "%{link_start}Învățați mai multe%{link_end} despre roluri."
msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready."
msgstr "%{link_start}Eliminați %{draft_snippet} prefixul%{link_end} din titlu pentru a permite ca acest merge request să fie îmbinat când este gata."
msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request that is a work in progress from being merged before it's ready."
msgstr "%{link_start}Începeți titlul cu %{draft_snippet}%{link_end} pentru a preveni merge request-ul care este o lucrare în curs de a fi îmbinat înainte de a fi gata."
msgid "%{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Ce informații colectează GitLab Inc.?%{link_end}"
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow}, și încă %{awardsListLength} mai multe"
msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
msgstr "%{location} nu are cheile necesare: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} este blocat de utilizatorul GitLab %{lock_user_id}"
msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd} are supported"
msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} și %{quickActionsDocsLinkStart}acțiuni rapide%{quickActionsDocsLinkEnd} sunt acceptate"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} poate îmbina"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} afișează primul %{warnings_displayed}"
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirat)"
msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds}ms"
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} nu a fost găsit"
msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, această problemă va fi închisă automat."
msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} are %{percent} sau mai puține minute Shared Runner Pipeline rămase. Odată ce se termină, nu se vor executa noi joburi sau conducte în proiectele sale."
msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} a rămas fără minute Shared Runner Pipeline. Nu vor exista noi lucrări sau conducte în proiectele sale."
msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (Ocupat)"
msgid "%{name} contained %{resultsString}"
msgstr "%{name} a conținut %{resultsString}"
msgid "%{name} found %{resultsString}"
msgstr "%{name} a găsit %{resultsString}"
msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} este deja folosit pentru un alt emoji"
msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
msgstr "%{name} este programat pentru %{action}"
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui %{name}"
msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) are %{percent} sau mai puține minute Shared Runner Pipeline rămase. Odată ce se termină, nu vor mai exista noi joburi sau conducte în proiectele sale."
msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Spațiul de nume %{name}(%{url}) a rămas fără minute Shared Runner Pipeline, astfel încât nu vor exista noi joburi sau conducte în proiectele sale."
msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, confirmați-vă adresa de e-mail acum!"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
msgstr[0] "%{no_of_days} zi"
msgstr[1] "%{no_of_days} zile"
msgstr[2] "%{no_of_days} de zile"
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commit-uri în spatele %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commit-uri înainte"
msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} deschise, %{closedEpics} închise"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} deschis, %{closedIssues} închis"
msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage}%% greutate finalizată"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% finalizat"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol} completat"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} nu este o schemă de culori validă"
msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
msgstr "%{placeholder} nu este o temă validă"
msgid "%{primary} (%{secondary})"
msgstr "%{primary} (%{secondary})"
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} nu poate fi adăugat: %{error}"
msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
msgstr[0] "%{releases} lansare"
msgstr[1] "%{releases} lansări"
msgstr[2] "%{releases} de lansări"
msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} rămase"
msgid "%{reportType} %{status}"
msgstr "%{reportType} %{status}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr "%{reportType} a detectat %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potențiale %{vulnMessage}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} nu a detectat %{totalStart}nicio%{totalEnd} vulnerabilitate."
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Încercați din nou%{retryButtonEnd} sau %{newFileButtonStart}atașați un nou fișier%{newFileButtonEnd}."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} a fost recalculat cu participanții rămași. Vă rugăm să examinați noua configurare pentru %{rotation_link}. Este recomandat să luați legătura cu respondentul de apel curent pentru a asigura continuitatea acoperirii de apel."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} a fost recalculat cu participanții rămași. Vă rugăm să examinați noua configurare pentru %{rotation}. Este recomandat să luați legătura cu respondentul de apel curent pentru a asigura continuitatea acoperirii de apel."
msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "%{scope} rezultate pentru termenul '%{term}'"
msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds}s"
msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr[0] "%{securityScanner} nu este activat pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgstr[1] "%{securityScanner} nu sunt activate pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgstr[2] "%{securityScanner} nu sunt activate pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgstr[0] "Rezultatul %{securityScanner} nu este disponibil deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
msgstr[1] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
msgstr[2] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
msgid "%{service_ping_link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{service_ping_link_end}"
msgstr "%{service_ping_link_start}Ce informații sunt partajate cu GitLab Inc.?%{service_ping_link_end}"
msgid "%{size} %{unit}"
msgstr "%{size} %{unit}"
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} GiB"
msgid "%{size} KiB"
msgstr "%{size} KiB"
msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size} MiB"
msgid "%{size} bytes"
msgstr "%{size} biți"
msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} în %{targetBranch}"
msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} a fost trimis la Akismet cu succes."
msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgstr "%{spanStart}la linia%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}în%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "de la %{start} până la %{end}"
msgid "%{state} epics"
msgstr "%{state} epice"
msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
msgstr ""
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also checkout merge requests locally by %{linkStart}following these guidelines%{linkEnd}"
msgstr "%{strongStart}Sfat:%{strongEnd} Puteți de asemenea să verificați cererile de îmbinare la nivel local %{linkStart}urmând aceste instrucțiuni%{linkEnd}"
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Ramură"
msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Ramuri"
msgstr[2] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} de Ramuri"
msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit-uri"
msgstr[2] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} de Commit-uri"
msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} regulă de aprobare%{strong_end} cere membrilor eligibili să aprobe înainte de îmbinare."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} reguli de aprobare%{strong_end} cer ca membrii eligibili să aprobe înainte de fuziune."
msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de reguli de aprobare%{strong_end} cer ca membrii eligibili să aprobe înainte de fuziune."
msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membru eligibil%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membri eligibili%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea."
msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri eligibili%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea."
msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membru%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Fișiere"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Stocare"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Lansare"
msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Lansări"
msgstr[2] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} de Lansări"
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etichetă"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Etichete"
msgstr[2] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} de Etichete"
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} schimbat"
msgid "%{tags} tag per image name"
msgstr "%{tags} etichetă pentru fiecare nume de imagine"
msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} etichete pe nume de imagine"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} este necunoscut sau invalid"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} este disponibil"
msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group."
msgstr "%{timebox_name} trebuie să aparțină fie unui proiect, fie unui grup."
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr "%{timebox_type} nu acceptă diagrame burnup"
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} trebuie să aibă o dată de început și o dată scadentă"
msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} modificări"
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} gratuit)"
msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} gratuit)"
msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr "%{totalWeight} greutate totală"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} avertisment(e) găsit(e):"
msgid "%{total} open issue weight"
msgstr "%{total} greutate problemă deschisă"
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avertismente găsite: se afișează primul %{warningsDisplayed}"
msgid "%{userName} (cannot merge)"
msgstr "%{userName} (nu se poate îmbina)"
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui %{userName}"
msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. "
msgstr "%{user_name} (%{user_username}) a fost îndepărtat de la %{rotation} la %{schedule} la %{project}. "
msgid "%{user_name} profile page"
msgstr "%{user_name} pagină profil"
msgid "%{username} changed the draft status of merge request %{mr_link}"
msgstr "%{username} a modificat starea de schiță a cererii de îmbinare %{mr_link}"
msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:"
msgstr "%{username} a solicitat un cont GitLab în instanța dvs. %{host}:"
msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui %{username}"
msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}"
msgstr "%{user} a creat o cerere de îmbinare: %{mr_link}"
msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}"
msgstr "%{user} a creat o epică: %{epic_link}"
msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a creat o problemă: %{issue_link}"
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} nu este inclusă în listă"
msgid "%{value} s"
msgstr "%{value} s"
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} a consumat timp."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări către aplicațiile web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vă permit să trimiteți notificări aplicațiilor web ca răspuns la evenimente dintr-un grup sau proiect. Vă recomandăm să utilizați o %{integrations_link_start}integrație%{link_end} de preferință față de un webhook."
msgid "%{widget} options"
msgstr ""
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Jokerii%{wildcards_link_end} cum ar fi %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} sau %{code_tag_start}*-lansare%{code_tag_end} sunt acceptați."
msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu se potrivește cu formatul: %{format}"
msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu se potrivește cu modelul: %{pattern}"
msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu este valid: error_type=%{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu este de tipul: %{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu este unul dintre: %{enum}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu este: %{const}"
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' nu este un nivel de vizibilitate valid"
msgid "'%{name}' Value Stream created"
msgstr "'%{name}' Value Stream creat"
msgid "'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "'%{name}' Value Stream șters"
msgid "'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "'%{name}' Value Stream salvat"
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "'%{source}' nu este o sursă de import"
msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
msgstr "'%{template_name}' este necunoscut sau invalid"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
msgstr[0] "(%d închis)"
msgstr[1] "(%d închise)"
msgstr[2] "(%d de închise)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr "(%{mrCount} îmbinate)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) a fost deja luată"
msgid "(+%{count}&nbsp;rules)"
msgstr "(+%{count}&nbsp;reguli)"
msgid "(Group Managed Account)"
msgstr "(Cont gestionat de grup)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(Nicio schimbare)"
msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgid "(check progress)"
msgstr "(verificați progresul)"
msgid "(deleted)"
msgstr "(șters)"
msgid "(expired)"
msgstr "(expirat)"
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(lăsați necompletat dacă nu doriți să o modificați)"
msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(dimensiunea maximă 15 MB)"
msgid "(removed)"
msgstr "(eliminat)"
msgid "(revoked)"
msgstr "(revocat)"
msgid "(this user)"
msgstr ""
msgid "(we need your current password to confirm your changes)"
msgstr "(avem nevoie de parola curentă pentru a confirma modificările)"
msgid "* All times are in UTC unless specified"
msgstr ""
msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} mai mult"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} mai mult"
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} mai mult"
msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} în plus"
msgid "+%d more"
msgid_plural "+%d more"
msgstr[0] "+%d mai mult"
msgstr[1] "+%d mai multe"
msgstr[2] "+%d mai multe"
msgid "+%{approvers} more approvers"
msgstr "+%{approvers} mai mulți aprobatori"
msgid "+%{extra} more"
msgstr "+%{extra} mai mult"
msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"
msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
msgstr "+%{more_assignees_count} alți utilizatori asignați"
msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"
msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
msgstr "+%{more_reviewers_count} mai mulți recenzori"
msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} mai mult"
msgid ", or "
msgstr ", sau "
msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Disponibil pentru a executa joburi."
msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Eveniment"
msgstr[1] "- Evenimente"
msgstr[2] "- Evenimente"
msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Nedisponibil pentru a executa joburi."
msgid "- Select -"
msgstr ""
msgid "- User"
msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Utilizator"
msgstr[1] "- Utilizatori"
msgstr[2] "- Utilizatori"
msgid "- of - weight completed"
msgstr "- de - greutate realizată"
msgid "- show less"
msgstr "- arătați mai puțin"
msgid "."
msgstr "."
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octeți"
msgid "0t1DgySidms"
msgstr "0t1DgySidms"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 Zi"
msgstr[1] "%d Zile"
msgstr[2] "%d de Zile"
msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
msgstr[0] "O Problemă"
msgstr[1] "%d Probleme"
msgstr[2] "%d de Probleme"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
msgstr[0] "1 problemă închisă"
msgstr[1] "%{issues} probleme închise"
msgstr[2] "%{issues} de probleme închise"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
msgstr[0] "1 merge request închis"
msgstr[1] "%{merge_requests} merge request-uri închise"
msgstr[2] "%{merge_requests} de merge request-uri închise"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "1 zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d de zile"
msgid "1 day remaining"
msgid_plural "%d days remaining"
msgstr[0] "1 zi rămasă"
msgstr[1] "%d zile rămase"
msgstr[2] "%d de zile rămase"
msgid "1 day selected"
msgid_plural "%d days selected"
msgstr[0] "1 zi selectată"
msgstr[1] "%d zile selectate"
msgstr[2] "%d de zile selectate"
msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1 cheie de implementare"
msgstr[1] "%d chei de implementare"
msgstr[2] "%d de chei de implementare"
msgid "1 follower"
msgid_plural "%{count} followers"
msgstr[0] "Un urmăritor"
msgstr[1] "%{count} urmăritori"
msgstr[2] "%{count} de urmăritori"
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "1 grup"
msgstr[1] "%d grupuri"
msgstr[2] "%d de grupuri"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "1 oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"
msgid "1 issue selected"
msgid_plural "%d issues selected"
msgstr[0] "1 problemă selectată"
msgstr[1] "%d probleme selectate"
msgstr[2] "%d de probleme selectate"
msgid "1 merge request selected"
msgid_plural "%d merge requests selected"
msgstr[0] "1 cerere de îmbinare selectată"
msgstr[1] "%d cereri de îmbinare selectate"
msgstr[2] "%d de cereri de îmbinare selectate"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "1 merge request îmbinat"
msgstr[1] "%{merge_requests} merge request-uri îmbinate"
msgstr[2] "%{merge_requests} de merge request-uri îmbinate"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"
msgid "1 month remaining"
msgid_plural "%d months remaining"
msgstr[0] "1 lună rămasă"
msgstr[1] "%d luni rămase"
msgstr[2] "%d de luni rămase"
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "1 problemă deschisă"
msgstr[1] "%{issues} probleme deschise"
msgstr[2] "%{issues} de probleme deschise"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
msgstr[0] "1 merge request deschis"
msgstr[1] "%{merge_requests} merge request-uri deschise"
msgstr[2] "%{merge_requests} de merge request-uri deschise"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipeline-uri"
msgstr[2] "%d de pipeline-uri"
msgid "1 role"
msgid_plural "%d roles"
msgstr[0] "1 rol"
msgstr[1] "%d roluri"
msgstr[2] "%d de roluri"
msgid "1 user"
msgid_plural "%{num} users"
msgstr[0] "1 utilizator"
msgstr[1] "%{num} utilizatori"
msgstr[2] "%{num} de utilizatori"
msgid "1 week remaining"
msgid_plural "%d weeks remaining"
msgstr[0] "1 săptămână rămasă"
msgstr[1] "%d săptămâni rămase"
msgstr[2] "%d de săptămâni rămase"
msgid "1 year remaining"
msgid_plural "%d years remaining"
msgstr[0] "1 an rămas"
msgstr[1] "%d ani rămași"
msgstr[2] "%d de ani rămași"
msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 contribuții"
msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 contribuții"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "192.168.0.0/24"
msgstr "192.168.0.0/24"
msgid "1st contribution!"
msgstr "Prima contribuție!"
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 contribuții"
msgid "2FA"
msgstr "2FA"
msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Înregistrat pe"
msgid "3 days"
msgstr "3 zile"
msgid "3 hours"
msgstr "3 ore"
msgid "30 days"
msgstr "30 zile"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 de minute"
msgid "30+ contributions"
msgstr "30+ contribuții"
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea."
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa această pagină."
msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Asigurați-vă că adresa este corectă și pagina nu s-a mutat."
msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Pagină inexistentă"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Contactați administratorul dvs. GitLab dacă credeți că este o greșeală."
msgid "7 days"
msgstr "7 zile"
msgid "8 hours"
msgstr "8 ore"
msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ":%{startLine} la %{endLine}"
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "O %{incident_docs_start}problemă modificată%{incident_docs_end} pentru a ghida rezolvarea incidentelor."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Un șablon de aplicație consolă .NET Core, personalizabil pentru orice proiect .NET Core"
msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr "O conductă CI / CD trebuie să ruleze și să aibă succes înainte de îmbinare."
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site GitBook care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab."
msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
msgstr "O aplicație web configurată cu Gitpod în Spring și Java"
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Hexo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab"
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Hugo care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții excelente ale GitLab"
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site Jekyll care folosește Netlify pentru CI / CD în loc de GitLab, dar tot cu toate celelalte funcții grozave ale GitLab"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Un certificat SSL Let's Encrypt nu poate fi obținut până când domeniul dvs. nu este verificat."
msgid "A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
msgstr "Un obiect de meniu Metrics Dashboard apare în secția de Monitorizare a Area Admin."
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "O pagină de bază și funcție serverless care utilizează AWS Lambda, AWS API Gateway și GitLab Pages"
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Un șablon de bază pentru dezvoltarea de programe Linux folosind Kotlin Native"
msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "O platformă DevOps completă"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "O ramură implicită nu poate fi aleasă pentru un proiect gol."
msgid "A deleted user"
msgstr "Un utilizator șters"
msgid "A different reason"
msgstr "Un motiv diferit"
msgid "A file has been changed."
msgstr "Un fișier a fost modificat."
msgid "A file was not found."
msgstr "Un fișier nu a fost găsit."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
msgstr "Un fișier cu '%{file_name}' există deja în ramura %{branch}"
msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "Un grup este o colecție de mai multe proiecte"
msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects."
msgstr "Un grup reprezintă organizația ta în GitLab. Grupurile vă permit să gestionați utilizatorii și să colaborați în cadrul mai multor proiecte."
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
msgstr "Artefactul unei lucrări este o arhivă de fișiere și directoare salvate de un job când se termină."
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Se aplică o limită de %{ci_project_subscriptions_limit} abonamente la sau de la un proiect."
msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr "Un control managerial, operațional sau tehnic (adică o măsură de protecție sau o contramăsură) utilizat de o organizație care asigură o protecție echivalentă sau comparabilă pentru un sistem informatic."
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Un membru al echipei de combatere a abuzurilor va analiza raportul dumneavoastră cât mai curând posibil."
msgid "A merge request hasn't yet been merged"
msgstr "O cerere de îmbinare nu a fost încă îmbinată"
msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details"
msgstr ""
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina %{release_link_start}pagina Lansări%{release_link_end} pentru a citi mai multe despre aceasta."
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
msgstr "A fost publicată o nouă versiune %{tag} pentru %{name}. Vizitați pagina Lansări pentru a citi mai multe despre aceasta:"
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "O nouă ramură va fi creată în bifurcația dvs. și un nou merge request va fi pornit."
msgid "A new impersonation token has been created."
msgstr "A fost creat un nou token de impersonare."
msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
msgstr "O epică neconfidențială nu poate fi atribuită unei epice părinte confidențială"
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site HTML simplu care folosește Netlify pentru CI / CD în loc de GitLab, dar cu toate celelalte funcții GitLab."
msgid "A platform value can be web, mob or app."
msgstr "O valoare a platformei poate fi web, mob sau aplicație."
msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools"
msgstr "Un cazan proiect pentru o dezvoltarea unei aplicații Salesforce cu unelte de dezvoltatori Salesforce"
msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
msgstr ""
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr "Un proiect care să conțină aspecte pentru fiecare anchetă de audit din Protocolul de audit HIPAA publicat de Departamentul de Sănătate și Servicii Umane al SUA."
msgid "A projects repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Numele de repozitoriu al unui proiect îi definește URL-ul (cel pe care îl folosiți pentru a accesa proiectul via un browser) și locul său pe discul de fișier unde este instalat GitLab. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru utilizare cu aplicații Android"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru utilizare cu aplicații iOS Swift"
msgid "A rebase is already in progress."
msgstr "O rebazare este deja în curs de desfășurare."
msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "A fost efectuată o autentificare în contul dvs. de la următoarea adresă IP: %{ip}"
msgid "A string appended to the project path to form the Service Desk email address."
msgstr "Un șir de caractere adăugat la traiectoria proiectului pentru a forma adresa de e-mail a Biroului de Asistență."
msgid "A title is required"
msgstr "Este necesar un titlu"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un utilizator cu acces de scriere la ramura sursă a selectat această opțiune"
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "ACȚIUNE NECESARĂ: Ceva nu a mers bine în timpul obținerii certificatului Let's Encrypt pentru domeniul GitLab Pages '%{domain}'"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
msgstr "API Fuzzing"
msgid "API Fuzzing Configuration"
msgstr "Configurare API Fuzzing"
msgid "API Help"
msgstr "Ajutor API"
msgid "API Token"
msgstr "Token API"
msgid "API key"
msgstr "Cheie API"
msgid "API?"
msgstr "API?"
msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr "API Fuzzing Configuration"
msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
msgstr "Adresa URL de bază a țintei de testare API. De exemplu, http://www.example.com."
msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Alegeți o metodă"
msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Alegeți un profil"
msgid "APIFuzzing|Code snippet could not be generated. Try again later."
msgstr "Fragmentul de cod nu a putut fi generat. Încercați mai târziu."
msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Configurați valorile de autentificare de bază HTTP. Sunt acceptate și alte metode de autentificare. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Activați autentificarea"
msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgstr "Introduceți numele variabilei CI ce conține parola. De exemplu, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgstr "Introduceți numele variabilei CI ce conține numele de utilizator. De exemplu, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository."
msgstr "Calea fișierului sau adresa URL către API-urile de testat. De exemplu, folder/example_fuzz.har. Fișierele HAR pot conține informații sensibile, cum ar fi token-uri de autentificare, chei API și cookie-uri de sesiune. Vă recomandăm să examinați conținutul fișierelor HAR înainte de a le adăuga la un depozit."
msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json."
msgstr "Calea fișierului sau adresa URL către specificația OpenAPI. De exemplu, folder/openapi.json sau http://www.example.com/openapi.json."
msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json."
msgstr "Calea fișierului sau adresa URL către solicitările de testat. De exemplu, folder/example.postman_collection.json."
msgid "APIFuzzing|Generate code snippet"
msgstr "Generați un fragment de cod"
msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured"
msgstr "Asigurați-vă că acreditările dvs. sunt securizate"
msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication"
msgstr "Parolă pentru autentificare de bază"
msgid "APIFuzzing|Predefined profiles"
msgstr "Profile predefinite"
msgid "APIFuzzing|Scan mode"
msgstr "Mod scanare"
msgid "APIFuzzing|Scan profile"
msgstr "Profil scanare"
msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile"
msgstr "Afișați fragmentul de cod pentru profil"
msgid "APIFuzzing|Target URL"
msgstr "URL țintă"
msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Există trei moduri de a efectua scanări."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
msgstr "Sfat: Introduceți următoarele variabile oriunde sub etape și includeți"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Sfat: Inserați această parte sub toate includerile"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
msgstr "Sfat: Inserați această parte sub toate stagiile"
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilizator cu drepturi de acces de tip întreținător poate gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}. Am detectat că nu sunteți un întreținător. Confirmați modificările și atribuiți-le unui întreținător pentru a actualiza acreditările înainte de îmbinare."
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area."
msgstr "Pentru a preveni o breșă de securitate, informațiile de autentificare trebuie adăugate ca o %{ciVariablesLinkStart}variabilă CI%{ciVariablesLinkEnd}. În calitate de utilizator cu drepturi de acces de tip întreținător, puteți gestiona variabilele CI în zona %{ciSettingsLinkStart}Setări%{ciSettingsLinkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication"
msgstr "Nume utilizator pentru autentificare de bază"
msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials."
msgstr "Este posibil să aveți nevoie de ajutorul unui întreținător pentru a vă securiza acreditările."
msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json"
msgstr "folder/example.postman_collection.json"
msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har"
msgstr "folder/example_fuzz.har"
msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "folder/openapi.json"
msgid "AWS Access Key"
msgstr "Cheia de acces AWS"
msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials"
msgstr "Cheia de acces AWS. Necesară numai dacă nu se utilizează acreditările instanței de rol"
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "Cheia secretă de acces AWS"
msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials"
msgstr "Cheia de acces secret AWS. Necesară numai dacă nu se utilizează acreditările instanței de rol"
msgid "AWS service error: %{error}"
msgstr "Eroare de serviciu AWS: %{error}"
msgid "Abort"
msgstr "Renunțați"
msgid "About GitLab"
msgstr "Despre GitLab"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Despre implementarea automată"
msgid "About this feature"
msgstr "Despre această funcție"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Rapoarte Abuz"
msgid "Abuse reports"
msgstr "Rapoarte abuz"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "Notificare e-mail rapoarte abuz"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Acceptați invitația"
msgid "Accept terms"
msgstr "Acceptați termenii"
msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Acceptabil pentru utilizare în acest proiect"
msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Accesați repozitorii Git sau API-ul."
msgid "Access Tokens"
msgstr "Token-uri de acces"
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "Accesul a fost refuzat pentru contul dvs. LDAP."
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Acces interzis! Verificați dacă puteți adăuga chei de implementare în acest repozitoriu."
msgid "Access denied: %{error}"
msgstr "Acces interzis: %{error}"
msgid "Access expiration date"
msgstr "Data de expirare a accesului"
msgid "Access expires"
msgstr "Accesul expiră"
msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Accesul interzis. Verificați nivelul de acces."
msgid "Access granted"
msgstr "Acces acordat"
msgid "Access key ID"
msgstr ""
msgid "Access requests"
msgstr "Cereri de acces"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Accesul la \"%{classification_label}\" nu este permis"
msgid "Access tokens expire after 2 hours. A refresh token may be used at any time to generate a new access token. Non-expiring access tokens are deprecated. Clear this setting to enable backward compatibility."
msgstr ""
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
msgstr "Chei de implementare"
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Token-uri de access"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
msgstr "Sunteți sigur? Orice URL RSS sau calendar utilizat în prezent nu va mai funcționa."
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
msgstr "Sunteți sigur? Orice adresă de e-mail folosită în prezent nu va mai funcționa."
msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Create"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Token flux"
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "Token e-mail primit"
msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "Nu poate fi utilizat pentru a accesa alte date."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{reset_link_start}reset this token%{reset_link_end}."
msgstr "Păstrați acest token secret. Oricine îl are poate accesa obiectele statice ale depozitului ca și cum ar fi în locul dvs. Dacă se întâmplă asta vreodată, %{reset_link_start}resetați acest token%{reset_link_end}."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
msgstr "Păstrați acest simbol secret. Oricine îl are poate crea probleme ca și cum ar fi în locul dvs. Dacă se întâmplă acest lucru, %{link_reset_it}."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
msgstr "Păstrați acest simbol secret. Oricine îl are poate citi fluxurile RSS de activități și de probleme sau fluxul de calendar ca și cum ar fi în locul dvs. Dacă se întâmplă acest lucru, %{link_reset_it}."
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Token-uri de acces personal"
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Token obiect static"
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Sunt singurele parole acceptate când aveți activată Autentificarea în doi pași(2FA)."
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "De asemenea, puteți folosi token-uri de acces personal pentru a vă autentifica la Git prin HTTP."
msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr "Puteți genera un token de acces personal pentru fiecare aplicație pe care o folosiți și necesită acces la GitLab API."
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Token-urile de flux vă autentifică atunci când cititorul RSS încarcă un flux RSS personalizat sau când aplicația de calendar încarcă un calendar personalizat. Acesta este vizibil în aceste URL-uri de flux."
msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
msgstr "Tokenul dvs. de e-mail primit vă autentifică atunci când creați o nouă problemă prin e-mail și este inclus în adresele dvs. personale de e-mail specifice proiectului."
msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr "Tokenul dvs. pentru obiecte statice vă autentifică atunci când obiectele statice din depozit (cum ar fi arhivele sau blob-urile) sunt servite dintr-un depozit extern."
msgid "AccessTokens|reset this token"
msgstr "resetează acest token"
msgid "AccessibilityReport|Learn more"
msgstr "Aflați mai multe"
msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
msgstr "Mesaj: %{message}"
msgid "AccessibilityReport|New"
msgstr "Nou"
msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
msgstr "Scanarea de accesibilitate a găsit o eroare de tipul următor: %{code}"
msgid "Account"
msgstr "Cont"
msgid "Account ID"
msgstr "ID cont"
msgid "Account and limit"
msgstr "Contul și limita"
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"
msgid "Account: %{account}"
msgstr "Cont: %{account}"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr "Acțiune de întreprins când primiți o alertă. %{docsLink}"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Activați Biroul de Servicii"
msgid "Activated on"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Active %{type} (%{token_length})"
msgstr "Activ %{type} (%{token_length})"
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiuni active"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Activity|An error occured while retrieving activity. Reload the page to try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării activității. Reîncărcați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Adaugă \"%{value}\""
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr "Adăugați %{linkStart}resurse%{linkEnd} la lansarea dumneavoastră. GitLab include în mod automat resurse doar-citire, ca și codul sursă și evidența lansării."
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Adăugați CHANGELOG"
msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Adăugați CONTRIBUTING"
msgid "Add GitLab to Slack"
msgstr "Adaugă GitLab la Slack"
msgid "Add Jaeger URL"
msgstr "Adăugați URL Jaeger"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adăugați cluster Kubernetes"
msgid "Add LICENSE"
msgstr "Adăugați LICENȚĂ"
msgid "Add New Node"
msgstr "Adăugați un nou nod"
msgid "Add README"
msgstr "Adăugați README"
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Adăugați o întâlnire Zoom"
msgid "Add a %{type}"
msgstr "Adăugați un %{type}"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Adăugați o cheie GPG"
msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server. You first need to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}."
msgstr "Adăugați un URL Jaeger pentru a înlocui această pagină cu un link către serverul Jaeger. Mai întâi trebuie să %{link_start_tag}instalați Jaeger%{link_end_tag}."
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Adăugați un contract de Termeni și servicii și Politică de confidențialitate pentru utilizatorii acestei instanțe de GitLab."
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Adăugați o listă de puncte"
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Adăugați o secțiune pliabilă"
msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Adăugați un comentariu la această linie"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr "Adăugați un comentariu la această linie sau trageți pentru mai multe linii"
msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible in group and project CI/CD settings, in the Runners section. Markdown is supported."
msgstr "Adăugați un mesaj personalizat cu detalii despre rulourile partajate ale instanței. Mesajul este vizibil în setările CI / CD ale grupului și proiectului, în secțiunea Runners. Se acceptă Markdown."
msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Adăugați un comentariu general la acest %{noteableDisplayName}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Adăugați o pagină de pornire în wiki-ul dvs care conține informații despre proiectul dvs, iar GitLab îl va afișa aici în locul acestui mesaj."
msgid "Add a horizontal rule"
msgstr "Adăugați o regulă orizontală"
msgid "Add a line"
msgstr "Adăugați o linie"
msgid "Add a link"
msgstr "Adăugați un link"
msgid "Add a link to Grafana"
msgstr "Adăugați un link către Grafana"
msgid "Add a new issue"
msgstr "Adăugați o nouă problemă"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Adăugați o listă numerotată"
msgid "Add a related issue"
msgstr "Adăugați o problemă conexă"
msgid "Add a table"
msgstr "Adăugați un tabel"
msgid "Add a task list"
msgstr "Adăugați o listă de sarcini"
msgid "Add a to do"
msgstr "Adăugați o acțiune de făcut"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Adăugați o cheie SSH"
msgid "Add an existing issue"
msgstr "Adăugați o problemă existentă"
msgid "Add an impersonation token"
msgstr "Adăugați un token de impersonare"
msgid "Add another link"
msgstr "Adăugați un alt link"
msgid "Add approval rule"
msgstr "Adăugați o regulă de aprobare"
msgid "Add approvers"
msgstr "Adăugați aprobatori"
msgid "Add bold text"
msgstr "Adăugați text bold"
msgid "Add broadcast message"
msgstr "Adăugați un mesaj de difuzare"
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Adaugați o epică copil la o epică"
msgid "Add comment now"
msgstr "Adăugați un comentariu acum"
msgid "Add comment to design"
msgstr "Adăugați un comentariu la design"
msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr "Adăugați mesaje de confirmare ca comentarii la sarcinile Asana. %{docs_link}"
msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
msgstr "Adăugați mesaje de comitere ca și comentarii la povești Pivotal Tracker. %{docs_link}"
msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Adăugați înghețarea implementării"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Adăugați chei de implementare pentru a acorda acces de citire/scriere la acest repozitoriu. %{link_start}Ce sunt cheile de implementare?%{link_end}"
msgid "Add email address"
msgstr "Adăugați adresă e-mail"
msgid "Add email participant(s)"
msgstr "Adăugați participant(ți) la e-mail"
msgid "Add environment"
msgstr "Adăugați mediu"
msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Adăugați confidențial existent %{issuableType}"
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Adăugați antetul și subsolul la e-mailuri. Rețineți că setările de culoare vor fi aplicate numai în interfața aplicației"
msgid "Add image comment"
msgstr "Adauga comentariu la imagine"
msgid "Add italic text"
msgstr "Adăugați text italic"
msgid "Add key"
msgstr "Adăugați cheie"
msgid "Add label(s)"
msgstr "Adăugați etichetă(e)"
msgid "Add list"
msgstr "Adăugați listă"
msgid "Add new application"
msgstr "Adăugați o aplicație nouă"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adăugați un director nou"
msgid "Add new service account"
msgstr ""
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Adăugați sau eliminați comiteri îmbinate anterior"
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Adăugați sau scădeți timpul consumat"
msgid "Add previously merged commits"
msgstr "Adăugați commit-uri îmbinate anterior"
msgid "Add project"
msgstr "Adăugare proiect"
msgid "Add projects"
msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "Add reaction"
msgstr "Adăugați reacție"
msgid "Add request manually"
msgstr "Adăugați cererea manual"
msgid "Add strikethrough text"
msgstr "Adăugați text strikethrough"
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Adăugați o sugestie la lot"
msgid "Add system hook"
msgstr "Adăugare hook sistem"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Adăugați text paginii de autentificare. Markdown activat."
msgid "Add to Slack"
msgstr "Adăugare la Slack"
msgid "Add to board"
msgstr "Adăugare la bord"
msgid "Add to epic"
msgstr "Adăugați la epic"
msgid "Add to merge train"
msgstr "Adăugare la merge train"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Adăugare la merge train când conducta reușește"
msgid "Add to review"
msgstr "Adăugați pentru revizuire"
msgid "Add to tree"
msgstr "Adăugare la arbore"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr ""
msgid "Add trigger"
msgstr "Adăugare declanșator"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adăugați utilizator(i) la grup:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Adăugați utilizatorii în grup"
msgid "Add variable"
msgstr "Adăugare variabilă"
msgid "Add webhook"
msgstr "Adăugare webhook"
msgid "Add/remove"
msgstr "Adăugare/eliminare"
msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits"
msgstr "Adăugați commit-uri îmbinate anterior"
msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Adăugare / eliminare"
msgid "AddMember|Emails cannot be blank"
msgstr "E-mail-urile nu pot fi goale"
msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "E-mailul de invitație nu este valid"
msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr "Limita de invitații de %{daily_invites} pe zi a fost depășită"
msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Nu a fost furnizată nicio sursă de invitație."
msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "Nu au fost specificați utilizatori."
msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Prea mulți utilizatori specificați (limita este %{user_limit})"
msgid "Added"
msgstr "Adăugat"
msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "S-a adăugat %{epic_ref} ca o epică copil."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "S-a adăugat %{label_references} %{label_text}."
msgid "Added a to do."
msgstr "S-a adăugat un to do."
msgid "Added an issue to an epic."
msgstr "Problemă adăugată la o epică."
msgid "Added at"
msgstr "Adăugat la"
msgid "Added for this merge request"
msgstr "Adăugat pentru acest merge request"
msgid "Added in this version"
msgstr "Adăugat în această versiune"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Adăugarea de noi aplicații este dezactivată în instanța dvs. GitLab. Contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea"
msgid "Additional Metadata"
msgstr "Metadate suplimentare"
msgid "Additional minutes"
msgstr "Minute suplimentare"
msgid "Additional minutes:"
msgstr "Minute suplimentare:"
msgid "Additional text"
msgstr "Text suplimentar"
msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Text suplimentar pentru pagina de autentificare și pagina de Ajutor."
msgid "Additional text to show on the Help page"
msgstr "Text suplimentar pentru a fi afișat pe pagina de Ajutor"
msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Text suplimentar pentru a arăta pe pagina de autentificare"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Adds"
msgstr "Adaugă"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
msgstr "Adaugă %{epic_ref} ca epică secundară."
msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Adaugă %{labels} %{label_text}."
msgid "Adds a Zoom meeting"
msgstr "Adaugă o întâlnire Zoom"
msgid "Adds a to do."
msgstr "Adaugă un to do."
msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Adaugă o problemă la o epică."
msgid "Adds email participant(s)"
msgstr "Adăugați participant(ți) e-mail"
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Ajustați cât de frecvent GitLab UI votează pentru actualizări."
msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. Dacă credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} pentru mai multe informații."
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "Admin Area"
msgstr "Zona Admin"
msgid "Admin Mode"
msgstr "Modul administrator"
msgid "Admin Note"
msgstr "Notă administrativă"
msgid "Admin Notifications"
msgstr "Notificări administrator"
msgid "Admin Overview"
msgstr "Prezentare generală a administratorilor"
msgid "Admin Section"
msgstr "Secțiunea Admin"
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Modul administrator este deja activat"
msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Modul administrator dezactivat"
msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Modul administrator activat"
msgid "Admin navigation"
msgstr "Navigare administrator"
msgid "Admin notes"
msgstr "Note administrative"
msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user"
msgstr "%{billable_users_link_start}Aflați mai multe%{billable_users_link_end} despre ce definește un utilizator facturabil"
msgid "AdminArea|Active users"
msgstr "Utilizatori activi"
msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr "Toți utilizatorii creați în instanță, inclusiv utilizatorii care nu sunt %{billable_users_link_start}utilizatori facturabili%{billable_users_link_end}."
msgid "AdminArea|Billable users"
msgstr "Utilizatori facturabili"
msgid "AdminArea|Blocked users"
msgstr "Utilizatori blocați"
msgid "AdminArea|Bots"
msgstr "Boți"
msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Componente"
msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Dezvoltator"
msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Funcții"
msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "AdminArea|Guest"
msgstr "Invitat"
msgid "AdminArea|Included Free in license"
msgstr "Inclus gratuit în licență"
msgid "AdminArea|Latest groups"
msgstr "Ultimele grupuri"
msgid "AdminArea|Latest projects"
msgstr "Ultimele proiecte"
msgid "AdminArea|Latest users"
msgstr "Ultimii utilizatori"
msgid "AdminArea|Maintainer"
msgstr "Întreținător"
msgid "AdminArea|New group"
msgstr "Grup nou"
msgid "AdminArea|New project"
msgstr "Proiect nou"
msgid "AdminArea|New user"
msgstr "Utilizator nou"
msgid "AdminArea|Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Proiecte"
msgid "AdminArea|Reporter"
msgstr "Reporter"
msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates."
msgstr ""
msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Opriți toate job-urile"
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr "Opriți toate job-urile?"
msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr "Opriți joburile"
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "Oprirea job-urilor a eșuat"
msgid "AdminArea|Total users"
msgstr "Total utilizatori"
msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "AdminArea|Users statistics"
msgstr "Statisticile utilizatorilor"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Utilizatori cu cel mai mare rol"
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Utilizatori fără grup și proiect"
msgid "AdminArea|View latest groups"
msgstr "Vedeți cele mai recente grupuri"
msgid "AdminArea|View latest projects"
msgstr "Vedeți cele mai recente proiecte"
msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Vedeți cei mai noi utilizatori"
msgid "AdminArea|Youre about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Sunteți pe cale de a opri toate joburile. Acest lucru va opri toate joburile care rulează acum."
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Eroare la încărcarea statisticilor. Vă rugăm încercați din nou"
msgid "AdminProjects| Youre about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sigur doriți să ștergeți proiectul %{projectName}, repozitoriul lui, și toate obiectele relatate, incluzând probleme și cereri de îmbinare? Odată ce confirmați și apăsați %{strong_start}Șterge proiectul%{strong_end}, nu puteți da înapoi."
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Ștergeți"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Ștergeți proiectul %{projectName}?"
msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Un cont Let's Encrypt va fi configurat pentru această instanță de GitLab folosind această adresă de mail. Veți primi e-mailuri pentru a vă avertiza de certificate pe cale de expirare. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Toate proiectele noi pot folosi executorii împărțiți ai acestei instanțe în mod implicit."
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domeniu Auto DevOps"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurați Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Disable feed token"
msgstr "Dezactivare token feed"
msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Dezactivați accesul public către site-uri Pagini"
msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Verificarea de domeniu este o măsură de securitate esențială pentru site-urile publice GitLab. Utilizatorii trebuie să demonstreze că controlează un domeniu înainte ca acesta să fie activat. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Activați executori comuni pentru proiecte noi"
msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Token feed"
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "Am citit și sunt de acord cu %{link_start}Termenii și condițiile%{link_end} Let's Encrypt (PDF)."
msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Dacă nespecificată la nivel de grup/instanță, valoarea implicită este %{default_initial_branch_name}. Nu afectează repozitorii existente."
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Păstrați cele mai recente artefacte pentru toate joburile în cele mai recente conducte de succes"
msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "E-mail Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Durata maximă a unei sesiuni pentru operațiunile Git atunci când 2FA este activată."
msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Variabilele CI / CD noi din proiecte și grupuri sunt în mod implicit protejate."
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Nicio conductă necesară"
msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Protejați în mod implicit variabilele CI / CD"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Obligați utilizatorii să demonstreze proprietariatul domeniilor personalizate"
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr "Configurație pipeline necesară"
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Selectați un șablon CI / CD"
msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level project templates."
msgstr "Selectați un grup pentru a fi folosit ca sursă pentru șabloanele de proiecte la nivel de instanță"
msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Selectați pentru a dezactiva accesul public către site-uri Pagini, ceea ce înseamnă că utilizatorii trebuie să se conecteze pentru acces la site-urile Pagini din instanța dumneavoastră. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Durata sesiunii pentru operațiunile Git atunci când 2FA este activată (minute)"
msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Setați un șablon CI / CD ca fiind configurația necesară a conductei pentru toate proiectele din instanță. Configurația CI / CD a proiectului se îmbină în configurația necesară a conductei atunci când se execută conducta. %{link_start}Ce este o configurație de conductă necesară?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Setați mărimea maximă a Paginilor GitLab per proiect (0 pentru nelimitate). %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Setări mărime și domeniu pentru site-uri statice Pagini."
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Domeniul prestabilit folosit pentru aplicații Auto Review și stagii Auto Deploy in toate proiectele."
msgid "AdminSettings|The default name for the initial branch of new repositories created in the instance."
msgstr "Numele prestabilit pentru ramura inițială a noilor repozitorii create în instanță."
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Cele mai recente artefacte pentru toate lucrările din cele mai recente conducte de succes din fiecare proiect sunt stocate și nu expiră."
msgid "AdminSettings|The projects in this group can be selected as templates for new projects created on the instance. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
msgstr "Proiectele în acest grup pot fi selectate ca șabloane pentru proiectele noi create în această instanță. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end} "
msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr "Șablonul pentru configurația necesară a conductei poate fi unul dintre șabloanele furnizate de GitLab sau un șablon personalizat adăugat la un depozit de șabloane de instanță. %{link_start}Cum se creează un depozit de șabloane de instanță?%{link_end}"
msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Utilizatori activi"
msgid "AdminStatistics|Forks"
msgstr "Ramificații"
msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Probleme"
msgid "AdminStatistics|Merge requests"
msgstr "Merge request-uri"
msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Obiective"
msgid "AdminStatistics|Notes"
msgstr "Notițe"
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "Chei SSH"
msgid "AdminStatistics|Snippets"
msgstr "Fragmente de cod"
msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"
msgid "AdminUsers|(Banned)"
msgstr "(Banat)"
msgid "AdminUsers|(Blocked)"
msgstr "(Blocat)"
msgid "AdminUsers|(Deactivated)"
msgstr "(Dezactivat)"
msgid "AdminUsers|(Internal)"
msgstr "(Intern)"
msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
msgstr "(Aprobare în așteptare)"
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FA dezactivată"
msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "2FA activată"
msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user."
msgstr "Un utilizator se poate valida introducând un card de credit / debit sau un administrator poate valida manual un utilizator."
msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Acces"
msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
msgstr "Accesați depozitele Git"
msgid "AdminUsers|Access the API"
msgstr "Accesați API-ul"
msgid "AdminUsers|Activate"
msgstr "Activare"
msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?"
msgstr "Activați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Activ"
msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance"
msgstr "Ajustați setarea plafonului de utilizatori pe instanța dvs."
msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Administrator"
msgid "AdminUsers|Administrators have access to all groups, projects and users and can manage all features in this installation."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Administratori"
msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Aprobare"
msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?"
msgstr "Aprobați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Approved users can:"
msgstr "Utilizatorii aprobați pot:"
msgid "AdminUsers|Auditor"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marcat automat ca utilizator intern implicit"
msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Banare utilizator"
msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?"
msgstr "Banați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Banned"
msgstr "Banat"
msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects"
msgstr "Să fie adăugat la grupuri și proiecte"
msgid "AdminUsers|Block"
msgstr "Blocare"
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Blocați utilizatorul"
msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
msgstr "Blocați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Blocarea unui utilizator are următoarele efecte:"
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Imposibil de autentificat sau accesat informațiile despre instanță"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Nu se pot debloca utilizatorii blocați LDAP"
msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Cohorte"
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Confirmați utilizatorul"
msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Confirmați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Nu s-a putut încărca numărul de grupuri de utilizatori. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Dezactivați"
msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?"
msgstr "Deactivați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Deactivated"
msgstr "Dezactivat"
msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
msgstr "Dezactivarea unui utilizator are următoarele efecte:"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Ștergeți utilizatorul %{username} și contribuțiile?"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr "Ștergeți utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr "Ștergeți utilizatorul"
msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Ștergeți utilizatorul și contribuțiile"
msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV"
msgstr "Exportați permisiunile ca CSV"
msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Extern"
msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets."
msgstr "Utilizatorii externi nu pot vedea proiectele interne sau private decât dacă accesul este acordat în mod explicit. De asemenea, utilizatorii externi nu pot crea proiecte, grupuri sau fragmente personale."
msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Pentru mai multe informații, vă rugăm să consultați %{link_start}documentația de ștergere a contului de utilizator.%{link_end}"
msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
msgstr "Iată câteva linkuri utile pentru a vă ajuta să vă administrați instanța:"
msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
msgstr "Dacă aveți întrebări cu privire la acest proces, vă rugăm să consultați %{doc_link} sau %{support_link}."
msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
msgstr "Informații importante despre utilizarea instanței dvs. GitLab"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Utilizează locul"
msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
msgstr "Probleme create de acest utilizator sunt ascunse altor utilizatori."
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Dvs. sunteți!"
msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "Aflați mai multe despre %{link_start}utilizatori interziși.%{link_end}"
msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Autentificare"
msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
msgstr "Gestionați (acceptați/respingeți) înregistrările de utilizatori în așteptare"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Utilizator nou"
msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori"
msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
msgstr "Grupurile deținute vor fi lăsate"
msgid "AdminUsers|Pending approval"
msgstr "În așteptarea aprobării"
msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Proiectele personale vor fi lăsate"
msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
msgstr "Proiectele personale, istoricul grupurilor și al utilizatorilor vor fi lăsate intacte."
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Reactivarea unui utilizator va:"
msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Regular"
msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects."
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Reject"
msgstr "Respingere"
msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?"
msgstr "Respingeți utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Rejected users:"
msgstr "Utilizatori respinși:"
msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr "Restabiliți accesul utilizatorului la cont, inclusiv la web, Git și API."
msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr "Căutare după nume, e-mail sau nume de utilizator"
msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Căutați utilizatori"
msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "Trimiteți e-mail utilizatorilor"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortează după"
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "Acest utilizator nu poate accesa repozitorii git."
msgid "AdminUsers|The user can't log in."
msgstr "Acest utilizator nu se poate autentifica."
msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "Utilizatorul va fi deconectat"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa repozitorii git"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa API-ul"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
msgstr "Utilizatorul nu va putea folosi comenzi slash"
msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
msgstr "Utilizatorul nu va primi nicio notificare"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pentru a confirma, tastați %{projectName}"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Pentru a confirma, tastați %{username}"
msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr "Debanați utilizatorul"
msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?"
msgstr "Debanați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Unblock"
msgstr "Deblocare"
msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?"
msgstr "Deblocați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Deblocați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Administrație utilizator"
msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners."
msgstr "Utilizatorul este validat și poate utiliza minutele gratuite CI pe executori partajați."
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "User nu va putea accesa repozitoriile git"
msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
msgstr "Utilizatorul nu se va putea autentifica"
msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}."
msgstr "Utilizatorii pot fi invitați în continuare la instanța dvs. și/sau se pot adăuga singuri, dacă acest lucru este permis în funcție de setările dvs. Aceștia nu vor avea acces la instanța dvs. și nici nu vor fi luați în calcul pentru numărul de locuri abonate până când nu %{approve_link}."
msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Validați contul de utilizator"
msgid "AdminUsers|View pending member requests"
msgstr "Vezi cererile membrilor în așteptare"
msgid "AdminUsers|What can I do?"
msgstr "Ce pot face?"
msgid "AdminUsers|What does this mean?"
msgstr "Ce înseamnă acest lucru?"
msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Când banat:"
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Când utilizatorul se autentifică din nou, contul său va fi reactivat ca un cont complet activ"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr "Va fi șters"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Fără proiecte"
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Problemele, merge request-urile și grupurile legate de acestea vor fi transferate către un \"Utilizator-fantomă\" la nivel de sistem. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare utilizarea în schimb a funcției %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce ați %{strongStart}ștergeți utilizatorul%{strongEnd}, această acțiune nu poate fi anulată sau contul recuperat."
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv utilizatorul %{username}. Problemele, merge request-urile și grupurile legate de acestea vor fi șterse. Pentru a evita pierderea de date, luați în considerare utilizarea în schimb a funcției %{strongStart}blocare utilizator%{strongEnd}. Odată ce ați %{strongStart}ștergeți utilizatorul%{strongEnd}, această acțiune nu poate fi anulată sau contul recuperat."
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Puteți mereu să le blocați iarăși contul dacă este necesar."
msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
msgstr "Puteți mereu să le dezactivați iarăși contul dacă este necesar."
msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
msgstr "Puteți mereu să le reactivați iarăși contul dacă este necesar, datele lor vor rămâne intacte."
msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
msgstr "Puteți mereu să le deblocați iarăși contul dacă este necesar, datele lor vor rămâne intacte."
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Le puteți bana contul în viitor dacă este necesar."
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr "Puteți mereu să le debanați contul dacă este necesar. Datele lor vor rămâne intacte."
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own admin rights."
msgstr "Nu vă puteți elimina propriile drepturi administrative."
msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account"
msgstr "Trebuie să transferați proprietatea sau să ștergeți grupurile deținute de acest utilizator înainte de a le șterge contul."
msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
msgstr "Instanța dvs. GitLab a atins numărul maxim permis de %{user_doc_link} stabilit de un administrator de instanță."
msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr "aprobați-le"
msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "contactați echipa noastră de asistență"
msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "documente"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "limită utilizator"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr "Utilizatorii suplimentari trebuie să fie examinați și aprobați de un administrator de sistem. Aflați mai multe despre %{help_link_start}plafoane de utilzare%{help_link_end}."
msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Note administrative"
msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "Aflați mai multe despre reconcilierea trimestrială"
msgid "Admin|Note"
msgstr "Notă"
msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr "Reconcilierea trimestrială va avea loc la %{qrtlyDate}"
msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr ""
msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr ""
msgid "Admin|View pending user approvals"
msgstr "Vedeți aprobările în așteptare ale utilizatorilor"
msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
msgstr "Instanța dvs. a atins plafonul de utilizatori"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Advanced export options"
msgstr "Opțiuni avansate de export"
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către ecranul de autentificare."
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către pagina de autentificare, unde vă puteți autentifica cu noua parolă."
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or code quality as well as many other features."
msgstr "După aceea, nu veți mai putea utiliza aprobările de îmbinare sau calitatea codului, precum și multe alte funcții."
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many other features."
msgstr "După aceea, nu veți mai putea utiliza aprobări de îmbinare sau epice, precum și multe alte funcții."
msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many security features."
msgstr "După aceea, nu veți mai putea folosi aprobări de îmbinare sau epice precum și multe alte funcții de securitate."
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "După ce ați examinat aceste reguli privind contribuțiile, veți fi gata să"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Cheia API Akismet"
msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects."
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Acknowledged"
msgstr "Recunoscut"
msgid "AlertManagement|Activity feed"
msgstr "Feed activitate"
msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alertă"
msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
msgstr "Responsabili alertă: %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr "Detalii alertă"
msgid "AlertManagement|Alert details"
msgstr "Detalii alertă"
msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
msgstr "Stare alertă: %{status}"
msgid "AlertManagement|Alerts"
msgstr "Alerte"
msgid "AlertManagement|All alerts"
msgstr "Toate alertele"
msgid "AlertManagement|Assign status"
msgstr "Atribuiți statusul"
msgid "AlertManagement|Assignees"
msgstr "Responsabili"
msgid "AlertManagement|Authorize external service"
msgstr "Autorizați serviciu extern"
msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Creare incident"
msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents."
msgstr "Afișare alerte din toate instrumentele de monitorizare direct în GitLab. Simplificați investigarea alertelor dvs. și transformarea alertelor în incidente."
msgid "AlertManagement|Edit"
msgstr "Editare"
msgid "AlertManagement|Environment"
msgstr "Mediu"
msgid "AlertManagement|Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "AlertManagement|Incident"
msgstr "Incident"
msgid "AlertManagement|Key"
msgstr "Cheie"
msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Măsurători"
msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload."
msgstr "Măsuratorile nu erau disponibile în payload-ul alertelor."
msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "Mai multe informații"
msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr "Nu există date alerte de afișat."
msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr "Nu există alerte disponibile de afișat. Consultați %{linkStart}activarea gestionării alertelor%{linkEnd} pentru mai multe informații despre adăugarea alertelor în listă."
msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr "Nu există alerte de afișat."
msgid "AlertManagement|None"
msgstr "Niciuna"
msgid "AlertManagement|Open"
msgstr "Deschisă"
msgid "AlertManagement|Please try again."
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertManagement|Reported %{when}"
msgstr "Raportat %{when}"
msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
msgstr "Raportat %{when} de %{tool}"
msgid "AlertManagement|Resolved"
msgstr "Rezolvată"
msgid "AlertManagement|Runbook"
msgstr "Runbook"
msgid "AlertManagement|Service"
msgstr "Serviciu"
msgid "AlertManagement|Severity"
msgstr "Severitate"
msgid "AlertManagement|Start time"
msgstr "Ora de start"
msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "Status"
msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
msgstr "Surface alerte în GitLab"
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr "A apărut o eroare la afișarea alertei. Vă rugăm reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "S-a produs o eroare la afișarea alertelor. Confirmați detaliile de configurare a punctului final pentru a vă asigura că alertele apar."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea listei de responsabili. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea celor responsabili la această alertă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării stării alertei."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării elementului to-do al alertei."
msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Acest responsabil nu poate fi atribuit acestei alerte"
msgid "AlertManagement|Tool"
msgstr "Unealtă"
msgid "AlertManagement|Triggered"
msgstr "Declanșat"
msgid "AlertManagement|Value"
msgstr "Valoare"
msgid "AlertManagement|View incident"
msgstr "Vizualizați incidentul"
msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr "Definiți alternativă"
msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key"
msgstr "Cheie de alertă GitLab"
msgid "AlertMappingBuilder|Make selection"
msgstr "Efectuați selecția"
msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key"
msgstr "Cheie de alertă de plată"
msgid "AlertMappingBuilder|Select key"
msgstr "Selectare cheie"
msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. "
msgstr "Title este un câmp obligatoriu pentru alertele din GitLab. În cazul în care câmpul payload pe care l-ați specificat nu este disponibil, specificați ce câmp ar trebui să folosim în schimb. "
msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr "Se generează o adresă URL de webhook și o cheie de autorizare pentru integrare. După ce salvați integrarea, ambele sunt vizibile în fila \"Vizualizare acreditări\"."
msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Adăugați o nouă integrare"
msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr "Setări de alertă"
msgid "AlertSettings|Authorization key"
msgstr "Cheie de autorizare"
msgid "AlertSettings|Configure details"
msgstr "Configurați detaliile"
msgid "AlertSettings|Current integrations"
msgstr "Integrări curente"
msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)"
msgstr "Personalizați cartografierea payload-ului alertei (opțional)"
msgid "AlertSettings|Delete integration"
msgstr "Ștergere integrare"
msgid "AlertSettings|Edit integration"
msgstr "Editare integrare"
msgid "AlertSettings|Edit payload"
msgstr "Editare payload"
msgid "AlertSettings|Enable integration"
msgstr "Activare integrare"
msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint."
msgstr "Introduceți un payload exemplu de la instrumentul de monitorizare selectat. Aceasta acceptă trimiterea de alerte către un punct final GitLab."
msgid "AlertSettings|Enter integration name"
msgstr "Introduceți numele integrării"
msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Versiunile gratuite ale GitLab sunt limitate la o singură integrare pe tip. Pentru a adăuga mai multe, %{linkStart}actualizați-vă abonamentul%{linkEnd}."
msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab."
msgstr "GitLab a creat un URL și o cheie de autorizare pentru integrarea dvs. Le puteți utiliza pentru a configura un webhook și pentru a vă autoriza punctul final să trimită alerte către GitLab."
msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
msgstr "Punct final HTTP"
msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr "Dacă editați payload-ul, trebuie să modificați din nou câmpurile."
msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
msgstr "Dacă resetați cheia de autorizare pentru acest proiect, trebuie să actualizați cheia în fiecare sursă de alertă activată."
msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr "Integrarea salvată cu succes"
msgid "AlertSettings|Name integration"
msgstr "Numire integrare"
msgid "AlertSettings|Parse payload fields"
msgstr "Analizare câmpuri payload"
msgid "AlertSettings|Proceed with editing"
msgstr "Continuați cu editarea"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
msgstr "Adresa URL de bază a API-ului Prometheus"
msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Resetare cheie"
msgid "AlertSettings|Reset the mapping"
msgstr "Resetare cartografiere"
msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields."
msgstr "Payload-ul mostră a fost analizat. Acum puteți cartografia câmpurile."
msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
msgstr "Salvare și creare alertă de test"
msgid "AlertSettings|Save integration"
msgstr "Salvare integrare"
msgid "AlertSettings|Save integration & send"
msgstr "Salvare integrare și trimitere"
msgid "AlertSettings|Select integration type"
msgstr "Selectare tip integrare"
msgid "AlertSettings|Send test alert"
msgstr "Trimitere alertă test"
msgid "AlertSettings|Send without saving"
msgstr "Trimitere fără salvare"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
msgstr "Formularul are modificări nesalvate"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?"
msgstr "Formularul are modificări nesalvate. Cum doriți să continuați?"
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "Pentru a crea o cartografiere personalizată, introduceți un exemplu de sarcină utilă de la instrumentul de monitorizare, în format JSON. Selectați butonul \"Analizați câmpurile payload\" pentru a continua."
msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
msgstr "URL nu poate fi gol și trebuie să înceapă cu http: sau https:."
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Utilizați URL-ul și cheia de autorizare de mai jos pentru a configura modul în care Prometheus trimite alerte către GitLab. Consultați %{linkStart}documentația GitLab%{linkEnd} pentru a afla cum să vă configurați punctul final."
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}"
msgstr "Utilizați URL-ul și cheia de autorizare de mai jos pentru a configura modul în care un serviciu extern trimite alerte către GitLab. %{linkStart}Cum configurez punctul final?%{linkEnd}"
msgid "AlertSettings|View URL and authorization key"
msgstr "Vizualizare URL și cheie de autorizare"
msgid "AlertSettings|View credentials"
msgstr "Vezi acreditările"
msgid "AlertSettings|Webhook URL"
msgstr "URL webhook"
msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "Puteți să asociați câmpurile implicite de alertă GitLab cu cheile de payload în dropdown-urile de mai jos."
msgid "AlertSettings|You can now set up alert endpoints for manually configured Prometheus instances in the Alerts section on the Operations settings page. Alert endpoint fields on this page have been deprecated."
msgstr "Acum puteți configura puncte finale de alertă pentru instanțele Prometheus configurate manual în secțiunea Alerte din pagina de setări Operațiuni. Câmpurile de puncte finale de alertă din această pagină au fost învechite."
msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
msgstr "Alertele vor fi create prin această integrare"
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration"
msgstr "Alertele nu vor fi create prin această integrare"
msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone."
msgstr "Dacă ștergeți integrarea %{integrationName}, alertele nu mai sunt trimise de la acest punct final. Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "AlertsIntegrations|Integration Name"
msgstr "Nume integrare"
msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid."
msgstr "Payload-ul integrării nu este valid."
msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet."
msgstr "Încă nu au fost adăugate integrări."
msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again."
msgstr "Integrarea curentă nu a putut fi actualizată. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again."
msgstr "Integrarea nu a putut fi adăugată. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again."
msgstr "Integrarea nu a putut fi ștearsă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert."
msgstr "Integrarea este în prezent inactivă. Activați integrarea pentru a trimite alerta de testare."
msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted."
msgstr "Integrarea este ștearsă."
msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved."
msgstr "Integrarea este salvată."
msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again."
msgstr "Nu a fost posibilă resetarea token-ului de integrare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
msgstr "Alerta de test ar trebui să fie acum vizibilă în lista de alerte."
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
msgstr "Toate %{replicableType} sunt programate pentru %{action}."
msgid "All (default)"
msgstr "Toate (implicit)"
msgid "All GitLab"
msgstr ""
msgid "All Members"
msgstr "Toți membrii"
msgid "All branches"
msgstr "Toate ramurile"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Toate schimbările sunt comise"
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "Toate adresele de e-mail vor fi folosite pentru a vă identifica contribuțiile."
msgid "All environments"
msgstr "Toate mediile"
msgid "All epics"
msgstr "Toate epicele"
msgid "All groups and projects"
msgstr "Toate grupurile și proiectele"
msgid "All issues for this milestone are closed."
msgstr "Toate problemele pentru acest obiectiv sunt închise."
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Toate problemele legate de acest obiectiv sunt închise. Puteți închide acum acest obiectiv."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Toate conflictele merge au fost rezolvate. Merge request-ul poate fi acum îmbinat."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
msgstr "Toate dependențele din merge request au fost îmbinate."
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr ""
msgid "All projects"
msgstr "Toate proiectele"
msgid "All projects selected"
msgstr "Toate proiectele selectate"
msgid "All threads resolved"
msgstr "Toate subiectele sunt rezolvate"
msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr "Toți utilizatorii trebuie să accepte Termenii și condițiile și Politica de confidențialitate pentru a accesa GitLab"
msgid "All users must have a name."
msgstr "Toți utilizatorii trebuie să aibă un nume."
msgid "All users with matching cards"
msgstr ""
msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permiteți \"%{group_name}\" să vă conecteze"
msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Permiteți accesul membrilor din grupul următor"
msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Permiteți accesul la următoarele adrese IP"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permiteți commit-uri de la membri care pot îmbina la ramura țintă."
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Permiteți proprietarilor de grup să gestioneze setările legate de LDAP"
msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr ""
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Permiteți utilizarea numai protocoalelor selectate pentru accesul Git."
msgid "Allow owners to manage default branch protection per group"
msgstr "Permiteți proprietarilor să gestioneze protecția implicită a ramurii pentru fiecare grup"
msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr "Permiteți proprietarilor să adauge manual utilizatori în afara LDAP"
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
msgstr "Permiteți autentificarea prin parolă pentru Git prin HTTP(S)"
msgid "Allow password authentication for the web interface"
msgstr "Permiteți autentificarea prin parolă pentru interfața web"
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Permiteți întreținătorilor proiectului să configureze replicarea repozitoriului"
msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Permiteți proiectelor și subgrupurilor să suprascrie setarea grupului"
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permiteți proiectelor din cadrul acestui grup să utilizeze Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr "Permiteți accesul public la conducte și detalii de joburi, inclusiv la jurnalele de ieșire și la artefacte."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permiteți solicitări către rețeaua locală din hook-uri și servicii."
msgid "Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Permitere solicitări către rețeaua locală din hook-uri sistem"
msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services"
msgstr "Permiteți solicitări către rețeaua locală de la hook-uri și servicii web"
msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "Permiteți subgrupurilor să își configureze propriile reguli de autentificare cu doi factori"
msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Permiteți acestei chei să facă push către acest repozitoriu"
msgid "Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
msgstr "Permiteți acestui nod secundar să reproducă conținutul pe Object Storage"
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr ""
msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să respingă mesajul difuzat"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să înregistreze orice aplicație pentru a utiliza GitLab ca furnizor OAuth"
msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să solicite accesul (dacă vizibilitatea este publică sau internă)"
msgid "Allowed"
msgstr "Permis"
msgid "Allowed Geo IP"
msgstr "Geo IP permis"
msgid "Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Caracterele permise: +, 0-9, - și spații."
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "Restricția domeniului de e-mail permisă numai pentru grupurile de nivel superior"
msgid "Allowed to create:"
msgstr "Permis să creeze:"
msgid "Allowed to fail"
msgstr "Permis să eșueze"
msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr "Permite proiectelor sau subgrupurilor din acest grup să suprascrie setarea globală."
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Vă permite adăugarea și gestionarea clusterelor Kubernetes."
msgid "Almost there"
msgstr "Aproape acolo"
msgid "Almost there..."
msgstr "Aproape acolo..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Deja blocat"
msgid "Already have login and password?"
msgstr "Aveți deja login și parolă?"
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "De asemenea, numit \"Emitent\" sau \"Identificator de încredere în partea invocată\""
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "De asemenea, numit \"Adresa URL a serviciului parte invocată\" sau \"Adresa URL de răspuns\""
msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "De asemenea, eliminați apartenența directă a utilizatorilor la subgrupuri și proiecte"
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "De asemenea anulați afectarea acestui utilizator de la problemele asociate și merge request-uri"
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "URL alternativ de asistență pentru pagina de Ajutor și lista derulantă Ajutor."
msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr "Alternativ, puteți converti contul dvs. într-un cont administrat de grupul %{group_name}."
msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "Integrarea Amazon EKS vă permite să furnizați clustere EKS din GitLab."
msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr "Logo Amazon Web Services"
msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr "Autentificarea Amazon nu este %{link_start}configurată corect%{link_end}. Întrebați administratorul GitLab dacă doriți să utilizați acest serviciu."
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "O alertă %{link_start}alert%{link_end} cu aceeași amprentă digitală este deja deschisă. Pentru a schimba statutul acestei alerte, rezolvați alerta legată."
msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
msgstr "Un cont GitLab Enterprise a fost creat pentru dvs. de către organizația dvs:"
msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "Un administrator a schimbat parola pentru contul tău GitLab pe %{link_to}."
msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr "O alertă a fost rezolvată în %{project_path}."
msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr "O alertă a fost declanșată în %{project_path}."
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "O aplicație numită %{link_to_client} solicită accesul la contul dvs. GitLab."
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "O notificare prin e-mail a fost trimisă recent din panoul de administrare. Vă rugăm să așteptați %{wait_time_in_words} înainte de a încerca să trimiteți un alt mesaj."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un câmp gol al utilizatorului GitLab va adăuga numele complet al utilizatorului FogBugz (de ex. \"de John Smith\") în descrierea tuturor problemelor și comentariilor. De asemenea, va asocia și / sau va atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul de proiect."
msgid "An empty index will be created if one does not already exist"
msgstr "Se va crea un index gol dacă nu există deja unul"
msgid "An error has occurred"
msgstr "A apărut o eroare"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "O eroare de raportare în care rezultatul unui test indică incorect prezența unei vulnerabilități într-un sistem, când vulnerabilitatea nu este prezentă."
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
msgstr "A apărut o eroare adăugând o schiță la subiect."
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "A apărut o eroare adăugând o nouă schiță."
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "A apărut o eroare creând ramura nouă."
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea regulilor de aprobare."
msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea aprobatorilor pentru noua regulă."
msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor listei verticale."
msgid "An error occurred fetching the project authors."
msgstr "A apărut o eroare preluând autorii proiectului."
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "A apărut o eroare de previzualizare a blobului"
msgid "An error occurred when removing the label."
msgstr "A apărut o eroare la îndepărtarea etichetei."
msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea titlului"
msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
msgstr "A apărut o eroare la confirmarea notificării. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "A apărut o eroare în timpul adăugării aprobatorilor"
msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea titlului formatat pentru epică"
msgid "An error occurred while authorizing your role"
msgstr "A apărut o eroare în timpul autorizării rolului dvs."
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării căii grupului. Vă rugăm reîmprospătați și să încercați din nou."
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "A apărut o eroare în timpul decodării fișierului."
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea grupului de aprobatori"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea comentariului"
msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
msgstr "A survenit o eroare la ștergerea conductei."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "A apărut o eroare la detectarea cheilor gazdă"
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "A apărut o eroare la dezactivarea Biroului de Servicii."
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "A apărut o eroare la respingerea alertei. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr "A apărut o eroare la respingerea evidențierii funcțiilor. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr "A apărut o eroare în timpul trasării legăturilor de relații de muncă."
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "A apărut o eroare la activarea Biroului de Servicii."
msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii predecesorilor"
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării rapoartelor codequality diff cerere de îmbinare."
msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii rapoartelor de acoperire."
msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării mediilor."
msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării artefactelor expuse."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "S-a produs o eroare la preluarea conținutului dosarului."
msgid "An error occurred while fetching issues."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării problemelor."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea culorilor etichetelor."
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării participanților"
msgid "An error occurred while fetching participants."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării participanților"
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea comentariilor în așteptare"
msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării autocompletării proiectelor."
msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării referinței"
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării etichetelor. Reîncercați căutarea."
msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării rapoartelor terraform."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea jurnalului de job."
msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării jurnalelor de lucru."
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea jobului."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea joburilor."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea celei mai recente conducte."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea lansărilor. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea acestei file."
msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul generării unui nume de utilizator. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while getting autocomplete data. Please refresh the page and try again."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii datelor de autocompletare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina și să încercați din nou."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "A apărut o eroare în timpul obținerii fișierelor pentru - %{branchId}"
msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul obținerii contoarelor de probleme"
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "A apărut o eroare la primirea proiectelor"
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "A apărut o eroare inițializând lacătele căii"
msgid "An error occurred while loading a section of this page."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării unei secțiuni a acestei pagini."
msgid "An error occurred while loading all the files."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării tuturor fișierelor."
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea datelor din diagramă"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea semnăturilor commit-ului"
msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea design-urilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea diff-ului"
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea numelor de fișiere"
msgid "An error occurred while loading group members."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării membrilor grupului."
msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării problemelor"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării merge request-urilor."
msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the Needs tab."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Necesități."
msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Rapoarte test."
msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării formularului cu token-uri de acces, vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării datelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului"
msgid "An error occurred while loading the file content."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea conținutului fișierului."
msgid "An error occurred while loading the file."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului."
msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fișierului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea modificărilor merge request-ului."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea datelor privind versiunea merge request-ului."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea merge request-ului."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea setărilor de notificare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while loading the pipeline."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea conductei."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea joburilor conductei."
msgid "An error occurred while loading your content. Please try again."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încărcării conținutului dvs. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "A apărut o eroare la momentul solicitării."
msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "A apărut o eroare la mutarea problemei."
msgid "An error occurred while parsing recent searches"
msgstr "A apărut o eroare la analizarea căutărilor recente"
msgid "An error occurred while parsing the file."
msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării fișierului."
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "A apărut o eroare la eliminarea epicelor."
msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "A apărut o eroare la eliminarea problemelor."
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "A apărut o eroare în timpul redării mesajului de transmisie de previzualizare"
msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "A apărut o eroare în timpul redării editorului"
msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "A apărut o eroare în timpul reordonării problemelor."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea activităților din calendar"
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării diff"
msgid "An error occurred while retrieving diff files"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul recuperării fișierelor diff"
msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării proiectelor."
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării modificărilor: %{error}"
msgid "An error occurred while saving the setting"
msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "A apărut o eroare la abonarea la notificări."
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "A apărut o eroare la declanșarea lucrării."
msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de generare a raportului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a rula o nouă conductă pentru acest merge request."
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "A apărut o eroare la dezabonarea notificărilor."
msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea aprobatorilor"
msgid "An error occurred while updating assignees."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea responsabililor."
msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării configurației."
msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul actualizării etichetelor."
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea comentariului"
msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării configurației."
msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării setărilor de notificare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "S-a întâmplat o eroare în timpul încărcării fișierului. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "An error occurred while uploading the image. Please try again."
msgstr "S-a întâmplat o eroare în timpul încărcării imaginii. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "An error occurred while validating group path"
msgstr "A apărut o eroare în timpul validării căii de acces la grup"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "A apărut o eroare la validarea numelui de utilizator"
msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "S-a produs o eroare. Vă rugăm să vă autentificați din nou."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
msgstr "Un exemplu de proiect pentru gestionarea clusterelor Kubernetes integrat cu GitLab"
msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
msgstr "Un proiect de exemplu care prezintă cele mai bune practici pentru configurarea GitLab pentru propria organizație, inclusiv exemple de probleme, merge request-uri și obiectivuri."
msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr "Un exemplu care arată cum să utilizați Jsonnet cu conducte dinamice copii ale GitLab"
msgid "An issue already exists"
msgstr "Există deja o problemă"
msgid "An unauthenticated user"
msgstr "Un utilizator neautentificat"
msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul verificării mediului de proiect."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul verificării participanților la proiect."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul comunicării cu Terminalul Web."
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "S-a întâmplat o eroare neașteptată în timpul încărcării quality diff-ul codului."
msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată la pornirea Terminalului Web."
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată în timpul opririi Terminalului Web."
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută la încărcarea acestui grafic."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută."
msgid "Analytics"
msgstr ""
msgid "Analyze a review version of your web application."
msgstr "Analizați o versiune de revizuire a aplicației dvs. web."
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analizați-vă dependențele pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
msgstr "Analizați-vă codul sursă și istoricul git pentru a găsi secrete."
msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr "Analizați-vă codul sursă pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Analyzing file…"
msgstr "Se analizează fișierul…"
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancestori"
msgid "And this registration token:"
msgstr "Și acest token de înregistrare:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Another action is currently in progress"
msgstr "O altă acțiune este în curs de desfășurare"
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Un alt sistem de urmărire a problemelor este deja în uz. Un singur serviciu de urmărire a problemelor poate fi activ în același timp"
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificare anti-spam"
msgid "Any"
msgstr "Orice"
msgid "Any %{header}"
msgstr "Orice %{header}"
msgid "Any Author"
msgstr "Orice autor"
msgid "Any Milestone"
msgstr "Orice obiectiv"
msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Orice token-uri criptate"
msgid "Any files larger than this limit only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Orice fișiere mai mari decât această limită indexează numele fișierului. Conținutul fișierului nu este nici indexat, nici disponibil pentru căutare."
msgid "Any label"
msgstr "Orice etichetă"
msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
msgstr "Orice membru cu cel puțin permisiuni de dezvoltator pentru proiect."
msgid "Any milestone"
msgstr "Orice obiectiv"
msgid "Any namespace"
msgstr "Orice spațiu de nume"
msgid "App Engine description and apps that are suitable for this deployment target"
msgstr ""
msgid "App ID"
msgstr "ID Aplicație"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
msgid "Appearance was successfully created."
msgstr "Aspectul a fost creat cu succes."
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "Aspectul a fost actualizat cu succes."
msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "Adăugați comentariul cu %{shrug}"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Adăugați comentariul la %{tableflip}"
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicație"
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limitele aplicației au fost salvate cu succes"
msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Setările aplicației au fost salvate cu succes"
msgid "Application settings update failed"
msgstr "Actualizarea setărilor aplicației a eșuat"
msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
msgstr "Aplicație dezinstalată, dar nu a reușit să distrugă: %{error_message}"
msgid "Application was successfully destroyed."
msgstr "Aplicația a fost distrusă cu succes."
msgid "Application was successfully updated."
msgstr "Aplicația a fost actualizată cu succes."
msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicație: %{name}"
msgid "ApplicationSettings|After sign up text"
msgstr "Text după înscriere"
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domenii permise pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
msgstr[0] "Aprobați %d utilizatori"
msgstr[1] "Aprobați %d utilizatori"
msgstr[2] "Aprobați %d de utilizatori"
msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
msgstr "Aprobați utilizatorii în statusul de aprobare în așteptare?"
msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user with the pending approval status."
msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users with the pending approval status."
msgstr[0] "Făcând această modificare, veți aproba automat %d utilizator cu statusul de aprobare în așteptare."
msgstr[1] "Făcând această modificare, veți aproba automat %d utilizatori cu statusul de aprobare în așteptare."
msgstr[2] "Făcând această modificare, veți aproba automat %d de utilizatori cu statusul de aprobare în așteptare."
msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups"
msgstr "Domenii refuzate pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr "Fișier denylist"
msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr "Denylist domeniu"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "Restricții de e-mail"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restricții de e-mail pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign ups"
msgstr "Activați denylist-ul domeniului pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign ups"
msgstr "Activați restricțiile de e-mail pentru înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Introduceți manual denylist-ul"
msgid "ApplicationSettings|Markdown enabled"
msgstr "Markdown activat"
msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Lungimea minimă a parolei (număr de caractere)"
msgid "ApplicationSettings|ONLY users with e-mail addresses that match these domain(s) will be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgstr "DOAR utilizatorii cu adrese de e-mail care se potrivesc cu aceste domenii vor putea să se înscrie. Sunt permise wildcard-uri. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Once the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access will have to be approved by an admin. Leave the field empty for unlimited."
msgstr "După ce instanța atinge limita de utilizatori, orice utilizator care este adăugat sau solicită acces va trebui să fie aprobat de un administrator. Lăsați câmpul gol pentru nelimitat."
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Necesită aprobarea administratorului pentru noile înscrieri"
msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. See the %{linkStart}supported syntax%{linkEnd} for more information."
msgstr "Restrânge înscrierile pentru adresele de e-mail care se potrivesc cu regex-ul dat. Pentru mai multe informații, consultați sintaxa %{linkStart}supported%{linkEnd}."
msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Salvare modificări"
msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}"
msgstr "Vezi %{linkStart}Instrucțiunile politicilor de parolă%{linkEnd} ale GitLab"
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare la înscriere"
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Înregistrare activată"
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Încărcați fișierul denylist"
msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Limită utilizatori"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care se potrivesc cu aceste domenii NU se vor putea înscrie. Sunt permise wildcard-uri. Folosiți linii separate pentru intrări multiple. Ex: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) will NOT be able to sign-up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care se potrivesc cu aceste domenii NU se vor putea înscrie. Sunt permise wildcard-uri. Utilizați linii separate sau virgule pentru intrări multiple."
msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} and creating an account will have to be explicitly approved by an admin before they can sign in. This setting is effective only if sign-ups are enabled."
msgstr "Atunci când este activat, orice utilizator care vizitează %{host} și creează un cont va trebui să fie aprobat în mod explicit de către un administrator înainte de a se putea conecta. Această setare este eficientă numai înscrierile sunt activate."
msgid "ApplicationSettings|When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account."
msgstr "Când este activat, orice utilizator care vizitează %{host} va putea crea un cont."
msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domain.com"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Apply %d suggestion"
msgid_plural "Apply %d suggestions"
msgstr[0] "Aplicați %d sugestia"
msgstr[1] "Aplicați %d sugestiile"
msgstr[2] "Aplicați %d sugestiile"
msgid "Apply a label"
msgstr "Aplicați o etichetă"
msgid "Apply a template"
msgstr "Aplicați un șablon"
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Aplicați sugestia"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicați șablonul"
msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch."
msgstr ""
msgid "Applying"
msgstr "Aplicare"
msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
msgstr "Aplicarea unui șablon va înlocui descrierea existentă a problemei. Toate modificările pe care le-ați făcut vor fi pierdute."
msgid "Applying command"
msgstr "Aplicarea comenzii"
msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr "Aplicarea comenzii la %{commandDescription}"
msgid "Applying multiple commands"
msgstr "Aplicarea mai multor comenzi"
msgid "Applying suggestion..."
msgstr "Aplicând sugestia..."
msgid "Applying suggestions..."
msgstr "Aplicarea sugestiilor..."
msgid "Approval Status"
msgstr "Statusul aprobării"
msgid "Approval rules"
msgstr "Reguli de aprobare"
msgid "Approval rules reset to project defaults"
msgstr "Regulile de aprobare se resetează la valorile implicite ale proiectului"
msgid "Approval settings"
msgstr "Setări de aprobare"
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d membru"
msgstr[1] "%d membri"
msgstr[2] "%d de membrii"
msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked."
msgstr[0] "Sunteți pe cale de a elimina grupul de aprobatori %{name} care are %{strongStart}%{count} membru%{strongEnd}. Aprobările de la acest membru nu sunt revocate."
msgstr[1] "Sunteți pe cale de a elimina grupul de aprobatori %{name} care are %{strongStart}%{count} membri%{strongEnd}. Aprobările de la acești membri nu sunt revocate."
msgstr[2] "Sunteți pe cale de a elimina grupul de aprobatori %{name} care are %{strongStart}%{count} de membri%{strongEnd}. Aprobările de la acești membri nu sunt revocate."
msgid "ApprovalRuleSummary|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members"
msgstr[0] "%d membru"
msgstr[1] "%d membri"
msgstr[2] "%d de membrii"
msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
msgstr[0] "%{count} aprobare necesară de la %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprobări necesare de la %{membersCount}"
msgstr[2] "%{count} de aprobări necesare de la %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr "%{firstLabel} + încă %{numberOfAdditionalLabels}"
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Adăugați aprobatori"
msgid "ApprovalRule|All scanners"
msgstr "Toate scanerele"
msgid "ApprovalRule|All severity levels"
msgstr "Toate nivelele de severitate"
msgid "ApprovalRule|All vulnerability states"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners."
msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a lua în considerare doar scanerele de securitate selectate."
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels."
msgstr "Aplicați această regulă de aprobare pentru a considera doar nivelele de severitate selectate."
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected vulnerability states."
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Reguli de aprobare"
msgid "ApprovalRule|Approvals required"
msgstr "Aprobări necesare"
msgid "ApprovalRule|Approver Type"
msgstr "Tip aprobator"
msgid "ApprovalRule|Approvers"
msgstr "Aprobatori"
msgid "ApprovalRule|Confirmed"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Dismissed"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemple: QA, Securitate."
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nume"
msgid "ApprovalRule|Newly detected"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Number of vulnerabilities allowed before approval rule is triggered."
msgstr "Numărul de vulnerabilități permise înainte de declanșarea regulii de aprobare."
msgid "ApprovalRule|Please enter a number equal or greater than zero"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr egal sau mai mare decât zero"
msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner"
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un scaner de securitate"
msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level"
msgstr "Vă rugăm selectați măcar un nivel de severitate"
msgid "ApprovalRule|Please select at least one vulnerability state"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Previously detected"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Numele regulii"
msgid "ApprovalRule|Security scanners"
msgstr "Scanere de securitate"
msgid "ApprovalRule|Select All"
msgstr "Selectați tot"
msgid "ApprovalRule|Select scanners"
msgstr "Selectați scanerele"
msgid "ApprovalRule|Select severity levels"
msgstr "Selectați nivele de severitate"
msgid "ApprovalRule|Select vulnerability states"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Severity levels"
msgstr "Nivele severitate"
msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Ramura țintă"
msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed"
msgstr "Vulnerabilități permise"
msgid "ApprovalRule|Vulnerability states"
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "Setările de aprobare a cererilor de îmbinare au fost actualizate."
msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author."
msgstr "Prevenire aprobare de către autor."
msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits."
msgstr "Preveniți aprobări de la utilizatori care adaugă commit-uri."
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests."
msgstr "Preveniți editarea regulilor de aprobare în merge request-uri."
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr "Preveniți editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri."
msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch."
msgstr "Eliminați toate aprobările când commit-uri sunt adăugate ramurii sursă."
msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve."
msgstr "Solicitați parola utilizator pentru aprobare."
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "S-a întâmplat o eroare încărcând setările de aprobare a cererilor de îmbinare."
msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings."
msgstr "S-a întâmplat o eroare actualizând setările de aprobare a cererilor de îmbinare."
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
msgstr "Această setare este configurată la nivel de instanță și poate fi schimbată doar de un administrator."
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed by an administrator or group owner."
msgstr ""
msgid "ApprovalStatusTooltip|Adheres to separation of duties"
msgstr "Aderă la separarea sarcinilor"
msgid "ApprovalStatusTooltip|At least one rule does not adhere to separation of duties"
msgstr "Cel puțin o regulă nu respectă separarea atribuțiilor"
msgid "ApprovalStatusTooltip|Fails to adhere to separation of duties"
msgstr "Nu respectă separarea atribuțiilor"
msgid "Approvals are optional."
msgstr "Aprobările sunt opționale."
msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Secțiunea: %secțiune"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobați"
msgid "Approve a merge request"
msgstr "Aprobați un merge request"
msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Aprobați merge request-ul actual."
msgid "Approved"
msgstr "Aprobat"
msgid "Approved MRs"
msgstr "MR-uri aprobate"
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "A fost aprobat merge request-ul actual."
msgid "Approved-By"
msgstr "Aprobat de"
msgid "Approver"
msgstr "Aprobator"
msgid "Approvers"
msgstr "Aprobatori"
msgid "Approvers from private group(s) not shown"
msgstr "Aprobatorii din grupul (grupurile) privat(e) nu sunt afișați"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "Architecture not found for OS"
msgstr "Arhitectura nu a fost găsită pentru OS"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
msgid "Archive jobs"
msgstr "Arhivare joburi"
msgid "Archive project"
msgstr "Arhivare proiect"
msgid "Archive test case"
msgstr "Arhivare caz testare"
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"
msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})"
msgstr "Arhivat (%{movedToStart}mutat%{movedToEnd})"
msgid "Archived in this version"
msgstr "Arhivat în această versiune"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Proiect arhivat! Depozitul și alte resurse ale proiectului sunt doar-citire"
msgid "Archived projects"
msgstr "Proiecte arhivate"
msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Arhivarea proiectului va face ca acesta să fie în întregime numai pentru citire. Acesta este ascuns din tabloul de bord și nu apare în căutări. %{strong_start}repozitoriul nu poate accepta commit-uri și nu pot fi create probleme, comentarii sau alte entități.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to delete this project?"
msgstr "Sunteți ABSOLUT SIGUR că doriți să ștergeți acest proiect?"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Sunteți ABSOLUT SIGUR că doriți să ștergeți acest grup?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să arhivați acest proiect?"
msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să dezarhivați acest proiect?"
msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să %{action} %{name}?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să încercați să îmbinați?"
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Sigur doriți să anulați editarea acestui comentariu?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să închideți această problemă blocată?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %{name}?"
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste artefacte?"
msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest %{typeOfComment}?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această cheie SSH?"
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest dispozitiv? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest program al pipeline-ului?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Sigur doriți să ștergeți această conductă? Aceasta va expira toate cache-urile conductei și va șterge toate obiectele conexe, cum ar fi build-urile, jurnalele, artefactele și declanșatoarele. Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să implementați acest mediu?"
msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la acest comentariu?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să renunțați la modificările dvs.?"
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest build?"
msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
msgstr[0] "Sunteți sigur că doriți să importați repozitoriul %d?"
msgstr[1] "Sunteți sigur că doriți să importați %d repozitorii?"
msgstr[2] "Sunteți sigur că doriți să importați %d de repozitorii?"
msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să blocați %{path}?"
msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să blocați acest director?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să pierdeți modificările nesalvate?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă pierdeți informațiile privind problema?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să îmbinați imediat?"
msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să implementați din nou acest mediu?"
msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să regenerați cheia publică? Va trebui să actualizați cheia publică pe serverul la distanță înainte ca replicarea să funcționeze din nou."
msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reindexați?"
msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{email}?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{group_name}?"
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați atașamentul?"
msgid "Are you sure you want to remove the license?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați licența?"
msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați această cheie de implementare? Dacă mai există ceva care utilizează această cheie, nu va mai funcționa."
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați această identitate?"
msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați această listă?"
msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul SCIM? Asigurarea accesului SCIM nu va mai funcționa până când noul token este actualizat."
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul de verificare a sănătății?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați token-ul de înregistrare?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncercați această migrare?"
msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest %{type}? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați această poreclă?"
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să revocați acest token de acces personal? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să opriți acest mediu?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să deblocați %{path_lock_path}?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să deblocați %{path}?"
msgid "Are you sure you want to unlock this directory?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să deblocați acest director?"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să vă dezabonați de la %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sunteți sigur?"
msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr "Sunteți sigur? Toate modificările care au fost semnate cu această cheie GPG vor fi neverificate."
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "Sunteți sigur? Eliminarea acestei chei GPG nu afectează commit-urile deja semnate."
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Sunteți sigur? Dispozitivul va fi deconectat de la GitLab și toate token-urile de tip \"remember me\" vor fi revocate."
msgid "Arrange charts"
msgstr "Aranjați diagramele"
msgid "Artifact"
msgstr "Artefact"
msgid "Artifact could not be deleted."
msgstr "Artefactul nu a putut fi șters."
msgid "Artifact was successfully deleted."
msgstr "Artefactul a fost șters cu succes."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefacte"
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Pe măsură ce continuăm să dezvoltăm mai multe funcții pentru SAST, ne-ar plăcea să primim feedback-ul dvs. cu privire la funcția de configurare SAST din %{linkStart}acest număr%{linkEnd}."
msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr "%{user} a publicat commit-ul la ramura %{branch} a %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Adaugați mesaje de confirmare ca și comentarii la sarcinile Asana."
msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
msgstr "Listă de ramuri separate prin virgulă care urmează să fie inspectate automat. Lăsați necompletat pentru a include toate ramurile."
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Token de Acces Personal al Utilizatorului. Utilizatorul trebuie să aibă acces la activitate. Toate comentariile sunt atribuite acestui utilizator."
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
msgid "Ask again later"
msgstr "Întrebați din nou mai târziu"
msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr "Rugați pe cineva cu permisiuni de scriere să o rezolve."
msgid "Ask your group maintainer to set up a group runner."
msgstr "Solicitați întreținătorului grupului să configureze un executor de grup."
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL aserțiune serviciu consumator"
msgid "Assets"
msgstr "Resurse"
msgid "Assets:"
msgstr "Resursele:"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuire"
msgid "Assign Iteration"
msgstr "Atribuire Iterație"
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuire către"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Atribuiți culoarea personalizată, cum ar fi # FF0000"
msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuiți etichete"
msgid "Assign milestone"
msgstr "Atribuire obiectiv"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Atribuiți un evaluator"
msgid "Assign reviewer(s)"
msgstr "Atribuiți evaluator(i)"
msgid "Assign some issues to this milestone."
msgstr "Atribuiți câteva probleme acestui obiectiv."
msgid "Assign to"
msgstr "Atribuire către"
msgid "Assign to commenting user"
msgstr "Atribuire unui utilizator comentator"
msgid "Assign yourself to these issues"
msgstr "Atribuiți-vă acestor probleme"
msgid "Assign yourself to this issue"
msgstr "Atribuiți-vă acestei probleme"
msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Atribuit %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Atribuit %{reviewer_users_sentence} ca %{reviewer_text}."
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Probleme atribuite"
msgid "Assigned merge requests"
msgstr "Merge request-uri atribuite"
msgid "Assigned projects"
msgstr "Proiecte atribuite"
msgid "Assigned to %{assigneeName}"
msgstr "Atribuit lui %{assigneeName}"
msgid "Assigned to %{assignee_name}"
msgstr "Atribuit lui %{assignee_name}"
msgid "Assigned to %{name}"
msgstr "Atribuit la %{name}"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuit mie"
msgid "Assigned to you"
msgstr "Atribuit dvs."
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Responsabil"
msgstr[1] "%d Responsabili"
msgstr[2] "%d de Responsabili"
msgid "Assignee has no permissions"
msgstr "Responsabil nu are permisiuni"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Listele de responsabili nu sunt disponibile cu licența dvs. curentă"
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsabil(i)"
msgid "Assignees"
msgstr "Responsabili"
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Se atribuie %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Se atribuie %{reviewer_users_sentence} ca %{reviewer_text}."
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Cel puțin o aprobare din partea unui proprietar de cod este necesară pentru a schimba fișierele care corespund regulilor respective CODEOWNER."
msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "Măcar un câmp de %{one_of_required_fields} trebuie să fie prezent."
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Cel puțin unul dintre group_id sau project_id trebuie să fie specificat"
msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
msgstr "Cel puțin unul dintre token-urile personale de acces a expirat, dar aplicarea expirării este dezactivată. %{generate_new}"
msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
msgstr "Cel puțin unul dintre token-urile personale de acces a expirat, dar aplicarea expirării este dezactivată. %{generate_new}"
msgid "At risk"
msgstr "În pericol"
msgid "Attach a file"
msgstr "Atașați un fișier"
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Atașați un fișier prin tragere &amp; lăsare sau %{upload_link}"
msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Atașarea fișierului - %{progress}"
msgid "Attaching a file"
msgid_plural "Attaching %d files"
msgstr[0] "Se atașează un fișier"
msgstr[1] "Se atașează %d fișiere"
msgstr[2] "Se atașează %d de fișiere"
msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Atașarea fișierului a eșuat."
msgid "Audit Events"
msgstr "Evenimente de audit"
msgid "AuditLogs|(removed)"
msgstr "(eliminat)"
msgid "AuditLogs|Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "AuditLogs|Author"
msgstr "Autor"
msgid "AuditLogs|Date"
msgstr "Data"
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}."
msgstr "Nu s-a găsit %{type}. Vă rugăm să căutați un alt %{type}."
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again."
msgstr "Nu s-a găsit %{type}. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "AuditLogs|Group Events"
msgstr "Evenimente de grup"
msgid "AuditLogs|IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "AuditLogs|Member Events"
msgstr "Evenimente pentru membri"
msgid "AuditLogs|No matching %{type} found."
msgstr "Nu s-a găsit nicio potrivire %{type}."
msgid "AuditLogs|Object"
msgstr "Obiect"
msgid "AuditLogs|Project Events"
msgstr "Evenimente de proiect"
msgid "AuditLogs|Target"
msgstr "Țintă"
msgid "AuditLogs|This month"
msgstr "Luna aceasta"
msgid "AuditLogs|User Events"
msgstr "Evenimente utilizator"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentificare"
msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead."
msgstr ""
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Autentificare cu GitHub"
msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Perioada de limitare a ratei API autentificate în secunde"
msgid "Authenticated API requests"
msgstr "Solicitări API autentificate"
msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds"
msgstr "Perioadă limită rată Git LFS autentificat în secunde"
msgid "Authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr "Limită rată cereri Git LFS autentificat"
msgid "Authenticated Git LFS requests"
msgstr ""
msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Perioada de limitare a vitezei web autentificate în secunde"
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Solicitări autentificate web"
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificarea"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Eroare la autentificare"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Jurnal autentificare"
msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Autentificarea nu a reușit: %{error_message}"
msgid "Authentication log"
msgstr "Jurnal autentificare"
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda de autentificare"
msgid "Authentication method updated"
msgstr "Metoda de autentificare a fost actualizată"
msgid "Authentication via U2F device failed."
msgstr "Autentificarea prin intermediul dispozitivului U2F a eșuat."
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "Autentificarea prin intermediul dispozitivului WebAuthn a eșuat."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Author: %{author_name}"
msgstr "Autor: %{author_name}"
msgid "Authored %{timeago}"
msgstr "Redactat %{timeago}"
msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
msgstr "Redactat %{timeago} de %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Cod de autorizare:"
msgid "Authorization key"
msgstr "Cheie de autorizare"
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorizație necesară"
msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr "Durata autorizării token-ului (minute)"
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "Autorizarea a fost acordată introducând numele de utilizator și parola în aplicație."
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizează"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autorizați %{link_to_client} să utilizeze contul dvs.?"
msgid "Authorize %{user} to use your account?"
msgstr "Autorizați %{user} să vă folosească contul?"
msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "Autorizat %{new_chat_name}"
msgid "Authorized At"
msgstr "Autorizat la"
msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Aplicații autorizate (%{size})"
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Autori: %{authors}"
msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activat"
msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr "Oprirea automată a fost anulată cu succes."
msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
msgstr ""
msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentație Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Activați în setări"
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr "Va construi, testa și implementa automat aplicația dvs pe baza unei configurații predefinite CI/CD."
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Aflați mai multe în %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost activat și va fi utilizat dacă nu este găsit niciun fișier alternativ de configurare CI."
msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Uneltele de testare a securității sunt activate cu %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 Merge Request"
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr "Auto-fix"
msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
msgstr "Soluții Auto-fix"
msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
msgstr ""
msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
msgstr ""
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletare"
msgid "Autocomplete description"
msgstr "Descriere autocompletare"
msgid "Autocomplete hint"
msgstr "Sugestie autocompletare"
msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr "Sugestie utilizare autocompletare"
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Gestionarea automată a certificatelor utilizând %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr "Gestionarea automată a certificatelor utilizând Let's Encrypt"
msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr ""
msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
msgstr "Urmărire automată evenimente oferă un istoric traceable pentru audituri."
msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr ""
msgid "Automatically resolved"
msgstr "Rezolvată automat"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
msgstr "Actualizare automată a ramurilor și etichetelor acestui proiect din repozitoriul upstream din oră în oră."
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Notă"
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
msgid "Available ID"
msgstr "ID disponibil"
msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Executori de grup disponibili: %{runners}"
msgid "Available runners: %{runners}"
msgstr "Executori disponibili: %{runners}"
msgid "Available shared runners:"
msgstr "Executori partajați disponibili:"
msgid "Available specific runners"
msgstr "Executori specifici disponibili"
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pentru %{assigneeName}"
msgid "Avatar for %{name}"
msgstr "Avatar pentru %{name}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avatarul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Media pe zi: %{average}"
msgid "Award added"
msgstr "Premiu adăugat"
msgid "Award removed"
msgstr "Premiu eliminat"
msgid "AwardEmoji|No emojis found."
msgstr "Nu s-au găsit emoji-uri."
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Back to page %{number}"
msgstr "Înapoi la pagina %{number}"
msgid "Background Color"
msgstr "Culoare fundal"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Lucrări de fundal"
msgid "Background Migrations"
msgstr "Migrații de fundal"
msgid "Background color"
msgstr "Culoare fundal"
msgid "Badges"
msgstr "Insigne"
msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Adaugă insignă"
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Adăugarea insignei nu a reușit, verificați adresele URL introduse și încercați din nou."
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "Adresa URL a imaginii insignei"
msgid "Badges|Badge image preview"
msgstr "Previzualizare imagine insignă"
msgid "Badges|Badge saved."
msgstr "Insigne salvate."
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Ștergeți insigna?"
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Ștergerea insignei nu a reușit, încercați din nou."
msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Introduceți un URL valid"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Exemplu: %{exampleUrl}"
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Insigna grupului"
msgid "Badges|Link"
msgstr "Link"
msgid "Badges|Name"
msgstr "Nume"
msgid "Badges|New badge added."
msgstr "Insignă nouă adăugată."
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Nicio imagine insignă"
msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "Nu există imagini pentru previzualizare"
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "Insigne de proiect"
msgid "Badges|Reload badge image"
msgstr "Reîncărcați imaginea insignei"
msgid "Badges|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Salvarea insignei nu a reușit, verificați adresele URL introduse și încercați din nou."
msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgstr "Suportate %{docsLinkStart}variabile%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Insigna a fost ștearsă."
msgid "Badges|This group has no badges"
msgstr "Acest grup nu are insigne"
msgid "Badges|This project has no badges"
msgstr "Acest proiect nu are insigne"
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr "Sunteți pe cale de a șterge această insignă. Insignele șterse %{strongStart}nu%{strongEnd} pot fi recuperate."
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Insignele tale"
msgid "Balsamiq file could not be loaded."
msgstr "Fișierul Balsamiq nu a putut fi încărcat."
msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr "Atlassian Bamboo"
msgid "BambooService|Bamboo URL"
msgstr "URL Bamboo"
msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr "Cheia planului de construire Bamboo."
msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr "Adresa URL rădăcină a serviciului Bamboo."
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
msgstr "Executați conducte CI/CD cu Atlassian Bamboo."
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Executați conductele CI / CD cu Atlassian Bamboo. Trebuie să configurați etichetarea automată a revizuirilor și un declanșator de depozit în Bamboo. %{docs_link}"
msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
msgstr "Utilizatorul cu acces API la serverul Bamboo."
msgid "Based on"
msgstr "Bazat pe"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Fiți atent. Schimbarea spațiului de nume al proiectului poate avea efecte secundare nedorite."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Fiți atent. Redenumirea unui repozitoriu al unui proiect poate avea efecte secundare nedorite."
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Înainte de a activa această integrare, creați un webhook pentru camera din Google Chat în care doriți să primiți notificări de la acest proiect. %{docs_link}"
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr "Înainte de a insera codul, asigurați-vă că ați citit comentariul care separă fiecare grup de cod."
msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Începeți cu commit-ul selectat"
msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
msgstr ""
msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr "Mai jos sunt setările pentru %{link_to_gitlab_pages}."
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Mai jos veți găsi toate grupurile care sunt publice."
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Acoperire bi-săptămânală a codului"
msgid "Billable Users"
msgstr ""
msgid "Billing"
msgstr "Facturare"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}."
msgstr "%{group_name} utilizează în prezent %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
msgstr "@%{user_name} utilizați în prezent %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Compare all plans"
msgstr "Comparați toate planurile"
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Sfârșitul disponibilității pentru Planul Bronz"
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Actualizare gratuită!"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Dacă doriți să vă reduceți planul, vă rugăm să contactați %{support_link_start}Suport Clienți%{support_link_end}."
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan vizitând pagina noastră %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings &gt; Billing.%{strong_close}"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gestionați planul"
msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr " Pagina de prețuri"
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Vizualizați toate funcțiile %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Acest grup utilizează planul asociat grupului său părinte."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Pentru a gestiona planul pentru acest grup, vizitați secțiunea de facturare a %{parent_billing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Upgrade to GitLab %{planNameForUpgrade}"
msgstr "Actualizați la GitLab %{planNameForUpgrade}"
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr "Perioada dvs. de evaluare GitLab.com a expirat la %{expiration_date}. Puteți restabili accesul la funcții în orice moment prin actualizarea de mai jos."
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr "facturat anual la %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr "pentru restul abonamentului"
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "întrebări frecvente"
msgid "BillingPlans|group"
msgstr "grup"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "lunar"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "per utilizator"
msgid "BillingPlan|Contact sales"
msgstr "Contact vânzări"
msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr ""
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr ""
msgid "Billings|%{planName} plan"
msgstr "Plan %{planName}"
msgid "Billings|An error occurred while extending your trial."
msgstr "S-a întâmplat o eroare prelungind perioada de încercare."
msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial."
msgstr "A apărut o eroare la reactivarea perioadei dvs. de încercare."
msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once."
msgstr "Prin prelungirea perioadei de încercare, veți primi încă 30 de zile de %{planName}. Perioada dvs. de încercare poate fi prelungită o singură dată."
msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once."
msgstr "Prin reactivarea perioadei de încercare, veți primi încă 30 de zile de %{planName}. Perioada dvs. de încercare poate fi prelungită o singură dată."
msgid "Billings|Extend trial"
msgstr "Extindeți perioada de evaluare"
msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Reactivați perioada de încercare"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr ""
msgid "Billings|To use free pipeline minutes on shared runners, youll need to validate your account with a credit or debit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge or store your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Billings|To use free pipeline minutes on shared runners, youll need to validate your account with a credit or debit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge or store your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Billings|User successfully validated"
msgstr "Utilizator validat cu succes"
msgid "Billings|User validation required"
msgstr "Este necesară validarea utilizatorului"
msgid "Billings|Validate account"
msgstr "Validați contul"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Validați contul de utilizator"
msgid "Billings|Your user account has been successfully validated. You can now use free pipeline minutes."
msgstr "Contul dvs. de utilizator a fost validat cu succes. Acum puteți folosi minute gratuite pentru conducte."
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "O adresă de e-mail este vizibilă doar pentru utilizatorii cu e-mailuri publice."
msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details"
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list"
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member"
msgstr ""
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Nu se poate elimina utilizatorul"
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr ""
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Introduceți cel puțin trei caractere pentru a căuta."
msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exportă lista"
msgid "Billing|Group"
msgstr "Grup"
msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Invitație de grup"
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi eliminați. Puteți fie să eliminați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să îl elimine pe membru."
msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Niciun utilizator de afișat."
msgid "Billing|Private"
msgstr "Privat"
msgid "Billing|Project invite"
msgstr "Invitație proiect"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Eliminați utilizatorul %{username} din abonament"
msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr ""
msgid "Billing|Type %{username} to confirm"
msgstr "Tastați %{username} pentru a confirma"
msgid "Billing|User was successfully removed"
msgstr "Utilizatorul a fost eliminat cu succes"
msgid "Billing|Users occupying seats in"
msgstr ""
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr ""
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr ""
msgid "Bitbucket Server import"
msgstr ""
msgid "Bitbucket import"
msgstr ""
msgid "Blame"
msgstr "Blame"
msgid "Block user"
msgstr "Blocați utilizatorul"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Blocked by %d issue"
msgid_plural "Blocked by %d issues"
msgstr[0] "Blocat de %d problemă"
msgstr[1] "Blocat de %d probleme"
msgstr[2] "Blocat de %d probleme"
msgid "Blocked issue"
msgstr "Problemă blocată"
msgid "Blocking"
msgstr ""
msgid "Blocking issues"
msgstr ""
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
msgstr ""
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr ""
msgid "BoardNewEpic|Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "BoardNewEpic|Loading groups"
msgstr ""
msgid "BoardNewEpic|No matching results"
msgstr ""
msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr ""
msgid "BoardNewEpic|Select a group"
msgstr ""
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr ""
msgid "BoardNewIssue|Projects"
msgstr "Proiecte"
msgid "BoardNewIssue|Search projects"
msgstr "Căutați proiecte"
msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Selectați un proiect"
msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr "S-a întâmplat o eroare preluând obiective, vă rugăm încercați din nou."
msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again."
msgstr "S-a întâmplat o eroare căutând utilizatori, vă rugăm încercați din nou."
msgid "BoardScope|Any Milestone"
msgstr "Orice obiectiv"
msgid "BoardScope|Any assignee"
msgstr "Orice responsabil"
msgid "BoardScope|Assignee"
msgstr "Responsabil"
msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Editare"
msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Obiectiv"
msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Niciun obiectiv"
msgid "BoardScope|Search milestones"
msgstr "Căutați obiective"
msgid "BoardScope|Select assignee"
msgstr "Selectați responsabilul"
msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Selectați obiectivul"
msgid "BoardScope|Select weight"
msgstr "Selectare greutate"
msgid "BoardScope|Started"
msgstr "Început/ă"
msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr "În viitor"
msgid "BoardScope|Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Boards"
msgstr "Panouri"
msgid "Boards and Board Lists"
msgstr ""
msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} mai mult %{issuableType}"
msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} mai multe %{issuableType}s"
msgstr[2] "+ %{displayedIssuablesCount} de mai multe %{issuableType}s"
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul creării epicului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la crearea problemei. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la crearea listei. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea proiectelor de grup. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "S-a întâmplat o eroare preluând problemele. Vă rugăm reîncărcați pagina."
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării etichetelor. Vă rugăm să reîncărcați pagina."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării secțiunilor swimlanes. Vă rugăm să reîncărcați pagina."
msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr "A apărut o eroare în timpul generării listelor. Vă rugăm să reîncărcați pagina."
msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării epicului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării problemei. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la eliminarea listei. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
msgstr "S-a întâmplat o eroare actualizând lista bordului. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[2] "Blocat de %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgid "Boards|Collapse"
msgstr ""
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Editați panoul"
msgid "Boards|Expand"
msgstr "Extindeți"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|New epic"
msgstr ""
msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|View scope"
msgstr ""
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
msgstr ""
msgid "Board|Board scope"
msgstr ""
msgid "Board|Create board"
msgstr ""
msgid "Board|Create new board"
msgstr ""
msgid "Board|Delete board"
msgstr ""
msgid "Board|Edit board"
msgstr ""
msgid "Board|Enter board name"
msgstr ""
msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
msgstr ""
msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Încărcați mai multe epice"
msgid "Board|Load more issues"
msgstr "Încărcați mai multe probleme"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Se încarcă epicele"
msgid "Bold text"
msgstr ""
msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr ""
msgid "Branch"
msgstr "Ramură"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Ramura %{branchName} nu a fost găsită în repozitoriul acestui proiect."
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
msgid "Branch already exists"
msgstr "Ramura există deja"
msgid "Branch changed"
msgstr "Ramură schimbată"
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ramura este deja luată"
msgid "Branch name"
msgstr "Numele ramurii"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Ramura nu a fost încărcată - %{branchId}"
msgid "Branches"
msgstr "Ramuri"
msgid "Branches|Active"
msgstr "Activ"
msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Ramuri active"
msgid "Branches|All"
msgstr "Toate"
msgid "Branches|Cancel, keep branch"
msgstr "Anulați, păstrați ramura"
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparați"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr "Ștergeți toate ramurile care sunt îmbinate în '%{default_branch}'"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Ștergeți ramura"
msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Ștergeți ramura. Sunteți ABSOLUT SIGUR?"
msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr "Ștergeți ramurile îmbinate"
msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr "Ștergeți ramura protejată"
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr "Ștergeți ramura protejată '%{branch_name}'?"
msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Ștergeți ramura protejată. Sunteți ABSOLUT SIGUR?"
msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ștergerea %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} nu poate fi anulată. Sunteți sigur?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ștergerea ramurii '%{branch_name}' nu poate fi anulată. Sunteți sigur?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ștergerea ramurilor îmbinate nu poate fi anulată. Sunteți sigur?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrați după numele ramurii"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr "Îmbinat în %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
msgstr "Ramură nouă"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr ""
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Odată ce confirmați și apăsați %{delete_protected_branch}, aceasta nu poate fi anulată sau recuperată."
msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered."
msgstr "Odată ce confirmați și apăsați %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} nu poate fi anulat sau recuperat."
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Numai un responsabil de proiect sau un proprietar poate șterge o ramură protejată"
msgid "Branches|Overview"
msgstr "Prezentare generală"
msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Vă rugăm să tastați următoarele pentru a confirma:"
msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}."
msgstr "Ramurile protejate pot fi gestionate în %{project_settings_link}."
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afișați ramurile active"
msgid "Branches|Show all branches"
msgstr "Afișați toate ramurile"
msgid "Branches|Show more active branches"
msgstr "Afișați mai multe ramuri active"
msgid "Branches|Show more stale branches"
msgstr "Afișați mai multe ramuri vechi"
msgid "Branches|Show overview of the branches"
msgstr "Afișați o imagine de ansamblu a ramurilor"
msgid "Branches|Show stale branches"
msgstr "Afișați ramurile vechi"
msgid "Branches|Stale"
msgstr "Vechi"
msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Ramuri vechi"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "Ramura implicită nu poate fi ștearsă"
msgid "Branches|This branch hasnt been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""
msgid "Branches|This branch hasnt been merged into %{default_branch}."
msgstr ""
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""
msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr "Pentru a confirma, tastați %{branch_name_confirmation}:"
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""
msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr "Da, ștergeți ramura"
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Da, ștergeți ramura protejată"
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura protejată %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgid "Branches|Youre about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv ramura protejată %{branch_name}."
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""
msgid "Branches|merged"
msgstr ""
msgid "Branches|project settings"
msgstr "setările proiectului"
msgid "Branches|protected"
msgstr "protejat"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr ""
msgid "Brief title about the change"
msgstr "Titlu scurt despre schimbare"
msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr ""
msgid "Broadcast Message was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Broadcast Messages"
msgstr ""
msgid "Broadcast messages are displayed for every user and can be used to notify users about scheduled maintenance, recent upgrades and more."
msgstr ""
msgid "Browse Directory"
msgstr "Explorați directorul"
msgid "Browse File"
msgstr "Explorați fișierul"
msgid "Browse Files"
msgstr "Explorați fișierele"
msgid "Browse artifacts"
msgstr "Explorați artefactele"
msgid "Browse files"
msgstr "Explorați fișierele"
msgid "Browse templates"
msgstr "Explorați șabloanele"
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea artefactelor"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr ""
msgid "Built-in"
msgstr ""
msgid "Bulk request concurrency"
msgstr ""
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în bloc"
msgid "BulkImports|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group."
msgstr ""
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Grupuri existente"
msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Filtrați după grupul sursă"
msgid "BulkImport|From source group"
msgstr "Din grupul sursă"
msgid "BulkImport|Group import history"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "Import eșuat: Destinația nu poate fi un subgrup al grupului sursă. Schimbați destinația și încercați din nou."
msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
msgstr "Import grupuri din GitLab"
msgid "BulkImport|Import selected"
msgstr "Import selectat"
msgid "BulkImport|Importing the group failed"
msgstr "Importul grupului a eșuat"
msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Numele există deja."
msgid "BulkImport|New group"
msgstr ""
msgid "BulkImport|No history is available"
msgstr ""
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total}"
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}"
msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} de la %{link}"
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Source group"
msgstr ""
msgid "BulkImport|To new group"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr ""
msgid "BulkImport|You have no groups to import"
msgstr "Nu aveți grupuri de importat"
msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here."
msgstr ""
msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project"
msgstr ""
msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr ""
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "trebuie să fie un grup"
msgid "Burndown chart"
msgstr ""
msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr "Greutatea problemei deschise"
msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr "Probleme deschise"
msgid "Burnup chart"
msgstr ""
msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
msgstr ""
msgid "Business"
msgstr ""
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
msgid "Buy CI Minutes"
msgstr "Cumpărați minute CI"
msgid "Buy Storage"
msgstr "Cumpărați spațiu de stocare"
msgid "Buy more Pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "By %{user_name}"
msgstr "De %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr "Prin autentificarea cu un cont legat de o adresă de e-mail Întreprindere, se înțelege că acest cont este un utilizator Întreprindere. "
msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
msgstr "În mod implicit, toate proiectele și grupurile vor utiliza setarea globală a notificărilor."
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "de"
msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}"
msgstr ""
msgid "CI settings"
msgstr "Setări CI"
msgid "CI variables"
msgstr "Variabilele CI"
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "CI va rula folosind datele de autentificare atribuite mai sus."
msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "Analize CI/CD"
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Setări CI/CD"
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configurația CI/CD"
msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "Fișier de configurare CI/CD"
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "Niciun proiect nu a fost adăugat la domeniul de aplicare"
msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Lead time"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr ""
msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr ""
msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable."
msgstr ""
msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
msgstr "Adăugați un proiect existent la domeniul de aplicare"
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr ""
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr ""
msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
msgstr ""
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Implicit la conducta Auto DevOps"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr "Implicit la conducta Auto DevOps pentru toate proiectele"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr ""
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Job-uri"
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limitați accesul CI_JOB_TOKEN"
msgid "CICD|Select projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable."
msgstr "Selectați proiecte ce pot fi accesate prin solicitări API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect."
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează în mod implicit în toate proiectele fără fișier de configurare CI/CD."
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps rulează dacă nu este găsit niciun fișier alternativ de configurare CI."
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grup activat"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "instanță activată"
msgid "CLOSED"
msgstr "ÎNCHIS"
msgid "CLOSED (MOVED)"
msgstr "ÎNCHIS (MUTAT)"
msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "Încălcarea regulilor CODEOWNERS"
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr "CSV-ul se generează și va fi trimis dvs. prin e-mail la finalizare."
msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr ""
msgid "CVE|CVE ID Request"
msgstr ""
msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code."
msgstr "Identificatorii Common Vulnerability Enumeration (CVE) sunt utilizați pentru a urmări vulnerabilitățile distincte în anumite versiuni de cod."
msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr ""
msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
msgstr ""
msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr "Solicitați ID-ul CVE"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr ""
msgid "Cadence is not automated"
msgstr "Cadența nu este automatizată"
msgid "Callback URL"
msgstr ""
msgid "Campfire room ID (optional)"
msgstr "ID cameră Campfire (opțional)"
msgid "Campfire subdomain (optional)"
msgstr "Subdomeniu Campfire (opțional)"
msgid "Campfire token"
msgstr "Token Campfire"
msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr "Token autentificare API de la Campfire."
msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
msgstr "De la sfârșitul URL-ului camerei."
msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr "Trimiteți notificări despre evenimente push către camere chat Campfire. %{docs_link}"
msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr "Subdomeniul %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Poate fi implementat manual la"
msgid "Can be overridden in each project."
msgstr "Poate fi suprascris în fiecare proiect."
msgid "Can create groups:"
msgstr ""
msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "Nu se poate aplica deoarece ramura sursă a fost ștearsă."
msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version."
msgstr "Nu se poate aplica, deoarece aceste linii au fost modificate într-o versiune mai recentă."
msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version."
msgstr "Nu se poate aplica, deoarece această linie a fost modificată într-o versiune mai recentă."
msgid "Can't apply this suggestion."
msgstr "Nu pot aplica această sugestie."
msgid "Can't be empty"
msgstr "Nu poate fi gol"
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr ""
msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}"
msgstr "Nu se poate prelua conținutul pentru blob: %{err}"
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Nu se poate găsi commit-ul HEAD pentru această ramură"
msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "Nu se poate găsi variabila: ZiteReader"
msgid "Can't load mermaid module: %{err}"
msgstr "Nu se poate încărca modulul mermaid: %{err}"
msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Nu puteți scana codul?"
msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr ""
msgid "Canary"
msgstr ""
msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr ""
msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Canary"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Change ratio"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stabil"
msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
msgid "Cancel and close"
msgstr "Anulați și închideți"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Anulați ștergerea indexului"
msgid "Cancel running"
msgstr "Anulați rularea"
msgid "Cancel this job"
msgstr "Anulați aceast job"
msgid "Cancel your account"
msgstr "Anulați-vă contul"
msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Anulați, păstrați proiectul"
msgid "Canceled deployment to"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Previzualizare anulare"
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr ""
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr ""
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "Nu se poate crea raportul de abuz. Utilizatorul a fost șters."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
msgstr "Nu se poate crea raportul de abuz. Acest utilizator a fost blocat."
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr ""
msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr ""
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr ""
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr ""
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr ""
msgid "Cannot merge"
msgstr ""
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Nu se poate modifica furnizorul în timpul creării"
msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr "Nu se poate promova problema pentru că nu aparține unui grup."
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
msgstr ""
msgid "Cannot refer to a group %{timebox_type} by an internal id!"
msgstr ""
msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above."
msgstr ""
msgid "Cannot skip two factor authentication setup"
msgstr "Nu se poate sări peste configurarea autentificării în doi pași"
msgid "Capacity threshold"
msgstr ""
msgid "Card holder name"
msgstr ""
msgid "Card number:"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Setting enforced"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting."
msgstr "Subgrupurile nu pot modifica această setare."
msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin."
msgstr "Această setare a fost impusă de un administrator de instanță."
msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}."
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor"
msgstr ""
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr ""
msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificat (PEM)"
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Emitent certificat"
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Subiect certificat"
msgid "Change assignee"
msgstr ""
msgid "Change assignee(s)"
msgstr ""
msgid "Change assignee(s)."
msgstr ""
msgid "Change branches"
msgstr "Schimbați ramurile"
msgid "Change label"
msgstr "Schimbați eticheta"
msgid "Change made by"
msgstr "Modificare făcută de"
msgid "Change milestone"
msgstr ""
msgid "Change path"
msgstr "Schimbă calea"
msgid "Change reviewer(s)"
msgstr "Schimbați revizor(ii)"
msgid "Change reviewer(s)."
msgstr "Schimbați revizor(ii)"
msgid "Change role"
msgstr "Schimbați rolul"
msgid "Change status"
msgstr "Schimbați statusul"
msgid "Change subscription"
msgstr "Schimbați abonamentul"
msgid "Change template"
msgstr "Schimbați șablonul"
msgid "Change title"
msgstr "Schimbați titlul"
msgid "Change your password"
msgstr "Schimbă-ți parola"
msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr "Schimbați-vă parola sau recuperați-vă parola curentă"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}"
msgstr ""
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}"
msgstr ""
msgid "ChangeReviewer|Unassigned"
msgstr "Neatribuit"
msgid "ChangeTypeAction|A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Search projects"
msgstr "Căutați proiecte"
msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes"
msgstr "Porniți un %{newMergeRequest} cu aceste schimbări"
msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
msgstr "Schimbați ramura"
msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
msgstr "Schimbați proiectul"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Acest lucru va crea un nou commit pentru reversarea modificările existente."
msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open."
msgstr "Schimbările dvs. vor fi aplicate ramurii %{branchName} deoarece un merge request este deschis."
msgid "Changed assignee(s)."
msgstr ""
msgid "Changed reviewer(s)."
msgstr ""
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "S-a schimbat titlul în „%{title_param}”."
msgid "Changes"
msgstr "Schimbări"
msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
msgstr ""
msgid "Changes are still tracked. Useful for cluster/index migrations."
msgstr ""
msgid "Changes saved."
msgstr ""
msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr ""
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Schimbați titlul în \"%{title_param}\"."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Schimbările aduse titlului nu au fost salvate"
msgid "Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr "Schimbarea adresei URL a grupului poate avea efecte secundare neintenționate."
msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} de %{user_combined_name} %{humanized_status} în %{duration}"
msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Ramură"
msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "ChatMessage|Failed job"
msgstr "Job eșuat"
msgid "ChatMessage|Failed stage"
msgstr "Etapă eșuată"
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr "Fișier YAML CI invalid"
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} în %{duration}"
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} de %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr "Etichetă"
msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr "și [%{count} altele](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgid "ChatMessage|has failed"
msgstr "a eșuat"
msgid "ChatMessage|has passed"
msgstr "a trecut"
msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
msgstr "a trecut cu avertismente"
msgid "ChatMessage|in %{duration}"
msgstr "în %{duration}"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "în %{project_link}"
msgid "Check again"
msgstr "Verificați din nou"
msgid "Check feature availability on namespace plan"
msgstr ""
msgid "Check out, review, and merge locally"
msgstr ""
msgid "Check the current instance configuration "
msgstr "Verificați configurația instanței curente "
msgid "Check the elasticsearch.log file to debug why the migration was halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, click \"Retry migration\", and the migration will be scheduled to be retried in the background."
msgstr ""
msgid "Check with your administrator."
msgstr ""
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
msgstr "Verificați imaginile dvs. Docker pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr "Verificați imaginile cluster Kubernetes pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Check your source instance permissions."
msgstr "Verificați permisiunile instanței sursă."
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificarea disponibilității %{text}…"
msgid "Checking approval status"
msgstr ""
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificarea disponibilității ramurilor…"
msgid "Checking group URL availability..."
msgstr ""
msgid "Checking group path availability..."
msgstr ""
msgid "Checking username availability..."
msgstr "Se verifică disponibilitatea numelui de utilizator..."
msgid "Checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage per pack"
msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
msgstr "$%{selectedPlanPrice} pe pachet de 1,000 de minute"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
msgstr ""
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
msgstr[0] "%d pachet minute CI"
msgstr[1] "%d pachete minute CI"
msgstr[2] "%d de pachete minute CI"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} care se termină în %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
msgstr "Minutele CI ale %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minutes"
msgstr "%{totalCiMinutes} minute CI"
msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr "(poate fi %{linkStart}plătit la achiziție%{linkEnd})"
msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
msgstr "(x%{numberOfUsers})"
msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr "(x%{quantity})"
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "Adresa de facturare"
msgid "Checkout|CI minute pack"
msgstr "Pachet minute CI"
msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr "Pachete minute CI sunt folosite numai după ce v-ați utilizat cota lunară a abonamentului dvs. Minutele suplimentare se vor roti din lună-n-lună și sunt valide pentru un an."
msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|Checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|City"
msgstr " Oraș"
msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr " Confirmați achiziția"
msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Se confirmă..."
msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr ""
msgid "Checkout|Continue to payment"
msgstr ""
msgid "Checkout|Country"
msgstr ""
msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr " Creați un grup nou"
msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
msgstr " Formularul cardului de credit nu s-a încărcat. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr " Formularul cardului de credit nu s-a încărcat: %{message}"
msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Checkout|Enter a number greater than 0"
msgstr ""
msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit confirmarea comenzii dumneavoastră! Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit confirmarea comenzii dumneavoastră: %{message}. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea țărilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea formularului de plată. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|GB"
msgstr "GB"
msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr "Grup GitLab"
msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr "Plan GitLab"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Grup"
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Numele companiei sau organizației care utilizează GitLab"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Nevoie de mai mulți utilizatori? Achiziționați GitLab pentru %{company} dumneavoastră."
msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Număr de utilizatori"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr ""
msgid "Checkout|Please select a country"
msgstr ""
msgid "Checkout|Please select a state"
msgstr ""
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Detalii achiziție"
msgid "Checkout|Select"
msgstr "Selectați"
msgid "Checkout|State"
msgstr ""
msgid "Checkout|Storage packs"
msgstr ""
msgid "Checkout|Street address"
msgstr ""
msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr "Trimiterea formularului de card de credit a eșuat cu codul %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr "Detalii abonament"
msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Checkout|Tax"
msgstr ""
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}"
msgstr "Total minute: %{quantity}"
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr ""
msgid "Checkout|Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr ""
msgid "Checkout|Your organization"
msgstr "Organizația dvs."
msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly."
msgstr ""
msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group"
msgstr "Abonamentul dvs. va fi aplicat la acest grup"
msgid "Checkout|Zip code"
msgstr "Cod poștal"
msgid "Checkout|a storage subscription"
msgstr ""
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "companie sau echipă"
msgid "Checkout|minutes"
msgstr "minute"
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr ""
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack ="
msgstr "x %{quantity}%{units} per pachet ="
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick acest commit"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick acest merge request"
msgid "Child"
msgstr "Copil"
msgid "Child epic does not exist."
msgstr ""
msgid "Child epic doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Suport pentru limba chineză folosind"
msgid "Choose File..."
msgstr "Alegeți Fișierul..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{branch}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Alegeți o ramură/etichetă (de exemplu, %{branch}) sau introduceți un commit (de exemplu, %{sha}) pentru a vedea ce s-a schimbat sau pentru a crea o cerere de îmbinare."
msgid "Choose a file"
msgstr "Alegeți un fisier"
msgid "Choose a group"
msgstr "Alegeți un grup"
msgid "Choose a template"
msgstr "Alegeți un șablon"
msgid "Choose a template..."
msgstr "Alegeți un șablon…"
msgid "Choose a type..."
msgstr "Alegeți un tip…"
msgid "Choose any color."
msgstr "Alegeți orice culoare."
msgid "Choose file…"
msgstr "Alegeți fișierul…"
msgid "Choose labels"
msgstr ""
msgid "Choose specific groups or storage shards"
msgstr ""
msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT."
msgstr ""
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr ""
msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
msgstr ""
msgid "Choose what content you want to see on a groups overview page."
msgstr ""
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr ""
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr ""
msgid "Choose your framework"
msgstr "Alegeți framework-ul dvs."
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "anulat"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creat"
msgid "CiStatusLabel|delayed"
msgstr "întârziat"
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "eșuat"
msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acțiune manuală"
msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "a trecut"
msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "a trecut cu avertismente"
msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "se pregătește"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "sărit"
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "în așteptarea unei lucrări întârziate"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "așteptare pentru acțiunea manuală"
msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
msgstr "în așteptarea resursei"
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blocat"
msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "anulat"
msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creat"
msgid "CiStatusText|delayed"
msgstr "întârziat"
msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "eșuat"
msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"
msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "a trecut"
msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "se pregătește"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "sărit"
msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "în așteptare"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "rulează"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Nu se poate utiliza Variabilă mascată cu valoarea curentă"
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Medii"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Cheie variabilă de intrare"
msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valoarea variabilei de intrare"
msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Cheie"
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Mascat"
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protejat"
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Eliminați variabila"
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Eliminați rândul variabil"
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Domeniul de aplicare"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
msgstr ""
msgid "CiVariables|State"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Tip"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valoare"
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variabile"
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (Toate mediile)"
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Toate mediile"
msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Creați un wildcard"
msgid "CiVariable|Masked"
msgstr "Mascat"
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Mediu nou"
msgid "CiVariable|Protected"
msgstr "Protejat"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Căutați medii"
msgid "CiVariable|Toggle masked"
msgstr "Comutator mascat"
msgid "CiVariable|Toggle protected"
msgstr "Comutator protejat"
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr ""
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "nu este disponibil: %{reason}"
msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
msgstr ""
msgid "Clean up image tags"
msgstr ""
msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
msgid "Clear all repository checks"
msgstr ""
msgid "Clear chart filters"
msgstr ""
msgid "Clear due date"
msgstr ""
msgid "Clear recent searches"
msgstr ""
msgid "Clear search"
msgstr "Ștergeți căutarea"
msgid "Clear search input"
msgstr ""
msgid "Clear start date"
msgstr ""
msgid "Clear templates search input"
msgstr ""
msgid "Clear weight"
msgstr ""
msgid "Cleared weight."
msgstr ""
msgid "Clears weight."
msgstr ""
msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
msgstr "Faceți clic pe %{link_start}aici%{link_end} pentru a vizualiza cererea."
msgid "Click %{link_to} to view the request."
msgstr "Faceți clic pe %{link_to} pentru a vizualiza cererea."
msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Faceți clic pe link-ul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail (%{email})"
msgid "Click the link below to confirm your email address."
msgstr "Faceți clic pe linkul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail."
msgid "Click to expand it."
msgstr "Faceți clic pentru a o extinde."
msgid "Click to expand text"
msgstr "Faceți clic pentru a extinde textul"
msgid "Click to hide"
msgstr "Clic pentru ascundere"
msgid "Click to reveal"
msgstr "Faceți clic pentru afișare"
msgid "Client authentication certificate"
msgstr ""
msgid "Client authentication key"
msgstr ""
msgid "Client authentication key password"
msgstr ""
msgid "Client request timeout"
msgstr ""
msgid "Clients"
msgstr "Clienți"
msgid "Clone"
msgstr ""
msgid "Clone repository"
msgstr "Clonare repozitoriu"
msgid "Clone this issue"
msgstr "Clonați această problemă"
msgid "Clone with %{http_label}"
msgstr "Clonați cu %{http_label}"
msgid "Clone with %{protocol}"
msgstr "Clonați cu %{protocol}"
msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Clonați cu KRB5"
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonați cu SSH"
msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Nu se poate clona problema din cauza permisiunilor insuficiente!"
msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion."
msgstr ""
msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type."
msgstr ""
msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
msgstr ""
msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
msgstr ""
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Close %{issueType}"
msgstr "Închideți %{issueType}"
msgid "Close %{tabname}"
msgstr ""
msgid "Close design"
msgstr ""
msgid "Close epic"
msgstr ""
msgid "Close milestone"
msgstr ""
msgid "Close sidebar"
msgstr "Închideți bara laterală"
msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr "Închideți această %{quick_action_target}"
msgid "Closed"
msgstr "Închis"
msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Închis %{epicTimeagoDate}"
msgid "Closed MRs"
msgstr "Cereri de îmbinare închise"
msgid "Closed epics"
msgstr ""
msgid "Closed issues"
msgstr "Probleme închise"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Closed: %{closed}"
msgstr "Închis: %{closed}"
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Închide această %{quick_action_target}."
msgid "Cloud Functions description and apps that are suitable for this deployment target"
msgstr ""
msgid "Cloud Run description and apps that are suitable for this deployment target"
msgstr ""
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "Cluster Health"
msgstr ""
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr ""
msgid "Cluster does not exist"
msgstr ""
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Cluster level"
msgstr ""
msgid "Cluster type must be specificed for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Tipul de cluster trebuie să fie specificat pentru Stages::ClusterEndpointInserter"
msgid "ClusterAgents|Access tokens"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Alternative installation methods"
msgstr "Metode alternative de instalare"
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your GitLab Agents"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea agentului dumneavoastră"
msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "ClusterAgents|Configuration"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Connected"
msgstr "Conectat"
msgid "ClusterAgents|Connection status"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Copiați token"
msgid "ClusterAgents|Created by"
msgstr "Creat de"
msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr "Creat de %{name} %{time}"
msgid "ClusterAgents|Date created"
msgstr "Data creării"
msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Descriere"
msgid "ClusterAgents|For alternative installation methods %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pentru metodele alternative de instalare %{linkStart}mergeți la documentație%{linkEnd}."
msgid "ClusterAgents|For more troubleshooting information go to"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Go to the repository"
msgstr "Mergeți la repozitoriu"
msgid "ClusterAgents|Install a new GitLab Agent"
msgstr "Instalați un Agent GitLab nou"
msgid "ClusterAgents|Install new Agent"
msgstr "Instalați un nou agent"
msgid "ClusterAgents|Integrate Kubernetes with a GitLab Agent"
msgstr "Integrează Kubernetes cu un agent GitLab"
msgid "ClusterAgents|Integrate with the GitLab Agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Last contact"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Learn how to create an agent access token"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Nume"
msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "ClusterAgents|Never connected"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Not connected"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Read more about getting started"
msgstr "Citiți mai multe despre procedura de start"
msgid "ClusterAgents|Recommended installation method"
msgstr "Metoda de instalare recomandată"
msgid "ClusterAgents|Registering Agent"
msgstr "Înregistrarea Agentului"
msgid "ClusterAgents|Registration token"
msgstr "Token de înregistrare"
msgid "ClusterAgents|Select an Agent"
msgstr "Selectați un agent"
msgid "ClusterAgents|Select the Agent you want to register with GitLab and install on your cluster. To learn more about the Kubernetes Agent registration process %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Selectați agentul pe care doriți să îl înregistrați împreună cu GitLab și instalați-l pe cluster. Pentru a afla mai multe despre procesul de înregistrare a agentului Kubernetes %{linkStart} accesați documentația%{linkEnd}."
msgid "ClusterAgents|Select which Agent you want to install"
msgstr "Selectați care agent doriți să îl instalați"
msgid "ClusterAgents|The Agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}."
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The GitLab Agent also requires %{linkStart}enabling the Agent Server%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The GitLab Kubernetes Agent allows an Infrastructure as Code, GitOps approach to integrating Kubernetes clusters with GitLab. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The recommended installation method provided below includes the token. If you want to follow the alternative installation method provided in the docs make sure you save the token value before you close the window."
msgstr "Metoda recomandată de instalare furnizată mai jos include tokenul. Dacă doriți să urmați metoda de instalare alternativă furnizată în documentație, asigurați-vă că salvați valoarea tokenului înainte de a închide fereastra."
msgid "ClusterAgents|The registration token will be used to connect the Agent on your cluster to GitLab. To learn more about the registration tokens and how they are used %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Tokenul de înregistrare va fi utilizat pentru a conecta agentul pe clusterul dvs. la GitLab. Pentru a afla mai multe despre token-urile de înregistrare și modul în care acestea sunt utilizate %{linkStart} Du-te la documentația%{linkEnd}."
msgid "ClusterAgents|The token value will not be shown again after you close this window."
msgstr "Valoarea tokenului nu va fi afișată din nou după închiderea acestei ferestre."
msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|To install an Agent you should create an agent directory in the Repository first. We recommend that you add the Agent configuration to the directory before you start the installation process."
msgstr "Pentru a instala un agent, ar trebui să creați mai întâi un director de agent în repozitoriu. Vă recomandăm să adăugați configurația agentului în director înainte de a începe procesul de instalare."
msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Utilizator necunoscut"
msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr ""
msgid "ClusterApplicationsRemoved|One-click application management was removed in GitLab 14.0. Your applications are still installed in your cluster, and integrations continue working."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr "Un token de serviciu care oferă acces la %{code}kube-system%{end_code} cu privilegii de %{code}cluster-admin%{end_code}."
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL API"
msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr "URL-ul API trebuie să fie un URL HTTP/HTTPS valid."
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adăugați clusterul Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
msgstr "Adăugați o integrare a clusterului Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Adăugarea unui cluster Kubernetes la grupul dvs. va partaja automat clusterul în toate proiectele dvs. Utilizați aplicații de analiză de cod, implementați-vă aplicațiile și executați cu ușurință pipeline-urile dvs. pentru toate proiectele care utilizează același cluster."
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Adăugarea unui cluster Kubernetes va partaja automat clusterul în toate proiectele dvs. Utilizați aplicații de analiză, implementați-vă aplicațiile și executați cu ușurință pipeline-urile dvs. pentru toate proiectele care utilizează același cluster."
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
msgstr "Adăugarea unei grupări de integrare va împărți grupul în toate proiectele dvs."
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects."
msgstr "Adăugarea unei integrări va împărți grupul în toate proiectele."
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes clusters integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Elasticsearch for pod logs."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr " Amazon EKS"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a contacta API-ul Google Cloud. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua zonele de proiect: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua proiectele dvs: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a prelua tipurile de mașini de zonă: %{error}"
msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Solicitați credit"
msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Domeniu de bază"
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificat CA"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pachetul autorității de certificare (format PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}security group%{linkEnd} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}subnets %{linkEnd} in your VPC where your worker nodes will run."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{linkStart}instance type%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Alegeți care dintre mediile dvs. vor utiliza acest cluster."
msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster Region"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Clusters connected with a certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect cluster with certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect existing cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connection Error"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Creați clusterul Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Agent managed clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Proiect Google Cloud Platform"
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Motor Google Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|HTTP Error"
msgstr " Eroare HTTP"
msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr "Dacă nu doriți să ștergeți toate resursele GitLab asociate, puteți elimina pur și simplu integrarea."
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Instance type"
msgstr "Tip de instanță"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes with a cluster certificate"
msgstr "Integrați Kubernetes cu un certificat de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Integrate with a cluster certificate"
msgstr "Integrați cu un certificat de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Integrare dezactivată"
msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "Integrare activată"
msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
msgstr "Integrările vă permit să utilizați aplicațiile instalate în clusterul dvs. ca parte a fluxului de lucru GitLab."
msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
msgstr " Numele perechii de chei"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Numele clusterului Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr "Clusterul Kubernetes a fost creat cu succes."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Clusterele Kubernetes vă permit să utilizați aplicații de revizuire, să implementați aplicațiile, să vă rulați conductele și multe altele într-un mod ușor."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
msgstr "Versiunea Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
msgstr "Versiunea Kubernetes nu a fost găsită"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Aflați mai multe despre %{help_link_start_machine_type} tipurile de mașini %{help_link_end} și %{help_link_start_pricing} prețuri %{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Aflați mai multe despre %{help_link_start} zone %{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Aflați mai multe despre Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "Aflați mai multe despre grupurile de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Aflați mai multe despre clusterele Kubernetes de instanță"
msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
msgstr "Încărcarea rolurilor IAM"
msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
msgstr "Încărcarea perechilor de chei"
msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
msgstr "Încărcarea VPC-urilor"
msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
msgstr "Încărcarea tipurilor de instanțe"
msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
msgstr " Se încarcă rețelele"
msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
msgstr " Se încarcă grupurile de securitate"
msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipul mașinii"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr " Asigurați-vă că punctul final API este corect"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr " Gestionați clusterul Kubernetes vizitând %{provider_link}"
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No networks found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No security group found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio subrețea"
msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{linkStart}documentation%{linkEnd} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
msgstr "Eliminați integrarea și resursele"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
msgstr "Eliminați integrarea și resursele?"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
msgstr "Eliminați integrarea?"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
msgstr "Eliminați clusterul din proiect, dar păstrați resursele asociate"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
msgstr "Căutați roluri IAM"
msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
msgstr "Căutați VPC-uri"
msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
msgstr "Căutați tipuri de instanțe"
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Căutați tipuri de mașini"
msgid "ClusterIntegration|Search networks"
msgstr "Căutați rețele"
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Căutați proiecte"
msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
msgstr " Căutați grupuri de securitate"
msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
msgstr " Căutați subrețele"
msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
msgstr " Căutați subrețele"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Căutați zone"
msgid "ClusterIntegration|Security group"
msgstr " Grup de securitate"
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Vizualizați și editați detaliile pentru clusterul dvs. Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
msgstr " Selectați un VPC pentru a alege un grup de securitate"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
msgstr " Selectați un VPC pentru a alege o subrețea"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
msgstr "Selectați un VPC care să fie utilizat pentru resursele Clusterului EKS. Pentru a utiliza un VPC nou, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
msgid "ClusterIntegration|Select a network"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
msgstr " Selectați o rețea pentru a alege o subrețea"
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
msgstr "Selectați o regiune pentru a alege o pereche de chei"
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
msgstr "Selectați o regiune pentru a alege un VPC"
msgid "ClusterIntegration|Select a security group"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a subnet"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a subnetwork"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
msgstr " Selectați o zonă pentru a alege o rețea"
msgid "ClusterIntegration|Select an instance type"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select key pair"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Selectați tipul mașinii"
msgid "ClusterIntegration|Select project"
msgstr "Selectați proiectul"
msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
msgstr "Selectați proiectul și zona pentru a alege tipul mașinii"
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Selectați proiectul pentru a alege zona"
msgid "ClusterIntegration|Select service role"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgstr "Selectați numele perechii de chei care va fi utilizată pentru a crea noduri EC2. Pentru a utiliza un nou nume de pereche de chei, creați mai întâi unul pe %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Selectați zona"
msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
msgstr "Selectați zona pentru a alege tipul mașinii"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Service role"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Setați un prefix pentru spațiile de nume. Dacă nu este setat, valoarea implicită este calea proiectului. Dacă sunt modificate, mediile existente își vor folosi spațiile de nume curente până când cache-ul clusterului este șters."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "A fost ceva în neregulă la noi."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării clusterului Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr "Specificarea unui domeniu vă va permite să folosiți etapele Auto Review Apps și Auto Deploy pentru %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} Domeniul trebuie să aibă un wildcard DNS configurat care să corespundă domeniului. "
msgid "ClusterIntegration|Subnets"
msgstr "Subrețele"
msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provisioned role, first create one on %{awsLinkStart}Amazon Web Services %{awsLinkEnd} using the above account and external IDs. %{moreInfoStart}More information%{moreInfoEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "Adresa URL folosită pentru accesarea API-ului Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You must reauthenticate to change regions."
msgstr "Regiunea în care va fi creat noul cluster. Trebuie să vă autentificați din nou pentru a schimba regiunile."
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "A existat o problemă la autentificarea cu clusterul dvs. Vă rugăm să vă asigurați că certificatul CA și token-ul sunt valabile."
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "A existat o eroare HTTP la conectarea la clusterul dumneavoastră."
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Acest cont trebuie să aibă permisiuni pentru a crea un cluster Kubernetes în %{link_to_container_project} specificat mai jos"
msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr "Acest lucru este necesar dacă integrarea dvs. nu mai este sincronizată. Cache-ul este repopulat în timpul următorului job CI care necesită spații de nume și conturi de serviciu."
msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|VPC"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|We were unable to fetch any projects. Ensure that you have a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Cu un cluster Kubernetes asociat acestui proiect, puteți utiliza aplicațiile de revizuire, puteți implementa aplicațiile, puteți executa pipeline-uri și multe altele într-un mod ușor."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organizations AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr ""
msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
msgstr ""
msgid "Code"
msgstr ""
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}"
msgstr ""
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr ""
msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr ""
msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
msgstr "Nu s-au putut prelua datele de acoperire a codului"
msgid "Code Owner"
msgstr "Proprietarul codului"
msgid "Code Owners"
msgstr "Proprietarii codului"
msgid "Code Quality"
msgstr ""
msgid "Code Review"
msgstr ""
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr ""
msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Statistici de acoperire a codului pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Este necesară aprobarea proprietarului codului"
msgid "Code owners"
msgstr "Proprietarii codului"
msgid "Code review"
msgstr ""
msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file."
msgstr "Fragment de cod copiat. Introduceți-l în locația corectă din fișierul YAML."
msgid "CodeIntelligence|This is the definition"
msgstr "Aceasta este definiția"
msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Nu s-au găsit referințe"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Model"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr ""
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilizatori inactivi"
msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
msgstr "Luna %{month_index}"
msgid "Cohorts|New users"
msgstr "Utilizatori noi"
msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Luna înregistrării"
msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr ""
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr ""
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgid "Collapse all threads"
msgstr ""
msgid "Collapse approvers"
msgstr ""
msgid "Collapse issues"
msgstr ""
msgid "Collapse milestones"
msgstr ""
msgid "Collapse replies"
msgstr ""
msgid "Collapse settings section"
msgstr ""
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
msgid "Collapses this file (only for you) until its changed again."
msgstr ""
msgid "Collector hostname"
msgstr ""
msgid "Colorize messages"
msgstr "Colorează mesajele"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch nu este definită"
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Lista adreselor de e-mail separate prin virgulă."
msgid "Comma-separated list of users allowed to exceed the rate limit."
msgstr ""
msgid "Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr "Separate prin virgulă, de exemplu '1.1.1.1, 2.2.0/24'"
msgid "Command"
msgstr ""
msgid "Command line instructions"
msgstr ""
msgid "Commands applied"
msgstr "Comenzi aplicate"
msgid "Commands did not apply"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Comment & resolve thread"
msgstr ""
msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr ""
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr ""
msgid "Comment form position"
msgstr "Poziția formularului de comentariu"
msgid "Comment is being updated"
msgstr "Comentariul este în curs de actualizare"
msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Comentariu pe liniile de la %{startLine} la %{endLine}"
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Comentariu/Răspuns (citând textul selectat)"
msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commit-uri"
msgstr[2] "Commit-uri"
msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"
msgid "Commit (when editing commit message)"
msgstr "Commit (la editarea mesajului de commit)"
msgid "Commit Message"
msgstr "Commit mesaj"
msgid "Commit changes"
msgstr ""
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit șters"
msgid "Commit message"
msgstr "Mesajul commit-ului"
msgid "Commit message (optional)"
msgstr ""
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistici commit-uri pentru %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr "Commit la %{branchName} ramura"
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Adăugați %{file_name}"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name} and create a code quality job"
msgstr ""
msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "redactat"
msgid "Commits"
msgstr "Commit-uri"
msgid "Commits feed"
msgstr ""
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr ""
msgid "Commits per weekday"
msgstr ""
msgid "Commits to"
msgstr "Commit-uri la"
msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor cererii de îmbinare."
msgid "Commits|History"
msgstr "Istoric"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Nu au fost găsite merge request-uri asociate"
msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"
msgid "Commit…"
msgstr ""
msgid "Community forum"
msgstr "Forumul comunității"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgid "Compare"
msgstr ""
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Comparați %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgid "Compare Git revisions"
msgstr "Comparați reviziile Git"
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparați edițiile GitLab"
msgid "Compare Revisions"
msgstr ""
msgid "Compare changes"
msgstr "Comparați modificările"
msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr ""
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparați modificările cu ramura țintă a merge request-ului"
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr ""
msgid "Compare with previous version"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Select branch/tag"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Vizualizați merge request-ul deschis"
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
msgid "Completed"
msgstr ""
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr ""
msgid "Compliance framework"
msgstr ""
msgid "Compliance report"
msgstr ""
msgid "ComplianceDashboard|created by:"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Configured compliance frameworks appear here."
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Description"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Name"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are configured"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework"
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|New compliance framework"
msgstr ""
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Confidence"
msgstr "Încredere"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidențial"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidențialitate"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Configuration help"
msgstr "Ajutor pentru configurare"
msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr "Configurați %{italic_start} Ce este noul %{italic_end} sertar și conținut."
msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Configurați %{link} pentru a urmări evenimentele. %{link_start}Învățați mai multe.%{link_end}"
msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Configurați %{repository_checks_link_start} controalele de repozitoriu%{link_end} și %{housekeeping_link_start} curățenia%{link_end} în depozite."
msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures."
msgstr ""
msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings."
msgstr ""
msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurați scanarea dependenței în `.gitlab-ci.yml`, creând acest fișier dacă nu există deja"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr ""
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr ""
msgid "Configure Integrations"
msgstr ""
msgid "Configure Prometheus"
msgstr "Configurați Prometeu"
msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings."
msgstr "Configurați SAST în `.gitlab-ci.yml` utilizând șablonul gestionat de GitLab. Puteți [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pentru a personaliza setările SAST."
msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurați SAST în `.gitlab-ci.yml`, creând acest fișier dacă nu există deja."
msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings."
msgstr ""
msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr ""
msgid "Configure Tracing"
msgstr ""
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr ""
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, and two-factor authentication settings."
msgstr ""
msgid "Configure existing installation"
msgstr ""
msgid "Configure repository mirroring."
msgstr ""
msgid "Configure repository storage."
msgstr "Configurați stocarea repozitoriului."
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr ""
msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurați limite specifice pentru cereri Git LFS care înlocuiesc limitele generale ale utilizatorului și ale ratei IP."
msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr ""
msgid "Configure the default first day of the week and time tracking units."
msgstr "Configurați prima zi implicită a săptămânii și unitățile de urmărire a timpului."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurați modul în care un utilizator creează un cont nou."
msgid "Configure via Merge Request"
msgstr ""
msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
msgstr ""
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmați noua parolă"
msgid "Confirm user"
msgstr "Confirmați utilizatorul"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirmă-ți contul"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirmați-vă adresa de e-mail"
msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "E-mail de confirmare trimis la %{email}"
msgid "Confirmation required"
msgstr "Confirmare necesară"
msgid "Confirmed at:"
msgstr "Confirmat la:"
msgid "Confirmed:"
msgstr "Confirmat:"
msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost adăugat atât în ramurile sursei, cât și în cele țintă, dar cu conținut diferit."
msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost modificat atât în ramurile sursă, cât și în ramurile țintă."
msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost modificat în ramura sursă, dar eliminat în ramura țintă."
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost eliminat în ramura sursă, dar modificat în ramura țintă."
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost eliminat în ramura sursă, dar redenumit în ramura țintă."
msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost redenumit diferit în ramurile sursă și țintă."
msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost redenumit în ramura sursă, dar eliminat în ramura țintă."
msgid "Confluence"
msgstr "Confluență"
msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
msgstr "Adresa URL a spațiului de lucru Cloud Confluence"
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru Confluence"
msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar."
msgstr "Link către un spațiu de lucru Confluence din bara laterală."
msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL."
msgstr "Link la un spațiu de lucru Confluence din bara laterală. Activarea acestei integrări înlocuiește linkul \"Wiki\" din bara laterală cu un link către spațiul de lucru Confluence. Wiki-ul GitLab este în continuare disponibil la adresa URL originală."
msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration."
msgstr "Wiki-ul dvs. GitLab este încă disponibil la %{wiki_link}. Pentru a reactiva link-ul către wiki-ul GitLab, dezactivați această integrare."
msgid "Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"
msgid "Connect all repositories"
msgstr ""
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr ""
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Conectați-vă repozitoriile externe, iar pipeline-urile CI/CD vor rula pentru noile commit-uri. Un proiect GitLab va fi creat doar cu funcții CI/CD activate."
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
msgid "Connecting"
msgstr ""
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr ""
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgid "Connection failure"
msgstr ""
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgid "Connection timeout"
msgstr ""
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr ""
msgid "Contact support"
msgstr ""
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr ""
msgid "Container Scanning"
msgstr "Scanare container"
msgid "Container does not exist"
msgstr "Containerul nu există"
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Containerul trebuie să fie un proiect sau un grup."
msgid "Container registry images"
msgstr ""
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
msgstr ""
msgid "Container repositories"
msgstr ""
msgid "Container repositories synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Container repository"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags"
msgstr[0] "%{count} Etichetă"
msgstr[1] "%{count} Etichete"
msgstr[2] "%{count} de etichete"
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Dezactivat%{strongEnd} - Etichetele nu vor fi șterse automat."
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion."
msgstr "%{strongStart}Activat%{strongEnd} - Etichetele care corespund regulilor de pe această pagină sunt programate automat pentru ștergere."
msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion"
msgstr "%{title} a fost programat cu succes pentru ștergere"
msgid "ContainerRegistry|-- tags"
msgstr "-- etichete"
msgid "ContainerRegistry|Build an image"
msgstr "Construiește o imagine"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr " Curățare dezactivată"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr "Curățare în desfășurare"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies are now available for this project. %{linkStart}Click here to get started.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out"
msgstr "Curățarea a expirat"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out before it could delete all tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Delete tag"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}"
msgstr "Ștergerea depozitului de imagine va șterge toate imaginile și etichetele din interior. Această acțiune nu poate fi anulată. Introduceți următoarele pentru a confirma: %{code}"
msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr " Etichete imagine"
msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr " Etichetă nevalidă: lipsă rezumat manifest"
msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:"
msgstr " Păstrați cele mai recente:"
msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr " Păstrați aceste etichete"
msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
msgstr " Ultima actualizare %{time}"
msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr " Autentificare"
msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr " Rezumat manifest: %{digest}"
msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
msgstr " Permisiune lipsă sau insuficientă, butonul de ștergere este dezactivat"
msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:"
msgstr " Următoarea curățare programată să ruleze pe:"
msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled"
msgstr " Nu este încă programat"
msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr "Notă: Orice actualizare a politicii va avea ca rezultat o modificare a datei și orei de execuție programate"
msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr " Publicat %{timeInfo}"
msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Push an image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
msgstr[0] "Eliminați eticheta"
msgstr[1] "Eliminați etichetele"
msgstr[2] "Eliminați etichetele"
msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:"
msgstr " Eliminați etichetele mai vechi de:"
msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
msgstr " Eliminați aceste etichete"
msgid "ContainerRegistry|Root image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Unele etichete nu au fost șterse"
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion."
msgstr " Etichetă marcată cu succes pentru ștergere."
msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr " Etichete marcate cu succes pentru ștergere."
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the GitLab Container Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr ""
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr ""
msgid "ContentEditor|Table of Contents"
msgstr ""
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr ""
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr ""
msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "Continue to the next step"
msgstr ""
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Integrare și implementare continuă"
msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuiți la GitLab"
msgid "Contribution"
msgstr ""
msgid "Contribution Analytics"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %{closed_count} closed."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Last month"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr ""
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr ""
msgid "Contributions per group member"
msgstr ""
msgid "Contributor"
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr ""
msgid "Control how the GitLab Package Registry functions."
msgstr "Controlați modul în care funcționează Registrul Pachetului GitLab."
msgid "Control whether to display third-party offers in GitLab."
msgstr ""
msgid "Control which projects can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API."
msgstr "Controlați ce proiecte pot fi accesate prin cereri API autentificate cu variabila CI_JOB_TOKEN CI/CD a acestui proiect. Este un risc de securitate să dezactivați această funcție, deoarece proiectele neautorizate ar putea încerca să regăsească un token activ și să acceseze API-ul."
msgid "Cookie domain"
msgstr ""
msgid "Copied"
msgstr "Copiată"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy"
msgstr ""
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy %{name}"
msgstr ""
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy %{type}"
msgstr ""
msgid "Copy Account ID to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy External ID to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy ID"
msgstr ""
msgid "Copy IP Address"
msgstr ""
msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key"
msgstr ""
msgid "Copy URL"
msgstr ""
msgid "Copy branch name"
msgstr ""
msgid "Copy codes"
msgstr ""
msgid "Copy command"
msgstr ""
msgid "Copy commands"
msgstr ""
msgid "Copy commit SHA"
msgstr ""
msgid "Copy environment"
msgstr ""
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr ""
msgid "Copy file contents"
msgstr ""
msgid "Copy file path"
msgstr ""
msgid "Copy key"
msgstr ""
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr ""
msgid "Copy link"
msgstr ""
msgid "Copy link to chart"
msgstr ""
msgid "Copy reference"
msgstr ""
msgid "Copy secret"
msgstr ""
msgid "Copy source branch name"
msgstr ""
msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:"
msgstr ""
msgid "Copy this registration token."
msgstr ""
msgid "Copy this value"
msgstr ""
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy token"
msgstr ""
msgid "Copy trigger token"
msgstr ""
msgid "Copy value"
msgstr ""
msgid "Corpus Management"
msgstr ""
msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți corpusul?"
msgid "CorpusManagement|Actions"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Corpus are used in fuzz testing as mutation source to Improve future testing."
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Corpus name"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Last updated"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Last used"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|New corpus needs to be a upload in *.zip format. Maximum 10GB"
msgstr "Corpusul nou trebuie să fie o încărcare în format *.zip. Maximum 10GB"
msgid "CorpusManagement|New upload"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Not Set"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Target"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file"
msgstr "Pentru a utiliza acest corpus, editați fișierul YAML corespunzător"
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr ""
msgid "CorpusMnagement|New corpus"
msgstr ""
msgid "Could not add admins as members"
msgstr ""
msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr ""
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr ""
msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
msgstr ""
msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
msgstr ""
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
msgstr ""
msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr ""
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Could not create environment"
msgstr ""
msgid "Could not create group"
msgstr ""
msgid "Could not create issue"
msgstr ""
msgid "Could not create project"
msgstr ""
msgid "Could not create wiki page"
msgstr ""
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr ""
msgid "Could not delete wiki page"
msgstr ""
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr ""
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Nu s-a putut prelua politica, deoarece politica existentă YAML este invalidă"
msgid "Could not find design."
msgstr ""
msgid "Could not find iteration"
msgstr ""
msgid "Could not get the data properly"
msgstr ""
msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner."
msgstr ""
msgid "Could not remove %{user} from %{group}. User is not a group member."
msgstr ""
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr ""
msgid "Could not restore the group"
msgstr ""
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not revoke project access token %{project_access_token_name}."
msgstr ""
msgid "Could not save group ID"
msgstr ""
msgid "Could not save project ID"
msgstr ""
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
msgstr ""
msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr ""
msgid "Could not update wiki page"
msgstr ""
msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
msgstr ""
msgid "Couldn't assign policy to project"
msgstr ""
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Coverage"
msgstr ""
msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Create %{environment}"
msgstr ""
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr ""
msgid "Create %{type}"
msgstr ""
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr ""
msgid "Create New Directory"
msgstr ""
msgid "Create New Domain"
msgstr ""
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr ""
msgid "Create a Mattermost team for this group"
msgstr ""
msgid "Create a merge request"
msgstr ""
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr ""
msgid "Create a new branch"
msgstr ""
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr ""
msgid "Create a new issue"
msgstr ""
msgid "Create a new project"
msgstr ""
msgid "Create a new repository"
msgstr ""
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
msgid "Create an account using:"
msgstr ""
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr ""
msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr ""
msgid "Create branch"
msgstr ""
msgid "Create commit"
msgstr ""
msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr ""
msgid "Create confidential merge request"
msgstr ""
msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr ""
msgid "Create directory"
msgstr ""
msgid "Create empty repository"
msgstr ""
msgid "Create epic"
msgstr ""
msgid "Create file"
msgstr ""
msgid "Create from"
msgstr ""
msgid "Create group"
msgstr ""
msgid "Create group label"
msgstr ""
msgid "Create incident"
msgstr ""
msgid "Create issue"
msgstr ""
msgid "Create issue to resolve all threads"
msgstr ""
msgid "Create iteration"
msgstr ""
msgid "Create list"
msgstr ""
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Creați un merge request"
msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Creați un merge request și o ramură"
msgid "Create milestone"
msgstr ""
msgid "Create new"
msgstr ""
msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Creează un nou %{name} prin e-mail"
msgid "Create new CI/CD pipeline"
msgstr ""
msgid "Create new Value Stream"
msgstr ""
msgid "Create new branch"
msgstr "Creați o ramură nouă"
msgid "Create new confidential %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Create new directory"
msgstr ""
msgid "Create new file"
msgstr ""
msgid "Create new file or directory"
msgstr ""
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new project"
msgstr ""
msgid "Create new..."
msgstr ""
msgid "Create or import your first project"
msgstr ""
msgid "Create project"
msgstr ""
msgid "Create project label"
msgstr ""
msgid "Create release"
msgstr ""
msgid "Create requirement"
msgstr ""
msgid "Create snippet"
msgstr ""
msgid "Create tag %{tagName}"
msgstr ""
msgid "Create topic"
msgstr ""
msgid "Create user"
msgstr ""
msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr ""
msgid "Create your first page"
msgstr ""
msgid "Create your group"
msgstr ""
msgid "Create/import your first project"
msgstr ""
msgid "CreateGroup|You dont have permission to create a subgroup in this group."
msgstr ""
msgid "CreateGroup|You dont have permission to create groups."
msgstr ""
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etichetă"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Add stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create Value Stream"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Default stages"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Edit Value Stream"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event label"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|End event: "
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Select end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Select start event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event label"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Start event: "
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Update stage"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name"
msgstr ""
msgid "Created"
msgstr ""
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr ""
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr ""
msgid "Created At"
msgstr ""
msgid "Created On"
msgstr ""
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Created by %{job}"
msgstr ""
msgid "Created by me"
msgstr ""
msgid "Created by:"
msgstr ""
msgid "Created date"
msgstr ""
msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr ""
msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr ""
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Created on"
msgstr ""
msgid "Created on %{created_at}"
msgstr ""
msgid "Created on:"
msgstr ""
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
msgid "Creating"
msgstr ""
msgid "Creating epic"
msgstr ""
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
msgstr ""
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgid "Credentials"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr ""
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr ""
msgid "Credit card:"
msgstr ""
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Cron Timezone"
msgstr ""
msgid "Cron time zone"
msgstr ""
msgid "Crowd"
msgstr ""
msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr "Nu s-a putut reda fișierul CSV din următoarele motive:"
msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
msgstr "Câmpul citat neterminat"
msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "Prea puține câmpuri"
msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "Prea multe câmpuri"
msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
msgstr "Citatul final pe câmpul citat este incorect"
msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Imposibil de detectat automat delimitatorul; implicit la \",\""
msgid "Current"
msgstr ""
msgid "Current Branch"
msgstr ""
msgid "Current Project"
msgstr ""
msgid "Current forks will keep their visibility level."
msgstr ""
msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr ""
msgid "Current password"
msgstr ""
msgid "Current sign-in IP:"
msgstr ""
msgid "Current sign-in at:"
msgstr ""
msgid "Current sign-in ip"
msgstr ""
msgid "Current vulnerabilities count"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "CurrentUser|Upgrade"
msgstr ""
msgid "Custom Attributes"
msgstr ""
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr ""
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr ""
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr ""
msgid "Custom metrics"
msgstr ""
msgid "Custom notification events"
msgstr ""
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "Custom project templates"
msgstr ""
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a groups settings page. Contact your groups Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr ""
msgid "Custom range"
msgstr "Interval personalizat"
msgid "Custom range (UTC)"
msgstr ""
msgid "Customer Relations Contacts"
msgstr ""
msgid "Customer Relations Organizations"
msgstr ""
msgid "Customer relations"
msgstr ""
msgid "Customizable by an administrator."
msgstr ""
msgid "Customizable by owners."
msgstr ""
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
msgstr ""
msgid "Customize colors"
msgstr ""
msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "Customize icon"
msgstr ""
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr ""
msgid "Customize name"
msgstr ""
msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report."
msgstr ""
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr ""
msgid "CustomizeHomepageBanner|Do you want to customize this page?"
msgstr ""
msgid "CustomizeHomepageBanner|Go to preferences"
msgstr ""
msgid "CustomizeHomepageBanner|This page shows a list of your projects by default but it can be changed to show projects' activity, groups, your to-do list, assigned issues, assigned merge requests, and more. You can change this under \"Homepage content\" in your preferences"
msgstr ""
msgid "Cycle Time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request"
msgstr "Eticheta %{label_reference} a fost adăugată la merge request"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request"
msgstr "Eticheta %{label_reference} a fost eliminată din merge request"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plan"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
msgstr "ar trebui să fie sub un grup"
msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|All stages"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Average days to completion"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Days to completion"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|No stages selected"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "CycleAnalytics|Select labels"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Stages"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|The average time spent in the selected stage for the items that were completed on each date. Data limited to the last 500 items."
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Type of work"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
msgstr ""
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr ""
msgid "DAST Configuration"
msgstr ""
msgid "DAST Scans"
msgstr ""
msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Median lead time"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea unui merge request și implementarea în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Dashboard uid not found"
msgstr ""
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr ""
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personal"
msgid "DashboardProjects|Trending"
msgstr ""
msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr ""
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr ""
msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan."
msgstr ""
msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "DastConfig|DAST Settings"
msgstr ""
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr ""
msgid "DastConfig|Scan Configuration"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|AJAX spider"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Active"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Additional request headers (Optional)"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Authentication URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete saved scans:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch saved scans. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|DAST Scan"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Delete profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Do you want to discard this scanner profile?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Do you want to discard this site profile?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Do you want to discard your changes?"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Edit profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Edit scanner profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Edit site profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enable Authentication"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Enter headers in a comma-separated list."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Error Details"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Excluded URLs"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Excluded URLs (Optional)"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage DAST scans"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage site profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No scans saved yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Passive"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Password"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Request header names and values. Headers are added to every request made by DAST."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Request headers"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Rest API"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Run scan"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Saved Scans"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scan"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scan mode"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scanner Profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scanner Profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Schedule"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site Profile"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site Profiles"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Spider timeout"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Username"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Username form field"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Validation status"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Website"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site."
msgstr "Nu puteți rula o scanare activă pe un site nevalidat."
msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
msgstr "Copiere etichetă Meta la clipboard"
msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
msgstr "Validare etichetă Meta"
msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following HTTP header to your site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following meta tag to your site"
msgstr "Pasul 2 - Adăugați eticheta meta site-ului dvs."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following text to the target site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location and validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location and validate"
msgstr "Pasul 3 - Confirmați locația etichetei meta și validați"
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location and validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL."
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your target site. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr "Pentru a rula o scanare activă, validați-vă site-ul țintă. Toate profilurile site care împărțesc același URL bază împărțesc același status de validare."
msgid "DastSiteValidation|Validate"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validate target site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validated"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validating..."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation failed"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site."
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}."
msgstr ""
msgid "Data is still calculating..."
msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr ""
msgid "Database update failed"
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
msgstr "%{linkOpen}cheie API %{linkClose} folosită pentru autentificarea cu Datadog."
msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
msgstr "(Avansat) Adresa URL completă pentru site-ul dvs. Datadog."
msgid "DatadogIntegration|API URL"
msgstr "API URL"
msgid "DatadogIntegration|Environment"
msgstr "Mediu"
msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Pentru implementări auto-gestionate, setați %{codeOpen}mediul%{codeClose} etichetei pentru toate datele trimise către Datadog. %{linkOpen}Cum folosesc etichetele?%{linkClose}"
msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
msgstr "Cum pot configura această integrare?"
msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
msgstr "Trimiteți informații despre conducta CI / CD către Datadog pentru a monitoriza eșecurile lucrărilor și a depana problemele de performanță. %{docs_link}"
msgid "DatadogIntegration|Service"
msgstr "Serviciu"
msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
msgstr "Etichetați toate datele din această instanță GitLab în Datadog. Util la gestionarea mai multor implementări autogestionate."
msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgstr "Site-ul Datadog către care trimiteți date. Pentru a trimite date către site-ul UE, utilizați %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Urmăriți conductele GitLab cu Datadog."
msgid "Datasource name not found"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr ""
msgid "Date picker"
msgstr ""
msgid "Date range"
msgstr ""
msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr ""
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr ""
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgid "DayTitle|F"
msgstr "F"
msgid "DayTitle|M"
msgstr "M"
msgid "DayTitle|S"
msgstr "S"
msgid "DayTitle|W"
msgstr "W"
msgid "Days"
msgstr ""
msgid "Days to merge"
msgstr ""
msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity"
msgstr ""
msgid "Dear Administrator,"
msgstr ""
msgid "Debian package already exists in Distribution"
msgstr ""
msgid "Debug"
msgstr ""
msgid "Dec"
msgstr ""
msgid "December"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr ""
msgid "Decline and sign out"
msgstr ""
msgid "Decompressed archive size validation failed."
msgstr ""
msgid "Decrease"
msgstr ""
msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr ""
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr ""
msgid "Default branch"
msgstr ""
msgid "Default branch and protected branches"
msgstr ""
msgid "Default branch protection"
msgstr ""
msgid "Default classification label"
msgstr ""
msgid "Default delayed project deletion"
msgstr "Ștergerea pretabilită întârziată a proiectului"
msgid "Default deletion delay"
msgstr ""
msgid "Default description template for issues"
msgstr ""
msgid "Default description template for merge requests"
msgstr ""
msgid "Default first day of the week"
msgstr ""
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr ""
msgid "Default initial branch name"
msgstr ""
msgid "Default project deletion protection"
msgstr ""
msgid "Default projects limit"
msgstr ""
msgid "Default timeout"
msgstr "Expirare implicită"
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchLabel|default"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push."
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch."
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push."
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected"
msgstr ""
msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr ""
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr ""
msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr ""
msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr ""
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr ""
msgid "Definition"
msgstr ""
msgid "Delayed Project Deletion (%{adjourned_deletion})"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes."
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|Unschedule"
msgstr ""
msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr "întârziat"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgid "Delete %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Delete %{name}"
msgstr ""
msgid "Delete Comment"
msgstr ""
msgid "Delete Key"
msgstr ""
msgid "Delete Value Stream"
msgstr ""
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgid "Delete artifacts"
msgstr ""
msgid "Delete badge"
msgstr ""
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminare coloană"
msgid "Delete comment"
msgstr ""
msgid "Delete corpus"
msgstr "Eliminare corpus"
msgid "Delete file"
msgstr ""
msgid "Delete image repository"
msgstr ""
msgid "Delete label"
msgstr ""
msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr ""
msgid "Delete pipeline"
msgstr ""
msgid "Delete project"
msgstr ""
msgid "Delete project. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr ""
msgid "Delete row"
msgstr "Eliminare rând"
msgid "Delete self monitoring project"
msgstr "Ștergeți proiectul de auto-monitorizare"
msgid "Delete snippet"
msgstr ""
msgid "Delete snippet?"
msgstr ""
msgid "Delete source branch"
msgstr ""
msgid "Delete subscription"
msgstr ""
msgid "Delete table"
msgstr "Eliminare tabel"
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgid "Delete this epic and all descendants?"
msgstr ""
msgid "Delete user list"
msgstr ""
msgid "Delete variable"
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Delete %{name}"
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
msgstr ""
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr ""
msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
msgstr ""
msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr ""
msgid "Deleted"
msgstr ""
msgid "Deleted Projects"
msgstr ""
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
msgstr ""
msgid "Deleted projects"
msgstr ""
msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr ""
msgid "Deleting"
msgstr ""
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Ștergerea proiectului va șterge depozitul și toate resursele conexe, inclusiv problemele și cererile de îmbinare."
msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "Ștergere în așteptare. Acest proiect va fi șters pe %{date}. Depozitul și alte resurse ale proiectului pot fi doar citite."
msgid "Denied"
msgstr ""
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
msgid "Deny access request"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr ""
msgid "Dependencies help page link"
msgstr ""
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr ""
msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr ""
msgid "Dependencies|All"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Component"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Component name"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Dependency path"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr ""
msgid "Dependencies|License"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Location"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr ""
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr ""
msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
msgstr ""
msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr ""
msgid "Dependency List"
msgstr ""
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr ""
msgid "Dependency Proxy"
msgstr ""
msgid "Dependency Scanning"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Copy prefix"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{docLinkStart}Learn more%{docLinkEnd} about dependency proxies."
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy disabled. To enable it, contact the group owner."
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy feature is limited to public groups for now."
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Enable Proxy"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Manifest list"
msgstr ""
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""
msgid "Deploy freezes"
msgstr ""
msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Deploy keys"
msgstr ""
msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
msgstr ""
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Deploy to..."
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Edit"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Time zone"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Permite citire și scriere la imaginile din registru."
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Permite acces de citire și scriere la registrul de pachete."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
msgstr "Permite numai acces de citire la registrul de pachete."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
msgstr "Creați un token de implementare nou pentru toate proiectele în acest grup. %{link_start}Ce sunt token-urile de implementare?%{link_end}"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
msgstr "Introduceți un nume unic pentru token-ul dvs. de implementare."
msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr "Introduceți un utilizator pentru token-ul dvs. Valoarea implicită este %{code_start}gitlab+deploy-token{n}%{code_end}"
msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
msgstr "Introduceți o dată de expirare pentru token-ul dvs. În mod implicit, nu expiră niciodată."
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Name"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|New deploy token"
msgstr "Token de implementare nou"
msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Revoke %{name}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr ""
msgid "Deployed"
msgstr "Implementat"
msgid "Deployed to"
msgstr ""
msgid "Deployed-after"
msgstr ""
msgid "Deployed-before"
msgstr ""
msgid "Deploying to"
msgstr ""
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
msgstr ""
msgid "Deployment Frequency"
msgstr ""
msgid "Deployment frequency"
msgstr ""
msgid "Deployments"
msgstr ""
msgid "Deployments to Google Kubernetes Engine can be "
msgstr ""
msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Deployment|API"
msgstr ""
msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
msgstr ""
msgid "Deployment|canceled"
msgstr ""
msgid "Deployment|created"
msgstr ""
msgid "Deployment|failed"
msgstr ""
msgid "Deployment|running"
msgstr ""
msgid "Deployment|skipped"
msgstr ""
msgid "Deployment|success"
msgstr ""
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr ""
msgid "Deprioritize label"
msgstr ""
msgid "Descending"
msgstr ""
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Description (optional)"
msgstr ""
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Description template"
msgstr ""
msgid "Description:"
msgstr ""
msgid "Descriptive label"
msgstr ""
msgid "Design Management files and data"
msgstr ""
msgid "Design repositories"
msgstr ""
msgid "Design repository"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive design"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archive selected"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Cancel changes"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Cancel comment update confirmation"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Discard comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Keep changes"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Keep comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
msgstr ""
msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Unresolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr ""
msgid "Designs"
msgstr ""
msgid "Destroy"
msgstr ""
msgid "Detail"
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Details (default)"
msgstr ""
msgid "Detect host keys"
msgstr ""
msgid "DevOps Adoption"
msgstr ""
msgid "DevOps Report"
msgstr ""
msgid "DevOps adoption"
msgstr ""
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Dispozitive (opțional)"
msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups"
msgstr "Adăugați sau eliminați grupuri"
msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups"
msgstr "Adăugați sau eliminați subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Approvals"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "Măcar o aprobare pe o cerere de îmbinare"
msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one issue opened"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|At least one merge request opened"
msgstr "Măcar o cerere de îmbinare deschisă"
msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Code owners"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project"
msgstr "DAST activat pentru măcar un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning"
msgstr "Scanare Dependență"
msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project"
msgstr "Scanare Dependență activată pentru măcar un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Deploys"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Dev"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "Editați grupuri"
msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Editați subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr "Testare Fuzz"
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project"
msgstr "Testare Fuzz activată pentru măcar un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|MRs"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|No tracked features"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Ops"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Overall adoption"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Runners"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project"
msgstr "SAST activat pentru măcar un proiect"
msgid "DevopsAdoption|Sec"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups"
msgstr "Acest grup nu are subgrupuri"
msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr ""
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}."
msgstr ""
msgid "DevopsReport|High"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Leader usage"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Low"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Moderate"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Your score"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr ""
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr ""
msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
msgstr ""
msgid "Didn't receive unlock instructions?"
msgstr ""
msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
msgstr ""
msgid "Diff limits"
msgstr ""
msgid "Difference between start date and now"
msgstr ""
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr ""
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr ""
msgid "Diffs|%d addition"
msgid_plural "Diffs|%d additions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Diffs|%d deletion"
msgid_plural "Diffs|%d deletions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""
msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr ""
msgid "Diffs|Show all unchanged lines"
msgstr ""
msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}"
msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr ""
msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr ""
msgid "Direct member"
msgstr ""
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr "Direcționați utilizatorii neautentificați către această pagină."
msgid "Direct users to this page after they sign out."
msgstr "Direcționați utilizatorii către această pagină după ce se deconectează."
msgid "Direction"
msgstr ""
msgid "Directory name"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Disable Two-factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Disable What's new"
msgstr ""
msgid "Disable for this project"
msgstr ""
msgid "Disable group runners"
msgstr ""
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgid "Disabled by %{parent} owner"
msgstr ""
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr ""
msgid "Discard"
msgstr ""
msgid "Discard all changes"
msgstr ""
msgid "Discard all changes?"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr ""
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr ""
msgid "Discard draft"
msgstr ""
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr ""
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr ""
msgid "Discover"
msgstr ""
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr ""
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr ""
msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr ""
msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
msgstr ""
msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
msgstr ""
msgid "Discover|Give feedback for this page"
msgstr ""
msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr ""
msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Discover|Start a free trial"
msgstr ""
msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr ""
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Disk Usage"
msgstr ""
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgid "Dismiss %d selected vulnerability as"
msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Dismiss merge request promotion"
msgstr ""
msgid "Dismiss selected"
msgstr ""
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr ""
msgid "Dismissable"
msgstr ""
msgid "Dismissed"
msgstr ""
msgid "Dismissed at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
msgstr ""
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr ""
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Display rendered file"
msgstr ""
msgid "Display source"
msgstr ""
msgid "Display time tracking in issues in total hours only."
msgstr "Afișați urmărirea timpului în probleme în ore totale numai."
msgid "Do not display offers from third parties"
msgstr ""
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr "Nu împingeți forțat referințe divergente. După ce replica este creată, această setare poate fi modifcată numai folosind API-ul. %{mirroring_docs_link_start}Aflați mai multe despre această opțiune%{link_closing_tag} și %{mirroring_api_docs_link_start}API-ul%{link_closing_tag}"
msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr ""
msgid "Dockerfile"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr ""
msgid "Documentation pages URL"
msgstr ""
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr ""
msgid "Does not apply to projects in personal namespaces, which are deleted immediately on request."
msgstr "Nu se aplică proiectelor în spații de nume personale, ce sunt șterse imediat după solicitare."
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "Domain Name"
msgstr ""
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr ""
msgid "Don't include description in commit message"
msgstr ""
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr ""
msgid "Don't send service data"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr ""
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "Dormant users"
msgstr ""
msgid "Download"
msgstr ""
msgid "Download %{format}"
msgstr ""
msgid "Download %{format}:"
msgstr ""
msgid "Download (%{fileSizeReadable})"
msgstr "Descărcați (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
msgstr ""
msgid "Download CSV"
msgstr ""
msgid "Download artifacts"
msgstr ""
msgid "Download as"
msgstr ""
msgid "Download codes"
msgstr ""
msgid "Download evidence JSON"
msgstr ""
msgid "Download export"
msgstr ""
msgid "Download image"
msgstr ""
msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr ""
msgid "Download source code"
msgstr ""
msgid "Download this directory"
msgstr ""
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Patch-uri e-mail"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diff plain"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr ""
msgid "Downstream"
msgstr ""
msgid "Downvotes"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Draft merge requests can't be merged."
msgstr ""
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr ""
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr ""
msgid "Drop your designs to start your upload."
msgstr ""
msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}"
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}"
msgstr ""
msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found"
msgstr ""
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgid "Due date"
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr ""
msgid "During this process, youll be asked for URLs from GitLabs side. Use the URLs shown below."
msgstr ""
msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr ""
msgid "E-mail:"
msgstr ""
msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgid "Edit %{issuable}"
msgstr ""
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editați %{name}"
msgid "Edit Comment"
msgstr ""
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr ""
msgid "Edit Geo Node"
msgstr ""
msgid "Edit Group Hook"
msgstr ""
msgid "Edit Identity"
msgstr "Editați identitatea"
msgid "Edit Label"
msgstr "Editați eticheta"
msgid "Edit Milestone"
msgstr ""
msgid "Edit Password"
msgstr ""
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Editați programarea pipeline-ului %{id}"
msgid "Edit Release"
msgstr ""
msgid "Edit Requirement"
msgstr ""
msgid "Edit Slack integration"
msgstr ""
msgid "Edit Snippet"
msgstr ""
msgid "Edit System Hook"
msgstr ""
msgid "Edit application"
msgstr "Editați aplicația"
msgid "Edit comment"
msgstr ""
msgid "Edit deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Edit description"
msgstr ""
msgid "Edit environment"
msgstr ""
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr ""
msgid "Edit fork in Web IDE"
msgstr ""
msgid "Edit group application"
msgstr ""
msgid "Edit group: %{group_name}"
msgstr ""
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr ""
msgid "Edit in Web IDE"
msgstr ""
msgid "Edit in single-file editor"
msgstr ""
msgid "Edit inline"
msgstr ""
msgid "Edit issues"
msgstr ""
msgid "Edit merge requests"
msgstr ""
msgid "Edit public deploy key"
msgstr ""
msgid "Edit sidebar"
msgstr ""
msgid "Edit table"
msgstr "Editați tabelul"
msgid "Edit this file only."
msgstr ""
msgid "Edit this release"
msgstr ""
msgid "Edit title and description"
msgstr ""
msgid "Edit topic: %{topic_name}"
msgstr ""
msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr ""
msgid "Edit wiki page"
msgstr ""
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr ""
msgid "Edited"
msgstr ""
msgid "Edited %{timeago}"
msgstr ""
msgid "Editing"
msgstr ""
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing triggered"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
msgstr "Reindexarea Elasticsearch nu a fost pornită: %{errors}"
msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr ""
msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
msgstr ""
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
msgstr ""
msgid "Eligible users"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email %{number}"
msgstr ""
msgid "Email Notification"
msgstr ""
msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr "Trimiteți prin e-mail un nou %{name} la acest proiect"
msgid "Email address to use for Support Desk"
msgstr ""
msgid "Email could not be sent"
msgstr ""
msgid "Email display name"
msgstr ""
msgid "Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr ""
msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr ""
msgid "Email patch"
msgstr ""
msgid "Email sent"
msgstr ""
msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr ""
msgid "Email updates (optional)"
msgstr ""
msgid "Email:"
msgstr ""
msgid "Email: %{email}"
msgstr ""
msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr "Se pare că e-mailul este gol. Asigurați-vă că răspunsul dvs se află în partea de sus a e-mailului, nu putem procesa răspunsurile inline."
msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Subiectul la care răspundeți nu mai există, poate că a fost șters? Dacă credeți că este o eroare, contactați un membru al personalului."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Nu ne-am putut da seama pentru ce este e-mailul. Vă rugăm să creați problema sau comentariul dvs. prin interfața web."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Nu am putut să ne dăm seama la ce răspunde acest e-mail. Vă rugăm să vă creați comentariul prin intermediul interfeței web."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Nu ne-am putut da seama ce utilizator corespunde e-mailului. Vă rugăm să vă creați comentariul prin intermediul interfeței web."
msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
msgstr "Nu am putut găsi proiectul. Verificați dacă există vreo greșeală de scriere."
msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Nu aveți voie să efectuați această acțiune. Dacă credeți că este o eroare, contactați un reprezentant al personalului."
msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Contul dvs. a fost blocat. Dacă credeți că acest lucru este o eroare, contactați un membru al personalului."
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
msgstr ""
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment."
msgstr ""
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "E-mail-uri"
msgid "Emails sent from Service Desk have this name."
msgstr ""
msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Trimiteți prin e-mail commit-urile și diff-ul fiecărui push la o listă de destinatari."
msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgstr ""
msgid "Embed"
msgstr ""
msgid "Embed an image of your existing Jaeger server in GitLab."
msgstr ""
msgid "Empty file"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Enable Amazon EKS integration"
msgstr ""
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activați Auto DevOps"
msgid "Enable Git pack file bitmap creation"
msgstr ""
msgid "Enable Gitpod"
msgstr ""
msgid "Enable Gitpod?"
msgstr ""
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
msgstr ""
msgid "Enable Kroki"
msgstr ""
msgid "Enable Mailgun event receiver"
msgstr ""
msgid "Enable PlantUML"
msgstr ""
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr ""
msgid "Enable Registration Features"
msgstr ""
msgid "Enable SSL verification"
msgstr ""
msgid "Enable Service Ping"
msgstr ""
msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr ""
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
msgstr ""
msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr ""
msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr ""
msgid "Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required."
msgstr "Activați un punct final Prometheus care expune statistici de sănătate și performanță. Elementul-meniu Health Check apare în secția de Monitorizare a Admin Area."
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Activați acces la bara de performanță pentru non-administratori într-un grup specificat."
msgid "Enable admin mode"
msgstr "Activați modul administrator"
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Enable authenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable authentication"
msgstr ""
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Activați menajul automat al repozitoriului"
msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr ""
msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
msgstr ""
msgid "Enable delayed project deletion by default for newly-created groups."
msgstr "Activați eliminarea întârziată a proiectului în mod implicit pentru grupuri nou-create."
msgid "Enable email notification"
msgstr "Activați notificare e-mail"
msgid "Enable error tracking"
msgstr ""
msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr ""
msgid "Enable for this project"
msgstr ""
msgid "Enable group runners"
msgstr ""
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr ""
msgid "Enable health and performance metrics endpoint"
msgstr "Activați punctul final de metrici sănătate și performanță"
msgid "Enable in-product marketing emails"
msgstr ""
msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr ""
msgid "Enable integration"
msgstr ""
msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
msgstr ""
msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Search"
msgstr ""
msgid "Enable maintenance mode"
msgstr ""
msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Activați e-mailuri multipart"
msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr ""
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr ""
msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
msgstr ""
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Enable reCAPTCHA for login."
msgstr ""
msgid "Enable repository checks"
msgstr "Activați verificările repozitoriului"
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for this group"
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr ""
msgid "Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr ""
msgid "Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr ""
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable user deactivation emails"
msgstr ""
msgid "Enable version check"
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:"
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file."
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}."
msgstr "%{stepStart}Pasul 4 (opțional)%{stepEnd}. Activați Recenzii Vizuale urmărind %{linkStart}instrucțiunile de setare%{linkEnd}."
msgid "EnableReviewApp|Close"
msgstr ""
msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr ""
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Surse de autentificare OAuth activate"
msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr ""
msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
msgstr ""
msgid "End Time"
msgstr ""
msgid "Ends"
msgstr ""
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Ends on"
msgstr ""
msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr ""
msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr ""
msgid "Enforce SSH key expiration"
msgstr ""
msgid "Enforce personal access token expiration"
msgstr ""
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași pentru toate autentificările utilizatorilor."
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
msgstr ""
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr ""
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Introduceți %{weights_link_start}greutăți%{weights_link_end} pentru stocări pentru repozitoriile noi. Stocări configurate apar mai jos."
msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
msgstr ""
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr ""
msgid "Enter a number"
msgstr ""
msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
msgstr ""
msgid "Enter any color."
msgstr ""
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr ""
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr ""
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr ""
msgid "Enter merge request URLs"
msgstr ""
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr ""
msgid "Enter number of issues"
msgstr ""
msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr ""
msgid "Enter the %{name} description"
msgstr ""
msgid "Enter the %{name} title"
msgstr ""
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
msgstr ""
msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
msgstr ""
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr "Introduceți server-ul dvs. Packagist. Valoarea implicită este https://packagist.org."
msgid "Enter your Packagist token."
msgstr "Introduceți tokenul dvs. Packagist"
msgid "Enter your Packagist username."
msgstr "Introduceți numele dvs. de utilizator Packagist."
msgid "Enter your password to approve"
msgstr ""
msgid "Enterprise"
msgstr "Întreprindere"
msgid "Environment"
msgid_plural "Environments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Environment does not have deployments"
msgstr ""
msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "Environment scope"
msgstr ""
msgid "Environment variable %{code_start}%{environment_variable}%{code_end} does not exist or is not pointing to a valid directory."
msgstr ""
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr ""
msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr ""
msgid "Environment:"
msgstr ""
msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr ""
msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr ""
msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr ""
msgid "Environments"
msgstr ""
msgid "Environments Dashboard"
msgstr ""
msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}."
msgstr "Mediile vă permit să urmăriți implementări ale aplicației dvs. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgid "Environments in %{name}"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|More information"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr ""
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Panoul de control al mediilor oferă un rezumat al stării mediului fiecărui proiect, inclusiv starea conductelor și a alertelor."
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{readMoreLink}"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr ""
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr ""
msgid "Environments|Auto stop"
msgstr ""
msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
msgstr "Se oprește automat %{autoStopAt}"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results."
msgstr ""
msgid "Environments|Currently showing all results."
msgstr ""
msgid "Environments|Delete"
msgstr ""
msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?"
msgstr ""
msgid "Environments|Delete environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
msgstr ""
msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr ""
msgid "Environments|Deployment"
msgstr ""
msgid "Environments|Deployment %{status}"
msgstr ""
msgid "Environments|Enable review app"
msgstr ""
msgid "Environments|Environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr ""
msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
msgstr ""
msgid "Environments|Job"
msgstr ""
msgid "Environments|Learn about environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}."
msgstr "Log-uri de la %{start} la %{end}."
msgid "Environments|More information"
msgstr ""
msgid "Environments|New environment"
msgstr ""
msgid "Environments|No deployed environments"
msgstr ""
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr ""
msgid "Environments|No pod selected"
msgstr "Niciun pod selectat"
msgid "Environments|No pods to display"
msgstr ""
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr ""
msgid "Environments|Open"
msgstr ""
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Pod name"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr "Re-implementați mediul %{name}?"
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback"
msgstr "Revenire"
msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr ""
msgid "Environments|Select pod"
msgstr ""
msgid "Environments|Show all"
msgstr ""
msgid "Environments|Stop"
msgstr ""
msgid "Environments|Stop environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr ""
msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again."
msgstr ""
msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Această acțiune va relansa jobul pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, punând mediul într-o versiune anterioară. Sigur doriți să continuați?"
msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Această acțiune va rula jobul definit de %{name} pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} punând mediul într-o versiune anterioară. Reversarea se poate face prin reimplementarea celei mai recente versiuni a aplicației. Sigur doriți să continuați?"
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr ""
msgid "Environments|Upcoming deployment"
msgstr ""
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr ""
msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr "de %{avatar}"
msgid "Environments|protected"
msgstr ""
msgid "Epic"
msgstr ""
msgid "Epic Boards"
msgstr ""
msgid "Epic cannot be found."
msgstr ""
msgid "Epic details"
msgstr ""
msgid "Epic events"
msgstr ""
msgid "Epic not found for given params"
msgstr ""
msgid "Epics"
msgstr ""
msgid "Epics Roadmap"
msgstr ""
msgid "Epics and Issues"
msgstr ""
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr ""
msgid "Epics|%{startDate} %{dueDate}"
msgstr ""
msgid "Epics|%{startDate} No due date"
msgstr ""
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr ""
msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr ""
msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea datei %{epicDateType}"
msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
msgstr ""
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr ""
msgid "Epics|Assign Epic"
msgstr ""
msgid "Epics|Enter a title for your epic"
msgstr ""
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Cum pot rezolva asta?"
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr ""
msgid "Epics|No start date %{dueDate}"
msgstr ""
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr ""
msgid "Epics|Remove issue"
msgstr ""
msgid "Epics|Search epics"
msgstr ""
msgid "Epics|Select epic"
msgstr ""
msgid "Epics|Show more"
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
msgstr ""
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr ""
msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr ""
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Pentru a programa data epicei %{epicDateType} pe baza unor obiective, atribuiți un obiectiv cu o dată %{epicDateType} oricărei probleme din epică."
msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr ""
msgid "Epics|due"
msgstr ""
msgid "Epics|start"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Error Details"
msgstr ""
msgid "Error Tracking"
msgstr ""
msgid "Error creating epic"
msgstr ""
msgid "Error creating label."
msgstr ""
msgid "Error creating new directory. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error creating new iteration"
msgstr ""
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr ""
msgid "Error creating the snippet"
msgstr ""
msgid "Error deleting %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
msgstr ""
msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr ""
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error fetching labels."
msgstr ""
msgid "Error fetching network graph."
msgstr ""
msgid "Error fetching payload data."
msgstr ""
msgid "Error fetching refs"
msgstr ""
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Eroare la încărcarea datelor ramurii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error loading branches."
msgstr ""
msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr ""
msgid "Error loading countries data."
msgstr ""
msgid "Error loading file viewer."
msgstr ""
msgid "Error loading issues"
msgstr ""
msgid "Error loading iterations"
msgstr ""
msgid "Error loading last commit."
msgstr ""
msgid "Error loading markdown preview"
msgstr ""
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Eroare la încărcarea merge request-urilor."
msgid "Error loading milestone tab"
msgstr ""
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Eroare la încărcarea datelor proiectului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error loading template types."
msgstr ""
msgid "Error loading template."
msgstr ""
msgid "Error loading viewer"
msgstr ""
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
msgstr ""
msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr ""
msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr ""
msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status"
msgstr "A apărut o eroare actualizând statusul %{issuableType}"
msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr ""
msgid "Error occurred while updating the issue weight"
msgstr ""
msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
msgstr ""
msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not banned"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not confirmed"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unblocked"
msgstr ""
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr ""
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr ""
msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr ""
msgid "Error saving label update."
msgstr ""
msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error tracking"
msgstr ""
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Error updating status for all to-do items."
msgstr ""
msgid "Error updating status of to-do item."
msgstr ""
msgid "Error updating the snippet"
msgstr ""
msgid "Error uploading file"
msgstr ""
msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error uploading file: %{stripped}"
msgstr ""
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error while loading the project data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Eroare la migrarea %{upload_id}: %{error_message}"
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr ""
msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Eroare: %{error_message}"
msgid "Error: %{error}"
msgstr ""
msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr ""
msgid "Error: No AWS credentials were supplied"
msgstr ""
msgid "Error: No AWS provision role found for user"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Activ"
msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr "Token de autentificare"
msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Error tracking backend"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Select project"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token."
msgstr ""
msgid "Errors"
msgstr ""
msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr "Erori găsite pe linia %{line_number}: %{error_lines}. Vă rugăm să verificați dacă aceste rânduri au o cerință pentru titlu."
msgid "Errors:"
msgstr ""
msgid "Escalation Policies"
msgstr ""
msgid "Escalation policies"
msgstr ""
msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
msgstr "Politicile de escaladare nu pot avea mai mult de %{rule_count} reguli"
msgid "Escalation policies must have at least one rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr "Un utilizator este necesar pentru adăugarea unei politici de escaladare."
msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Add policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "Utilizator e-mail"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in Project %{project}"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr "Limita maximă de 10 reguli a fost atinsă."
msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr "Minutele trebuie să fie între 0 și 1440."
msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "Căutați pentru utilizator"
msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr "ATUNCI %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Această politică nu are reguli de escaladare."
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr ""
msgid "Estimate"
msgstr ""
msgid "Estimated"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrați după toate"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrați după comentarii"
msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtrați după evenimentele de merge"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtrați după echipă"
msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr ""
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Toate încercările %{action} au eșuat: %{job_error_message}. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Every 3 months"
msgstr ""
msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Every 6 months"
msgstr ""
msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Every day"
msgstr ""
msgid "Every day (at %{time})"
msgstr ""
msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Every month"
msgstr ""
msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "Fiecare lună (Ziua %{day} la %{time})"
msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Every three months"
msgstr ""
msgid "Every two weeks"
msgstr ""
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr ""
msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Every year"
msgstr ""
msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgid "Everyone With Access"
msgstr ""
msgid "Everyone can contribute"
msgstr ""
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr ""
msgid "Evidence collection"
msgstr ""
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr ""
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr ""
msgid "Except policy:"
msgstr "Cu excepția politicii:"
msgid "Exceptions"
msgstr ""
msgid "Excess storage"
msgstr ""
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr ""
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""
msgid "Execution time"
msgstr ""
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr ""
msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
msgstr ""
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr ""
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Expand all"
msgstr ""
msgid "Expand all files"
msgstr ""
msgid "Expand all threads"
msgstr ""
msgid "Expand approvers"
msgstr ""
msgid "Expand file"
msgstr ""
msgid "Expand issues"
msgstr ""
msgid "Expand milestones"
msgstr ""
msgid "Expand panel"
msgstr ""
msgid "Expand pipeline"
msgstr ""
msgid "Expand settings section"
msgstr ""
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr ""
msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
msgstr ""
msgid "Expiration"
msgstr ""
msgid "Expiration date"
msgstr ""
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Data expirării (opțional)"
msgid "Expiration date:"
msgstr ""
msgid "Expired"
msgstr ""
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr ""
msgid "Expired:"
msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr ""
msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr ""
msgid "Expires on"
msgstr ""
msgid "Expires:"
msgstr ""
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr ""
msgid "Explore"
msgstr ""
msgid "Explore GitLab"
msgstr ""
msgid "Explore Groups"
msgstr ""
msgid "Explore groups"
msgstr "Explorați grupurile"
msgid "Explore projects"
msgstr "Explorați proiectele"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorați grupurile publice"
msgid "Export"
msgstr ""
msgid "Export %{requirementsCount} requirements?"
msgstr ""
msgid "Export as CSV"
msgstr ""
msgid "Export commit custody report"
msgstr ""
msgid "Export group"
msgstr ""
msgid "Export issues"
msgstr ""
msgid "Export merge requests"
msgstr ""
msgid "Export project"
msgstr ""
msgid "Export requirements"
msgstr ""
msgid "Export this group with all related data to a new GitLab instance. Once complete, you can import the data file from the \"New Group\" page."
msgstr ""
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale aferente pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea prin e-mail pe care o veți primi. Apoi îl puteți importa atunci când creați un proiect nou. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
msgstr ""
msgid "Exported requirements"
msgstr ""
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr ""
msgid "External ID"
msgstr ""
msgid "External URL"
msgstr ""
msgid "External User:"
msgstr ""
msgid "External authentication"
msgstr ""
msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr ""
msgid "External authorization request timeout"
msgstr ""
msgid "External storage URL"
msgstr ""
msgid "External storage authentication token"
msgstr ""
msgid "External storage for repository static objects"
msgstr "Stocare externă pentru obiecte statice din repozitoriu."
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr ""
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|External wiki"
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|External wiki URL"
msgstr ""
msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "Link către un wiki extern din bara laterală."
msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr ""
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat(ă)"
msgid "Failed Jobs"
msgstr ""
msgid "Failed on"
msgstr ""
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Adăugarea unei întâlniri Zoom a eșuat"
msgid "Failed to apply commands."
msgstr ""
msgid "Failed to archive a design. Please try again."
msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Failed to assign a reviewer because no user was found."
msgstr ""
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
msgstr ""
msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Schimbarea proprietarului a eșuat"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr ""
msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr ""
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to create framework"
msgstr ""
msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr ""
msgid "Failed to create merge request. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to create new project access token: %{token_response_message}"
msgstr ""
msgid "Failed to create repository"
msgstr ""
msgid "Failed to create resources"
msgstr ""
msgid "Failed to create wiki"
msgstr ""
msgid "Failed to deploy to"
msgstr ""
msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr ""
msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr ""
msgid "Failed to generate export, please try again later."
msgstr "Generarea exportului a eșuat, vă rugăm încercați mai târziu."
msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr ""
msgid "Failed to get ref."
msgstr ""
msgid "Failed to install."
msgstr ""
msgid "Failed to load assignees."
msgstr ""
msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load authors. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load deploy keys."
msgstr ""
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr ""
msgid "Failed to load error details from Sentry."
msgstr ""
msgid "Failed to load errors from Sentry."
msgstr ""
msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
msgstr ""
msgid "Failed to load iterations."
msgstr ""
msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load milestones."
msgstr ""
msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to load projects"
msgstr ""
msgid "Failed to load related branches"
msgstr ""
msgid "Failed to load stacktrace."
msgstr ""
msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr ""
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
msgstr ""
msgid "Failed to protect the branch"
msgstr ""
msgid "Failed to protect the environment"
msgstr ""
msgid "Failed to publish issue on status page."
msgstr ""
msgid "Failed to register Agent"
msgstr "Înregistrarea Agentului a eșuat."
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr ""
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr ""
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr ""
msgid "Failed to remove user identity."
msgstr ""
msgid "Failed to remove user key."
msgstr ""
msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to retrieve page"
msgstr ""
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr ""
msgid "Failed to save new settings"
msgstr ""
msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Salvarea preferințelor a eșuat (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
msgstr ""
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr ""
msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr ""
msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to update branch!"
msgstr ""
msgid "Failed to update environment!"
msgstr ""
msgid "Failed to update framework"
msgstr ""
msgid "Failed to update issue status"
msgstr ""
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr ""
msgid "Failed to update."
msgstr ""
msgid "Failed to upgrade."
msgstr ""
msgid "Failed to upload object map file"
msgstr ""
msgid "Failure"
msgstr ""
msgid "False positive"
msgstr ""
msgid "Fast timeout"
msgstr "Expirare rapidă"
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
msgstr ""
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr ""
msgid "Favicon"
msgstr ""
msgid "Favicon was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Feature Flags"
msgstr ""
msgid "Feature flag status"
msgstr ""
msgid "Feature flag was not removed."
msgstr ""
msgid "Feature flag was successfully removed."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%d user"
msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Add strategy"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|All Users"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Configure feature flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Edit User List"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|List details"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nou"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|New feature flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Percent of users"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Percent rollout"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Remove"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Search code references"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Strategies"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|User IDs"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|User List"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|User Lists"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|View user lists"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|Percentage"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|Select a user list"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Nu există liste de utilizatori configurate"
msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|User IDs"
msgstr ""
msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr ""
msgid "FeatureHighlight|%{daysRemaining} day remaining to enjoy %{featureName}"
msgid_plural "FeatureHighlight|%{daysRemaining} days remaining to enjoy %{featureName}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "FeatureHighlight|Enjoying your GitLab %{planNameForTrial} trial? To continue using %{featureName} after your trial ends, upgrade to GitLab %{planNameForUpgrade}."
msgstr ""
msgid "Feb"
msgstr ""
msgid "February"
msgstr ""
msgid "Fetch and check out the branch for this merge request"
msgstr ""
msgid "Fetching incoming email"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr ""
msgid "File Hooks"
msgstr ""
msgid "File Hooks (%{count})"
msgstr ""
msgid "File added"
msgstr ""
msgid "File browser"
msgstr ""
msgid "File deleted"
msgstr ""
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr ""
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr ""
msgid "File moved"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr ""
msgid "File renamed with no changes."
msgstr ""
msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
msgstr ""
msgid "File synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "File templates"
msgstr ""
msgid "File upload error."
msgstr ""
msgid "Filename"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Files API Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Files breadcrumb"
msgstr ""
msgid "Files with large changes are collapsed by default."
msgstr ""
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Filter by"
msgstr ""
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
msgstr "Filtrați după %{issuable_type} care sunt închise în prezent."
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by Git revision"
msgstr ""
msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr "Filtrați după problemele care sunt închise în prezent."
msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr ""
msgid "Filter by label"
msgstr ""
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr ""
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
msgstr ""
msgid "Filter by milestone name"
msgstr ""
msgid "Filter by name"
msgstr ""
msgid "Filter by test cases that are currently archived."
msgstr ""
msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr ""
msgid "Filter by two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Filter by user"
msgstr ""
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr ""
msgid "Filter pipelines"
msgstr ""
msgid "Filter results"
msgstr ""
msgid "Filter results by group"
msgstr ""
msgid "Filter results by project"
msgstr ""
msgid "Filter results..."
msgstr ""
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrați utilizatorii"
msgid "Filter your repositories by name"
msgstr ""
msgid "Filter..."
msgstr ""
msgid "Find File"
msgstr ""
msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
msgstr ""
msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr ""
msgid "Find file"
msgstr ""
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
msgid "Finish editing this message first!"
msgstr ""
msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr ""
msgid "Finished at"
msgstr ""
msgid "First Name"
msgstr ""
msgid "First Seen"
msgstr ""
msgid "First day of the week"
msgstr ""
msgid "First name"
msgstr ""
msgid "First seen"
msgstr ""
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr ""
msgid "Fixed date"
msgstr "Dată fixă"
msgid "Fixed due date"
msgstr ""
msgid "Fixed start date"
msgstr ""
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixă:"
msgid "Flags"
msgstr ""
msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FloC."
msgstr ""
msgid "FloC|Enable FloC (Federated Learning of Cohorts)"
msgstr ""
msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts"
msgstr ""
msgid "FlowdockService|1b609b52537..."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Focus filter bar"
msgstr ""
msgid "FogBugz Email"
msgstr ""
msgid "FogBugz Import"
msgstr ""
msgid "FogBugz Password"
msgstr ""
msgid "FogBugz URL"
msgstr ""
msgid "FogBugz import"
msgstr ""
msgid "Folder/%{name}"
msgstr ""
msgid "Follow"
msgstr ""
msgid "Followed Users' Activity"
msgstr ""
msgid "Followed users"
msgstr ""
msgid "Font Color"
msgstr ""
msgid "Footer message"
msgstr ""
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr ""
msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr ""
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr ""
msgid "For each job, clone the repository."
msgstr ""
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr ""
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token."
msgstr ""
msgid "For general work"
msgstr ""
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr ""
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr ""
msgid "For more info, read the documentation."
msgstr ""
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr ""
msgid "For more information, go to the "
msgstr ""
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr ""
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_service_ping_link_start}deactivating service ping%{deactivating_service_ping_link_end}."
msgstr ""
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgid "Fork"
msgstr ""
msgid "Fork Error!"
msgstr ""
msgid "Fork project"
msgstr ""
msgid "Fork project?"
msgstr ""
msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr ""
msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Create a group"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Fork project"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Internal"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Private"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Public"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Select a namespace to fork the project"
msgstr ""
msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr ""
msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?"
msgstr ""
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr ""
msgid "ForkSuggestion|Fork"
msgstr ""
msgid "ForkSuggestion|You cant %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr ""
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
msgstr ""
msgid "Forking in progress"
msgstr ""
msgid "Forks"
msgstr ""
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr ""
msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
msgstr ""
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr ""
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr ""
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Free"
msgstr ""
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr ""
msgid "Freeze end"
msgstr ""
msgid "Freeze start"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgid "Frequently searched"
msgstr "Căutate frecvent"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "From"
msgstr ""
msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
msgstr ""
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr ""
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr ""
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Full name"
msgstr ""
msgid "GPG Key ID:"
msgstr ""
msgid "GPG Keys"
msgstr ""
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr ""
msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr ""
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgid "General pipelines"
msgstr ""
msgid "General settings"
msgstr ""
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Generate key"
msgstr ""
msgid "Generate new export"
msgstr ""
msgid "Generate new token"
msgstr ""
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr ""
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr ""
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "GenericReport|After"
msgstr ""
msgid "GenericReport|Before"
msgstr ""
msgid "GenericReport|Diff"
msgstr ""
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
msgid "Geo Nodes"
msgstr ""
msgid "Geo Replication"
msgstr ""
msgid "Geo Settings"
msgstr ""
msgid "Geo sites"
msgstr ""
msgid "Geo|%{component} synced"
msgstr ""
msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr ""
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr ""
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr ""
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr ""
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
msgstr ""
msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
msgstr ""
msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr ""
msgid "Geo|(%{timeAgo})"
msgstr ""
msgid "Geo|Add site"
msgstr ""
msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr ""
msgid "Geo|All %{replicable_name}"
msgstr ""
msgid "Geo|All projects"
msgstr ""
msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync"
msgstr "Toate proiectele sunt programate pentru resincronizare"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
msgstr ""
msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr ""
msgid "Geo|Checksummed"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
msgstr ""
msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120"
msgstr ""
msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr ""
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr ""
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload."
msgstr ""
msgid "Geo|Data replication lag"
msgstr ""
msgid "Geo|Data type"
msgstr ""
msgid "Geo|Disabled"
msgstr ""
msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
msgstr ""
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr ""
msgid "Geo|Failed"
msgstr ""
msgid "Geo|Filter by name"
msgstr ""
msgid "Geo|Filter by status"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo sites"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo supports replication of many data types."
msgstr ""
msgid "Geo|Go to the primary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Healthy"
msgstr ""
msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|In progress"
msgstr ""
msgid "Geo|In sync"
msgstr ""
msgid "Geo|Internal URL"
msgstr ""
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr ""
msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
msgstr ""
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr ""
msgid "Geo|Last sync attempt"
msgstr ""
msgid "Geo|Last time verified"
msgstr ""
msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr ""
msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
msgstr ""
msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Geo|Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Geo|Next sync scheduled at"
msgstr ""
msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr ""
msgid "Geo|Node name can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|Node name should be between 1 and 255 characters"
msgstr ""
msgid "Geo|Not synced yet"
msgstr ""
msgid "Geo|Nothing to checksum"
msgstr ""
msgid "Geo|Nothing to synchronize"
msgstr ""
msgid "Geo|Nothing to verify"
msgstr ""
msgid "Geo|Offline"
msgstr ""
msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr ""
msgid "Geo|Pending verification"
msgstr ""
msgid "Geo|Primary node"
msgstr ""
msgid "Geo|Primary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Project"
msgstr ""
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr ""
msgid "Geo|Queued"
msgstr ""
msgid "Geo|Redownload"
msgstr ""
msgid "Geo|Remove"
msgstr ""
msgid "Geo|Remove entry"
msgstr ""
msgid "Geo|Remove node"
msgstr ""
msgid "Geo|Remove tracking database entry"
msgstr ""
msgid "Geo|Removing a Geo node stops the synchronization to and from that node. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
msgstr ""
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
msgstr ""
msgid "Geo|Replication Details"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication details"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication slot WAL"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication slots"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication status"
msgstr ""
msgid "Geo|Replication summary"
msgstr ""
msgid "Geo|Resync"
msgstr ""
msgid "Geo|Resync all"
msgstr ""
msgid "Geo|Resync all %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "Geo|Resync all projects"
msgstr ""
msgid "Geo|Retry count"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr ""
msgid "Geo|Reverify all projects"
msgstr ""
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|Secondary node"
msgstr ""
msgid "Geo|Secondary site"
msgstr ""
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
msgstr ""
msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
msgstr ""
msgid "Geo|Status"
msgstr ""
msgid "Geo|Storage config"
msgstr ""
msgid "Geo|Synced"
msgstr ""
msgid "Geo|Synced at"
msgstr ""
msgid "Geo|Synchronization"
msgstr ""
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Sincronizarea a eșuat - %{error}"
msgid "Geo|Synchronization settings"
msgstr ""
msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr ""
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
msgstr ""
msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Node"
msgstr ""
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Nodes"
msgstr ""
msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Geo|URL can't be blank"
msgstr ""
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr ""
msgid "Geo|Undefined"
msgstr ""
msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Geo|Unknown"
msgstr ""
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr ""
msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
msgstr "Verificarea a eșuat - %{error}"
msgid "Geo|Verification information"
msgstr ""
msgid "Geo|Verification status"
msgstr ""
msgid "Geo|Verified"
msgstr ""
msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr ""
msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
msgstr ""
msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr ""
msgid "Geo|misconfigured"
msgstr ""
msgid "Geo|primary"
msgstr ""
msgid "Geo|secondary"
msgstr ""
msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
msgid "Get a support subscription"
msgstr ""
msgid "Get started"
msgstr ""
msgid "Get started with GitLab"
msgstr ""
msgid "Get started with error tracking"
msgstr ""
msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr ""
msgid "Get started!"
msgstr ""
msgid "Getting started with releases"
msgstr ""
msgid "Git"
msgstr ""
msgid "Git GC period"
msgstr ""
msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr ""
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr ""
msgid "Git LFS status:"
msgstr ""
msgid "Git global setup"
msgstr ""
msgid "Git repository URL"
msgstr ""
msgid "Git revision"
msgstr ""
msgid "Git shallow clone"
msgstr ""
msgid "Git strategy"
msgstr ""
msgid "Git transfer in progress"
msgstr ""
msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr ""
msgid "GitHub import"
msgstr ""
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr ""
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "GitLab API"
msgstr ""
msgid "GitLab Account Request"
msgstr ""
msgid "GitLab Billing Team."
msgstr ""
msgid "GitLab Import"
msgstr ""
msgid "GitLab Issue"
msgstr ""
msgid "GitLab Pages"
msgstr ""
msgid "GitLab Shell"
msgstr ""
msgid "GitLab Support Bot"
msgstr ""
msgid "GitLab Team Member"
msgstr ""
msgid "GitLab User"
msgstr ""
msgid "GitLab Workhorse"
msgstr ""
msgid "GitLab account request rejected"
msgstr ""
msgid "GitLab commit"
msgstr ""
msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLab export"
msgstr ""
msgid "GitLab for Slack"
msgstr ""
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr ""
msgid "GitLab informs you if a new version is available."
msgstr ""
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr ""
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr ""
msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
msgstr ""
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
msgstr ""
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr ""
msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
msgstr ""
msgid "GitLab member or Email address"
msgstr ""
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr ""
msgid "GitLab project export"
msgstr ""
msgid "GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
msgstr ""
msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr ""
msgid "GitLab username"
msgstr ""
msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems."
msgstr ""
msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
msgstr ""
msgid "GitLab version"
msgstr ""
msgid "GitLab.com"
msgstr ""
msgid "GitLab.com import"
msgstr ""
msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings &gt; General &gt; Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Access pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Domains"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Edit"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Expired"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings &gt; General &gt; Visibility%{strong_end} page."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with sub-subdomains. This means that if your username/groupname contains a dot it will not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages will continue to work provided you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
msgstr ""
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""
msgid "Gitaly relative path:"
msgstr ""
msgid "Gitaly storage name:"
msgstr ""
msgid "Gitaly timeouts"
msgstr "Expirări Gitaly"
msgid "Gitaly|Address"
msgstr ""
msgid "Gitea Host URL"
msgstr ""
msgid "Gitea Import"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Enable static status check names"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Repository URL"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)"
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Gitpod"
msgstr ""
msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration"
msgstr ""
msgid "Gitpod|Gitpod URL"
msgstr ""
msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com."
msgstr ""
msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
msgstr ""
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr ""
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr ""
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr ""
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide globale"
msgid "Global notification settings"
msgstr ""
msgid "Go Back"
msgstr ""
msgid "Go Micro is a framework for micro service development"
msgstr ""
msgid "Go back"
msgstr ""
msgid "Go back (while searching for files)"
msgstr ""
msgid "Go back to configuration"
msgstr ""
msgid "Go full screen"
msgstr ""
msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Mergeți la %{source_name}"
msgid "Go to commits"
msgstr ""
msgid "Go to definition"
msgstr ""
msgid "Go to environments"
msgstr ""
msgid "Go to epic"
msgstr ""
msgid "Go to file"
msgstr ""
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr ""
msgid "Go to files"
msgstr ""
msgid "Go to find file"
msgstr ""
msgid "Go to fork"
msgstr ""
msgid "Go to issue boards"
msgstr ""
msgid "Go to issues"
msgstr ""
msgid "Go to jobs"
msgstr ""
msgid "Go to kubernetes"
msgstr ""
msgid "Go to merge requests"
msgstr ""
msgid "Go to metrics"
msgstr ""
msgid "Go to next page"
msgstr ""
msgid "Go to parent"
msgstr ""
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
msgid "Go to primary site"
msgstr ""
msgid "Go to project"
msgstr ""
msgid "Go to releases"
msgstr ""
msgid "Go to repository charts"
msgstr ""
msgid "Go to repository graph"
msgstr ""
msgid "Go to snippets"
msgstr ""
msgid "Go to the 'Admin area &gt; Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr ""
msgid "Go to the 'Admin area &gt; Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'."
msgstr ""
msgid "Go to the 'Admin area &gt; Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'."
msgstr ""
msgid "Go to the activity feed"
msgstr ""
msgid "Go to the groups 'Settings &gt; General' page, and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr ""
msgid "Go to the milestone list"
msgstr ""
msgid "Go to the project's activity feed"
msgstr ""
msgid "Go to the project's overview page"
msgstr ""
msgid "Go to wiki"
msgstr ""
msgid "Go to your To-Do list"
msgstr ""
msgid "Go to your fork"
msgstr ""
msgid "Go to your groups"
msgstr ""
msgid "Go to your issues"
msgstr ""
msgid "Go to your merge requests"
msgstr ""
msgid "Go to your projects"
msgstr ""
msgid "Go to your snippets"
msgstr ""
msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of"
msgstr ""
msgid "Google Cloud"
msgstr ""
msgid "Google Cloud offers several deployment targets. Select the one most suitable for your project."
msgstr ""
msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr ""
msgid "Got it!"
msgstr "Am înțeles!"
msgid "Grafana URL"
msgstr ""
msgid "Grafana response contains invalid json"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|API token"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Active"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication"
msgstr ""
msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown."
msgstr ""
msgid "Grant access"
msgstr ""
msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr ""
msgid "Graph"
msgstr ""
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr ""
msgid "GraphViewType|Show dependencies"
msgstr ""
msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr ""
msgid "Gravatar"
msgstr ""
msgid "Gravatar enabled"
msgstr ""
msgid "Group"
msgstr ""
msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
msgstr ""
msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
msgstr ""
msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
msgstr ""
msgid "Group Git LFS status:"
msgstr ""
msgid "Group Hooks"
msgstr ""
msgid "Group ID"
msgstr ""
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
msgstr ""
msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr ""
msgid "Group URL"
msgstr ""
msgid "Group Wikis"
msgstr ""
msgid "Group application: %{name}"
msgstr ""
msgid "Group applications"
msgstr ""
msgid "Group audit events"
msgstr ""
msgid "Group avatar"
msgstr ""
msgid "Group by"
msgstr ""
msgid "Group description"
msgstr ""
msgid "Group description (optional)"
msgstr ""
msgid "Group export could not be started."
msgstr ""
msgid "Group export download requests"
msgstr "Solicitări descărcare export grup"
msgid "Group export error"
msgstr ""
msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
msgstr ""
msgid "Group export requests"
msgstr "Solicitări export grup"
msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr ""
msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr ""
msgid "Group has not been marked for deletion"
msgstr ""
msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr ""
msgid "Group import requests"
msgstr "Solicitări import grup"
msgid "Group info:"
msgstr ""
msgid "Group information"
msgstr ""
msgid "Group is required when cluster_type is :group"
msgstr ""
msgid "Group jobs by"
msgstr ""
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr ""
msgid "Group members"
msgstr ""
msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr ""
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr ""
msgid "Group milestone"
msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr ""
msgid "Group name (your organization)"
msgstr ""
msgid "Group navigation"
msgstr ""
msgid "Group overview content"
msgstr ""
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr ""
msgid "Group path is available."
msgstr ""
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr ""
msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr ""
msgid "Group projects"
msgstr ""
msgid "Group requires separate account"
msgstr ""
msgid "Group runners"
msgstr ""
msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr ""
msgid "Group sharing provides access to all group members (including members who inherited group membership from a parent group)."
msgstr ""
msgid "Group variables (inherited)"
msgstr ""
msgid "Group was exported"
msgstr ""
msgid "Group was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr ""
msgid "Group: %{name}"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Issues opened"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Last 90 days"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests opened"
msgstr ""
msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr ""
msgid "GroupImport|Failed to import group."
msgstr ""
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
msgstr ""
msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Grupul nu a putut fi importat: %{errors}"
msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
msgstr ""
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr ""
msgid "GroupPage|Copy group ID"
msgstr ""
msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} No end date"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} %{endDateInWords}"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Loading epics"
msgstr "Se încarcă epicele"
msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|No start date %{dateWord}"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|This quarter"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|This year"
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enabling %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} can reduce security risks."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity, enable SSO-only authentication for web activity."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
msgstr "Nu s-a putut crea legătura de grup SAML: %{errors}."
msgid "GroupSAML|Default membership role"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Identity"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Manage your groups membership while adding another level of security with SAML."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Members"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|NameID"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|New SAML group link saved."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|No active SAML group links"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Links"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Name"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SCIM Token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to "
msgstr "Token-ul SCIM este ascuns. Pentru a vedea din nou valoarea tokenului, trebuie să "
msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|Search groups"
msgstr ""
msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Allow project access token creation"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost actualizată pentru grup"
msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Insigne"
msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended %{side_effects_link_start}side effects%{side_effects_link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Implicit la conducta Auto DevOps pentru toate proiectele din acest grup"
msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
msgstr "Dezactivați notificările prin e-mail"
msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Enable delayed project deletion"
msgstr "Activați eliminarea întârziată a proiectului"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Dacă nespecificată la nivel de grup sau instanță, valoarea implicită este %{default_initial_branch_name}. Nu afectează repozitorii existente."
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
msgstr "Vă rugăm alegeți un URL grup fără litere speciale sau spații."
msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent members from sending invitations to groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevents group members from being notified if the group is mentioned."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. Inherited by subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. This delay can be %{link_start}customized by an admin%{link_end} in instance settings. Inherited by subgroups."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Select a project with the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as the source for custom project templates for this group."
msgstr "Selectați un subgrup de utilizat ca sursă pentru șabloane de proiect personalizate pentru acest grup."
msgid "GroupSettings|Select the project that contains your custom Insights file."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Setați mărimea maximă a Pagini GitLab pentru acest grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|The default name for the initial branch of new repositories created in the group."
msgstr "Numele implicit pentru ramura inițială ale noi repozitorii create în acest grup."
msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Proiectele din acest subgrup pot fi selectate ca șabloane pentru proiecte noi create în grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "A apărut o problemă la actualizarea conductei Auto DevOps: %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
msgstr "A apărut o problemă la actualizarea setărilor conductei: %{error_messages}"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start}project access tokens%{link_end} for projects in this group."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot be changed by you"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr ""
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Groups (%{count})"
msgstr ""
msgid "Groups and projects"
msgstr ""
msgid "Groups and subgroups"
msgstr ""
msgid "Groups to synchronize"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Frecvent vizitate"
msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group members permissions and access to each project in the group."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Export groups with all their related data and move to a new GitLab instance."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|My Awesome Group"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Navigate to user settings to find your %{link_start}personal access token%{link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|No import options available"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More info%{docs_link_end}."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr ""
msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr ""
msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "Părăsiți acest grup"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr ""
msgid "Guideline"
msgstr ""
msgid "HAR (HTTP Archive)"
msgstr ""
msgid "HAR file path or URL"
msgstr "Traiectoria fișierului HAR sau URL-ul"
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr ""
msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr ""
msgid "Hashed repository storage paths"
msgstr ""
msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr ""
msgid "Header cannot be associated with both a request and a response"
msgstr ""
msgid "Header logo"
msgstr ""
msgid "Header logo was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Header message"
msgstr ""
msgid "Header must be associated with a request or response"
msgstr ""
msgid "Headers"
msgstr ""
msgid "Heading 1"
msgstr ""
msgid "Heading 2"
msgstr ""
msgid "Heading 3"
msgstr ""
msgid "Heading 4"
msgstr ""
msgid "Headings"
msgstr ""
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
msgid "Health Check"
msgstr ""
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""
msgid "Health status"
msgstr ""
msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""
msgid "Hello %{name},"
msgstr ""
msgid "Hello, %{name}!"
msgstr ""
msgid "Hello, %{username}!"
msgstr ""
msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}"
msgstr ""
msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}"
msgstr ""
msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}"
msgstr ""
msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!"
msgstr ""
msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!"
msgstr ""
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr ""
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
msgstr ""
msgid "Helps prevent bots from creating issues."
msgstr ""
msgid "Helps prevent malicious users hide their activity."
msgstr ""
msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)"
msgstr ""
msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr ""
msgid "Here you will find recent merge request activity"
msgstr ""
msgid "Hi %{username}!"
msgstr ""
msgid "Hide"
msgstr ""
msgid "Hide archived projects"
msgstr ""
msgid "Hide chart"
msgid_plural "Hide charts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Hide comments on this file"
msgstr ""
msgid "Hide details"
msgstr ""
msgid "Hide file browser"
msgstr ""
msgid "Hide group projects"
msgstr ""
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr ""
msgid "Hide list"
msgstr ""
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Ascundeți intrările legate de marketing din pagina de Ajutor"
msgid "Hide payload"
msgstr ""
msgid "Hide shared projects"
msgstr ""
msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr ""
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ascundeți valoarea"
msgstr[1] "Ascundeți valorile"
msgstr[2] "Ascundeți valorile"
msgid "Hide values"
msgstr ""
msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Highest role:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Alert start time:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Original alert:"
msgstr ""
msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "History of authentications"
msgstr ""
msgid "Holder name:"
msgstr ""
msgid "Home page URL"
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "Execuția hook-ului a eșuat. Asigurați-vă că grupul are un proiect cu commit-uri."
msgid "Hook was successfully created."
msgstr ""
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr ""
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Hostname utilizat în e-mailuri comitere private. %{learn_more}"
msgid "Hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "House your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr ""
msgid "Housekeeping"
msgstr ""
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr ""
msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr ""
msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr ""
msgid "How do I configure authentication using the GitLab database?"
msgstr ""
msgid "How do I configure it?"
msgstr ""
msgid "How do I configure runners?"
msgstr ""
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr ""
msgid "How do I generate it?"
msgstr ""
msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr ""
msgid "How do I rename an environment?"
msgstr ""
msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr ""
msgid "How do I set up this service?"
msgstr ""
msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr ""
msgid "How do I use file templates?"
msgstr ""
msgid "How it works"
msgstr ""
msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
msgstr ""
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr ""
msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
msgstr ""
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr ""
msgid "I forgot my password"
msgstr ""
msgid "I want to explore GitLab to see if its worth switching to"
msgstr "Vreau să explorez GitLab pentru a vedea dacă merită să fac schimbarea"
msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Vreau să învăț elementele de bază ale Git"
msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else"
msgstr "Vreau să mut depozitul meu în GitLab din altă parte"
msgid "I want to store my code"
msgstr "Doresc să-mi stochez codul"
msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Vreau să folosesc GitLab CI cu repozitoriul meu existent"
msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
msgstr ""
msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Mă înscriu la GitLab pentru că:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID:"
msgstr ""
msgid "IDE"
msgstr ""
msgid "IDE|Back"
msgstr ""
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch"
msgstr ""
msgid "IDE|Edit"
msgstr ""
msgid "IDE|Get started with Live Preview"
msgstr ""
msgid "IDE|Go to project"
msgstr ""
msgid "IDE|Live Preview"
msgstr ""
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
msgstr ""
msgid "IDE|Refresh preview"
msgstr ""
msgid "IDE|Review"
msgstr ""
msgid "IDE|Successful commit"
msgstr ""
msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
msgstr ""
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr ""
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr ""
msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgid "IP address expiration time"
msgstr ""
msgid "IP address restrictions"
msgstr ""
msgid "IP addresses per user"
msgstr ""
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr ""
msgid "Identifier"
msgstr ""
msgid "Identifiers"
msgstr ""
msgid "Identities"
msgstr ""
msgid "If any indexed field exceeds this limit it will be truncated to this number of characters and the rest will not be indexed or searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. Setting this to 0 means it is unlimited."
msgstr ""
msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}."
msgstr ""
msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked."
msgstr ""
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr ""
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr ""
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr ""
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Dacă dezactivat, numai administratorii pot configura replicarea repozitoriului."
msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
msgstr ""
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr ""
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
msgstr ""
msgid "If the YouTube URL is https://www.youtube.com/watch?v=0t1DgySidms then the video ID is %{id}"
msgstr ""
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr ""
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr ""
msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
msgstr ""
msgid "If using GitHub, youll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr ""
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account."
msgstr ""
msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr ""
msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
msgstr ""
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr ""
msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Dacă primiți o mulțime de alarme false din verificările repozitoriului, puteți șterge toate informațiile verificării repozitoriului din baza de date."
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
msgstr ""
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr ""
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr ""
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page."
msgstr ""
msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
msgstr "Dacă ați achiziționat sau ați reînnoit abonamentul și aveți un cod de activare, vă rugăm să îl introduceți mai jos pentru a începe procesul de activare."
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr ""
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgid "Image URL"
msgstr ""
msgid "Image details"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Onion skin"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr ""
msgid "ImageViewerDimensions|H"
msgstr ""
msgid "ImageViewerDimensions|W"
msgstr ""
msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr ""
msgid "Impersonate"
msgstr ""
msgid "Impersonation Tokens"
msgstr ""
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr ""
msgid "Import"
msgstr ""
msgid "Import %d compatible repository"
msgid_plural "Import %d compatible repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Import %d repository"
msgid_plural "Import %d repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Import CSV"
msgstr ""
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importați proiecte din Gitea"
msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr ""
msgid "Import and export rate limits"
msgstr ""
msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original}"
msgstr ""
msgid "Import from"
msgstr ""
msgid "Import from Jira"
msgstr ""
msgid "Import group"
msgstr ""
msgid "Import group from file"
msgstr ""
msgid "Import groups"
msgstr ""
msgid "Import history"
msgstr ""
msgid "Import in progress"
msgstr ""
msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr ""
msgid "Import issues"
msgstr ""
msgid "Import members"
msgstr ""
msgid "Import members from another project"
msgstr ""
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr ""
msgid "Import project"
msgstr ""
msgid "Import project from"
msgstr ""
msgid "Import project members"
msgstr ""
msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr ""
msgid "Import projects from Bitbucket Server"
msgstr ""
msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr ""
msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr ""
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr ""
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr ""
msgid "Import repository"
msgstr ""
msgid "Import requirements"
msgstr "Cerințe de import"
msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr ""
msgid "Import tasks"
msgstr ""
msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
msgstr ""
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Import project members"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from."
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr ""
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Import repositories"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
msgstr ""
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr ""
msgid "Imported requirements"
msgstr ""
msgid "Importing %d repository"
msgid_plural "Importing %d repositories"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Importing..."
msgstr ""
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr ""
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr ""
msgid "Improves Git cloning performance."
msgstr "Îmbunătățește performanța de clonare Git."
msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr "În desfășurare"
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Overall, how difficult or easy was it to get started with GitLab?%{strong_end}"
msgstr "%{strong_start}În general, cât de dificil sau ușor a fost să începi cu GitLab?%{strong_end}"
msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
msgstr "Devino un erou DevOps"
msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Click on the number below that corresponds with your answer — 1 being very difficult, 5 being very easy."
msgstr "Faceți clic pe numărul de mai jos care corespunde răspunsului dvs. - 1 fiind foarte dificil, 5 fiind foarte ușor."
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
msgstr "Creați un executor CI personalizat cu doar câteva clicuri"
msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
msgstr "Creați un executor personalizat"
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrați Produse mai Bune, mai Repede"
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Difficult"
msgstr "Dificil"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Do you have a minute?"
msgstr "Aveți un minut?"
msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Easy"
msgstr "Ușor"
msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr "Extindeți-vă parcursul DevOps cu o perioadă de încercare gratuită GitLab"
msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Explore the options"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Feedback from users like you really improves our product. Thanks for your help!"
msgstr "Feedback-ul utilizatorilor ca dvs. îmbunătățește cu adevărat produsul nostru. Mulțumim pentru ajutor!"
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Perioadă de încercare de 30 de zile gratuită"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file it's really that easy."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started today"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Git basics"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab is better with teammates to help out!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Sporiți Eficiența Operațională"
msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
msgstr "Invitați-vă echipa astăzi pentru a construi cod mai bun (și procese) împreună"
msgid "InProductMarketing|Invite your teammates to GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your teammates to help"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your teammates today and build better code together. You can even assign tasks to new teammates such as setting up CI/CD, to help get projects up and running."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Neutral"
msgstr "Neutru"
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Nu este necesar un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk"
msgstr "Reduceți Riscul de Securitate și Conformitate"
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate no credit card required"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take this 1-question survey!"
msgstr "Faceți acest sondaj cu 1 întrebare!"
msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series."
msgstr "Acesta este e-mailul %{current_series} din %{total_series} în seria %{track}."
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Try it out"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
msgstr "Transformați colegii în colaboratori"
msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
msgstr "Utilizați șablonul nostru de cloudformation AWS pentru a vă dezvolta executorii în doar câteva clicuri!"
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilizat de peste 100.000 de organizații din întreaga lume:"
msgid "InProductMarketing|Very difficult"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Very easy"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|create a project"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|quick start guide"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|set up a repo"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|test and deploy"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|update your preferences"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr ""
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgid "Incident"
msgstr ""
msgid "Incident Management Limits"
msgstr ""
msgid "Incident template (optional)."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|All"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents will automatically be displayed within the list. You can also create a new incident using the button below."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Assignees"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Closed"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Create incident"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|High - S2"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Incident"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Unassigned"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Incident settings"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr ""
msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr ""
msgid "Incidents"
msgstr ""
msgid "Incidents|Add a URL"
msgstr ""
msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
msgstr ""
msgid "Incidents|Must start with http or https"
msgstr ""
msgid "Incidents|There was an issue deleting the image."
msgstr ""
msgid "Incidents|There was an issue loading metric images."
msgstr ""
msgid "Incidents|There was an issue uploading your image."
msgstr ""
msgid "Incidents|You can optionally add a URL to link users to the original graph."
msgstr ""
msgid "Incident|Alert details"
msgstr ""
msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr ""
msgid "Incident|Deleting %{filename}"
msgstr ""
msgid "Incident|Metrics"
msgstr ""
msgid "Incident|Summary"
msgstr ""
msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again."
msgstr ""
msgid "Include author name in notification email body"
msgstr ""
msgid "Include description in commit message"
msgstr ""
msgid "Include merge request description"
msgstr ""
msgid "Include new features from all tiers."
msgstr "Include funcții noi din toate nivelurile."
msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option."
msgstr "Includeți numele autorului acestei probleme, cereri de îmbinare sau comentariu în corpul e-mailului. În mod implicit, GitLab suprascrie numele expeditorului. Unele servere de e-mail nu suportă acea opțiuni."
msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr ""
msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
msgstr ""
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr ""
msgid "Incoming email"
msgstr ""
msgid "Incoming!"
msgstr ""
msgid "Incompatible options set!"
msgstr ""
msgid "Incompatible project"
msgstr ""
msgid "Incomplete"
msgstr ""
msgid "Increase"
msgstr ""
msgid "Indent"
msgstr ""
msgid "Index"
msgstr ""
msgid "Index all projects"
msgstr ""
msgid "Index deletion is canceled"
msgstr ""
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr ""
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr ""
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructură"
msgid "Infrastructure Registry"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr ""
msgid "Inherited"
msgstr ""
msgid "Inherited:"
msgstr ""
msgid "Inline"
msgstr ""
msgid "Inline math"
msgstr ""
msgid "Input host keys manually"
msgstr ""
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr "Inserați"
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr "Inserați un tabel %{rows}x%{cols}"
msgid "Insert a code block"
msgstr ""
msgid "Insert a quote"
msgstr ""
msgid "Insert a video"
msgstr ""
msgid "Insert an image"
msgstr ""
msgid "Insert code"
msgstr ""
msgid "Insert column after"
msgstr "Inserați coloana după"
msgid "Insert column before"
msgstr ""
msgid "Insert image"
msgstr ""
msgid "Insert inline code"
msgstr ""
msgid "Insert link"
msgstr ""
msgid "Insert row after"
msgstr "Inserați rândul după"
msgid "Insert row before"
msgstr ""
msgid "Insert suggestion"
msgstr ""
msgid "Insert video"
msgstr ""
msgid "Insights"
msgstr ""
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr ""
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr ""
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr ""
msgid "Install on clusters"
msgstr ""
msgid "Installation"
msgstr ""
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Instance Configuration"
msgstr ""
msgid "Instance access request"
msgstr ""
msgid "Instance access request approved"
msgstr ""
msgid "Instance access request rejected"
msgstr ""
msgid "Instance administrators group already exists"
msgstr ""
msgid "Instance audit events"
msgstr ""
msgid "Instance overview"
msgstr ""
msgid "Insufficient permissions"
msgstr ""
msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword"
msgstr ""
msgid "Integration"
msgstr ""
msgid "Integration Settings"
msgstr ""
msgid "Integrations"
msgstr ""
msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active"
msgstr ""
msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active."
msgstr ""
msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active."
msgstr ""
msgid "Integrations|Active integrations"
msgstr ""
msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr ""
msgid "Integrations|Add namespace"
msgstr ""
msgid "Integrations|Adding a namespace works only in browsers that allow crosssite cookies. Use %{firefox_link_start}Firefox%{link_end}, %{chrome_link_start}Google Chrome%{link_end}, or enable crosssite cookies in your browser, when adding a namespace."
msgstr "Adăugarea unui spațiu de nume funcționează numai în browsere care permit cookie-uri cross-site. Utilizați %{firefox_link_start}Firefox%{link_end}, %{chrome_link_start}Google Chrome%{link_end}, sau activați cookie-urile cross-site în browserul dvs., când adăugați un spațiu de nume."
msgid "Integrations|All details"
msgstr ""
msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr ""
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr ""
msgid "Integrations|Browser limitations"
msgstr ""
msgid "Integrations|Comment detail:"
msgstr ""
msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr ""
msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Connection successful."
msgstr ""
msgid "Integrations|Create new issue in Jira"
msgstr ""
msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao"
msgstr ""
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level."
msgstr ""
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr ""
msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace."
msgstr ""
msgid "Integrations|Enable comments"
msgstr ""
msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr ""
msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
msgstr ""
msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again."
msgstr ""
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr ""
msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs"
msgstr ""
msgid "Integrations|Includes commit title and branch."
msgstr ""
msgid "Integrations|Instance-level integration management"
msgstr ""
msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira."
msgstr ""
msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr "Păstrați-vă dependențele PHP actualizate pe Packagist."
msgid "Integrations|Link namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Linked namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
msgstr ""
msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr ""
msgid "Integrations|No available namespaces."
msgstr ""
msgid "Integrations|No linked namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Note: this integration only works with accounts on GitLab.com (SaaS)."
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Proiecte utilizând setări personalizate"
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected."
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults."
msgstr ""
msgid "Integrations|Reset integration?"
msgstr ""
msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration."
msgstr ""
msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira"
msgstr ""
msgid "Integrations|Save settings?"
msgstr ""
msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings."
msgstr ""
msgid "Integrations|Search Jira issues"
msgstr ""
msgid "Integrations|Search ZenTao issues"
msgstr ""
msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr ""
msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Integrations|Sign in to add namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Standard"
msgstr ""
msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr ""
msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
msgstr ""
msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|Use default settings"
msgstr ""
msgid "Integrations|When you mention a Jira issue in a commit or merge request, GitLab creates a remote link and comment (if enabled)."
msgstr ""
msgid "Integrations|You can now close this window and return to the GitLab for Jira application."
msgstr ""
msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr ""
msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces."
msgstr ""
msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉"
msgstr ""
msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao."
msgstr ""
msgid "Interactive mode"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal"
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "Internal URL (optional)"
msgstr ""
msgid "Internal error occured while delivering this webhook."
msgstr ""
msgid "Internal users"
msgstr ""
msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr ""
msgid "Interval Pattern"
msgstr ""
msgid "Introducing Your DevOps Report"
msgstr ""
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr ""
msgid "Invalid OS"
msgstr ""
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
msgid "Invalid container_name"
msgstr ""
msgid "Invalid cursor parameter"
msgstr ""
msgid "Invalid cursor value provided"
msgstr ""
msgid "Invalid date"
msgstr ""
msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
msgid "Invalid date range"
msgstr ""
msgid "Invalid feature"
msgstr ""
msgid "Invalid field"
msgstr ""
msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr ""
msgid "Invalid file."
msgstr ""
msgid "Invalid hash"
msgstr ""
msgid "Invalid import params"
msgstr ""
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr ""
msgid "Invalid login or password"
msgstr ""
msgid "Invalid period"
msgstr ""
msgid "Invalid pin code"
msgstr ""
msgid "Invalid pod_name"
msgstr ""
msgid "Invalid policy type"
msgstr "Tip politică invalid"
msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr ""
msgid "Invalid repository path"
msgstr ""
msgid "Invalid search parameter"
msgstr ""
msgid "Invalid server response"
msgstr ""
msgid "Invalid start or end time format"
msgstr ""
msgid "Invalid status"
msgstr ""
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr ""
msgid "Invalid yaml"
msgstr ""
msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
msgstr ""
msgid "Invisible Captcha"
msgstr ""
msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form."
msgstr ""
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgid "Invitation declined"
msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr ""
msgid "Invite \"%{email}\" by email"
msgstr ""
msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
msgstr ""
msgid "Invite Members"
msgstr ""
msgid "Invite a group"
msgstr ""
msgid "Invite email has already been taken"
msgstr "E-mail invitație a fost preluat deja"
msgid "Invite group"
msgstr ""
msgid "Invite member"
msgstr ""
msgid "Invite members"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Join now"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}"
msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! %{inviter} v-a invitat în %{project_or_group_name}"
msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}"
msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab! Sunteți invitat în %{project_or_group_name}"
msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "InviteEmail|What's it about?"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:"
msgstr ""
msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
msgstr ""
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}Citiți mai multe%{linkEnd} despre permisiuni rol"
msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Collaborate on open issues and merge requests"
msgstr "Colaborați pe probleme și cereri de îmbinare deschise"
msgid "InviteMembersModal|Configure CI/CD"
msgstr "Configurați CI/CD"
msgid "InviteMembersModal|Configure security features"
msgstr "Configurați funcțiile de securitate"
msgid "InviteMembersModal|Contribute to the codebase"
msgstr "Contribuiți la baza de cod"
msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Invite"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Invite a group"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Other"
msgstr "Altele"
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Ceva nu a mers bine"
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|What would you like new member(s) to focus on? (optional)"
msgstr "Pe ce ați vrea să se concentreze membri noi? (opțional)"
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
msgstr ""
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr ""
msgid "InviteMembers|Invite team members"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite Member"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite another member"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite members"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Hey there!"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..."
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?"
msgstr ""
msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr ""
msgid "Invited"
msgstr ""
msgid "Invocations"
msgstr ""
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canale și utilizatori separați prin spații albe. %{recipients_docs_link}"
msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
msgstr "URL IRC prestabilit (opțional)"
msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
msgstr "Cum se introduc canale sau utilizatori?"
msgid "IrkerService|Recipients"
msgstr "Destinatari"
msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server."
msgstr "Trimiteți mesaje actualizare către un server irker."
msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}"
msgstr "Trimiteți mesaje actualizare către un server irker. Înainte de a putea folosi asta, trebuie să setați daemon-ul irker. %{docs_link}"
msgid "IrkerService|Server host (optional)"
msgstr "Gazdă server (opțional)"
msgid "IrkerService|Server port (optional)"
msgstr "Port server (opțional)"
msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr "URI de adăugat înaintea fiecărui destinatar."
msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)"
msgstr "irker (poartă IRC)"
msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)."
msgstr "hostname daemon irker (valoarea implicită este localhost)."
msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
msgstr "port daemon irker (valoarea implicită este 6659)."
msgid "Is blocked by"
msgstr ""
msgid "Is this GitLab trial for your company?"
msgstr ""
msgid "Is using license seat:"
msgstr ""
msgid "Is using seat"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|moved"
msgstr ""
msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr ""
msgid "Issue"
msgstr "Problemă"
msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
msgstr ""
msgid "Issue Analytics"
msgstr ""
msgid "Issue Boards"
msgstr ""
msgid "Issue Type"
msgstr "Tip Problemă"
msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr ""
msgid "Issue cannot be found."
msgstr ""
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr ""
msgid "Issue creation requests"
msgstr "Cereri de creare problemă"
msgid "Issue details"
msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr ""
msgid "Issue first deployed to production"
msgstr ""
msgid "Issue label"
msgstr ""
msgid "Issue or merge request ID is required"
msgstr ""
msgid "Issue published on status page."
msgstr ""
msgid "Issue types"
msgstr ""
msgid "Issue update failed"
msgstr ""
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr ""
msgid "Issue weight"
msgstr ""
msgid "Issue(s) already assigned"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Due date"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Issue"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Milestone"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Opened by"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Status"
msgstr ""
msgid "IssueAnalytics|Weight"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|An error occurred while setting notifications status. Please try again."
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Create new board"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Delete board"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|No matching boards found"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again."
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "URL-ul problemei"
msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to the project in YouTrack."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the YouTrack project. Must contain %{colon_id}."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
msgid "Issues I've created"
msgstr ""
msgid "Issues Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Issues and merge requests"
msgstr ""
msgid "Issues assigned to me"
msgstr ""
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Issues closed"
msgstr ""
msgid "Issues manual ordering is temporarily disabled for technical reasons."
msgstr ""
msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr ""
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr ""
msgid "Issues with label %{label}"
msgstr ""
msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr ""
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Issues opened"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Issues opened per month"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr ""
msgid "Issue|Title"
msgstr ""
msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface"
msgstr ""
msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
msgstr ""
msgid "It may be several days before you see feature usage data."
msgstr ""
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""
msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr ""
msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr ""
msgid "It's you"
msgstr ""
msgid "Italic text"
msgstr ""
msgid "Iteration"
msgstr ""
msgid "Iteration changed to"
msgstr ""
msgid "Iteration lists not available with your current license"
msgstr ""
msgid "Iteration removed"
msgstr ""
msgid "Iteration updated"
msgstr ""
msgid "Iterations"
msgstr ""
msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|Automated scheduling"
msgstr ""
msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr ""
msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Create iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
msgstr ""
msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr ""
msgid "Iterations|Duration"
msgstr ""
msgid "Iterations|Edit cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Edit iteration"
msgstr "Editați iterația"
msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr ""
msgid "Iterations|Future iterations"
msgstr ""
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadențe iterații"
msgid "Iterations|Iteration scheduling will be handled automatically"
msgstr ""
msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Iterație nouă"
msgid "Iterations|New iteration cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|No closed iterations."
msgstr ""
msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr ""
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr ""
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr ""
msgid "Iterations|Number of future iterations you would like to have scheduled"
msgstr ""
msgid "Iterations|Roll over issues"
msgstr ""
msgid "Iterations|Save cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Select duration"
msgstr ""
msgid "Iterations|Select number"
msgstr ""
msgid "Iterations|Select start date"
msgstr ""
msgid "Iterations|Start date"
msgstr ""
msgid "Iterations|The duration for each iteration (in weeks)"
msgstr ""
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr ""
msgid "Iterations|The start date of your first iteration"
msgstr ""
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr ""
msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it."
msgstr ""
msgid "Iterations|Title"
msgstr ""
msgid "Iterations|Unable to find iteration."
msgstr ""
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
msgstr ""
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte iterații în cadența acestei iterații"
msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr ""
msgid "Im joining my team whos already on GitLab"
msgstr ""
msgid "Jaeger URL"
msgstr ""
msgid "Jan"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr ""
msgid "Japanese language support using"
msgstr ""
msgid "Jira Issues"
msgstr ""
msgid "Jira display name"
msgstr ""
msgid "Jira import is already running."
msgstr ""
msgid "Jira integration not configured."
msgstr ""
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr ""
msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr ""
msgid "Jira service not configured."
msgstr ""
msgid "Jira user"
msgstr ""
msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr ""
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr "Creați ramură pentru problemă Jira %{jiraIssue}"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Crearea ramurii a eșuat."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Crearea ramurii a eșuat. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "Ramura nouă a fost creată cu succes."
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Puteți închide această fereastră acum și să vă întoarceți la Jira."
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again."
msgstr "URL-ul API Jira pentru conectarea la Jira nu este valid. Verificați-vă URL-ul API Integrație Jira și încercați din nou."
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr ""
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr ""
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr ""
msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr ""
msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr ""
msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgstr ""
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr ""
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
msgstr ""
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr ""
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving the GitLab issue functionality enabled might be confusing. Consider %{linkStart}disabling GitLab issues%{linkEnd} if they wont otherwise be used."
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira issues"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira issues creation from vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enter new password or API token"
msgstr ""
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to load Jira issue statuses. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to update Jira issue labels. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Failed to update Jira issue status. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr ""
msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr ""
msgid "JiraService|For example, 12, 24"
msgstr ""
msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr ""
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
msgstr ""
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr ""
msgid "JiraService|If different from Web URL."
msgstr ""
msgid "JiraService|Issue List"
msgstr ""
msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira Issues"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Comentariile Jira sunt create atunci când se face referire la o problemă într-un merge request."
msgid "JiraService|Jira issue type"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira project key"
msgstr ""
msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token."
msgstr ""
msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr ""
msgid "JiraService|No available statuses"
msgstr ""
msgid "JiraService|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}Jira%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr ""
msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr ""
msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr ""
msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr ""
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr ""
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
msgstr ""
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr ""
msgid "JiraService|This is a Premium feature"
msgstr ""
msgid "JiraService|This is an Ultimate feature"
msgstr ""
msgid "JiraService|This issue is synchronized with Jira"
msgstr ""
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr ""
msgid "JiraService|Upgrade your plan to enable this feature of the Jira Integration."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version."
msgstr ""
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr ""
msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr ""
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr ""
msgid "JiraService|View Jira issues in GitLab"
msgstr ""
msgid "JiraService|Warning: All GitLab users that have access to this GitLab project are able to view all issues from the Jira project specified below."
msgstr ""
msgid "JiraService|Web URL"
msgstr ""
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Adds a Jira menu to access your list of Jira issues and view any issue as read-only."
msgstr ""
msgid "JiraService|You need to configure Jira before enabling this integration. For more details, read the %{jira_doc_link_start}Jira integration documentation%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Job"
msgstr ""
msgid "Job %{jobName}"
msgstr ""
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr ""
msgid "Job ID"
msgstr ""
msgid "Job artifact"
msgstr ""
msgid "Job artifacts"
msgstr ""
msgid "Job has been erased"
msgstr ""
msgid "Job has been successfully erased!"
msgstr ""
msgid "Job has wrong arguments format."
msgstr ""
msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr ""
msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr ""
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
msgstr ""
msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
msgstr ""
msgid "Job was retried"
msgstr ""
msgid "Jobs"
msgstr "Job-uri"
msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
msgstr ""
msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
msgstr ""
msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
msgstr ""
msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr ""
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
msgstr ""
msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr ""
msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr ""
msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code."
msgstr ""
msgid "Job|Browse"
msgstr ""
msgid "Job|Complete Raw"
msgstr "Brut complet"
msgid "Job|Download"
msgstr ""
msgid "Job|Erase job log"
msgstr ""
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr ""
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr ""
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Jobul a fost șters de %{userLink}"
msgid "Job|Keep"
msgstr ""
msgid "Job|Pipeline"
msgstr ""
msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr ""
msgid "Job|Scroll to top"
msgstr ""
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afișați brut complet"
msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr ""
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr ""
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr ""
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr ""
msgid "Job|delayed"
msgstr ""
msgid "Job|for"
msgstr "pentru"
msgid "Job|into"
msgstr ""
msgid "Job|manual"
msgstr ""
msgid "Job|triggered"
msgstr ""
msgid "Job|with"
msgstr ""
msgid "Join Zoom meeting"
msgstr ""
msgid "Join a project"
msgstr ""
msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr ""
msgid "Joined %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr ""
msgid "Joined projects (%{projects_count})"
msgstr ""
msgid "Jul"
msgstr ""
msgid "July"
msgstr ""
msgid "Jump to next unresolved thread"
msgstr ""
msgid "Jun"
msgstr ""
msgid "June"
msgstr ""
msgid "Just me"
msgstr ""
msgid "K8s pod health"
msgstr ""
msgid "KEY"
msgstr ""
msgid "Keep"
msgstr ""
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr ""
msgid "Keep divergent refs"
msgstr ""
msgid "Keep editing"
msgstr ""
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr ""
msgid "Kerberos access denied"
msgstr ""
msgid "Key"
msgstr ""
msgid "Key (PEM)"
msgstr ""
msgid "Key: %{key}"
msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Alt"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Ctrl"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Ctrl+"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Enter"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Esc"
msgstr ""
msgid "KeyboardKey|Shift"
msgstr ""
msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
msgstr ""
msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "Ki"
msgstr "Ki"
msgid "Kroki"
msgstr ""
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}"
msgstr "API-ul Kubernetes a returnat codul de stare: %{error_code}"
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Clusters"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr ""
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Eroare Kubernetes: %{error_code}"
msgid "LDAP"
msgstr ""
msgid "LDAP Synchronization"
msgstr ""
msgid "LDAP group settings"
msgstr ""
msgid "LDAP settings"
msgstr ""
msgid "LDAP settings updated"
msgstr ""
msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr ""
msgid "LDAP synchronizations"
msgstr ""
msgid "LDAP uid:"
msgstr ""
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
msgid "LFS objects"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr ""
msgid "LICENSE"
msgstr ""
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr ""
msgid "Label priority"
msgstr ""
msgid "Label was created"
msgstr ""
msgid "Label was removed"
msgstr ""
msgid "Label was successfully updated."
msgstr ""
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr ""
msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more"
msgstr ""
msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr ""
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr ""
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr ""
msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr ""
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Large File Storage"
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ultima %d zi"
msgstr[1] "Ultimele %d zile"
msgstr[2] "Ultimele %d zile"
msgid "Last %{days} days"
msgstr ""
msgid "Last 2 weeks"
msgstr ""
msgid "Last 30 days"
msgstr ""
msgid "Last 60 days"
msgstr ""
msgid "Last 90 days"
msgstr ""
msgid "Last Accessed On"
msgstr ""
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima activitate"
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgid "Last Pipeline"
msgstr ""
msgid "Last Seen"
msgstr ""
msgid "Last Sync"
msgstr ""
msgid "Last Used"
msgstr ""
msgid "Last accessed on"
msgstr ""
msgid "Last activity"
msgstr ""
msgid "Last commit"
msgstr "Ultimul commit"
msgid "Last contact"
msgstr "Ultimul contact"
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Ultima editare %{date}"
msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
msgstr ""
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima dată modificat"
msgid "Last month"
msgstr ""
msgid "Last name"
msgstr ""
msgid "Last reply by"
msgstr ""
msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
msgid "Last seen"
msgstr ""
msgid "Last sign-in"
msgstr ""
msgid "Last sign-in IP:"
msgstr ""
msgid "Last sign-in at:"
msgstr ""
msgid "Last successful sync"
msgstr ""
msgid "Last successful update"
msgstr ""
msgid "Last time checked"
msgstr ""
msgid "Last time verified"
msgstr ""
msgid "Last update"
msgstr ""
msgid "Last update attempt"
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Last used"
msgstr ""
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr ""
msgid "Last used on:"
msgstr ""
msgid "Last week"
msgstr ""
msgid "Last year"
msgstr ""
msgid "LastCommit|authored"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "la"
msgid "Latest changes"
msgstr ""
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr ""
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr ""
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgid "Lead time"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab - Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab|Trial only"
msgstr "Doar evaluare"
msgid "Learn More"
msgstr ""
msgid "Learn More."
msgstr "Aflați mai multe."
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr ""
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more about %{link_start_tag}Jaeger configuration%{link_end_tag}."
msgstr ""
msgid "Learn more about %{username}"
msgstr ""
msgid "Learn more about Auto DevOps"
msgstr ""
msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr ""
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr ""
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr ""
msgid "Learn more about deploying to AWS"
msgstr ""
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr ""
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr ""
msgid "Learn more about groups."
msgstr ""
msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes won't take place until the index is %{recreated_link_start}recreated%{recreated_link_end}."
msgstr ""
msgid "Learn more about signing commits"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "Aflați mai multe în"
msgid "Learn more."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Add merge request approval"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create or import a repository"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Deploy"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Learn GitLab"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Set-up CI/CD"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Start a free Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request"
msgstr "Trimiteți un merge request"
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Trimiteți un merge request (MR)"
msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Trial only"
msgstr ""
msgid "Leave"
msgstr ""
msgid "Leave Admin Mode"
msgstr ""
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr ""
msgid "Leave project"
msgstr "Părăsiți proiectul"
msgid "Leave zen mode"
msgstr ""
msgid "Leaving this setting enabled is recommended."
msgstr "Este recomandat să lăsați această setare activată."
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr ""
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr ""
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr ""
msgid "Let's talk!"
msgstr ""
msgid "License Compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
msgid "License file"
msgstr ""
msgid "License overview"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Add license policy"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Allow"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Allowed"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Denied"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Deny"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License Approvals"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Remove license"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project."
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
msgstr ""
msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr ""
msgid "LicenseManagement|Denied"
msgstr ""
msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
msgstr ""
msgid "Licensed Features"
msgstr ""
msgid "Licensed to:"
msgstr ""
msgid "Licenses"
msgstr ""
msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
msgstr ""
msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
msgstr ""
msgid "Licenses|Component"
msgstr ""
msgid "Licenses|Components"
msgstr ""
msgid "Licenses|Detected in Project"
msgstr ""
msgid "Licenses|Detected licenses that are out-of-compliance with the project's assigned policies"
msgstr ""
msgid "Licenses|Disallow Merge request if detected and will instruct the developer to remove"
msgstr ""
msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr ""
msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "Licenses|License Compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
msgid "Licenses|Name"
msgstr ""
msgid "Licenses|Policies"
msgstr ""
msgid "Licenses|Policy"
msgstr ""
msgid "Licenses|Policy violation: denied"
msgstr ""
msgid "Licenses|Specified policies in this project"
msgstr ""
msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
msgstr ""
msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr ""
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr ""
msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed"
msgstr ""
msgid "Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr ""
msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
msgstr ""
msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr "Limitați numărul de alerte de gestionare a incidentelor de intrare ce pot fi trimise unui proiect."
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr "Limitați numărul de probleme și epice pe care un utilizator le poate crea prin cereri API și web pe minut."
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr ""
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Limiting mode"
msgstr ""
msgid "Line changes"
msgstr ""
msgid "Link"
msgstr ""
msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab."
msgstr ""
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr ""
msgid "Link URL"
msgstr ""
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Link copied"
msgstr ""
msgid "Link text"
msgstr ""
msgid "Link title"
msgstr ""
msgid "Link title is required"
msgstr ""
msgid "Link to an image"
msgstr ""
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr ""
msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Link către instanța dvs. Grafana."
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr ""
msgid "Linked issues"
msgstr ""
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "LinkedIn:"
msgstr ""
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr ""
msgid "Links"
msgstr ""
msgid "List"
msgstr ""
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Listați repozitoriile dvs. Gitea"
msgid "List available repositories"
msgstr ""
msgid "List of all merge commits"
msgstr ""
msgid "List options"
msgstr ""
msgid "List settings"
msgstr ""
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr ""
msgid "List view"
msgstr ""
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr ""
msgid "Live preview"
msgstr ""
msgid "Load more"
msgstr ""
msgid "Load more users"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Loading %{name}"
msgstr ""
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr ""
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
msgstr ""
msgid "Loading more"
msgstr ""
msgid "Loading snippet"
msgstr ""
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgid "Local IP addresses and domain names that hooks and services may access."
msgstr ""
msgid "Localization"
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr ""
msgid "Location:"
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr ""
msgid "Lock not found"
msgstr ""
msgid "Lock the discussion"
msgstr ""
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Lock to current projects"
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr ""
msgid "Locked Files"
msgstr ""
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr ""
msgid "Locked the discussion."
msgstr ""
msgid "Locked to current projects"
msgstr ""
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr ""
msgid "Locks the discussion."
msgstr ""
msgid "Login with smartcard"
msgstr ""
msgid "Logo was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Logs"
msgstr ""
msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
msgstr ""
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MD5"
msgstr ""
msgid "MERGED"
msgstr ""
msgid "MR widget|Back to the Merge request"
msgstr ""
msgid "MR widget|See your pipeline in action"
msgstr ""
msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more."
msgstr ""
msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations."
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approvals"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr ""
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr ""
msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr ""
msgid "MRDiff|Show changes only"
msgstr ""
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr ""
msgid "Made this issue confidential."
msgstr ""
msgid "Mailgun"
msgstr ""
msgid "Mailgun HTTP webhook signing key"
msgstr ""
msgid "Mailgun events"
msgstr ""
msgid "Maintenance mode"
msgstr ""
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr ""
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Make issue confidential"
msgstr ""
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "Makes this issue confidential."
msgstr ""
msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr ""
msgid "Manage Web IDE features."
msgstr ""
msgid "Manage access"
msgstr ""
msgid "Manage all notifications"
msgstr ""
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider."
msgstr ""
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr ""
msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr ""
msgid "Manage group labels"
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Manage milestones"
msgstr ""
msgid "Manage project labels"
msgstr ""
msgid "Manage projects."
msgstr ""
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Manage your license"
msgstr ""
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr ""
msgid "Managed Account"
msgstr ""
msgid "Manifest"
msgstr ""
msgid "Manifest file import"
msgstr ""
msgid "Manifest import"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr ""
msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{originating_vulnerability}."
msgstr ""
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
msgid "Mark as done"
msgstr ""
msgid "Mark as draft"
msgstr ""
msgid "Mark as ready"
msgstr ""
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr ""
msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr ""
msgid "Mark to do as done"
msgstr ""
msgid "Markdown"
msgstr ""
msgid "Markdown Help"
msgstr ""
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activat."
msgid "Markdown is supported"
msgstr ""
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown suportat."
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)"
msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr ""
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr ""
msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready."
msgstr ""
msgid "Marked as ready. Merging is now allowed."
msgstr ""
msgid "Marked this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
msgstr ""
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marked to do as done."
msgstr ""
msgid "Marks this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr ""
msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr ""
msgid "Marks to do as done."
msgstr ""
msgid "Mask variable"
msgstr ""
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr ""
msgid "Mattermost"
msgstr ""
msgid "Mattermost URL:"
msgstr ""
msgid "Mattermost notifications"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr ""
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Command trigger word"
msgstr "Comandă cuvânt de declanșare"
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request method"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Response username"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
msgstr ""
msgid "Max 100,000 events"
msgstr ""
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Maximum cereri Git LFS autentificate pe perioadă pe utilizator"
msgid "Max file size is 200 KB."
msgstr ""
msgid "Max role"
msgstr ""
msgid "Max session time"
msgstr ""
msgid "Maximum 20 characters"
msgstr ""
msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum Users"
msgstr ""
msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
msgstr ""
msgid "Maximum artifacts size"
msgstr ""
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Dimensiune maximă atașament"
msgid "Maximum attachment size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr ""
msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
msgstr ""
msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr ""
msgid "Maximum capacity"
msgstr ""
msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr ""
msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
msgstr ""
msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr ""
msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "Dimensiune maximă patch diff"
msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
msgstr ""
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr ""
msgid "Maximum field length"
msgstr ""
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele permise de imagine sunt %{favicon_extension_whitelist}."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 28px tall header logo"
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 2MB. Please select a smaller file."
msgstr ""
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum group export download requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum group export requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum group import requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum import size"
msgstr "Mărime maximă import"
msgid "Maximum import size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Mărime maximă artefact job"
msgid "Maximum job timeout"
msgstr ""
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr ""
msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}."
msgstr ""
msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum npm package file size in bytes"
msgstr ""
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Numărul maxim de %{name} (%{count}) a fost depășit"
msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
msgstr ""
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
msgstr ""
msgid "Maximum number of projects."
msgstr ""
msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
msgstr ""
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr ""
msgid "Maximum page reached"
msgstr ""
msgid "Maximum page size"
msgstr "Mărime maximă pagină"
msgid "Maximum project export download requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum project export requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum project import requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum push size"
msgstr "Mărime maximă push"
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum requests per minute"
msgstr ""
msgid "Maximum running slices"
msgstr ""
msgid "Maximum size limit for a single commit."
msgstr ""
msgid "Maximum size limit for each repository."
msgstr ""
msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr ""
msgid "Maximum size of import files."
msgstr ""
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr ""
msgid "Maximum size of pages (MB)"
msgstr ""
msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Mărime maximă fragment de cod"
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr ""
msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
msgstr "Timpul maxim în care utilizatorii au permisiunea de a sări peste setarea autentificării prin doi pași (în ore). Setați la 0 (zero) pentru a forța la următoarea conectare."
msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP"
msgstr ""
msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP"
msgstr ""
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Mean time to merge"
msgstr ""
msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr ""
msgid "Medium timeout"
msgstr "Timp de expirare mediu"
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Member since"
msgstr ""
msgid "Member since %{date}"
msgstr ""
msgid "Member since:"
msgstr ""
msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr ""
msgid "MemberInviteEmail|I've invited you to join me in GitLab"
msgstr "V-am invitat să vă alăturați mie în GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr ""
msgid "Members"
msgstr "Membri"
msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}"
msgstr ""
msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
msgstr ""
msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access"
msgstr ""
msgid "Membership"
msgstr ""
msgid "Members|%{time} by %{user}"
msgstr ""
msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
msgstr ""
msgid "Members|2FA"
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again."
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{usersName} din \"%{source}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?"
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Direct"
msgstr ""
msgid "Members|Disabled"
msgstr ""
msgid "Members|Edit permissions"
msgstr ""
msgid "Members|Enabled"
msgstr ""
msgid "Members|Expiration date removed successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Filter members"
msgstr ""
msgid "Members|Inherited"
msgstr ""
msgid "Members|LDAP override enabled."
msgstr ""
msgid "Members|Leave \"%{source}\""
msgstr ""
msgid "Members|Membership"
msgstr ""
msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr ""
msgid "Members|Remove group"
msgstr ""
msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings"
msgstr ""
msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
msgstr ""
msgid "Members|Role updated successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Search groups"
msgstr ""
msgid "Members|Search invited"
msgstr ""
msgid "Member|Deny access"
msgstr ""
msgid "Member|Remove member"
msgstr ""
msgid "Member|Revoke invite"
msgstr ""
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgid "Merge"
msgstr ""
msgid "Merge Conflicts"
msgstr ""
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgid "Merge Request Analytics"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Request-uri"
msgid "Merge Requests created"
msgstr ""
msgid "Merge Requests in Review"
msgstr ""
msgid "Merge Requests merged"
msgstr ""
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr ""
msgid "Merge blocked: new changes were just added."
msgstr "Îmbinare blocată: tocmai au fost adăugate modificări noi."
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr ""
msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr "Îmbinare blocată: ramura sursă trebuie să fie rebazată pe ramura țintă."
msgid "Merge commit SHA"
msgstr ""
msgid "Merge commit message"
msgstr ""
msgid "Merge events"
msgstr ""
msgid "Merge immediately"
msgstr ""
msgid "Merge in progress"
msgstr ""
msgid "Merge locally"
msgstr ""
msgid "Merge options"
msgstr ""
msgid "Merge request"
msgstr "Merge request"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr ""
msgid "Merge request analytics"
msgstr ""
msgid "Merge request approvals"
msgstr ""
msgid "Merge request commits"
msgstr ""
msgid "Merge request dependencies"
msgstr ""
msgid "Merge request events"
msgstr ""
msgid "Merge request reports"
msgstr ""
msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge request-uri"
msgid "Merge requests I've created"
msgstr ""
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""
msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
msgstr ""
msgid "Merge requests assigned to me"
msgstr ""
msgid "Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr ""
msgid "Merge the branch and fix any conflicts that come up"
msgstr ""
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr ""
msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Use ours"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|conflict"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|conflicts"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests."
msgstr ""
msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects."
msgstr ""
msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}"
msgstr ""
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|This project does not allow squashing commits when merge requests are accepted."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread stays resolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread will be resolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
msgstr ""
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)"
msgstr ""
msgid "Merged"
msgstr "Îmbinat"
msgid "Merged MRs"
msgstr ""
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""
msgid "Merged by"
msgstr "Îmbinat de"
msgid "Merged this merge request."
msgstr ""
msgid "Merged: %{merged}"
msgstr ""
msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr ""
msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Messages"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Method call threshold (ms)"
msgstr "Prag metodă apel (ms)"
msgid "Metric was successfully added."
msgstr ""
msgid "Metric was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Metric:"
msgstr ""
msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr ""
msgid "MetricChart|Selected"
msgstr ""
msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "Metrics"
msgstr ""
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr ""
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:"
msgstr ""
msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid."
msgstr ""
msgid "Metrics and profiling"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation"
msgstr ""
msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|External dashboard URL"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings."
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Metrics"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)"
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|User's local timezone"
msgstr ""
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr ""
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Add metric"
msgstr ""
msgid "Metrics|Add panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|Avg"
msgstr ""
msgid "Metrics|Back to dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Cancel"
msgstr ""
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr ""
msgid "Metrics|Collapse panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
msgstr ""
msgid "Metrics|Copy YAML"
msgstr ""
msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
msgstr ""
msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
msgstr ""
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr ""
msgid "Metrics|Create new dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
msgstr ""
msgid "Metrics|Current"
msgstr ""
msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr ""
msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
msgstr ""
msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr ""
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicate"
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicating..."
msgstr ""
msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
msgstr ""
msgid "Metrics|Edit metric"
msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Metrics|Expand panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr ""
msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
msgstr ""
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr ""
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Etichetă legendă (opțional)"
msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
msgstr ""
msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
msgstr ""
msgid "Metrics|Manage chart links"
msgstr ""
msgid "Metrics|Max"
msgstr ""
msgid "Metrics|Metrics Settings"
msgstr ""
msgid "Metrics|Min"
msgstr ""
msgid "Metrics|More actions"
msgstr ""
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr ""
msgid "Metrics|New metric"
msgstr ""
msgid "Metrics|Open repository"
msgstr ""
msgid "Metrics|Panel YAML"
msgstr ""
msgid "Metrics|Panel YAML copied"
msgstr ""
msgid "Metrics|Preview panel"
msgstr ""
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr ""
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr ""
msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
msgstr ""
msgid "Metrics|Refresh dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Select a value"
msgstr ""
msgid "Metrics|Set refresh rate"
msgstr ""
msgid "Metrics|Star dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
msgstr "A apărut o eroare la crearea panoului de control. %{error}"
msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
msgstr ""
msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr ""
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr ""
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr ""
msgid "Metrics|Unstar dashboard"
msgstr ""
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr ""
msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr ""
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr ""
msgid "Metrics|Values"
msgstr ""
msgid "Metrics|View documentation"
msgstr ""
msgid "Metrics|View logs"
msgstr ""
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr ""
msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
msgstr ""
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "ex. Solicitări HTTP"
msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr ""
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
msgid "Middleman project with Static Site Editor support"
msgstr ""
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr ""
msgid "Migration"
msgstr ""
msgid "Migration has been scheduled to be retried"
msgstr ""
msgid "Migration successful."
msgstr ""
msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Milestone due date"
msgstr ""
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
msgstr ""
msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Due date"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Edit"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|From"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Issues"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|New issue"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|No due date"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|No start date"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|None"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Open:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|Until"
msgstr ""
msgid "MilestoneSidebar|complete"
msgstr ""
msgid "Milestones"
msgstr ""
msgid "Milestones| Youre about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""
msgid "Milestones| Youre about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
msgstr ""
msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Group Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)"
msgstr ""
msgid "Milestones|Project Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promote to Group Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged."
msgstr ""
msgid "Milestones|Reopen Milestone"
msgstr ""
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr ""
msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)"
msgstr ""
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr ""
msgid "Minimum interval in days"
msgstr ""
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgid "Mirror direction"
msgstr ""
msgid "Mirror only protected branches"
msgstr ""
msgid "Mirror repository"
msgstr ""
msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr ""
msgid "Mirror user"
msgstr ""
msgid "Mirrored repositories"
msgstr ""
msgid "Mirroring repositories"
msgstr ""
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr ""
msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr ""
msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr ""
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Missing"
msgstr ""
msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
msgstr ""
msgid "Missing OS"
msgstr ""
msgid "Missing arch"
msgstr ""
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr ""
msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr ""
msgid "Modal|Close"
msgstr ""
msgid "Modified"
msgstr ""
msgid "Modified in this version"
msgstr ""
msgid "Modify commit message"
msgstr ""
msgid "Modify commit messages"
msgstr ""
msgid "Modify merge commit"
msgstr ""
msgid "Monday"
msgstr ""
msgid "Monitor"
msgstr ""
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""
msgid "Monitor the health and performance of GitLab with Prometheus."
msgstr "Monitorizați sănătatea și performanța GitLab cu Prometheus."
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
msgstr ""
msgid "Monitoring"
msgstr ""
msgid "Month"
msgstr ""
msgid "Months"
msgstr ""
msgid "More Information"
msgstr ""
msgid "More Slack commands"
msgstr ""
msgid "More actions"
msgstr ""
msgid "More details"
msgstr ""
msgid "More info"
msgstr ""
msgid "More information"
msgstr "Mai multe informatii"
msgid "More information and share feedback"
msgstr ""
msgid "More information is available|here"
msgstr "Mai multe informații sunt disponibile|aici"
msgid "More information."
msgstr ""
msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
msgstr ""
msgid "More topics"
msgstr "Mai multe subiecte"
msgid "Most relevant"
msgstr ""
msgid "Most stars"
msgstr ""
msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}."
msgstr ""
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move down"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr ""
msgid "Move issue from one column of the board to another"
msgstr ""
msgid "Move selection down"
msgstr ""
msgid "Move selection up"
msgstr ""
msgid "Move test case"
msgstr ""
msgid "Move this issue to another project."
msgstr ""
msgid "Move up"
msgstr ""
msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr ""
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr ""
msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type."
msgstr ""
msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
msgstr ""
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr ""
msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr ""
msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
msgstr ""
msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
msgstr ""
msgid "Multi-project"
msgstr ""
msgid "Multi-project Runners cannot be removed"
msgstr ""
msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project"
msgstr ""
msgid "Multiple IP address ranges are supported."
msgstr ""
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr ""
msgid "Multiple domains are supported."
msgstr ""
msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
msgstr ""
msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
msgstr ""
msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
msgstr "Multiplicator aplicabil intervalelor de sondaj. Valori decimale sunt suportate. Valoarea implicită este 1."
msgid "Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr ""
msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Trebuie să se potrivească cu %{codeStart}geo_code_name%{codeEnd} în %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "My Awesome Group"
msgstr ""
msgid "My company or team"
msgstr ""
msgid "My topic"
msgstr ""
msgid "My-Reaction"
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Name can't be blank"
msgstr ""
msgid "Name has already been taken"
msgstr ""
msgid "Name is already taken."
msgstr ""
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "Namespace"
msgstr ""
msgid "Namespace ID:"
msgstr ""
msgid "Namespace is empty"
msgstr ""
msgid "Namespace:"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. You cannot: %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{base_message}"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached %{usage_in_percent} of %{namespace_name}'s storage capacity (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects."
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines."
msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines. To learn more about reducing storage capacity please visit our docs."
msgstr ""
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}User Caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}Users Pending Approval%{link_end}."
msgstr ""
msgid "NamespaceUserCap|View pending user approvals"
msgstr ""
msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit"
msgstr ""
msgid "Namespaces"
msgstr ""
msgid "Namespaces to index"
msgstr ""
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr ""
msgid "Naming, visibility"
msgstr ""
msgid "Navigate to the project to close the milestone."
msgstr ""
msgid "Navigation bar"
msgstr ""
msgid "Nav|Help"
msgstr ""
msgid "Nav|Home"
msgstr ""
msgid "Nav|Sign In / Register"
msgstr ""
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr ""
msgid "Need help?"
msgstr ""
msgid "Needs"
msgstr ""
msgid "Needs attention"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Network:"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is inbound from a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is outbound to a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}And%{labelEnd} %{spanStart}send an Alert to GitLab.%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}Then%{labelEnd} %{action} %{spanStart}the network traffic.%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{number} selected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}all%{strongClose} pods"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}any%{strongClose} port"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|.yaml"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|.yaml mode"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Add alert"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Alerts are intended to be selectively used for a limited number of events that are potentially concerning and warrant a manual review. Alerts should not be used as a substitute for a SIEM or a logging tool. High volume alerts are likely to be dropped so as to preserve the stability of GitLab's integration with Kubernetes."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|All selected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Allow"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Allow all inbound traffic to %{selector} from %{ruleSelector} on %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Allow all outbound traffic from %{selector} to %{ruleSelector} on %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Create policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Define this policy's location, conditions and actions."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Delete policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Delete policy: %{policy}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Deny all traffic"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Edit policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|IP/subnet"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Invalid or unsupported policy kind"
msgstr "Tip politică invalid sau nesuportat"
msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}"
msgstr "Eroare Kubernetes: %{error}"
msgid "NetworkPolicies|Network"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Network Policies can be used to limit which network traffic is allowed between containers inside the cluster."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Network policy can be created after the environment is loaded successfully."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Network traffic"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|None selected"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Please %{installLinkStart}install%{installLinkEnd} and %{configureLinkStart}configure a Kubernetes Agent for this project%{configureLinkEnd} to enable alerts."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy definition"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Rule"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Rule mode"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Save changes"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Traffic that does not match any rule will be blocked."
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|all DNS names"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|all IP addresses"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|any pod"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|any port"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|domain name"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|entity"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|inbound to"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|nowhere"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|outbound from"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pod with labels"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pods %{pods}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pods with labels"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|ports %{ports}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|ports/protocols"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicy|Policy"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicy|Search by policy name"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicy|Status"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "New %{issueType}"
msgstr ""
msgid "New Application"
msgstr ""
msgid "New Branch"
msgstr ""
msgid "New Deploy Key"
msgstr ""
msgid "New Environment"
msgstr ""
msgid "New Epic"
msgstr ""
msgid "New File"
msgstr ""
msgid "New Group"
msgstr ""
msgid "New Group Name"
msgstr ""
msgid "New Identity"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Problemă nouă"
msgstr[1] "Probleme noi"
msgstr[2] "Probleme noi"
msgid "New Jira import"
msgstr ""
msgid "New Label"
msgstr ""
msgid "New Milestone"
msgstr ""
msgid "New Pages Domain"
msgstr ""
msgid "New Password"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr ""
msgid "New Project"
msgstr ""
msgid "New Requirement"
msgstr ""
msgid "New Snippet"
msgstr ""
msgid "New Test Case"
msgstr ""
msgid "New User"
msgstr ""
msgid "New application"
msgstr ""
msgid "New branch"
msgstr ""
msgid "New branch unavailable"
msgstr "Noua ramură nu este disponibilă"
msgid "New confidential epic title "
msgstr ""
msgid "New confidential issue title"
msgstr ""
msgid "New deploy key"
msgstr ""
msgid "New directory"
msgstr ""
msgid "New discussion"
msgstr ""
msgid "New environment"
msgstr ""
msgid "New epic"
msgstr "Epic nou"
msgid "New epic title"
msgstr "Titlu epic nou"
msgid "New file"
msgstr "Fișier nou"
msgid "New group"
msgstr ""
msgid "New group URL"
msgstr ""
msgid "New group name"
msgstr ""
msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr ""
msgid "New identity"
msgstr ""
msgid "New issue"
msgstr "Problemă nouă"
msgid "New issue in %{project}"
msgstr ""
msgid "New issue title"
msgstr ""
msgid "New iteration created"
msgstr ""
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New list"
msgstr ""
msgid "New merge request"
msgstr "Merge request nou"
msgid "New milestone"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
msgstr ""
msgid "New project"
msgstr ""
msgid "New project page"
msgstr ""
msgid "New project pages"
msgstr ""
msgid "New project/repository"
msgstr ""
msgid "New public deploy key"
msgstr ""
msgid "New release"
msgstr ""
msgid "New requirement"
msgstr ""
msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr ""
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr ""
msgid "New schedule"
msgstr ""
msgid "New snippet"
msgstr ""
msgid "New subgroup"
msgstr ""
msgid "New tag"
msgstr "Etichetă nouă"
msgid "New test case"
msgstr ""
msgid "New topic"
msgstr ""
msgid "New users set to external"
msgstr ""
msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr ""
msgid "New..."
msgstr ""
msgid "Newest first"
msgstr ""
msgid "Newly-registered users are external by default"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Next commit"
msgstr ""
msgid "Next design"
msgstr ""
msgid "Next file in diff"
msgstr ""
msgid "Next unresolved discussion"
msgstr ""
msgid "Nickname"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgid "No %{header} for this request."
msgstr ""
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr ""
msgid "No CSV data to display."
msgstr "Nu există date CSV de afișat."
msgid "No Epic"
msgstr ""
msgid "No Matching Results"
msgstr ""
msgid "No Milestone"
msgstr "Niciun Obiectiv"
msgid "No Scopes"
msgstr ""
msgid "No Tag"
msgstr ""
msgid "No active admin user found"
msgstr ""
msgid "No activities found"
msgstr ""
msgid "No application_settings found"
msgstr ""
msgid "No approvers"
msgstr "Niciun aprobator"
msgid "No artifacts found"
msgstr "Nu s-au găsit artefacte"
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No authentication methods configured."
msgstr ""
msgid "No available branches"
msgstr ""
msgid "No available groups to fork the project."
msgstr ""
msgid "No branches found"
msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No changes between %{source} and %{target}"
msgstr ""
msgid "No child epics match applied filters"
msgstr ""
msgid "No commenters"
msgstr "Niciun comentator"
msgid "No commits present here"
msgstr ""
msgid "No committers"
msgstr "Niciun comitent"
msgid "No compliance frameworks are in use."
msgstr ""
msgid "No compliance frameworks are in use. Create one from the %{link} section in Group Settings."
msgstr ""
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No containers available"
msgstr ""
msgid "No contributions"
msgstr ""
msgid "No contributions were found"
msgstr ""
msgid "No credit card data for matching"
msgstr ""
msgid "No credit card required."
msgstr ""
msgid "No data found"
msgstr ""
msgid "No data to display"
msgstr ""
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "No deployments found"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr ""
msgid "No endpoint provided"
msgstr ""
msgid "No errors to display."
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen."
msgstr ""
msgid "No file hooks found."
msgstr ""
msgid "No file selected"
msgstr ""
msgid "No files"
msgstr ""
msgid "No files found."
msgstr ""
msgid "No forks are available to you."
msgstr ""
msgid "No grouping"
msgstr ""
msgid "No issues found"
msgstr ""
msgid "No iteration"
msgstr ""
msgid "No iterations found"
msgstr ""
msgid "No iterations to show"
msgstr ""
msgid "No job log"
msgstr ""
msgid "No jobs to show"
msgstr ""
msgid "No label"
msgstr ""
msgid "No labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No license. All rights reserved"
msgstr ""
msgid "No matches found"
msgstr ""
msgid "No matching issue found. Make sure that you are adding a valid issue URL."
msgstr ""
msgid "No matching labels"
msgstr ""
msgid "No matching results"
msgstr ""
msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr ""
msgid "No matching results..."
msgstr ""
msgid "No members found"
msgstr ""
msgid "No merge requests found"
msgstr ""
msgid "No messages were logged"
msgstr ""
msgid "No milestone"
msgstr ""
msgid "No milestones to show"
msgstr ""
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No panels matching properties %{opts}"
msgstr ""
msgid "No parent group"
msgstr ""
msgid "No plan"
msgstr ""
msgid "No pods available"
msgstr ""
msgid "No policy matches this license"
msgstr ""
msgid "No preview for this file type"
msgstr ""
msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr ""
msgid "No profiles found"
msgstr ""
msgid "No projects found"
msgstr ""
msgid "No public groups"
msgstr ""
msgid "No ref selected"
msgstr ""
msgid "No related merge requests found."
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr ""
msgid "No runner executable"
msgstr ""
msgid "No runners found"
msgstr ""
msgid "No schedules"
msgstr ""
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Nicio severitate nu corespunde parametrului furnizat"
msgid "No source selected"
msgstr ""
msgid "No stack trace for this error"
msgstr ""
msgid "No starrers matched your search"
msgstr ""
msgid "No start date"
msgstr ""
msgid "No tag selected"
msgstr ""
msgid "No template"
msgstr ""
msgid "No template selected"
msgstr ""
msgid "No test coverage"
msgstr ""
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
msgstr ""
msgid "No vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "No webhook events"
msgstr ""
msgid "No webhooks found, add one in the form above."
msgstr ""
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "No. of commits"
msgstr ""
msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr ""
msgid "Node was successfully created."
msgstr ""
msgid "Node was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Nodes"
msgstr ""
msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr ""
msgid "Normal text"
msgstr ""
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
msgstr ""
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr ""
msgid "Not available for private projects"
msgstr ""
msgid "Not available for protected branches"
msgstr ""
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not found."
msgstr ""
msgid "Not permitted to destroy framework"
msgstr ""
msgid "Not ready yet. Try again later."
msgstr ""
msgid "Not started"
msgstr ""
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "Note"
msgstr ""
msgid "Note creation requests"
msgstr "Solicitări creare notă"
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Parametrii notei nu sunt valabili: %{errors}"
msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository."
msgstr ""
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr ""
msgid "NoteForm|Note"
msgstr ""
msgid "Notes rate limit"
msgstr ""
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr ""
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr ""
msgid "Notes|Confidential comments are only visible to project members"
msgstr ""
msgid "Notes|Make this comment confidential"
msgstr ""
msgid "Notes|Show all activity"
msgstr ""
msgid "Notes|Show comments only"
msgstr ""
msgid "Notes|Show history only"
msgstr ""
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr ""
msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to project members"
msgstr ""
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr ""
msgid "Nothing found…"
msgstr ""
msgid "Nothing to preview."
msgstr ""
msgid "Notification events"
msgstr ""
msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr ""
msgid "Notification settings saved"
msgstr ""
msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NotificationEmail|Reviewer"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Îmbinați merge request"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Moved project"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New epic"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr ""
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
msgstr ""
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "Notificați utilizatorii prin e-mail când locația de autentificare nu este recunoscută."
msgid "Nov"
msgstr ""
msgid "November"
msgstr ""
msgid "Now, personalize your GitLab experience"
msgstr ""
msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set"
msgstr ""
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas (per index)"
msgstr ""
msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run."
msgstr "Numărul de împingeri Git după ce %{code_start}git gc%{code_end} este executat."
msgid "Number of Git pushes after which a full %{code_start}git repack%{code_end} is run."
msgstr "Numărul de împingeri Git după ce un %{code_start}git repack%{code_end} complet este executat."
msgid "Number of Git pushes after which an incremental %{code_start}git repack%{code_end} is run."
msgstr "Numărul de împingeri Git după ce un %{code_start}git repack%{code_end} incremental este executat."
msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr ""
msgid "Number of commits"
msgstr ""
msgid "Number of commits per MR"
msgstr ""
msgid "Number of employees"
msgstr ""
msgid "Number of events"
msgstr ""
msgid "Number of events for this project: %{total_count}."
msgstr ""
msgid "Number of files touched"
msgstr ""
msgid "Number of replicas"
msgstr ""
msgid "Number of shards"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Object Storage replication"
msgstr ""
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr ""
msgid "Oct"
msgstr ""
msgid "October"
msgstr ""
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Oh no!"
msgstr ""
msgid "Ok, let's go"
msgstr ""
msgid "Okay"
msgstr ""
msgid "Oldest first"
msgstr ""
msgid "OmniAuth"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "On track"
msgstr ""
msgid "On-call Schedules"
msgstr ""
msgid "On-call schedules"
msgstr ""
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr "Orice regulă de escaladare care folosește acest program va fi, de asemenea, ștearsă."
msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in Project %{project}"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Rotations"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Select participant"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
msgstr "Programul dvs. a fost creat cu succes. Pentru a adăuga utilizatori individuali la acest program, utilizați butonul Adăugați o rotație. Pentru a activa notificări pentru acest program, trebuie să creați și o %{linkStart}politică de escaladare%{linkEnd}."
msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Description (optional)"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage DAST scans"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage site profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|New DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand scans"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scanner profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Schedule scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Target"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Use existing site profile"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan."
msgstr ""
msgid "Once a project is permanently deleted, it %{strongStart}cannot be recovered%{strongEnd}. Permanently deleting this project will %{strongStart}immediately delete%{strongEnd} its repositories and %{strongStart}all related resources%{strongEnd}, including issues, merge requests etc."
msgstr ""
msgid "Once a project is permanently deleted, it cannot be recovered. You will lose this project's repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "După ce un proiect este șters permanent, nu mai poate fi recuperat. Veți pierde repozitoriul acestui proiect și toate resursele aferente, incluzând probleme și cereri de îmbinare."
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
msgstr ""
msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
msgstr ""
msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
msgstr ""
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr ""
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr ""
msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr ""
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr ""
msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
msgstr ""
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr ""
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
msgstr "Doar rolurile 'Reporter' și mai sus pe niveluri Premium și mai sus pot vedea analitici Value Stream."
msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr ""
msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr ""
msgid "Only Project Members"
msgstr ""
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Doar proiectele active sunt afișate în căutare și în panoul de control."
msgid "Only admins can delete project"
msgstr ""
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
msgstr ""
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "Includeți doar funcții noi pentru nivelul abonamentului dvs. curent"
msgid "Only policy:"
msgstr ""
msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr ""
msgid "Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr ""
msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:"
msgstr ""
msgid "Only users from the specified IP address ranges are able to reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories."
msgstr ""
msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group."
msgstr ""
msgid "Only Reporter roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr ""
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Selection"
msgstr ""
msgid "Open a CLI and connect to the cluster you want to install the Agent in. Use this installation method to minimize any manual steps. The token is already included in the command."
msgstr ""
msgid "Open epics"
msgstr ""
msgid "Open errors"
msgstr ""
msgid "Open in Web IDE"
msgstr ""
msgid "Open in file view"
msgstr ""
msgid "Open in your IDE"
msgstr ""
msgid "Open raw"
msgstr ""
msgid "Open registration is enabled on your instance."
msgstr ""
msgid "Open sidebar"
msgstr "Deschideți bara laterală"
msgid "Open: %{open}"
msgstr ""
msgid "OpenAPI"
msgstr ""
msgid "OpenAPI Specification file path or URL"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr "Deschis"
msgid "Opened MRs"
msgstr ""
msgid "Opened issues"
msgstr ""
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr ""
msgid "Opens in a new window"
msgstr ""
msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr ""
msgid "Operation not allowed"
msgstr ""
msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr ""
msgid "Operations Dashboard"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr ""
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr ""
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
msgstr ""
msgid "Optional."
msgstr ""
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr ""
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr ""
msgid "Organizations"
msgstr ""
msgid "Orphaned member"
msgstr ""
msgid "Other Labels"
msgstr ""
msgid "Other available runners"
msgstr ""
msgid "Other information"
msgstr ""
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr ""
msgid "Other versions"
msgstr ""
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr ""
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
msgstr ""
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
msgstr ""
msgid "Our team has been notified. Please try again."
msgstr ""
msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr ""
msgid "Outbound requests"
msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr ""
msgid "Outdent"
msgstr ""
msgid "Overridden"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr ""
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr ""
msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr ""
msgid "Owned by anyone"
msgstr ""
msgid "Owned by me"
msgstr ""
msgid "Owned by:"
msgstr ""
msgid "Owner"
msgstr ""
msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead."
msgstr ""
msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center."
msgstr ""
msgid "PQL|Cancel"
msgstr ""
msgid "PQL|Contact our Sales team"
msgstr ""
msgid "PQL|Contact sales"
msgstr ""
msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below."
msgstr ""
msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)"
msgstr ""
msgid "PQL|Please select a city or state"
msgstr ""
msgid "PQL|Submit information"
msgstr ""
msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon."
msgstr ""
msgid "Package Registry"
msgstr ""
msgid "Package Registry: authenticated API requests"
msgstr "Registru de pachete: solicitări API autentificate"
msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
msgstr "Registru pachete: solicitări API neautentificate"
msgid "Package already exists"
msgstr ""
msgid "Package deleted successfully"
msgstr ""
msgid "Package file size limits"
msgstr ""
msgid "Package recipe already exists"
msgstr ""
msgid "Package registry rate limits"
msgstr ""
msgid "Package type"
msgstr ""
msgid "Package type must be Conan"
msgstr ""
msgid "Package type must be Debian"
msgstr ""
msgid "Package type must be Helm"
msgstr ""
msgid "Package type must be Maven"
msgstr ""
msgid "Package type must be NuGet"
msgstr ""
msgid "Package type must be PyPi"
msgstr ""
msgid "Package type must be RubyGems"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Allow duplicates%{boldEnd} - Accept packages with the same name and version."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Do not allow duplicates%{boldEnd} - Reject packages with the same name and version."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Add composer registry"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Allow duplicates"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|App group: %{group}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Composer"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Conan"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy Pip command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy SHA"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Delete Package File"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Încărcarea datelor pachetului a eșuat"
msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Helm"
msgstr "Helm"
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Install package version"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Instance-level"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Manually Published"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Maven"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Maven Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Maven XML"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|NuGet"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package file deleted successfully"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Project-level"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Publish and share packages for a variety of common package managers. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Registry setup"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}"
msgstr "Python necesar: %{pythonVersion}"
msgid "PackageRegistry|RubyGems"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Settings for Generic packages"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Settings for Maven packages"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show Composer commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show Conan commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show NPM commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package file."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Type"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Use GitLab as a private registry for common package formats. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|npm"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr ""
msgid "Packages & Registries"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "Page settings"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
msgstr ""
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
msgstr ""
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Pages Domain"
msgstr ""
msgid "Pagination|First"
msgstr ""
msgid "Pagination|Go to first page"
msgstr ""
msgid "Pagination|Go to last page"
msgstr ""
msgid "Pagination|Go to next page"
msgstr ""
msgid "Pagination|Go to previous page"
msgstr ""
msgid "Pagination|Last"
msgstr ""
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""
msgid "Pagination|Next"
msgstr ""
msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""
msgid "Pagination|« First"
msgstr ""
msgid "Parameter"
msgstr ""
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
msgstr ""
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Parent epic doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Parent epic is not present."
msgstr ""
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr ""
msgid "Part of merge request changes"
msgstr ""
msgid "Participants"
msgstr ""
msgid "Pass job variables"
msgstr ""
msgid "Pass the header %{codeOpen} X-Profile-Token: %{profile_token} %{codeClose} to profile the request"
msgstr ""
msgid "Passed"
msgstr ""
msgid "Passed on"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password (for password-protected Elasticsearch servers)"
msgstr ""
msgid "Password (optional)"
msgstr ""
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Password successfully changed"
msgstr ""
msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr ""
msgid "PasswordPrompt|Confirm password"
msgstr "Confirmați parola"
msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue"
msgstr "Confirmați parola pentru a continua"
msgid "PasswordPrompt|Password is required"
msgstr "Parola este necesară"
msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm"
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola pentru a confirma"
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr ""
msgid "Past due"
msgstr ""
msgid "Paste a public key here."
msgstr ""
msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Paste confidential epic link"
msgstr ""
msgid "Paste confidential issue link"
msgstr ""
msgid "Paste epic link"
msgstr ""
msgid "Paste issue link"
msgstr ""
msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr "Inserați traiectoria proiectului (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK"
msgstr "Lipiți acest DSN în SDK-ul dvs. Sentry"
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Do not paste your private SSH key, as that can compromise your identity."
msgstr ""
msgid "Patch to apply"
msgstr ""
msgid "Path"
msgstr ""
msgid "Path:"
msgstr ""
msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
msgstr ""
msgid "Paths to protect with rate limiting"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr ""
msgid "Pause Elasticsearch indexing"
msgstr ""
msgid "Paused"
msgstr ""
msgid "Paused runners don't accept new jobs"
msgstr ""
msgid "Peer review by"
msgstr "Recenzie peer de"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Pending comments"
msgstr ""
msgid "Pending owner approval"
msgstr ""
msgid "Pending sync…"
msgstr ""
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
msgstr ""
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr ""
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group."
msgstr ""
msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
msgstr ""
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr ""
msgid "Performance optimization"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Backend"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|External Http calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:"
msgstr "Flamegraph cu modul:"
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Sort chronologically"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Stats"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|cpu"
msgstr "cpu"
msgid "PerformanceBar|object"
msgstr "obiect"
msgid "PerformanceBar|wall"
msgstr "perete"
msgid "Period in seconds"
msgstr "Perioadă în secunde"
msgid "Permanently delete project"
msgstr ""
msgid "Permanently remove group"
msgstr "Eliminați definitiv grupul"
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgid "Permissions Help"
msgstr ""
msgid "Permissions, LFS, 2FA"
msgstr ""
msgid "Personal Access Token"
msgstr ""
msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr ""
msgid "Personal access tokens are not revoked upon expiration."
msgstr "Token-urile acces personal nu sunt revocate la expirare."
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr ""
msgid "Personal projects"
msgstr ""
msgid "Personal projects limit:"
msgstr ""
msgid "Phabricator Server Import"
msgstr ""
msgid "Phabricator Server URL"
msgstr ""
msgid "Phabricator Tasks"
msgstr ""
msgid "Pick a name"
msgstr ""
msgid "Pin code"
msgstr ""
msgid "Pipeline"
msgstr "Conductă"
msgid "Pipeline %{label}"
msgstr ""
msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr ""
msgid "Pipeline ID"
msgstr "ID conductă"
msgid "Pipeline IID"
msgstr "IID conductă"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr ""
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr ""
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL conductă"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr ""
msgid "Pipeline minutes quota"
msgstr ""
msgid "Pipeline minutes quota:"
msgstr ""
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr ""
msgid "Pipeline status emails"
msgstr ""
msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr ""
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr ""
msgid "Pipeline triggers"
msgstr ""
msgid "Pipeline: %{status}"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics."
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistici generale"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts."
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|If youre using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
msgstr ""
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr ""
msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"
msgid "PipelineSource|Chat"
msgstr "Chat"
msgid "PipelineSource|External"
msgstr ""
msgid "PipelineSource|External Pull Request"
msgstr "Pull Request Extern"
msgid "PipelineSource|Merge Request"
msgstr "Merge Request"
msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan"
msgstr "Scanare DAST la cerere"
msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation"
msgstr "Validare DAST la cerere"
msgid "PipelineSource|Parent Pipeline"
msgstr "Pipeline Părinte"
msgid "PipelineSource|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "PipelineSource|Push"
msgstr "Push"
msgid "PipelineSource|Schedule"
msgstr "Program"
msgid "PipelineSource|Trigger"
msgstr ""
msgid "PipelineSource|Web"
msgstr "Web"
msgid "PipelineSource|Web IDE"
msgstr "IDE Web"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr ""
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr ""
msgid "Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines charts"
msgstr ""
msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more in the documentation for Pipelines for Merged Results."
msgstr ""
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr ""
msgid "Pipelines|API"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Add a code quality job"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI/CD template to test and deploy your %{name} project."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Child pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Description"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI/CD syntax by starting with a basic 3 stage CI/CD pipeline."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr ""
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Improve code quality with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Install GitLab Runners"
msgstr ""
msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Learn about Runners"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Merged YAML is view only"
msgstr ""
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr ""
msgid "Pipelines|No artifacts available"
msgstr ""
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Revoke"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data."
msgstr ""
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr ""
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr ""
msgid "Pipelines|To keep your codebase simple, readable, and accessible to contributors, use GitLab CI/CD to analyze your code quality with every push to your project."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Token"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a CI/CD template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a sample CI/CD template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use template"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr ""
msgid "Pipelines|View merged YAML"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr ""
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr ""
msgid "Pipelines|parent"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Actions"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Branch name"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Canceled"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Created"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Date"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Failed"
msgstr ""
msgid "Pipeline|In progress"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Key"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Manual"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|No pipeline was triggered for the latest changes due to the current CI/CD configuration."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pending"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Run pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Running"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Source"
msgstr "Sursa"
msgid "Pipeline|Source|Security Policy"
msgstr "Politică de securitate"
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stages"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Status"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Tag name"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Value"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr ""
msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Youre about to stop pipeline #%{pipelineId}."
msgstr "Sunteți pe cale să opriți pipeline-ul #%{pipelineId}."
msgid "Pipeline|for"
msgstr ""
msgid "Pipeline|on"
msgstr ""
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr ""
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches."
msgstr ""
msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
msgstr ""
msgid "Plain diff"
msgstr ""
msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit"
msgstr ""
msgid "Plan"
msgstr ""
msgid "Plan:"
msgstr ""
msgid "PlantUML"
msgstr ""
msgid "PlantUML URL"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Play all manual"
msgstr ""
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr ""
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
msgstr ""
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr ""
msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr ""
msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr ""
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr ""
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr ""
msgid "Please confirm your email address"
msgstr ""
msgid "Please contact an admin to register runners."
msgstr ""
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr ""
msgid "Please contact your administrator with any questions."
msgstr ""
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
msgstr ""
msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
msgstr ""
msgid "Please create a password for your new account."
msgstr ""
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr ""
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr ""
msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan."
msgstr ""
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr ""
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr ""
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
msgstr ""
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""
msgid "Please enter or upload a valid license."
msgstr ""
msgid "Please enter your current password."
msgstr ""
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr ""
msgid "Please fill in a name for your topic."
msgstr ""
msgid "Please fill out this field."
msgstr ""
msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
msgstr ""
msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr ""
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr ""
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr ""
msgid "Please only enable search after installing the plugin, enabling indexing and recreating the index"
msgstr ""
msgid "Please provide a name"
msgstr ""
msgid "Please provide a name."
msgstr ""
msgid "Please provide a valid URL"
msgstr ""
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr ""
msgid "Please provide a valid YouTube URL or ID"
msgstr ""
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""
msgid "Please provide attributes to update"
msgstr ""
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr ""
msgid "Please refer to %{docs_url}"
msgstr ""
msgid "Please select"
msgstr ""
msgid "Please select a Jira project"
msgstr ""
msgid "Please select a country"
msgstr ""
msgid "Please select a file"
msgstr ""
msgid "Please select a group."
msgstr ""
msgid "Please select a valid target branch"
msgstr ""
msgid "Please select a valid target branch."
msgstr ""
msgid "Please select and add a member"
msgstr ""
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr ""
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr ""
msgid "Please select..."
msgstr ""
msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr ""
msgid "Please solve the captcha"
msgstr ""
msgid "Please try again"
msgstr ""
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr ""
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr ""
msgid "Please type the following to confirm:"
msgstr ""
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr ""
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr ""
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr ""
msgid "Pod does not exist"
msgstr ""
msgid "Pod not found"
msgstr ""
msgid "Pods in use"
msgstr ""
msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Duplicate URLs are not allowed."
msgstr ""
msgid "Policies"
msgstr "Politici"
msgid "Policy management project does have any policies in %{policy_path}"
msgstr ""
msgid "Policy project doesn't exist"
msgstr ""
msgid "Polling interval multiplier"
msgstr ""
msgid "Popularity"
msgstr ""
msgid "Port"
msgstr ""
msgid "Postman collection"
msgstr ""
msgid "Postman collection file path or URL"
msgstr ""
msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
msgstr ""
msgid "Pre-defined push rules."
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences saved."
msgstr ""
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr ""
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr ""
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a projects overview page."
msgstr ""
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage."
msgstr ""
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr ""
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr ""
msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
msgstr ""
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr ""
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr ""
msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr ""
msgid "Preferences|Failed to save preferences."
msgstr ""
msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago."
msgstr ""
msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr ""
msgid "Preferences|Homepage content"
msgstr ""
msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr ""
msgid "Preferences|Integrations"
msgstr ""
msgid "Preferences|Layout width"
msgstr ""
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr ""
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr ""
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr ""
msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
msgstr ""
msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr ""
msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr ""
msgid "Preferences|Sourcegraph"
msgstr ""
msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets"
msgstr ""
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr ""
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr ""
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
msgstr ""
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr ""
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
msgstr ""
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr ""
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr ""
msgid "Press %{key}-C to copy"
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr ""
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr ""
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Preveniți oprirea automată"
msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr ""
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr ""
msgid "Prevent project forking outside current group"
msgstr ""
msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr ""
msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
msgstr "Împiedicați utilizatorii să efectueze operațiuni de scriere în timp ce întreținerea GitLab este în curs de desfășurare."
msgid "Preview"
msgstr ""
msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
msgstr ""
msgid "Preview Markdown"
msgstr ""
msgid "Preview changes"
msgstr ""
msgid "Preview payload"
msgstr ""
msgid "Previous Artifacts"
msgstr ""
msgid "Previous commit"
msgstr ""
msgid "Previous design"
msgstr ""
msgid "Previous file in diff"
msgstr ""
msgid "Previous unresolved discussion"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Primary Action"
msgstr ""
msgid "Print codes"
msgstr ""
msgid "Prioritize"
msgstr ""
msgid "Prioritize label"
msgstr ""
msgid "Prioritized Labels"
msgstr ""
msgid "Prioritized label"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "Private"
msgstr ""
msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
msgid "Private group(s)"
msgstr ""
msgid "Private profile"
msgstr ""
msgid "Private projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr ""
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgid "Product Analytics"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr ""
msgid "Productivity"
msgstr ""
msgid "Productivity Analytics"
msgstr ""
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr ""
msgid "Profile Settings"
msgstr ""
msgid "Profile failed to delete"
msgstr ""
msgid "Profile image guideline"
msgstr ""
msgid "Profile page:"
msgstr ""
msgid "Profile parameter missing"
msgstr ""
msgid "ProfileSession|on"
msgstr ""
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv %{yourAccount} și toate problemele, merge request-urile și grupurile legate la contul dvs. Odată ce confirmați %{deleteAccount}, acesta nu se mai poate anula sau recupera."
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr ""
msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr ""
msgid "Profiles|@username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr ""
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr ""
msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services"
msgstr ""
msgid "Profiles|Active"
msgstr ""
msgid "Profiles|Add key"
msgstr ""
msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr ""
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr ""
msgid "Profiles|An indicator appears next to your name and avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr ""
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Bio"
msgstr ""
msgid "Profiles|Busy"
msgstr ""
msgid "Profiles|Change username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr ""
msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information"
msgstr ""
msgid "Profiles|City, country"
msgstr ""
msgid "Profiles|Clear status"
msgstr ""
msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services"
msgstr ""
msgid "Profiles|Commit email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr ""
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Calea curentă: %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
msgstr ""
msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr ""
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
msgstr ""
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly"
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change"
msgstr "Introduceți parola pentru a confirma modificarea e-mail-ului"
msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Expired key is not valid."
msgstr ""
msgid "Profiles|Expired:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Expires at"
msgstr ""
msgid "Profiles|Expires:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Full name"
msgstr ""
msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Give your individual key a title. This will be publicly visible."
msgstr ""
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process."
msgstr ""
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid key."
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Key"
msgstr ""
msgid "Profiles|Key can still be used after expiration."
msgstr ""
msgid "Profiles|Key usable beyond expiration date."
msgstr ""
msgid "Profiles|Key will be deleted on this date."
msgstr ""
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr ""
msgid "Profiles|Location"
msgstr ""
msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Profiles|Main settings"
msgstr ""
msgid "Profiles|Manage two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr ""
msgid "Profiles|Notification email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Organization"
msgstr ""
msgid "Profiles|Path"
msgstr ""
msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Primary email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr ""
msgid "Profiles|Profile was successfully updated"
msgstr ""
msgid "Profiles|Public avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Public email"
msgstr ""
msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system."
msgstr ""
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr ""
msgid "Profiles|Set your local time zone"
msgstr ""
msgid "Profiles|Social sign-in"
msgstr ""
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr ""
msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr ""
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr ""
msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr ""
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}"
msgstr ""
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr ""
msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
msgstr ""
msgid "Profiles|Time settings"
msgstr ""
msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\""
msgstr ""
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr ""
msgid "Profiles|Update username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr ""
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr ""
msgid "Profiles|User ID"
msgstr ""
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr ""
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr ""
msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr ""
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Who you represent or work for"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
msgstr ""
msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
msgstr ""
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr ""
msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action."
msgstr ""
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account"
msgstr ""
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your status"
msgstr ""
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr ""
msgid "Profiles|https://website.com"
msgstr "https://website.com"
msgid "Profiles|username"
msgstr ""
msgid "Profiles|your account"
msgstr ""
msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
msgstr ""
msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr ""
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Project"
msgstr ""
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr ""
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr ""
msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is restored."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
msgstr ""
msgid "Project Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Project Badges"
msgstr ""
msgid "Project Files"
msgstr ""
msgid "Project ID"
msgstr ""
msgid "Project Templates"
msgstr ""
msgid "Project URL"
msgstr ""
msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
msgstr ""
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Project already deleted"
msgstr ""
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr ""
msgid "Project audit events"
msgstr ""
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr ""
msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr ""
msgid "Project description (optional)"
msgstr ""
msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
msgstr ""
msgid "Project does not have a policy configuration"
msgstr ""
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr ""
msgid "Project export download requests"
msgstr "Solicitări descărcare export proiect"
msgid "Project export enabled"
msgstr ""
msgid "Project export has been deleted."
msgstr ""
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr ""
msgid "Project export requests"
msgstr "Solicitări export proiect"
msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "A început exportul proiectului. Un link de descărcare va fi trimis prin e-mail și pus la dispoziție pe această pagină."
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr ""
msgid "Project import requests"
msgstr "Solicitări import proiect"
msgid "Project info:"
msgstr ""
msgid "Project information"
msgstr ""
msgid "Project is required when cluster_type is :project"
msgstr ""
msgid "Project members"
msgstr ""
msgid "Project milestone"
msgstr ""
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name suffix"
msgstr ""
msgid "Project navigation"
msgstr ""
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr ""
msgid "Project path"
msgstr ""
msgid "Project security status"
msgstr ""
msgid "Project security status help page"
msgstr ""
msgid "Project slug"
msgstr ""
msgid "Project uploads"
msgstr ""
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Nivelul vizibilității proiectului va fi modificat pentru a se potrivi cu regulile spațiului de nume atunci când se transferă la un grup."
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "Project: %{name}"
msgstr ""
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr ""
msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr ""
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr ""
msgid "ProjectFileTree|Show more"
msgstr ""
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Starrer"
msgstr "Starrer"
msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr ""
msgid "ProjectPage|Copy project ID"
msgstr ""
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr ""
msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr ""
msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr ""
msgid "ProjectSelect|Search for project"
msgstr ""
msgid "ProjectSelect|Search projects"
msgstr ""
msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Selectați un proiect"
msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "A existat o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "ProjectService|Drone server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Enter new API key"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Enter new password"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Enter new password."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Enter new token"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Issue URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
msgstr "Executați conducte CI/CD cu Buildkite."
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity."
msgstr ""
msgid "ProjectService|TeamCity server URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project."
msgstr ""
msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository."
msgstr "Tokenul pe care îl primiți după ce creați o conductă Buildkite cu un repozitoriu GitLab."
msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Declanșați evenimentul atunci când un merge request este creat, actualizat sau îmbinat."
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated."
msgstr ""
msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, merge suggestions, and set up a default description template for merge requests."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Determinați ce se întâmplă cu istoricul de commit-uri atunci când îmbinați un merge request."
msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Encourage"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Everyone"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Unealtă flexibilă pentru a dezvolta idei colaborativ și de a planifica muncă în acest proiect."
msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Global"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge requests"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr "Notă: Registrul containerului este întotdeauna vizibil când un proiect este public și registrul containerului este setat la \"%{access_level_description}\""
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Operations"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Packages"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Pages"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Public"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Repository"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Require"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Requirements management system."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Security & Compliance"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Afișați linkul pentru a crea sau a vizualiza un merge request atunci când publicați din linia de comandă"
msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Supported variables:"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions. %{link_start}Learn more about suggestions.%{link_end}"
msgstr "Mesajul commit utilizat atunci când se aplică sugestii merge request. %{link_start}Aflați mai multe despre sugestii.%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|To enable this feature, configure pipelines. %{link_start}How to configure pipelines for merge requests?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Upstream project"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Folosit pentru fiecare merge request nou."
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members will only have read access."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|View project analytics."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|What are badges?"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|When pipelines for merge requests are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure pipelines for merge requests?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab."
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Static Site Editor/Middleman"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr ""
msgid "Projects"
msgstr ""
msgid "Projects (%{count})"
msgstr ""
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr ""
msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr ""
msgid "Projects are organized into groups"
msgstr "Proiectele sunt organizate în grupuri"
msgid "Projects contributed to"
msgstr ""
msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more."
msgstr ""
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr ""
msgid "Projects that can be accessed"
msgstr "Proiecte ce pot fi accesate"
msgid "Projects to index"
msgstr ""
msgid "Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day waiting period."
msgstr ""
msgid "Projects will be permanently deleted immediately."
msgstr ""
msgid "Projects with critical vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with low vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with medium vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
msgstr ""
msgid "Projects with write access"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this projects repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create blank project"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create from template"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Import"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Project Configuration"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Prometheus"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
msgstr ""
msgid "PrometheusAlerts|is less than"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} cu %{metrics} au fost găsiți"
msgid "PrometheusService|Active"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|More information"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page have been deprecated."
msgstr "Puteți acum să vă gestionați setările Prometheus pe pagina de %{operations_link_start}Operațiuni%{operations_link_end}. Câmpurile de pe această pagină sunt învechite."
msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgstr ""
msgid "Promote"
msgstr ""
msgid "Promote issue to an epic"
msgstr ""
msgid "Promote to epic"
msgstr ""
msgid "Promote to group label"
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
msgstr ""
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr ""
msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr ""
msgid "Promotion is not supported."
msgstr ""
msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Adăugați webhook-uri grup și GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Better Protected Branches"
msgstr "Ramuri mai bine protejate"
msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr ""
msgid "Promotions|Buy EE"
msgstr ""
msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
msgstr ""
msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr ""
msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan."
msgstr ""
msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr ""
msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Șablonuri descriere vă permit să definiți șabloane specifice pentru câmpuri de probleme și cereri de îmbinare pentru proiectul dvs."
msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr ""
msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr "Respingeți promovarea funcțiilor repozitoriului"
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr ""
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Îmbunătățiți cererile de îmbinare și asistența pentru clienți cu GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr ""
msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Îmbunătățiți repozitoriile cu GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Îmbunătățiți căutarea cu Căutare Avansată și GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr ""
msgid "Promotions|Learn more"
msgstr ""
msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr "Aprobări cereri de îmbinare"
msgid "Promotions|Not now, thanks!"
msgstr ""
msgid "Promotions|Push Rules"
msgstr "Reguli împingere"
msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs."
msgstr "Regulile de împingere sunt definite pe proiect așa că puteți avea reguli diferite aplicate unor proiecte diferite, depinzând de nevoile dvs."
msgid "Promotions|Repository Mirroring"
msgstr "Replicare repozitoriu"
msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
msgstr "Replicare repozitoriu este o cale de a replica repozitorii din surse externe. Poate fi folosit pentru a replica toate ramurile, etichetele și comiterile din repozitoriul dvs."
msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
msgstr ""
msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
msgstr "Setați numărul de aprobări necesare și definiți o listă de aprobatori necesari pentru toate cererile de îmbinare dintr-un proiect."
msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Căutarea Avansată în GitLab este un serviciu puternic de căutare care vă salvează timp. În loc să creați cod duplicat și să irosiți timpul, puteți acum să căutați pentru cod în alte echipe ce poate să vă ajute proiectul."
msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr ""
msgid "Promotions|Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Promotions|Try it for free"
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Căutarea Avansată."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa Evenimentele Audit."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a activa webhook-uri grup."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți cererile de îmbinare."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Actualizați-vă planul pentru a îmbunătăți repozitoriile."
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhook-urile vă permit să declanșați un URL dacă, de exemplu, cod nou este împins sau o nouă problemă este creată. Puteți configura webhook-urile să asculte pentru evenimente specifice, ca împingeri, probleme, sau cereri de îmbinare. Webhook-uri de grup se aplică la toate proiectele dintr-un grup, permițându-vă să standardizați funcționalitatea webhook în intregul dvs. grup."
msgid "Promotions|Weight"
msgstr ""
msgid "Promotions|Weighting your issue"
msgstr ""
msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
msgstr ""
msgid "Promotions|With Contribution Analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests, and push events of your organization and its members."
msgstr ""
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Puteți restricționa accesul la ramuri protejate alegând un rol (Întreținători, Dezvoltatori) sau utilizatori individuali."
msgid "Promotions|description templates"
msgstr "Șabloane descriere"
msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pentru a vă ajuta contributorii să comunice eficient!"
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr ""
msgid "Protect"
msgstr ""
msgid "Protect a tag"
msgstr ""
msgid "Protect variable"
msgstr ""
msgid "Protected"
msgstr ""
msgid "Protected Branch"
msgstr ""
msgid "Protected Branches"
msgstr ""
msgid "Protected Environment"
msgstr ""
msgid "Protected Paths: requests"
msgstr "Traiectorii protejate: cereri"
msgid "Protected Tag"
msgstr ""
msgid "Protected Tags"
msgstr ""
msgid "Protected branches"
msgstr ""
msgid "Protected environments"
msgstr ""
msgid "Protected paths"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|By default, protected branches restrict who can modify the tag."
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags."
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|Protected tags"
msgstr ""
msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
msgstr ""
msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr ""
msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
msgstr ""
msgid "Provider"
msgstr ""
msgid "Provision instructions"
msgstr ""
msgid "Provisioned by:"
msgstr ""
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr ""
msgid "Pseudonymized data collection is disabled. When enabled, GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
msgstr ""
msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr ""
msgid "Public"
msgstr ""
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr ""
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "Public Access Help"
msgstr ""
msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})"
msgstr ""
msgid "Public pipelines"
msgstr ""
msgid "Public projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Publish to status page"
msgstr ""
msgid "Published"
msgstr ""
msgid "Published on status page"
msgstr ""
msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr ""
msgid "Pull"
msgstr ""
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr ""
msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
msgstr ""
msgid "Purchase more minutes"
msgstr ""
msgid "Purchase more storage"
msgstr ""
msgid "PurchaseStep|An error occured in the purchase step. If the problem persists please contact support@gitlab.com."
msgstr ""
msgid "Push"
msgstr ""
msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr ""
msgid "Push Rules"
msgstr ""
msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr ""
msgid "Push an existing Git repository"
msgstr ""
msgid "Push an existing folder"
msgstr ""
msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr ""
msgid "Push events"
msgstr ""
msgid "Push project from command line"
msgstr ""
msgid "Push the result of the merge to GitLab"
msgstr ""
msgid "Push to create a project"
msgstr ""
msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
msgstr ""
msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
msgstr ""
msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
msgstr ""
msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr ""
msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}"
msgstr ""
msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
msgstr ""
msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
msgstr ""
msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
msgstr ""
msgid "PushRules|Save push rules"
msgstr ""
msgid "PushRules|Select push rules"
msgstr ""
msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr ""
msgid "PushRule|Push rules"
msgstr ""
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr ""
msgid "Pushed"
msgstr ""
msgid "Pushes"
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Introduceți-vă cheia de aplicație."
msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Introduceți-vă cheia de utilizator."
msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr ""
msgid "PushoverService|High priority"
msgstr "Prioritate ridicată"
msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Lăsați necompletat pentru toate dispozitivele active."
msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Prioritate redusă"
msgid "PushoverService|Lowest priority"
msgstr "Prioritate minimă"
msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Prioritate normală"
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr ""
msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr ""
msgid "Quarters"
msgstr ""
msgid "Query"
msgstr ""
msgid "Query cannot be processed"
msgstr ""
msgid "Queued"
msgstr "În așteptare"
msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
msgstr "Acțiuni rapide pot fi folosite în chenare de descriere și comentarii."
msgid "Quick help"
msgstr ""
msgid "Quick range"
msgstr ""
msgid "Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr ""
msgid "README"
msgstr ""
msgid "Rails"
msgstr ""
msgid "Rake Tasks Help"
msgstr ""
msgid "Random"
msgstr ""
msgid "Rate Limits"
msgstr "Limite frecvență"
msgid "Rate limit"
msgstr "Limită frecvență"
msgid "Rate limit access to specified paths."
msgstr ""
msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)."
msgstr ""
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
msgstr ""
msgid "Raw blob requests"
msgstr "Solicitări brute blob"
msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr ""
msgid "Re-authentication required"
msgstr ""
msgid "Re-import"
msgstr ""
msgid "Re-request review"
msgstr ""
msgid "Re-verification interval"
msgstr ""
msgid "Read documentation"
msgstr ""
msgid "Read more"
msgstr "Citiți mai mult"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr ""
msgid "Read more about project permissions %{help_link_open}here%{help_link_close}"
msgstr ""
msgid "Read more about related issues"
msgstr ""
msgid "Read their documentation."
msgstr ""
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
msgstr ""
msgid "Ready to merge!"
msgstr ""
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr ""
msgid "Rebase"
msgstr ""
msgid "Rebase in progress"
msgstr ""
msgid "Rebase source branch"
msgstr ""
msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr ""
msgid "Recaptcha verified?"
msgstr ""
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr ""
msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Primiți orice notificare de la GitLab."
msgid "Receive notification of abuse reports by email."
msgstr "Primiți notificări cu privire la rapoartele de abuz prin e-mail."
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr ""
msgid "Receive product marketing emails"
msgstr ""
msgid "Recent"
msgstr ""
msgid "Recent Project Activity"
msgstr ""
msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr ""
msgid "Recent events"
msgstr ""
msgid "Recent jobs served by this runner"
msgstr ""
msgid "Recent searches"
msgstr ""
msgid "Recently used"
msgstr ""
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
msgid "Recovering projects"
msgstr ""
msgid "Recovery Codes"
msgstr ""
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr ""
msgid "Redirecting"
msgstr ""
msgid "Redis"
msgstr ""
msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
msgstr ""
msgid "Reduce project visibility"
msgstr ""
msgid "Reduce this projects visibility?"
msgstr ""
msgid "Reference"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr ""
msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr "Rafinați-vă criteriul de căutare (selectați un %{strong_open}grup%{strong_close} și %{strong_open}proiect%{strong_close} când este posibil)"
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgid "Refresh the page and try again."
msgstr ""
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Regenerate export"
msgstr ""
msgid "Regenerate instance ID"
msgstr ""
msgid "Regenerate key"
msgstr ""
msgid "Regenerate recovery codes"
msgstr ""
msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr ""
msgid "Regex pattern"
msgstr ""
msgid "Region that Elasticsearch is configured"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr ""
msgid "Register / Sign In"
msgstr ""
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
msgstr ""
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr ""
msgid "Register WebAuthn Device"
msgstr ""
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
msgstr ""
msgid "Register device"
msgstr ""
msgid "Register now"
msgstr ""
msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr ""
msgid "Register with two-factor app"
msgstr ""
msgid "Registration Features include:"
msgstr ""
msgid "Registration|Checkout"
msgstr ""
msgid "Registration|Your GitLab group"
msgstr ""
msgid "Registration|Your first project"
msgstr ""
msgid "Registration|Your profile"
msgstr ""
msgid "Registry setup"
msgstr ""
msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
msgstr ""
msgid "Rejected (closed)"
msgstr ""
msgid "Related feature flags"
msgstr ""
msgid "Related issues"
msgstr ""
msgid "Related merge requests"
msgstr ""
msgid "Related to #%{issue_id}."
msgstr ""
msgid "Relates to"
msgstr ""
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Release assets"
msgstr ""
msgid "Release assets documentation"
msgstr ""
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr ""
msgid "Release notes"
msgstr ""
msgid "Release notes:"
msgstr ""
msgid "Release title"
msgstr ""
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Images"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Other"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Package"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook"
msgstr ""
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr ""
msgid "Released date"
msgstr ""
msgid "Releases"
msgstr ""
msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr ""
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgstr ""
msgid "Releases documentation"
msgstr ""
msgid "Releases|New Release"
msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr ""
msgid "Reload page"
msgstr "Reîncărcați pagina"
msgid "Remediations"
msgstr ""
msgid "Remember me"
msgstr ""
msgid "Remind later"
msgstr ""
msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
msgid "Remove %{displayReference}"
msgstr ""
msgid "Remove Zoom meeting"
msgstr ""
msgid "Remove access"
msgstr ""
msgid "Remove all or specific assignee(s)"
msgstr ""
msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr ""
msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
msgstr ""
msgid "Remove approver"
msgstr ""
msgid "Remove approvers"
msgstr ""
msgid "Remove approvers?"
msgstr ""
msgid "Remove asset link"
msgstr ""
msgid "Remove assignee"
msgstr ""
msgid "Remove avatar"
msgstr ""
msgid "Remove card"
msgstr ""
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr ""
msgid "Remove deploy key"
msgstr ""
msgid "Remove description history"
msgstr ""
msgid "Remove due date"
msgstr ""
msgid "Remove favicon"
msgstr ""
msgid "Remove file"
msgstr "Ștergeți fișierul"
msgid "Remove fork relationship"
msgstr ""
msgid "Remove from batch"
msgstr ""
msgid "Remove from epic"
msgstr ""
msgid "Remove group"
msgstr ""
msgid "Remove header logo"
msgstr ""
msgid "Remove iteration"
msgstr ""
msgid "Remove license"
msgstr ""
msgid "Remove limit"
msgstr ""
msgid "Remove link"
msgstr ""
msgid "Remove list"
msgstr "Ștergeți lista"
msgid "Remove log"
msgstr ""
msgid "Remove logo"
msgstr ""
msgid "Remove member"
msgstr ""
msgid "Remove milestone"
msgstr ""
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr ""
msgid "Remove priority"
msgstr ""
msgid "Remove report"
msgstr ""
msgid "Remove reviewer"
msgstr ""
msgid "Remove runner"
msgstr ""
msgid "Remove secondary email"
msgstr ""
msgid "Remove spent time"
msgstr ""
msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
msgid "Remove user"
msgstr ""
msgid "Remove user & report"
msgstr ""
msgid "Remove user from group"
msgstr ""
msgid "Remove user from project"
msgstr ""
msgid "Remove..."
msgstr ""
msgid "Removed"
msgstr ""
msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr ""
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
msgstr ""
msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr ""
msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
msgstr ""
msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr ""
msgid "Removed %{type} with id %{id}"
msgstr ""
msgid "Removed all labels."
msgstr ""
msgid "Removed an issue from an epic."
msgstr ""
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr ""
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removed spent time."
msgstr ""
msgid "Removed the due date."
msgstr ""
msgid "Removed time estimate."
msgstr ""
msgid "RemovedProjects|Projects which are removed and are yet to be permanently removed are visible here."
msgstr ""
msgid "RemovedProjects|You havent removed any projects."
msgstr ""
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr ""
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr ""
msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr ""
msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr ""
msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgstr ""
msgid "Removes all labels."
msgstr ""
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr ""
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removes spent time."
msgstr ""
msgid "Removes the due date."
msgstr ""
msgid "Removes time estimate."
msgstr ""
msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr ""
msgid "Rename file"
msgstr ""
msgid "Rename folder"
msgstr ""
msgid "Rename/Move"
msgstr ""
msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Redați diagrame în documentele dvs. utilizând PlantUML."
msgid "Renew subscription"
msgstr ""
msgid "Renews"
msgstr ""
msgid "Reopen"
msgstr ""
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr ""
msgid "Reopen epic"
msgstr ""
msgid "Reopen milestone"
msgstr ""
msgid "Reopen test case"
msgstr ""
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr ""
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Repeats"
msgstr ""
msgid "Replace"
msgstr ""
msgid "Replace %{name}"
msgstr ""
msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
msgid "Replace file"
msgstr "Înlocuiți fișierul"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr ""
msgid "Replication"
msgstr ""
msgid "Reply by email"
msgstr ""
msgid "Reply to comment"
msgstr ""
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr ""
msgid "Reply…"
msgstr ""
msgid "Repo by URL"
msgstr ""
msgid "Report %{display_issuable_type} that are abusive, inappropriate or spam."
msgstr ""
msgid "Report abuse"
msgstr ""
msgid "Report abuse to admin"
msgstr ""
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr ""
msgid "Reported by"
msgstr ""
msgid "Reported by %{reporter}"
msgstr ""
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr ""
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days"
msgstr ""
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only"
msgstr ""
msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed"
msgstr ""
msgid "Reports|Actions"
msgstr ""
msgid "Reports|Activity"
msgstr ""
msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
msgstr ""
msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr ""
msgid "Reports|Base report parsing error:"
msgstr ""
msgid "Reports|Classname"
msgstr ""
msgid "Reports|Execution time"
msgstr ""
msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reports|Failure"
msgstr ""
msgid "Reports|Filename"
msgstr ""
msgid "Reports|Head report parsing error:"
msgstr ""
msgid "Reports|Identifier"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports did not change"
msgstr ""
msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Scanner"
msgstr ""
msgid "Reports|Severity"
msgstr ""
msgid "Reports|System output"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary failed loading results"
msgstr ""
msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr ""
msgid "Reports|Tool"
msgstr ""
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr ""
msgid "Reports|Vulnerability Name"
msgstr ""
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr ""
msgid "Repositories"
msgstr ""
msgid "Repositories Analytics"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage last 30 days"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr ""
msgid "Repository"
msgstr ""
msgid "Repository Analytics"
msgstr ""
msgid "Repository Graph"
msgstr ""
msgid "Repository Settings"
msgstr ""
msgid "Repository already read-only"
msgstr ""
msgid "Repository check"
msgstr ""
msgid "Repository check was triggered."
msgstr ""
msgid "Repository checks"
msgstr ""
msgid "Repository cleanup"
msgstr ""
msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
msgstr ""
msgid "Repository clone URL"
msgstr ""
msgid "Repository files count over the limit"
msgstr ""
msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr ""
msgid "Repository has more than one branch."
msgstr ""
msgid "Repository has no locks."
msgstr ""
msgid "Repository has tags."
msgstr ""
msgid "Repository maintenance"
msgstr ""
msgid "Repository mirroring"
msgstr ""
msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr "Configurație replicare repozitoriu"
msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr ""
msgid "Repository size is above the limit."
msgstr ""
msgid "Repository storage"
msgstr ""
msgid "Repository synchronization concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Repository update events"
msgstr ""
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr ""
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr ""
msgid "Request"
msgstr ""
msgid "Request Access"
msgstr ""
msgid "Request a new one"
msgstr ""
msgid "Request details"
msgstr ""
msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr ""
msgid "Request review from"
msgstr ""
msgid "Request time"
msgstr ""
msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr ""
msgid "Requested"
msgstr ""
msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "Requested design version does not exist."
msgstr ""
msgid "Requested review"
msgstr ""
msgid "Requested states are invalid"
msgstr ""
msgid "Requests"
msgstr ""
msgid "Requests Profiles"
msgstr ""
msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
msgstr "Solicitări pentru pagini la %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} sunt redirecționate către URL. Destinația trebuie să întâlnească anumite cerințe. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{docs_link_end}"
msgid "Requests per period"
msgstr "Solicitări pe perioadă"
msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
msgstr ""
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Necesită autentificare suplimentară pentru sarcini administrative."
msgid "Require all users in this group to set up two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr ""
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
msgstr ""
msgid "Required in this project."
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been archived"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
msgstr ""
msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr ""
msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
msgstr ""
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr ""
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr ""
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr ""
msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr ""
msgid "Resend Request"
msgstr ""
msgid "Resend confirmation email"
msgstr ""
msgid "Resend invite"
msgstr ""
msgid "Resend it"
msgstr ""
msgid "Resend unlock instructions"
msgstr ""
msgid "Reset"
msgstr ""
msgid "Reset authorization key"
msgstr ""
msgid "Reset authorization key?"
msgstr ""
msgid "Reset filters"
msgstr ""
msgid "Reset health check access token"
msgstr ""
msgid "Reset key"
msgstr ""
msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr ""
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgid "Reset registration token"
msgstr ""
msgid "Reset template"
msgstr ""
msgid "Reset to project defaults"
msgstr ""
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr ""
msgid "Resolve"
msgstr ""
msgid "Resolve conflicts"
msgstr ""
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr ""
msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally."
msgstr ""
msgid "Resolve thread"
msgstr ""
msgid "Resolved"
msgstr ""
msgid "Resolved 1 discussion."
msgstr ""
msgid "Resolved all discussions."
msgstr ""
msgid "Resolved by"
msgstr ""
msgid "Resolved by %{name}"
msgstr ""
msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
msgstr ""
msgid "Response"
msgstr ""
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr ""
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr ""
msgid "Response text"
msgstr ""
msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr ""
msgid "Restart Terminal"
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr ""
msgid "Restore group"
msgstr ""
msgid "Restore project"
msgstr ""
msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
msgstr ""
msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
msgstr ""
msgid "Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "Restrict membership by email domain"
msgstr ""
msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr ""
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr ""
msgid "Resume"
msgstr ""
msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "Retry"
msgstr ""
msgid "Retry job"
msgstr ""
msgid "Retry migration"
msgstr ""
msgid "Retry this job"
msgstr ""
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
msgstr ""
msgid "Retry verification"
msgstr ""
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reveal values"
msgstr ""
msgid "Revert this commit"
msgstr ""
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Anulați acest merge request"
msgid "Review"
msgstr ""
msgid "Review App|View app"
msgstr ""
msgid "Review App|View latest app"
msgstr ""
msgid "Review changes"
msgstr ""
msgid "Review requested from %{name}"
msgstr ""
msgid "Review requests for you"
msgstr ""
msgid "Review the changes locally"
msgstr ""
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr ""
msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes."
msgstr ""
msgid "Review time"
msgstr ""
msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
msgstr ""
msgid "ReviewApp|Enable Review App"
msgstr ""
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Reviewer(s)"
msgstr ""
msgid "Reviewers"
msgstr ""
msgid "Reviewing"
msgstr ""
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Se revizuiește (merge request !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
msgstr ""
msgid "Revoked"
msgstr ""
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr ""
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr ""
msgid "Revoked project access token %{project_access_token_name}!"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|Issue email"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|adding a"
msgstr ""
msgid "RightSidebar|deleting the"
msgstr ""
msgid "Rnners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option, %{linkStart}here%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Roadmap"
msgstr ""
msgid "Role"
msgstr ""
msgid "Rollback"
msgstr ""
msgid "Ruby"
msgstr ""
msgid "Rule name is already taken."
msgstr ""
msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings."
msgstr ""
msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings."
msgstr ""
msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
msgstr "Executați %{code_start}git fsck%{code_end} periodic în toate proiectele și repozitoriile wiki pentru a căuta probleme de corupție disc silențioase."
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr ""
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}"
msgstr "Rulați conducte CI / CD cu Jenkins atunci când publicați lîntr-un repozitoriu sau când un merge request este creat, actualizat sau îmbinat. %{docs_link}"
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr ""
msgid "Run housekeeping"
msgstr ""
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr ""
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runner API"
msgstr ""
msgid "Runner tokens"
msgstr ""
msgid "Runner was not deleted because it is assigned to multiple projects."
msgstr ""
msgid "Runner was not updated."
msgstr ""
msgid "Runner was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Runners"
msgstr ""
msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
msgstr ""
msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr ""
msgid "Runners page."
msgstr ""
msgid "Runners|Active"
msgstr ""
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot. Default choice for Linux Docker executor."
msgstr ""
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Architecture"
msgstr ""
msgid "Runners|Are you sure you want to delete this runner?"
msgstr ""
msgid "Runners|Associated with one or more projects"
msgstr ""
msgid "Runners|Available to all projects"
msgstr ""
msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group"
msgstr ""
msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Copy registration token"
msgstr ""
msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
msgid "Runners|Description"
msgstr ""
msgid "Runners|Download and install binary"
msgstr ""
msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr ""
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
msgid "Runners|For each solution, you will choose a capacity. 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr ""
msgid "Runners|Group Runners"
msgstr "Executori grup"
msgid "Runners|IP Address"
msgstr ""
msgid "Runners|If you do not select an AWS VPC, the runner will deploy to the Default VPC in the AWS Region you select. Please consult with your AWS administrator to understand if there are any security risks to deploying into the Default VPC in any given region in your AWS account."
msgstr ""
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Last contact"
msgstr ""
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr ""
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr ""
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Name"
msgstr ""
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr ""
msgid "Runners|New runner, has not connected yet"
msgstr ""
msgid "Runners|Not available to run jobs"
msgstr ""
msgid "Runners|Not connected"
msgstr ""
msgid "Runners|Offline"
msgstr ""
msgid "Runners|Online"
msgstr ""
msgid "Runners|Paused"
msgstr ""
msgid "Runners|Platform"
msgstr ""
msgid "Runners|Property Name"
msgstr ""
msgid "Runners|Protected"
msgstr ""
msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Register a project runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Register a runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Register an instance runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Registration token"
msgstr ""
msgid "Runners|Registration token copied!"
msgstr ""
msgid "Runners|Revision"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is offline, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is online, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is paused, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner registration"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner unassigned from project."
msgstr ""
msgid "Runners|Runners"
msgstr "Executori"
msgid "Runners|Runners in this group: %{groupRunnersCount}"
msgstr ""
msgid "Runners|Shared runners are available to every project in a GitLab instance. If you want a runner to build only specific projects, restrict the project in the table below. After you restrict a runner to a project, you cannot change it back to a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|Show Runner installation instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării datelor executorilor."
msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr ""
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Opriți executorul din a accepta noi joburi."
msgid "Runners|Tags"
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is associated with one or more projects."
msgstr "Acest executor este asociat cu unul sau mai multe proiecte."
msgid "Runners|This runner is associated with specific projects."
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is available to all groups and projects in your GitLab instance."
msgstr ""
msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr ""
msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr ""
msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr ""
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr ""
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
msgstr "Utilizați executorul pentru joburi fără etichete, în adiția joburilor etichetate."
msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only."
msgstr "Utilizați executorul numai pentru proiecte atribuite în prezent."
msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr "Utilizați executorul pe conducte numai pentru ramuri protejate."
msgid "Runners|Value"
msgstr ""
msgid "Runners|Version"
msgstr ""
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr ""
msgid "Runners|You are about to change this instance runner to a project runner. This operation is not reversible. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|You cannot assign to other projects"
msgstr ""
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "Runners|group"
msgstr ""
msgid "Runners|instance"
msgstr "instanță"
msgid "Runners|locked"
msgstr "blocat"
msgid "Runners|paused"
msgstr "întrerupt"
msgid "Runners|project"
msgstr "proiect"
msgid "Runners|shared"
msgstr ""
msgid "Runners|specific"
msgstr ""
msgid "Running"
msgstr ""
msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
msgstr ""
msgid "SAML"
msgstr ""
msgid "SAML SSO"
msgstr ""
msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr ""
msgid "SAML discovery tokens"
msgstr ""
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr ""
msgid "SAST Configuration"
msgstr ""
msgid "SHA256"
msgstr ""
msgid "SSH Key"
msgstr ""
msgid "SSH Keys"
msgstr ""
msgid "SSH Keys Help"
msgstr ""
msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr ""
msgid "SSH host keys"
msgstr ""
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr ""
msgid "SSH key"
msgstr ""
msgid "SSH keys"
msgstr ""
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr ""
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr ""
msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
msgstr ""
msgid "SSH public key"
msgstr ""
msgid "SSL Verification:"
msgstr ""
msgid "SSL verification"
msgstr ""
msgid "SVG illustration"
msgstr ""
msgid "SastEntryPoints|Add Security Testing"
msgstr "Adăugați Testare de Securitate"
msgid "SastEntryPoints|Catch your security vulnerabilities ahead of time!"
msgstr "Prindeți vulnerabilitățile dvs. de securitate înainte să fie prea târziu!"
msgid "SastEntryPoints|GitLab can scan your code for security vulnerabilities. Static Application Security Testing (SAST) helps you worry less and build more."
msgstr "GitLab vă poate scana codul pentru vulnerabilități de securitate. Testarea de Securitate Statică Aplicație (SAST) vă ajută să vă faceți mai puține griji și să construiți mai mult."
msgid "SastEntryPoints|How do I set up SAST?"
msgstr "Cum setez SAST?"
msgid "SastEntryPoints|Learn more"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Save %{name} size limits"
msgstr ""
msgid "Save Changes"
msgstr ""
msgid "Save application"
msgstr ""
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgid "Save changes before testing"
msgstr ""
msgid "Save comment"
msgstr ""
msgid "Save deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Save password"
msgstr ""
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr ""
msgid "Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Saving"
msgstr ""
msgid "Saving project."
msgstr ""
msgid "Scanner"
msgstr ""
msgid "Scanner profile failed to delete"
msgstr ""
msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr ""
msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr ""
msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy"
msgstr "Regulile de escaladare bazate pe un program trebuie să aibă un program în același proiect cu politica"
msgid "Scheduled"
msgstr ""
msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}"
msgstr ""
msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr ""
msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
msgstr ""
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr ""
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr ""
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr ""
msgid "Scope"
msgstr ""
msgid "Scope board to current iteration"
msgstr ""
msgid "Scopes"
msgstr ""
msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Domenii de aplicare (selectați măcar unul)"
msgid "Scopes can't be blank"
msgstr ""
msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr ""
msgid "Scroll down"
msgstr ""
msgid "Scroll left"
msgstr ""
msgid "Scroll right"
msgstr ""
msgid "Scroll to bottom"
msgstr ""
msgid "Scroll to top"
msgstr ""
msgid "Scroll up"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Search GitLab"
msgstr ""
msgid "Search Jira issues"
msgstr ""
msgid "Search a group"
msgstr ""
msgid "Search an environment spec"
msgstr ""
msgid "Search assignees"
msgstr ""
msgid "Search authors"
msgstr ""
msgid "Search branches"
msgstr ""
msgid "Search branches and tags"
msgstr ""
msgid "Search branches, tags, and commits"
msgstr ""
msgid "Search by Git revision"
msgstr ""
msgid "Search by author"
msgstr ""
msgid "Search by commit title or SHA"
msgstr ""
msgid "Search by message"
msgstr ""
msgid "Search by name"
msgstr ""
msgid "Search files"
msgstr ""
msgid "Search for Namespace"
msgstr ""
msgid "Search for a LDAP group"
msgstr ""
msgid "Search for a group"
msgstr ""
msgid "Search for a user"
msgstr ""
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr ""
msgid "Search for this text"
msgstr ""
msgid "Search forks"
msgstr ""
msgid "Search iterations"
msgstr ""
msgid "Search labels"
msgstr ""
msgid "Search merge requests"
msgstr ""
msgid "Search milestones"
msgstr ""
msgid "Search or create tag"
msgstr ""
msgid "Search or filter results..."
msgstr ""
msgid "Search or filter results…"
msgstr ""
msgid "Search or jump to..."
msgstr ""
msgid "Search project"
msgstr ""
msgid "Search projects"
msgstr ""
msgid "Search projects..."
msgstr ""
msgid "Search refs"
msgstr ""
msgid "Search requirements"
msgstr ""
msgid "Search settings"
msgstr ""
msgid "Search users"
msgstr ""
msgid "Search users or groups"
msgstr ""
msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
msgstr ""
msgid "Search your projects"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
msgstr ""
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr ""
msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr ""
msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr ""
msgid "Seats"
msgstr ""
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
msgstr ""
msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
msgstr ""
msgid "Secondary"
msgstr ""
msgid "Secondary email:"
msgstr ""
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgid "Secret"
msgstr ""
msgid "Secret Detection"
msgstr ""
msgid "Secret access key"
msgstr ""
msgid "Secret token"
msgstr ""
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Token sigur care identifică o solicitare stocare externă."
msgid "Security"
msgstr ""
msgid "Security & Compliance"
msgstr ""
msgid "Security Configuration"
msgstr ""
msgid "Security Dashboard"
msgstr ""
msgid "Security dashboard"
msgstr ""
msgid "Security navigation"
msgstr ""
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "O aprobare de cerere de îmbinare este necesară când acoperirea testului scade."
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license."
msgstr "O aprobare de cerere de îmbinare este necesară când raportul de conformitate a licenței conține o licență refuzată."
msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr "Verificarea acoperirii"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "Aflați mai multe despre verificarea acoperirii"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
msgstr "Aflați mai multe despre verificarea licenței"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check"
msgstr "Aflați mai multe despre verificarea vulnerabilităților"
msgid "SecurityApprovals|License-Check"
msgstr "Verificarea licenței"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Vulnerability-Check"
msgstr "Verificarea vulnerabilității"
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the Merge Request."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Compliance"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Configure via Merge Request"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Create Merge Request"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activați Auto DevOps"
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups"
msgstr "Statistici vulnerabilități nivel-înalt de-a lungul proiectelor și grupurilor"
msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr "Începeți imediat analiza riscului și remedierea cu funcții de securitate aplicație. Începeți cu SAST și Detecție Secretă, disponibile pentru toate planurile. Faceți upgrade la Ultimate pentru a primi funcționalitate integrală, incluzând:"
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as mutation sources in coverage fuzzing."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage scans"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including Container Scanning, DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance"
msgstr "Mai multe tipuri de scanări, incluzând Scanarea Containerului, DAST, Scanarea dependenței, Testarea Fuzz și Conformitatea Licențelor"
msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Activați rapid toate uneltele de conformitate și testare continuă activând %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "Măsurători securitate în timpul executării pentru medii de aplicații"
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
msgstr "Securizați-vă proiectul"
msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
msgstr "Detalii vulnerabilitate și statistici în cererea de îmbinare"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}"
msgstr "%{branches}%{plural}"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}"
msgstr "%{branches} și %{lastBranch}%{plural}"
msgid "SecurityOrchestration|Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Add rule"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|All policies"
msgstr "Toate politicile"
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr "A apărut o eroare la desemnarea proiectului dvs. al politicii de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Descriere"
msgid "SecurityOrchestration|Disabled"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
msgstr "Editați politica"
msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Enabled"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Executes a %{scanType} scan"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Latest scan"
msgstr "Ultima scanare"
msgid "SecurityOrchestration|Network"
msgstr "Rețea"
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Politică nouă"
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Doar proprietarii pot actualiza Proiectul Politicii de Securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Politici"
msgid "SecurityOrchestration|Policy description"
msgstr "Descrierea politicii"
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy preview"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr "Tip politică"
msgid "SecurityOrchestration|Rule"
msgstr "Regulă"
msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed every %{cadence} on the %{branches}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Proiectul politicii de securitate a fost conectat cu succes"
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Selectați un proiect în care veți stoca politicile de securitate. %{linkStart}Mai multe informații.%{linkEnd}"
msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Selectați proiect de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate"
msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Update scan execution policies"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|view results"
msgstr ""
msgid "SecurityOrhestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr ""
msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
msgstr "+%{count} mai mult"
msgid "SecurityPolicies|Environment(s)"
msgstr "Mediu (medii)"
msgid "SecurityPolicies|Policy type"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Create policy"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Error parsing security reports"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this group."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this instance."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in this project."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Limita maximă de proiecte selectate a fost atinsă"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities across clusters"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Monitored projects"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No activity"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Project"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Projects added"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Status"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Take survey"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows the results of the lastest successful pipeline on your project's default branch, as well as vulnerabilities from your latest container scan. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|The security reports below contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. Download the artifacts in the job output to investigate. Ensure any security report created conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Tool"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|With issues"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Your feedback is important to us! We will ask again in a week."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|scanned resources"
msgstr ""
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr ""
msgid "See metrics"
msgstr ""
msgid "See our website for help"
msgstr "Vizitați site-ul nostru pentru ajutor"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr ""
msgid "See the list of available commands in Slack after setting up this service by entering"
msgstr ""
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr ""
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr ""
msgid "Select Archive Format"
msgstr ""
msgid "Select Git revision"
msgstr ""
msgid "Select GitLab project to link with your Slack team"
msgstr ""
msgid "Select Page"
msgstr ""
msgid "Select a branch"
msgstr ""
msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr ""
msgid "Select a group to invite"
msgstr ""
msgid "Select a label"
msgstr ""
msgid "Select a milestone"
msgstr ""
msgid "Select a new namespace"
msgstr ""
msgid "Select a project"
msgstr ""
msgid "Select a reason"
msgstr ""
msgid "Select a repository containing templates for common files."
msgstr ""
msgid "Select a role"
msgstr ""
msgid "Select a template repository"
msgstr ""
msgid "Select a template type"
msgstr ""
msgid "Select a time zone"
msgstr "Selectați un fus orar"
msgid "Select a timezone"
msgstr ""
msgid "Select all"
msgstr ""
msgid "Select an assignee"
msgstr ""
msgid "Select an iteration"
msgstr ""
msgid "Select assignee"
msgstr ""
msgid "Select branch"
msgstr ""
msgid "Select due date"
msgstr ""
msgid "Select epic"
msgstr ""
msgid "Select file"
msgstr ""
msgid "Select group"
msgstr "Selectați grup"
msgid "Select group or project"
msgstr ""
msgid "Select groups to replicate"
msgstr ""
msgid "Select health status"
msgstr ""
msgid "Select iteration"
msgstr ""
msgid "Select label"
msgstr ""
msgid "Select labels"
msgstr ""
msgid "Select merge moment"
msgstr ""
msgid "Select milestone"
msgstr ""
msgid "Select private project"
msgstr ""
msgid "Select project"
msgstr ""
msgid "Select project and zone to choose machine type"
msgstr ""
msgid "Select project to choose zone"
msgstr ""
msgid "Select project to create issue"
msgstr ""
msgid "Select projects"
msgstr ""
msgid "Select reviewer(s)"
msgstr ""
msgid "Select shards to replicate"
msgstr ""
msgid "Select source"
msgstr ""
msgid "Select source branch"
msgstr ""
msgid "Select start date"
msgstr ""
msgid "Select status"
msgstr ""
msgid "Select strategy activation method"
msgstr ""
msgid "Select subgroup"
msgstr "Selectați subgrup"
msgid "Select subscription"
msgstr ""
msgid "Select target branch"
msgstr ""
msgid "Select timezone"
msgstr ""
msgid "Select type"
msgstr ""
msgid "Selected"
msgstr ""
msgid "Selected commits"
msgstr ""
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr ""
msgid "Selected projects"
msgstr ""
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr ""
msgid "Selective synchronization"
msgstr ""
msgid "Self monitoring"
msgstr "Auto-monitorizare"
msgid "Self monitoring project does not exist"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self monitoring."
msgstr "Activați sau dezactivați auto-monitorizarea instanței."
msgid "SelfMonitoring|Activate self monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
msgstr "Activați auto-monitorizarea pentru a crea un proiect pentru a utiliza pentru a monitoriza sănătatea instanței dvs."
msgid "SelfMonitoring|Deactivate self monitoring?"
msgstr "Dezactivați auto-monitorizarea?"
msgid "SelfMonitoring|Deactivating self monitoring deletes the self monitoring project. Are you sure you want to deactivate self monitoring and delete the project?"
msgstr "Dezactivarea auto-monitorizării șterge proiectul auto-monitorizării. Sunteți sigur că doriți să dezactivați auto-monitorizarea și să ștergeți proiectul?"
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
msgstr ""
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
msgstr "Auto-monitorizarea este activă. Utilizați %{projectLinkStart}proiectul auto-monitorizării%{projectLinkEnd} pentru a monitoriza sănătatea instanței dvs."
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully created."
msgstr "Proiectul de auto-monitorizare a fost creat cu succes."
msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted."
msgstr ""
msgid "Send"
msgstr ""
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr ""
msgid "Send confirmation email"
msgstr ""
msgid "Send email"
msgstr ""
msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
msgstr "Trimiteți e-mail în format multipart (HTML și text brut). Debifați pentru a trimite mesaje e-mail numai în text brut."
msgid "Send email notification"
msgstr ""
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
msgstr "Trimiteți e-mailuri pentru a ghida utilizatorii noi prin procesul de integrare."
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr ""
msgid "Send message"
msgstr ""
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
msgstr ""
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "Send report"
msgstr ""
msgid "Send service data"
msgstr ""
msgid "Sentry"
msgstr ""
msgid "Sentry API URL"
msgstr ""
msgid "Sentry event"
msgstr ""
msgid "Sep"
msgstr ""
msgid "Separate topics with commas."
msgstr ""
msgid "September"
msgstr ""
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
msgstr ""
msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr "Serviți obiecte statice repozitoriu (de exemplu, arhive și bloburi) din stocare externă."
msgid "Server (optional)"
msgstr "Server (opțional)"
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr ""
msgid "Server version"
msgstr ""
msgid "Serverless"
msgstr ""
msgid "Serverless platform"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Configure cluster."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require the Prometheus cluster integration."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Invocations"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|More information"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|pod in use"
msgstr ""
msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr ""
msgid "ServerlessURL|Copy URL"
msgstr ""
msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr ""
msgid "Serverless|Help shape the future of Serverless at GitLab"
msgstr ""
msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
msgstr ""
msgid "Serverless|In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
msgstr ""
msgid "Serverless|No functions available"
msgstr ""
msgid "Serverless|Sign up for First Look"
msgstr ""
msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
msgstr ""
msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
msgstr ""
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr ""
msgid "Serverless|We are continually striving to improve our Serverless functionality. As a Knative user, we would love to hear how we can make this experience better for you. Sign up for GitLab First Look today and we will be in touch shortly."
msgstr ""
msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
msgstr ""
msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
msgstr ""
msgid "Service"
msgstr ""
msgid "Service Accounts keys are required to authorize GitLab to deploy your Google Cloud project."
msgstr ""
msgid "Service Desk"
msgstr ""
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr ""
msgid "Service URL"
msgstr ""
msgid "Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form."
msgstr "Ping serviciu este dezactivat în fișierul dvs. de configurație și nu poate fi activat prin acest formular."
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is enabled but not yet active"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|To activate Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr ""
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Ping serviciu este oprit"
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Pentru a vizualiza analitici la nivel instanță, rugați un administrator să pornească %{docLinkStart}ping serviciu%{docLinkEnd}."
msgid "ServicePing|Turn on service ping"
msgstr "Activați ping serviciu"
msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr "Porniți ping serviciu pentru a revizui analitici la nivel instanță."
msgid "Session ID"
msgstr ""
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr ""
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr ""
msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr ""
msgid "Set access permissions for this token."
msgstr ""
msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr ""
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr ""
msgid "Set due date"
msgstr ""
msgid "Set iteration"
msgstr ""
msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr ""
msgid "Set limits for web and API requests."
msgstr ""
msgid "Set milestone"
msgstr ""
msgid "Set new password"
msgstr ""
msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr ""
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr ""
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr ""
msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
msgid "Set severity"
msgstr ""
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
msgstr ""
msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr ""
msgid "Set target branch"
msgstr ""
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
msgstr ""
msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr ""
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr ""
msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr ""
msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
msgid "Set the maximum session time for a web terminal."
msgstr ""
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr ""
msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
msgstr ""
msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr ""
msgid "Set time estimate"
msgstr ""
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Set up CI/CD"
msgstr ""
msgid "Set up Jira Integration"
msgstr ""
msgid "Set up a %{type} Runner for a project"
msgstr ""
msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
msgstr ""
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "Set up new device"
msgstr ""
msgid "Set up new password"
msgstr ""
msgid "Set up shared runner availability"
msgstr ""
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr ""
msgid "Set verification limit and frequency."
msgstr ""
msgid "Set weight"
msgstr ""
msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr ""
msgid "Set what should be replicated by this secondary site."
msgstr ""
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Add status emoji"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|An indicator appears next to your name and avatar"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Busy"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Clear status after"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Edit status"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Remove status"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Set a status"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Set status"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr ""
msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr ""
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr ""
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr ""
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr ""
msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr ""
msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr ""
msgid "Sets the severity"
msgstr ""
msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr ""
msgid "Setting"
msgstr ""
msgid "Setting enforced"
msgstr ""
msgid "Setting saved successfully"
msgid_plural "Settings saved successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Setting this to 0 means using the system default timeout value."
msgstr ""
msgid "Settings"
msgstr ""
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr ""
msgid "Setup"
msgstr ""
msgid "Severity"
msgstr ""
msgid "Severity updated to %{severity}."
msgstr ""
msgid "SeverityWidget|Severity"
msgstr ""
msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
msgstr ""
msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
msgstr ""
msgid "Shards to synchronize"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr ""
msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider"
msgstr ""
msgid "Shared Runners"
msgstr ""
msgid "Shared projects"
msgstr ""
msgid "Shared runners"
msgstr ""
msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
msgstr ""
msgid "Shared runners are disabled on group level"
msgstr ""
msgid "Shared runners details"
msgstr ""
msgid "Shared runners help link"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "Sherlock Transactions"
msgstr ""
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr ""
msgid "Show Pipeline ID"
msgstr ""
msgid "Show Pipeline IID"
msgstr ""
msgid "Show all %{issuable_type}."
msgstr ""
msgid "Show all activity"
msgstr ""
msgid "Show all issues."
msgstr ""
msgid "Show all test cases."
msgstr ""
msgid "Show archived projects"
msgstr ""
msgid "Show archived projects only"
msgstr ""
msgid "Show command"
msgstr ""
msgid "Show comments"
msgstr ""
msgid "Show comments on this file"
msgstr ""
msgid "Show comments only"
msgstr ""
msgid "Show commit description"
msgstr ""
msgid "Show complete raw log"
msgstr ""
msgid "Show details"
msgstr ""
msgid "Show file browser"
msgstr ""
msgid "Show file contents"
msgstr ""
msgid "Show labels"
msgstr ""
msgid "Show latest version"
msgstr ""
msgid "Show list"
msgstr ""
msgid "Show me how to add a pipeline"
msgstr ""
msgid "Show one file at a time"
msgstr ""
msgid "Show parent pages"
msgstr ""
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""
msgid "Show the Closed list"
msgstr ""
msgid "Show the Open list"
msgstr ""
msgid "Show whitespace changes"
msgstr ""
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}"
msgstr ""
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr ""
msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr ""
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Showing all epics"
msgstr ""
msgid "Showing all issues"
msgstr ""
msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
msgstr ""
msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range cannot exceed %{maxDateRange} days."
msgstr ""
msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days."
msgstr "Se afișaează grafice pe baza evenimentelor din ultimele %{timerange} zile."
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr ""
msgid "Showing latest version"
msgstr ""
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr ""
msgid "Side-by-side"
msgstr ""
msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Health status"
msgstr ""
msgid "Sidebar|No status"
msgstr ""
msgid "Sidebar|None"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Weight"
msgstr ""
msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
msgstr ""
msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
msgstr ""
msgid "Sidekiq job size limits"
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgid "Sign in / Register"
msgstr ""
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr ""
msgid "Sign in preview"
msgstr ""
msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
msgstr ""
msgid "Sign in to GitLab"
msgstr ""
msgid "Sign in using smart card"
msgstr ""
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr ""
msgid "Sign in with"
msgstr ""
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr ""
msgid "Sign in with smart card"
msgstr ""
msgid "Sign in/Sign up pages"
msgstr ""
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgid "Sign out & Register"
msgstr ""
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr ""
msgid "Sign-in and Help page"
msgstr ""
msgid "Sign-in count:"
msgstr ""
msgid "Sign-in page"
msgstr ""
msgid "Sign-in restrictions"
msgstr ""
msgid "Sign-in text"
msgstr ""
msgid "Sign-out page URL"
msgstr ""
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr ""
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr ""
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr ""
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr ""
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr ""
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr ""
msgid "Signed in"
msgstr ""
msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr ""
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr ""
msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr ""
msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
msgstr ""
msgid "Similar issues"
msgstr ""
msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr ""
msgid "Site profile failed to delete"
msgstr ""
msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr ""
msgid "Sites"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Size Limits"
msgstr ""
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr ""
msgid "Skip outdated deployment jobs"
msgstr ""
msgid "Skipped"
msgstr ""
msgid "Skipped deployment to"
msgstr ""
msgid "Skype:"
msgstr ""
msgid "Slack application"
msgstr ""
msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
msgstr ""
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr ""
msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below."
msgstr ""
msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!"
msgstr ""
msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering"
msgstr ""
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
msgid "Slice multiplier"
msgstr ""
msgid "Smartcard"
msgstr ""
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr ""
msgid "Snippet"
msgstr ""
msgid "Snippets"
msgstr ""
msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git."
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
msgstr ""
msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr ""
msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr ""
msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}"
msgstr ""
msgid "Snippets|Delete file"
msgstr ""
msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr ""
msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr ""
msgid "Snippets|Files"
msgstr ""
msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby"
msgstr ""
msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
msgstr ""
msgid "Snowplow"
msgstr ""
msgid "Solution"
msgstr ""
msgid "Some changes are not shown"
msgstr ""
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr ""
msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
msgstr ""
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Cineva a editat acest merge request în același timp cu dvs. Actualizați pagina pentru a vedea modificările."
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr ""
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while creating a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while exporting requirements"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching branches"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching source branches."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării mediilor pentru acest merge request. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "Something went wrong while fetching the package."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while inserting your image. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul îmbinării acestui merge request. Vă rugăm încercați din nou."
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while updating a requirement."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr ""
msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr ""
msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again later"
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr ""
msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr ""
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr ""
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr ""
msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "Sort direction"
msgstr ""
msgid "Sort direction: Ascending"
msgstr ""
msgid "Sort direction: Descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Blocking"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed earlier"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Expired date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last Contact"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Manual"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged earlier"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest starred"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Project"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recently starred"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Size"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Sort by:"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Stars"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Title"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Type"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Version"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Source (branch or tag)"
msgstr ""
msgid "Source Branch"
msgstr ""
msgid "Source Editor instance is required to set up an extension."
msgstr ""
msgid "Source IP"
msgstr ""
msgid "Source branch"
msgstr ""
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr ""
msgid "Source code (%{fileExtension})"
msgstr ""
msgid "Source is not available"
msgstr ""
msgid "Source project cannot be found."
msgstr ""
msgid "Sourcegraph"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|If checked, only public projects will have code intelligence and communicate with Sourcegraph."
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|More information"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|e.g. https://sourcegraph.example.com"
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Spam Check"
msgstr ""
msgid "Spam Check API key"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
msgstr ""
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr ""
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr ""
msgid "Specific runners"
msgstr ""
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr ""
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr ""
msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr ""
msgid "Spent At"
msgstr ""
msgid "Squash commit message"
msgstr ""
msgid "Squash commits"
msgstr ""
msgid "Stack trace"
msgstr ""
msgid "Stacktrace snippet"
msgstr ""
msgid "Stage"
msgstr ""
msgid "Standard"
msgstr ""
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
msgstr ""
msgid "Star labels to start sorting by priority"
msgstr ""
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr ""
msgid "StarProject|Star"
msgstr ""
msgid "Starred Projects"
msgstr ""
msgid "Starred Projects' Activity"
msgstr ""
msgid "Starred projects"
msgstr ""
msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
msgstr ""
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr ""
msgid "Starrers"
msgstr ""
msgid "Stars"
msgstr ""
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgid "Start Time"
msgstr ""
msgid "Start Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Porniți un %{new_merge_request} cu aceste modificări"
msgid "Start a Free Ultimate Trial"
msgstr ""
msgid "Start a new discussion…"
msgstr ""
msgid "Start a new merge request"
msgstr ""
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr ""
msgid "Start a review"
msgstr ""
msgid "Start and due date"
msgstr ""
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
msgstr ""
msgid "Start cleanup"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr ""
msgid "Start merge train"
msgstr ""
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "Start search"
msgstr ""
msgid "Start thread"
msgstr ""
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr ""
msgid "Start your free trial"
msgstr ""
msgid "Start your trial"
msgstr ""
msgid "Started"
msgstr ""
msgid "Started %{startsIn}"
msgstr ""
msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr ""
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgid "Starts"
msgstr ""
msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr ""
msgid "Starts at (UTC)"
msgstr ""
msgid "Starts on"
msgstr ""
msgid "Starts: %{startsAt}"
msgstr ""
msgid "State your message to activate"
msgstr ""
msgid "State/Province/City"
msgstr ""
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|1. Add a clear title to describe the change."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|2. Add a description to explain why the change is being made."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|3. Assign a person to review and accept the merge request."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|A link to view the merge request will appear once ready."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|An error occurred while submitting your changes."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Automatic formatting changes"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Copy update"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Static site editor"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|To see your changes live you will need to do the following things:"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|View documentation"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "Status was retried."
msgstr ""
msgid "Status:"
msgstr ""
msgid "Status: %{title}"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Add status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|All passed"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Check for a status response in Merge Requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Failed to load status checks."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Remove status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Remove status check?"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Status to check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|When this merge request is updated, a call is sent to the following APIs to confirm their status. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS access key ID"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS region"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Active"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
msgstr ""
msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Status page"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr ""
msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|configuration documentation"
msgstr ""
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr ""
msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
msgstr ""
msgid "Step 1."
msgstr ""
msgid "Step 2."
msgstr ""
msgid "Step 3."
msgstr ""
msgid "Step 4."
msgstr ""
msgid "Stop Terminal"
msgstr ""
msgid "Stop impersonation"
msgstr ""
msgid "Stop this environment"
msgstr ""
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Stopping..."
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Storage nodes for new repositories"
msgstr ""
msgid "Storage:"
msgstr ""
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr ""
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgid "Subgroup information"
msgstr ""
msgid "Subgroup milestone"
msgstr ""
msgid "Subgroup navigation"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgid "Subgroups and projects"
msgstr ""
msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr ""
msgid "Subkeys"
msgstr ""
msgid "Submit"
msgstr ""
msgid "Submit a review"
msgstr ""
msgid "Submit as ham"
msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr ""
msgid "Submit changes"
msgstr ""
msgid "Submit changes..."
msgstr ""
msgid "Submit feedback"
msgstr ""
msgid "Submit review"
msgstr ""
msgid "Submit search"
msgstr ""
msgid "Submit the current review."
msgstr ""
msgid "Submit your changes"
msgstr ""
msgid "Submitted as ham"
msgstr ""
msgid "Submitted the current review."
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Subscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr ""
msgid "Subscribed"
msgstr ""
msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgid "Subscription History"
msgstr ""
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr ""
msgid "Subscription service outage"
msgstr ""
msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
msgstr ""
msgid "Subscription successfully created."
msgstr ""
msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Trial"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Upgrade"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr ""
msgid "Subtracted"
msgstr ""
msgid "Subtracts"
msgstr ""
msgid "Succeeded"
msgstr ""
msgid "Successful purchase image"
msgstr ""
msgid "Successfully activated"
msgstr ""
msgid "Successfully approved"
msgstr ""
msgid "Successfully banned"
msgstr ""
msgid "Successfully blocked"
msgstr ""
msgid "Successfully confirmed"
msgstr ""
msgid "Successfully deactivated"
msgstr ""
msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr ""
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr ""
msgid "Successfully removed email."
msgstr ""
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr ""
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr ""
msgid "Successfully unbanned"
msgstr ""
msgid "Successfully unblocked"
msgstr ""
msgid "Successfully unlocked"
msgstr ""
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr ""
msgid "Successfully updated the environment."
msgstr ""
msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr ""
msgid "Suggested change"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Blue"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Champagne"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Crimson"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark violet"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Deep violet"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Gray"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Green screen"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Lavendar"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Rose red"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr ""
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr ""
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
msgstr ""
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
msgstr ""
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr ""
msgid "Suggestions:"
msgstr ""
msgid "Suite"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Summary / Note"
msgstr ""
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activate cloud license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|An error occurred while activating your subscription."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Get help for the most common connectivity issues by %{linkStart}troubleshooting the activation code%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Manage"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Sync subscription request."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|To activate your subscription, connect to GitLab servers through the %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd} service, a hassle-free way to manage your subscription."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Upload a license file"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users in subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users over subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You can learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
msgid "Support page URL"
msgstr ""
msgid "Survey Response"
msgstr ""
msgid "Switch Branches"
msgstr ""
msgid "Switch branch"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr ""
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr ""
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr ""
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
msgid "Sync LDAP"
msgstr ""
msgid "Sync now"
msgstr ""
msgid "Synced"
msgstr ""
msgid "Synchronization settings"
msgstr ""
msgid "Synchronize LDAP"
msgstr ""
msgid "Syncing…"
msgstr ""
msgid "Syntax is correct."
msgstr ""
msgid "Syntax is incorrect."
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "System Hooks"
msgstr ""
msgid "System Hooks Help"
msgstr ""
msgid "System Info"
msgstr ""
msgid "System OAuth applications"
msgstr ""
msgid "System OAuth applications don't belong to any user and can only be managed by admins"
msgstr ""
msgid "System default (%{default})"
msgstr ""
msgid "System header and footer"
msgstr ""
msgid "System hook was successfully updated."
msgstr ""
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr ""
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr ""
msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr ""
msgid "System output"
msgstr ""
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
msgid "Table of contents"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Tag list:"
msgstr ""
msgid "Tag name"
msgstr ""
msgid "Tag name is required"
msgstr ""
msgid "Tag push events"
msgstr ""
msgid "Tag this commit."
msgstr ""
msgid "Tag:"
msgstr ""
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr ""
msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
msgstr ""
msgid "Tags feed"
msgstr ""
msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr ""
msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr ""
msgid "Tags:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Unable to load tags"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr ""
msgid "TagsPage|protected"
msgstr ""
msgid "Target Branch"
msgstr ""
msgid "Target Path"
msgstr "Traiectoria țintă"
msgid "Target branch"
msgstr ""
msgid "Target-Branch"
msgstr ""
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr ""
msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
msgstr ""
msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work"
msgstr ""
msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
msgstr ""
msgid "Team"
msgstr ""
msgid "Team domain"
msgstr ""
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
msgstr "Declanșați TeamCity CI după ce un merge request a fost creat sau actualizat"
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr ""
msgid "Telephone number"
msgstr ""
msgid "Tell us your experiences with the new Markdown editor %{linkStart}in this feedback issue%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Template"
msgstr ""
msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr "Șablon de adăugat la toate problemele Birou de Servicii"
msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage."
msgstr ""
msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily"
msgstr ""
msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?"
msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr ""
msgid "Terminal for environment"
msgstr ""
msgid "Terminal sync service is running"
msgstr ""
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr ""
msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
msgstr ""
msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
msgstr ""
msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
msgstr ""
msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "Terraform|A report failed to generate."
msgstr ""
msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines."
msgstr ""
msgid "Terraform|Actions"
msgstr ""
msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
msgstr ""
msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
msgstr ""
msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
msgstr ""
msgid "Terraform|Cancel"
msgstr ""
msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
msgstr ""
msgid "Terraform|Details"
msgstr ""
msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr ""
msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr ""
msgid "Terraform|Get started with Terraform"
msgstr ""
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform State?"
msgstr ""
msgid "Terraform|Job status"
msgstr ""
msgid "Terraform|Lock"
msgstr ""
msgid "Terraform|Locked"
msgstr ""
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "Terraform|Locking state"
msgstr ""
msgid "Terraform|Name"
msgstr ""
msgid "Terraform|Pipeline"
msgstr ""
msgid "Terraform|Remove"
msgstr ""
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr ""
msgid "Terraform|Removing"
msgstr ""
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr ""
msgid "Terraform|States"
msgstr ""
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr ""
msgid "Terraform|The report %{name} failed to generate."
msgstr ""
msgid "Terraform|The report %{name} was generated in your pipelines."
msgstr ""
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr ""
msgid "Terraform|Unlock"
msgstr ""
msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr ""
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it."
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr ""
msgid "Test Cases"
msgstr ""
msgid "Test coverage parsing"
msgstr ""
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Test settings"
msgstr ""
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr ""
msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr ""
msgid "TestCases|New Test Case"
msgstr ""
msgid "TestCases|New test case"
msgstr ""
msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
msgstr ""
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} errors"
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} failures"
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr ""
msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
msgstr ""
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr ""
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr ""
msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
msgstr ""
msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports"
msgstr ""
msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr ""
msgid "TestReports|Tests"
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no test suites to show."
msgstr ""
msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr ""
msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
msgstr ""
msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
msgstr ""
msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
msgstr ""
msgid "Tests"
msgstr ""
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr ""
msgid "Text style"
msgstr ""
msgid "Thank you for your business."
msgstr ""
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr ""
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr ""
msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
msgstr ""
msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
msgstr ""
msgid "Thanks for your purchase!"
msgstr ""
msgid "That's OK, I don't want to renew"
msgstr ""
msgid "That's it, well done!"
msgstr ""
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr ""
msgid "The %{featureName} feature is part of your GitLab Ultimate trial."
msgstr ""
msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
msgstr ""
msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
msgstr ""
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
msgstr ""
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr ""
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr ""
msgid "The ID of the application."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr ""
msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it."
msgstr ""
msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "The URL of the Jenkins server."
msgstr ""
msgid "The URL should start with http:// or https://"
msgstr ""
msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
msgstr ""
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr ""
msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
msgstr ""
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr ""
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr ""
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr ""
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr ""
msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
msgstr ""
msgid "The commit does not exist"
msgstr ""
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr ""
msgid "The compliance report captures merged changes that violate compliance best practices."
msgstr ""
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The contact does not belong to the same group as the issue."
msgstr ""
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr ""
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr ""
msgid "The current issue"
msgstr ""
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr ""
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr ""
msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
msgstr ""
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr ""
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr ""
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr ""
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr ""
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr ""
msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr ""
msgid "The domain you entered is not allowed."
msgstr ""
msgid "The download link will expire in 24 hours."
msgstr ""
msgid "The environment tier must be one of %{environment_tiers}."
msgstr ""
msgid "The errors we encountered were:"
msgstr ""
msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
msgstr ""
msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
msgstr ""
msgid "The file has been successfully created."
msgstr ""
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr ""
msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr ""
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr ""
msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
msgstr ""
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr ""
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr ""
msgid "The following items will be exported:"
msgstr ""
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr ""
msgid "The form contains the following errors:"
msgstr ""
msgid "The form contains the following warning:"
msgstr ""
msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator."
msgstr ""
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr ""
msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
msgid "The group can be fully restored"
msgstr ""
msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr ""
msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr ""
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr ""
msgid "The group will be placed in 'pending deletion' state"
msgstr ""
msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
msgstr ""
msgid "The hostname of your PlantUML server."
msgstr ""
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr ""
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
msgstr ""
msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
msgstr ""
msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr ""
msgid "The invitation could not be declined."
msgstr ""
msgid "The invitation has already been accepted."
msgstr ""
msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr ""
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr ""
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr ""
msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully."
msgstr ""
msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr ""
msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
msgstr ""
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr ""
msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
msgstr ""
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
msgstr ""
msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr ""
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr ""
msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr ""
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr ""
msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr ""
msgid "The maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared runners per month. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "The maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
msgstr ""
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Conflictele de îmbinare pentru acest merge request nu pot fi rezolvate prin GitLab. Încercați să le rezolvați pe plan local."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr ""
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr ""
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr ""
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgstr ""
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr ""
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr ""
msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr ""
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr ""
msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr ""
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr ""
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr ""
msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr ""
msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
msgstr ""
msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
msgstr ""
msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr ""
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr ""
msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by any user who is logged in."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication."
msgstr ""
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr ""
msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr ""
msgid "The project was successfully forked."
msgstr ""
msgid "The project was successfully imported."
msgstr ""
msgid "The regular expression used to find test coverage output in the job log. For example, use %{regex} for Simplecov (Ruby). Leave blank to disable."
msgstr ""
msgid "The remote mirror URL is invalid."
msgstr ""
msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr ""
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr ""
msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created."
msgstr ""
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr ""
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr ""
msgid "The repository is being updated..."
msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr ""
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr ""
msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr ""
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr ""
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr ""
msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr ""
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The source branch will be deleted"
msgstr ""
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr ""
msgid "The start date must be ealier than the end date."
msgstr ""
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr ""
msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr ""
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr ""
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr ""
msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
msgstr ""
msgid "The user is being deleted."
msgstr ""
msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr ""
msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr ""
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr ""
msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr ""
msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
msgstr ""
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
msgstr ""
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr ""
msgid "There are currently no events."
msgstr ""
msgid "There are merge conflicts"
msgstr ""
msgid "There are no %{replicableTypeName} to show"
msgstr ""
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr ""
msgid "There are no GPG keys with access to your account."
msgstr ""
msgid "There are no SSH keys associated with this account."
msgstr ""
msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr ""
msgid "There are no Spam Logs"
msgstr ""
msgid "There are no abuse reports!"
msgstr ""
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr ""
msgid "There are no archived requirements"
msgstr ""
msgid "There are no archived test cases"
msgstr ""
msgid "There are no changes"
msgstr ""
msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr ""
msgid "There are no closed epics"
msgstr ""
msgid "There are no closed issues"
msgstr ""
msgid "There are no closed merge requests"
msgstr ""
msgid "There are no commits yet."
msgstr ""
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr ""
msgid "There are no issues to show"
msgstr ""
msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr ""
msgid "There are no labels yet"
msgstr ""
msgid "There are no matching files"
msgstr "Nu există fișiere potrivite"
msgid "There are no open epics"
msgstr ""
msgid "There are no open issues"
msgstr ""
msgid "There are no open merge requests"
msgstr ""
msgid "There are no open requirements"
msgstr ""
msgid "There are no open test cases"
msgstr ""
msgid "There are no packages yet"
msgstr ""
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr ""
msgid "There are no topics to show."
msgstr ""
msgid "There are no variables yet."
msgstr ""
msgid "There are pending advanced search migrations which require indexing to be paused. Indexing must remain paused until the migrations are completed."
msgstr "Există migrații căutare avansată în așteptare care necesită indexarea să fie întreruptă. Indexarea trebuie să rămână întreruptă până când migrațiile sunt completate."
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr ""
msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
msgstr ""
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr "Există mai multe limite de rată pentru a proteja sistemul."
msgid "There are several size limits in place."
msgstr ""
msgid "There is a halted Elasticsearch migration"
msgstr ""
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr ""
msgid "There is already a to-do item for this design."
msgstr ""
msgid "There is no chart data available."
msgstr ""
msgid "There is no data available."
msgstr ""
msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "There is no table data available."
msgstr ""
msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr ""
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching emojis."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching iterations."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching project branches."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching project tags."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării grupurilor recente."
msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor recente."
msgid "There was a problem fetching releases."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării valorii domeniului de aplicare al tokenului jobului"
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor"
msgid "There was a problem fetching users."
msgstr ""
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr ""
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was an error %{message} to-do item."
msgstr ""
msgid "There was an error adding a To Do."
msgstr ""
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr ""
msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr ""
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr ""
msgid "There was an error deleting the To Do."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching content, please refresh the page"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching projects"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching search autocomplete suggestions"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching stage total counts"
msgstr "A apărut o eroare preluând numărătoarea totală a stagiilor"
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the Geo Settings"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the Node's Groups"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the environments information."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr ""
msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr ""
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr ""
msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr ""
msgid "There was an error importing the Jira project."
msgstr ""
msgid "There was an error loading related feature flags"
msgstr ""
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error parsing the data for this graph."
msgstr ""
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr ""
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr ""
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr ""
msgid "There was an error saving this Geo Node."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your changes."
msgstr ""
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error syncing project %{name}"
msgstr ""
msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr ""
msgid "There was an error updating the Geo Settings"
msgstr ""
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr ""
msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr ""
msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
msgstr ""
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr ""
msgid "There was an error while fetching value stream summary data."
msgstr ""
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr ""
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr ""
msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
msgstr ""
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across this GitLab instance."
msgstr ""
msgid "These runners are specific to this project."
msgstr ""
msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr ""
msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
msgstr ""
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr ""
msgid "Third-party offers"
msgstr ""
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "This %{issuableType} is confidential"
msgstr ""
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr ""
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr ""
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Acest %{viewer} nu a putut fi afișat din cauza %{reason}. În schimb, poți să ai %{options}."
msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr ""
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr ""
msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license."
msgstr ""
msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
msgstr ""
msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
msgstr ""
msgid "This URL is already used for another link; duplicate URLs are not allowed"
msgstr ""
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr ""
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr ""
msgid "This action has been performed too many times. Try again later."
msgstr ""
msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Această acțiune va %{strongOpen}șterge definitiv%{strongClose}%{codeOpen}%{project}%{codeClose}%{strongOpen}imediat%{strongClose}, inclusiv toate repozitoriile și toate resursele asociate, inclusiv problemele și cererile de îmbinare."
msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}on %{date}%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Această acțiune va %{strongOpen}șterge definitiv%{strongClose}%{codeOpen}%{project}%{codeClose}%{strongOpen}pe%{date}%{strongClose}, inclusiv toate repozitoriile și toate resursele asociate, inclusiv problemele și cererile de îmbinare."
msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
msgstr ""
msgid "This also resolves all related threads"
msgstr ""
msgid "This also resolves this thread"
msgstr ""
msgid "This application was created by %{user_link}."
msgstr ""
msgid "This application was created for group %{group_link}."
msgstr ""
msgid "This application will be able to:"
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
msgstr ""
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
msgstr ""
msgid "This block is self-referential"
msgstr ""
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This chart could not be displayed"
msgstr ""
msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Acest lucru va șterge statuturile verificărilor de repozitoriu pentru toate proiectele din baza de date. Acest lucru nu poate fi anulat. Sunteți sigur?"
msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings."
msgstr ""
msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr ""
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Acest commit face parte din merge request-ul %{link_to_merge_request}. Comentariile create aici vor fi create în contextul acelui merge request."
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user."
msgstr ""
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr ""
msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr ""
msgid "This credential has expired"
msgstr ""
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr ""
msgid "This device has already been registered with us."
msgstr ""
msgid "This device has not been registered with us."
msgstr ""
msgid "This diff is collapsed."
msgstr ""
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr ""
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr ""
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr ""
msgid "This environment is being deployed"
msgstr ""
msgid "This environment is being re-deployed"
msgstr ""
msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
msgstr ""
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr ""
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr ""
msgid "This feature is part of your GitLab Ultimate trial."
msgstr ""
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr ""
msgid "This field is required"
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
msgid "This field is required."
msgstr ""
msgid "This form is disabled in preview"
msgstr ""
msgid "This group"
msgstr ""
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr ""
msgid "This group can't be transfered because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr ""
msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
msgstr ""
msgid "This group does not have any group runners yet."
msgstr ""
msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
msgstr ""
msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr ""
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr ""
msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
msgstr ""
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr ""
msgid "This is a Jira user."
msgstr ""
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr ""
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr ""
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr ""
msgid "This is a merge train pipeline"
msgstr ""
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "This is a security log of important events involving your account."
msgstr ""
msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
msgstr ""
msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr ""
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
msgid "This is your current session"
msgstr ""
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr ""
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr ""
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr ""
msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job does not have a trace."
msgstr ""
msgid "This job has been canceled"
msgstr ""
msgid "This job has been skipped"
msgstr ""
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr ""
msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr ""
msgid "This job is preparing to start"
msgstr ""
msgid "This job is waiting for resource: "
msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
msgstr ""
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
msgid "This license has already expired."
msgstr ""
msgid "This link points to external content"
msgstr ""
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr ""
msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr ""
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr ""
msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr ""
msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
msgid "This merge request is from a private project to a public project."
msgstr ""
msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
msgstr ""
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr ""
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""
msgid "This merge request is still a draft."
msgstr ""
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr ""
msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr ""
msgid "This option is only available on GitLab.com"
msgstr ""
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr ""
msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event."
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr ""
msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
msgstr ""
msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr ""
msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr ""
msgid "This project has no active access tokens."
msgstr ""
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr ""
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr ""
msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
msgstr ""
msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr ""
msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
msgstr ""
msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more."
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr ""
msgid "This repository has never been checked."
msgstr ""
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr ""
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
msgstr ""
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr ""
msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr ""
msgid "This subscription is for"
msgstr ""
msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr ""
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr ""
msgid "This user has no active %{type}."
msgstr ""
msgid "This user has no identities"
msgstr ""
msgid "This user has no personal projects."
msgstr ""
msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
msgstr ""
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr ""
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr ""
msgid "This variable can not be masked."
msgstr ""
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
msgstr ""
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr ""
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
msgstr ""
msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Threat Monitoring"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Alert Details"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Alerts"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|All Environments"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Date and time"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Dismissed"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Environment"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Events"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|In review"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Incident"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Name"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Resolved"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Show last"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Statistics"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Status"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again."
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Time"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
msgstr ""
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr ""
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr ""
msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
msgstr ""
msgid "Throughput"
msgstr ""
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr ""
msgid "Time Spent"
msgstr ""
msgid "Time based: Yes"
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr ""
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr ""
msgid "Time before enforced"
msgstr ""
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
msgid "Time estimate"
msgstr ""
msgid "Time from first comment to last commit"
msgstr ""
msgid "Time from first commit until first comment"
msgstr ""
msgid "Time from last commit to merge"
msgstr ""
msgid "Time in seconds"
msgstr ""
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr ""
msgid "Time of import: %{importTime}"
msgstr ""
msgid "Time remaining"
msgstr ""
msgid "Time spent"
msgstr ""
msgid "Time to merge"
msgstr ""
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr ""
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time tracking report"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Timp până la primul merge request"
msgid "Time zone"
msgstr ""
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s hours ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 hour ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 minute ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 month ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 week ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 year ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr ""
msgid "Timeago|Past due"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr ""
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr ""
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr ""
msgid "Timeago|just now"
msgstr ""
msgid "Timeago|right now"
msgstr ""
msgid "Timeline|Turn timeline view off"
msgstr ""
msgid "Timeline|Turn timeline view on"
msgstr ""
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
msgstr ""
msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
msgstr "Timp expirare pentru operațiuni moderat rapide Gitaly (în secunde). Furnizați o valoare între Timp expirare implicit și Timp expirare rapid."
msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Time|s"
msgstr ""
msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
msgstr ""
msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Title:"
msgstr ""
msgid "Titles and Descriptions"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
msgstr ""
msgid "To Do"
msgstr ""
msgid "To GitLab"
msgstr ""
msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
msgstr ""
msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
msgstr ""
msgid "To accept this invitation, sign in."
msgstr ""
msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr ""
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr ""
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr ""
msgid "To confirm, type %{phrase_code}"
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr ""
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr ""
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr ""
msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr ""
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr ""
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr ""
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr ""
msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
msgstr ""
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr ""
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr ""
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr ""
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information."
msgstr ""
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
msgstr ""
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr ""
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr ""
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr ""
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr ""
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr ""
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
msgstr ""
msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
msgstr ""
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr ""
msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed."
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
msgstr ""
msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr ""
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr ""
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pentru a rezolva asta, încercați:"
msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
msgstr ""
msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
msgstr ""
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Pentru a vedea detaliile operaționale ale acestui proiect, faceți %{linkStart}upgrade planului său la Premium%{linkEnd}. De asemenea, puteți elimina proiectul de pe panoul de control."
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr ""
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr ""
msgid "To set up this integration:"
msgstr ""
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr ""
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr ""
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr ""
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
msgstr ""
msgid "To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{user_prefs}."
msgstr ""
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Pentru a folosi formate suplimentare, trebuie să porniți %{container_link_start}containerele însoțitoare%{container_link_end}."
msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr ""
msgid "To-Do List"
msgstr ""
msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr ""
msgid "Today"
msgstr ""
msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr ""
msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr ""
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
msgid "Toggle backtrace"
msgstr ""
msgid "Toggle collapse"
msgstr ""
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr ""
msgid "Toggle commit description"
msgstr ""
msgid "Toggle commit list"
msgstr ""
msgid "Toggle dropdown"
msgstr ""
msgid "Toggle emoji award"
msgstr ""
msgid "Toggle focus mode"
msgstr ""
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr ""
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""
msgid "Toggle project select"
msgstr ""
msgid "Toggle shortcuts"
msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr ""
msgid "Toggle thread"
msgstr ""
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr ""
msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr ""
msgid "Token"
msgstr ""
msgid "Token Access"
msgstr "Acces token"
msgid "Token name"
msgstr ""
msgid "Token valid until revoked"
msgstr ""
msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr ""
msgid "Tokens|Select scopes"
msgstr ""
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgid "Too many changes to show."
msgstr ""
msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API."
msgstr ""
msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API."
msgstr ""
msgid "TopNav|Go back"
msgstr ""
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr ""
msgid "Topic avatar"
msgstr ""
msgid "Topic name"
msgstr ""
msgid "Topic was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Topics"
msgstr ""
msgid "Topics (optional)"
msgstr ""
msgid "Total"
msgstr ""
msgid "Total Contributions"
msgstr ""
msgid "Total Score"
msgstr ""
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
msgstr ""
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr ""
msgid "Total issues"
msgstr ""
msgid "Total memory (GB)"
msgstr ""
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr ""
msgid "Total users"
msgstr ""
msgid "Total weight"
msgstr ""
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"
msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
msgstr ""
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr ""
msgid "Tracing"
msgstr ""
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Track important events in your GitLab instance."
msgstr ""
msgid "Track important events in your group."
msgstr ""
msgid "Track important events in your project."
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
msgstr ""
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgid "Transfer ownership"
msgstr ""
msgid "Transfer project"
msgstr ""
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr ""
msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr "Transferul a eșuat: %{error_message}"
msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr ""
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr ""
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "Există deja un proiect cu același nume sau traiectorie în spațiul de nume țintă"
msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
msgstr ""
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr ""
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
msgstr ""
msgid "Tree view"
msgstr ""
msgid "Trending"
msgstr ""
msgid "Trials|%{planName} Trial %{enDash} %{num} day left"
msgid_plural "Trials|%{planName} Trial %{enDash} %{num} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr ""
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr ""
msgid "Trials|Go back to GitLab"
msgstr ""
msgid "Trials|Hey there"
msgstr ""
msgid "Trials|Skip Trial"
msgstr ""
msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}"
msgstr ""
msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
msgstr ""
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr ""
msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
msgstr ""
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope youre enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, youll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr ""
msgid "Trial|Company name"
msgstr ""
msgid "Trial|Continue"
msgstr ""
msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free."
msgstr ""
msgid "Trial|Country"
msgstr ""
msgid "Trial|Dismiss"
msgstr ""
msgid "Trial|First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)"
msgstr ""
msgid "Trial|Hi%{salutation}, your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information about %{company} to activate your trial."
msgstr "Bună ziua%{salutation}, perioada dvs. de încercare GitLab Ultimate ține 30 de zile, dar vă puteți păstra contul gratuit GitLab pentru totdeauna. Doar avem nevoie de câteva informații suplimentare despre %{company} pentru a vă activa perioada de încercare."
msgid "Trial|How many employees will use Gitlab?"
msgstr ""
msgid "Trial|How many users will be evaluating the trial?"
msgstr ""
msgid "Trial|Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Trial|Number of employees"
msgstr ""
msgid "Trial|Please select a country"
msgstr "Vă rugăm să selectați o țară"
msgid "Trial|Successful trial activation image"
msgstr ""
msgid "Trial|Telephone number"
msgstr ""
msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features."
msgstr ""
msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:"
msgstr ""
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr ""
msgid "Trial|your company"
msgstr "compania dvs."
msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
msgstr ""
msgid "Trigger cluster reindexing"
msgstr ""
msgid "Trigger cluster reindexing. This feature should be used with an index that was created after 13.0."
msgstr ""
msgid "Trigger manual job"
msgstr ""
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr ""
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
msgstr ""
msgid "Trigger removed."
msgstr ""
msgid "Trigger repository check"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""
msgid "Trigger token:"
msgstr ""
msgid "Trigger variables:"
msgstr ""
msgid "Trigger was created successfully."
msgstr ""
msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Triggerer"
msgstr ""
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr ""
msgid "Trusted"
msgstr ""
msgid "Try again"
msgstr ""
msgid "Try again?"
msgstr ""
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
msgstr ""
msgid "Try changing or removing filters."
msgstr ""
msgid "Try grouping with different labels"
msgstr ""
msgid "Try to fork again"
msgstr ""
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr ""
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr ""
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgid "Tuning settings"
msgstr ""
msgid "Turn off"
msgstr ""
msgid "Turn on"
msgstr ""
msgid "Twitter"
msgstr ""
msgid "Twitter:"
msgstr ""
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Two-Factor Authentication code"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
msgstr ""
msgid "Two-factor Authentication:"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
msgstr ""
msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
msgstr ""
msgid "Two-factor grace period"
msgstr "Perioadă de grație cu doi factori"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Type/State"
msgstr ""
msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr ""
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "URL cannot be blank"
msgstr ""
msgid "URL is invalid"
msgstr ""
msgid "URL is required"
msgstr ""
msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr ""
msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr ""
msgid "URL must be percent-encoded if neccessary."
msgstr ""
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr ""
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "URL-ul instanței Grafana care are să fie conectat din elementul-meniu Măsurători din Panoul de control."
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr ""
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr ""
msgid "URL or request ID"
msgstr ""
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "UTC"
msgstr ""
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr ""
msgid "Unable to build Slack link."
msgstr ""
msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr ""
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to Elasticsearch"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr ""
msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr ""
msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8"
msgstr ""
msgid "Unable to create link to vulnerability"
msgstr ""
msgid "Unable to fetch branch list for this project."
msgstr ""
msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr ""
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
msgstr ""
msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
msgstr ""
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr ""
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr ""
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr ""
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr ""
msgid "Unable to load the diff"
msgstr ""
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr ""
msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr ""
msgid "Unable to save cadence. Please try again"
msgstr ""
msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr ""
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr ""
msgid "Unable to save your preference"
msgstr ""
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr ""
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr ""
msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr ""
msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr ""
msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr ""
msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr ""
msgid "Unapprove a merge request"
msgstr ""
msgid "Unapprove the current merge request."
msgstr ""
msgid "Unapproved the current merge request."
msgstr ""
msgid "Unarchive project"
msgstr ""
msgid "Unarchiving the project will restore its members' ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Unassign from commenting user"
msgstr ""
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated requests"
msgstr ""
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr ""
msgid "Undo Ignore"
msgstr ""
msgid "Undo ignore"
msgstr ""
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr ""
msgid "Unhappy?"
msgstr ""
msgid "Units|ms"
msgstr ""
msgid "Units|s"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgid "Unknown cache key"
msgstr ""
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr ""
msgid "Unknown format"
msgstr ""
msgid "Unknown response text"
msgstr ""
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizator necunoscut"
msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgid "Unlink"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgid "Unlock account"
msgstr ""
msgid "Unlock the discussion"
msgstr ""
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr ""
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr ""
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr ""
msgid "Unmarked this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Unmarks this %{noun} as a draft."
msgstr ""
msgid "Unreachable"
msgstr ""
msgid "Unrecognized cluster type"
msgstr ""
msgid "Unresolve"
msgstr ""
msgid "Unresolve thread"
msgstr ""
msgid "Unresolved"
msgstr ""
msgid "Unschedule job"
msgstr ""
msgid "Unstar"
msgstr ""
msgid "Unstarted"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at group level"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe from %{type}"
msgstr ""
msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr ""
msgid "Until"
msgstr ""
msgid "Until revoked, expired personal access tokens pose a security risk."
msgstr ""
msgid "Unused"
msgstr ""
msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
msgstr ""
msgid "Unverified"
msgstr ""
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgid "Upcoming Release"
msgstr ""
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Update %{sourcePath} file"
msgstr ""
msgid "Update Now"
msgstr ""
msgid "Update Scheduled…"
msgstr ""
msgid "Update all"
msgstr ""
msgid "Update appearance settings"
msgstr ""
msgid "Update approval rule"
msgstr ""
msgid "Update approvers"
msgstr ""
msgid "Update broadcast message"
msgstr ""
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update it"
msgstr ""
msgid "Update iteration"
msgstr ""
msgid "Update milestone"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Update username"
msgstr ""
msgid "Update variable"
msgstr ""
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr ""
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr ""
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr ""
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr ""
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr ""
msgid "Updating"
msgstr ""
msgid "Updating…"
msgstr ""
msgid "Upgrade offers available!"
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr ""
msgid "Upload CSV file"
msgstr ""
msgid "Upload File"
msgstr ""
msgid "Upload License"
msgstr ""
msgid "Upload New File"
msgstr ""
msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
msgstr ""
msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr ""
msgid "Upload an image"
msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "Upload image"
msgstr "încărcați o imagine"
msgid "Upload license"
msgstr ""
msgid "Upload object map"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr ""
msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr ""
msgid "Uploads"
msgstr ""
msgid "Upon performing this action, the contents of this group, its subgroup and projects will be permanently deleted after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. Until that time:"
msgstr "După efectuarea acestei acțiuni, conținutul acestui grup, al subgrupului său și proiectele vor fi șterse permanent după %{deletion_adjourned_period} zile pe %{date}. Până atunci:"
msgid "Upstream"
msgstr ""
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Upvotes"
msgstr ""
msgid "Usage"
msgstr ""
msgid "Usage Trends"
msgstr ""
msgid "Usage statistics"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Artifacts"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Because of a known issue, the artifact total for some projects may be incorrect. For more details, read %{warningLinkStart}the epic%{warningLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr "Utilizare minute CI după lună"
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
msgstr "Utilizare minute CI după proiect"
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|LFS Objects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|LFS Storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|LFS storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Learn more about excess storage usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Packages"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Repositories"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is at risk of being locked because purchased storage is running low."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is locked because it is using %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and there is no purchased storage available."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is locked because it used %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and all the purchased storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This project is near the free %{actualRepositorySizeLimit} limit and at risk of being locked."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Unlimited"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Uploads"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wiki"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wikis"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Groups"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Items"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Merge requests"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Month"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|No data available."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea conductelor anulate. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total groups"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total projects"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Users"
msgstr ""
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
msgstr ""
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr ""
msgid "Use GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr ""
msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS."
msgstr ""
msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
msgstr ""
msgid "Use cURL"
msgstr ""
msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr ""
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr "Utilizați ghilimele duble pentru multiple cuvinte-cheie, ca %{code_open}\"căutarea dvs.\"%{code_close}"
msgid "Use hashed storage"
msgstr ""
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0."
msgstr "Utilizați traiectorii de stocare hashed pentru repozitorii nou-create și redenumite. Activat mereu din versiunea 13.0."
msgid "Use one line per URI"
msgstr ""
msgid "Use primary email (%{email})"
msgstr ""
msgid "Use shortcuts"
msgstr ""
msgid "Use slash commands."
msgstr "Utilizați comenzi slash."
msgid "Use template"
msgstr ""
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr ""
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr ""
msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr ""
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr "Utilizați URL-ul instanței cloud publice (%{kroki_public_url}) sau %{install_link_start}instalați Kroki%{install_link_end} pe infrastructura dvs. și utilizați URL-ul instanței dvs."
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr ""
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr ""
msgid "Use webhook"
msgstr ""
msgid "Use your global notification setting"
msgstr ""
msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr ""
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr ""
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr ""
msgid "Used programming language"
msgstr ""
msgid "Used to calculate the number of slices during reindexing. The multiplier will be applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}."
msgstr ""
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr ""
msgid "User"
msgstr ""
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr ""
msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr ""
msgid "User OAuth applications"
msgstr ""
msgid "User Settings"
msgstr ""
msgid "User and IP rate limits"
msgstr ""
msgid "User cap"
msgstr ""
msgid "User created at"
msgstr ""
msgid "User does not have a pending request"
msgstr ""
msgid "User identity was successfully created."
msgstr ""
msgid "User identity was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User identity was successfully updated."
msgstr ""
msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr ""
msgid "User key"
msgstr "Cheie utilizator"
msgid "User key was successfully removed."
msgstr ""
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "User map"
msgstr ""
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr ""
msgid "User restrictions"
msgstr ""
msgid "User settings"
msgstr ""
msgid "User was successfully created."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from group."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from project."
msgstr ""
msgid "User was successfully updated."
msgstr ""
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Reguli de escaladare bazate pe utilizator trebuie să aibă un utilizator cu acces la proiect"
msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)"
msgstr ""
msgid "UserAvailability|(Busy)"
msgstr ""
msgid "UserLists|Add"
msgstr ""
msgid "UserLists|Add Users"
msgstr ""
msgid "UserLists|Add users"
msgstr ""
msgid "UserLists|Cancel"
msgstr ""
msgid "UserLists|Create"
msgstr ""
msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
msgstr ""
msgid "UserLists|Edit"
msgstr ""
msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr ""
msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
msgstr ""
msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr ""
msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr ""
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr ""
msgid "UserLists|Name"
msgstr ""
msgid "UserLists|New list"
msgstr ""
msgid "UserLists|New user list"
msgstr ""
msgid "UserLists|Save"
msgstr ""
msgid "UserLists|There are no users"
msgstr ""
msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists."
msgstr ""
msgid "UserLists|User ID"
msgstr ""
msgid "UserLists|User IDs"
msgstr ""
msgid "UserLists|User Lists"
msgstr ""
msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
msgstr ""
msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr ""
msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr ""
msgid "UserProfile|(Busy)"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Followers"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Following"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr ""
msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Overview"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
msgstr "Pronunțat ca: %{pronunciation}"
msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Retry"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr ""
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr ""
msgid "UserProfile|View all"
msgstr ""
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr ""
msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr ""
msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
msgstr ""
msgid "UserProfile|at"
msgstr ""
msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Username (for password-protected Elasticsearch servers)"
msgstr ""
msgid "Username (optional)"
msgstr ""
msgid "Username is already taken."
msgstr ""
msgid "Username is available."
msgstr ""
msgid "Username or email"
msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr ""
msgid "Username: %{username}"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
msgstr ""
msgid "Users can reactivate their account by signing in."
msgstr ""
msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr "Utilizatorii pot reda diagrame în documente AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, și Textile utilizând Kroki."
msgid "Users in License"
msgstr ""
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr ""
msgid "Users over License"
msgstr ""
msgid "Users requesting access to"
msgstr ""
msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr ""
msgid "Users were successfully added."
msgstr ""
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr ""
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Any User"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
msgstr ""
msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr ""
msgid "Uses GitLab as a lightweight alternative to Sentry."
msgstr ""
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr ""
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""
msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
msgstr ""
msgid "Valid From"
msgstr ""
msgid "Validate"
msgstr ""
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr ""
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr ""
msgid "Validated at"
msgstr ""
msgid "Validated at:"
msgstr ""
msgid "Validated:"
msgstr ""
msgid "Validations failed."
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
msgid "Value Stream Analytics"
msgstr ""
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your teams velocity"
msgstr ""
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr ""
msgid "Value stream"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|&lt;1m"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Items in Value Stream Analytics are currently filtered by their creation time. There is an %{epic_link_start}epic%{epic_link_end} that will change the Value Stream Analytics date filter to use the end event time for the selected stage."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Start"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr ""
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
msgstr ""
msgid "Values that contain the %{codeStart}$%{codeEnd} character can be considered a variable reference and expanded. %{docsLinkStart}Learn more.%{docsLinkEnd}"
msgstr ""
msgid "Variable"
msgstr ""
msgid "Variable will be masked in job logs."
msgstr ""
msgid "Variables"
msgstr ""
msgid "Variables can be:"
msgstr ""
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts."
msgstr ""
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
msgstr ""
msgid "Various container registry settings."
msgstr ""
msgid "Various email settings."
msgstr ""
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr ""
msgid "Verification concurrency limit"
msgstr ""
msgid "Verification status"
msgstr ""
msgid "Verified"
msgstr ""
msgid "Verify SAML Configuration"
msgstr ""
msgid "Verify code"
msgstr ""
msgid "Verify configuration"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Version %{versionNumber}"
msgstr ""
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr ""
msgid "View Documentation"
msgstr ""
msgid "View alert details at"
msgstr ""
msgid "View alert details."
msgstr ""
msgid "View all environments."
msgstr ""
msgid "View all issues"
msgstr ""
msgid "View blame prior to this change"
msgstr ""
msgid "View chart"
msgid_plural "View charts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "View dependency details for your project"
msgstr ""
msgid "View deployment"
msgstr ""
msgid "View details"
msgstr ""
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "View eligible approvers"
msgstr ""
msgid "View epics list"
msgstr ""
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "View file @ "
msgstr ""
msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr ""
msgid "View full dashboard"
msgstr ""
msgid "View full log"
msgstr ""
msgid "View group in admin area"
msgstr ""
msgid "View group labels"
msgstr ""
msgid "View incident issues."
msgstr ""
msgid "View issue"
msgstr ""
msgid "View issues"
msgstr ""
msgid "View it on GitLab"
msgstr ""
msgid "View job"
msgstr ""
msgid "View job log"
msgstr ""
msgid "View jobs"
msgstr ""
msgid "View labels"
msgstr ""
msgid "View log"
msgstr ""
msgid "View logs"
msgstr ""
msgid "View merge request"
msgstr ""
msgid "View on %{url}"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "Vizualizați merge request-ul deschis"
msgid "View page @ "
msgstr ""
msgid "View performance dashboard."
msgstr ""
msgid "View project"
msgstr ""
msgid "View project in admin area"
msgstr ""
msgid "View project labels"
msgstr ""
msgid "View public GPG key"
msgid_plural "View public GPG keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""
msgid "View setting"
msgstr ""
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr ""
msgid "View the documentation"
msgstr ""
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr ""
msgid "View the performance dashboard at"
msgstr ""
msgid "View usage details"
msgstr ""
msgid "View users statistics"
msgstr ""
msgid "Viewed"
msgstr ""
msgid "Viewing commit"
msgstr ""
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgid "Visibility and access controls"
msgstr ""
msgid "Visibility level"
msgstr ""
msgid "Visibility level:"
msgstr ""
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr ""
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr ""
msgid "Visibility:"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr ""
msgid "Visit settings page"
msgstr ""
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr ""
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr ""
msgid "Vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr ""
msgid "Vulnerability Report"
msgstr ""
msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr ""
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr ""
msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement, Fetching linked Jira issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr "Nu s-a putut procesa %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Detected"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Detected"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Actual Response"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Detected"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Download"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|False positive detected"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|File"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Image"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Method"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Request"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr ""
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENȚIE:"
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr ""
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr ""
msgid "Waiting for performance data"
msgstr ""
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr ""
msgid "Warning:"
msgstr ""
msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
msgstr ""
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr ""
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr ""
msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. Youll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace."
msgstr ""
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr ""
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""
msgid "We have found the following errors:"
msgstr ""
msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
msgstr ""
msgid "We love speaking to our users. Got more to say about your GitLab experiences?"
msgstr ""
msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
msgstr ""
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
msgstr ""
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare de conducte pentru a evita orice întrerupere a serviciului."
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare de conducte pentru a relua serviciul normal."
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr ""
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr ""
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr ""
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr ""
msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr ""
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr ""
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Web IDE"
msgstr ""
msgid "Web Terminal"
msgstr ""
msgid "Web terminal"
msgstr ""
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
msgstr ""
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr ""
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr ""
msgid "WebIDE|Go to fork"
msgstr ""
msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr ""
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr ""
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You cant commit changes through the Web IDE."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You cant edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You cant edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
msgstr ""
msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr ""
msgid "Webhook"
msgstr ""
msgid "Webhook Logs"
msgstr ""
msgid "Webhook Settings"
msgstr ""
msgid "Webhook events will be displayed here."
msgstr ""
msgid "Webhook:"
msgstr ""
msgid "Webhooks"
msgstr ""
msgid "Webhooks Help"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Comments"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Job events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Member events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Push events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Subgroup events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered by a push to the repository"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a confidential issue is created, updated, closed, or reopened"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a deployment starts, finishes, fails, or is canceled"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a feature flag is turned on or off"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a group member is created, updated, or removed"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
msgstr "URL-ul este declanșat atunci când este creat, actualizat sau îmbinat un merge request."
msgid "Webhooks|URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a release is created or updated"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a subgroup is created or removed"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when a wiki page is created or updated"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when an issue is created, updated, closed, or reopened"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when someone adds a comment"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when someone adds a comment on a confidential issue"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when the job status changes"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL is triggered when the pipeline status changes"
msgstr ""
msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if neccessary."
msgstr ""
msgid "Webhooks|Use this token to validate received payloads. It is sent with the request in the X-Gitlab-Token HTTP header."
msgstr ""
msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr ""
msgid "Website:"
msgstr ""
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Weight %{weight}"
msgstr ""
msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
msgstr ""
msgid "Welcome to GitLab"
msgstr ""
msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr ""
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr ""
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr ""
msgid "What are group audit events?"
msgstr ""
msgid "What are instance audit events?"
msgstr ""
msgid "What are project audit events?"
msgstr ""
msgid "What are shared runner pipeline minutes?"
msgstr "Ce sunt minutele de conducte executori partajați?"
msgid "What are you searching for?"
msgstr ""
msgid "What does this command do?"
msgstr ""
msgid "What is Auto DevOps?"
msgstr ""
msgid "What is Markdown?"
msgstr "Ce este Markdown?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr ""
msgid "What is squashing?"
msgstr ""
msgid "What is time tracking?"
msgstr "Ce este urmărirea timpului?"
msgid "What is your job title? (optional)"
msgstr ""
msgid "What templates can I create?"
msgstr ""
msgid "What will you use this group for?"
msgstr "Pentru ce veți folosi acest grup?"
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""
msgid "What's new"
msgstr ""
msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
msgstr ""
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr ""
msgid "When enabled, existing personal access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
msgstr ""
msgid "When inactive, an external authentication provider must be used."
msgstr "Când inactiv, un furnizor de autentificare extern trebuie utilizat."
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr ""
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr ""
msgid "When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals."
msgstr ""
msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Când acest merge request este acceptat"
msgstr[1] "Când aceste merge request-uri sunt acceptate"
msgstr[2] "Când aceste merge request-uri sunt acceptate"
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr ""
msgid "When:"
msgstr ""
msgid "Which API requests are affected?"
msgstr ""
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr ""
msgid "Who can approve?"
msgstr ""
msgid "Who can see this group?"
msgstr ""
msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr ""
msgid "Who will be using GitLab?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr ""
msgid "Who will be using this group?"
msgstr ""
msgid "Why are you signing up? (Optional)"
msgstr ""
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgid "Wiki page was successfully created."
msgstr ""
msgid "Wiki page was successfully deleted."
msgstr ""
msgid "Wiki page was successfully updated."
msgstr ""
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr ""
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr ""
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr ""
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr ""
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""
msgid "WikiPage|An error occured while trying to render the content editor. Please try again later."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Are you sure you want to switch back to the classic editor?"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Cancel"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Commit message"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Content"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Create page"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Format"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Get a richer editing experience"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Keep editing"
msgstr ""
msgid "WikiPage|More Information."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Page title"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Retry"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Save changes"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Switch me back to the classic editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Switch to classic editor"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Switching to the classic editor will discard any changes you've made in the new editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|This editor is in beta and may not display the page's contents properly. Switching back to the classic editor will discard changes you've made in the new editor."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Title"
msgstr ""
msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Try the new visual Markdown editor. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} to learn what's currently supported."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Try this later"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Use the new editor"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr ""
msgid "Wikis"
msgstr ""
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Created date"
msgstr ""
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr ""
msgid "Wiki|New page"
msgstr ""
msgid "Wiki|Page history"
msgstr ""
msgid "Wiki|Page version"
msgstr ""
msgid "Wiki|Pages"
msgstr ""
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr ""
msgid "Wiki|Title"
msgstr ""
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr ""
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr ""
msgid "Will be created"
msgstr ""
msgid "Will be mapped to"
msgstr ""
msgid "Will deploy to"
msgstr ""
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr ""
msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
msgstr ""
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr ""
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr ""
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr ""
msgid "Work in progress Limit"
msgstr ""
msgid "WorkItem|Work Items"
msgstr ""
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr ""
msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
msgstr ""
msgid "Write"
msgstr ""
msgid "Write a comment or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write a comment…"
msgstr ""
msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Write a description…"
msgstr ""
msgid "Write milestone description..."
msgstr ""
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr ""
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr ""
msgid "Xcode"
msgstr ""
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgid "Yes or No"
msgstr ""
msgid "Yes, add it"
msgstr ""
msgid "Yes, close issue"
msgstr ""
msgid "Yes, delete project"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgid "You"
msgstr ""
msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr ""
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr ""
msgid "You are about to permanently delete this project"
msgstr ""
msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr ""
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr "Sunteți deja un membru al acestui %{member_source}."
msgid "You are already impersonating another user"
msgstr ""
msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr ""
msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
msgstr ""
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
msgstr ""
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
msgstr ""
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Veți elimina %{group_name}. Această acțiune va elimina de asemenea și toate subgrupurile și proiectele sale. Grupuri șterse NU pot fi restaurate! Sunteți ABSOLUT sigur?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are going to turn on confidentiality. Only team members with %{strongStart}at least Reporter access%{strongEnd} will be able to see and leave comments on the %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a %{action} un utilizator"
msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr ""
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr ""
msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr ""
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to delete this site profile"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to update this profile"
msgstr ""
msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr ""
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr ""
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr ""
msgid "You are signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr ""
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr ""
msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
msgstr ""
msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Puteți %{gitlabLinkStart}rezolva conflicte pe GitLab%{gitlabLinkEnd} sau să %{resolveLocallyStart}rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Puteți să %{resolveLocallyStart}rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr ""
msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr ""
msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr ""
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""
msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
msgstr ""
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr ""
msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "You can always change your URL later"
msgstr ""
msgid "You can always edit this later"
msgstr ""
msgid "You can create a new %{link}."
msgstr ""
msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
msgstr ""
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
msgstr ""
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Puteți crea unul nou sau să le verificați în setările %{pat_link_start}token-urilor dvs. de acces personal%{pat_link_end}."
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr ""
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Puteți crea unul nou sau să le verificați în setările token-urilor dvs. de acces personal %{pat_link}."
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr ""
msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
msgstr ""
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr ""
msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
msgstr "Puteți activa Funcțiile de Înregistrare pentru că Ping Serviciu este activat. Pentru a continua să folosiți Funcțiile de Întregistrare în viitor, va trebui de asemenea să vă înregistrați cu GitLab printr-un nou serviciu de licențiere cloud."
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr ""
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr ""
msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
msgstr ""
msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
msgstr ""
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr ""
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""
msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
msgstr ""
msgid "You can now close this window."
msgstr ""
msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report."
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
msgstr ""
msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr ""
msgid "You can only merge once this merge request is approved."
msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Puteți transfera proiectul numai în spațiile de nume pe care le gestionați."
msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr ""
msgid "You can recover this project until %{date}"
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr ""
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr ""
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr ""
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr ""
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr ""
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
msgstr ""
msgid "You cannot impersonate an internal user"
msgstr ""
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr ""
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr ""
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr ""
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr ""
msgid "You cant %{tag_start}edit%{tag_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "You cant edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr ""
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr ""
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr ""
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to update the environment."
msgstr ""
msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr ""
msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
msgstr ""
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr ""
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr ""
msgid "You don't have any applications"
msgstr ""
msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr ""
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr ""
msgid "You don't have any projects available."
msgstr ""
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr ""
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr ""
msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr ""
msgid "You dont have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr ""
msgid "You dont have access to Value Stream Analytics for this group"
msgstr ""
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
msgstr ""
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
msgstr ""
msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
msgstr "Ați fost invitat de către %{link_to_inviter} să vă alăturați %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} ca %{role}"
msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
msgstr ""
msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr ""
msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
msgstr ""
msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
msgstr ""
msgid "You have no permissions"
msgstr ""
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr ""
msgid "You have reached your project limit"
msgstr ""
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr ""
msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email."
msgstr ""
msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. Youll receive a receipt via email."
msgstr ""
msgid "You have unsaved changes"
msgstr ""
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You may close the milestone now."
msgstr ""
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr ""
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr ""
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr ""
msgid "You must have permission to create a project in a group before forking."
msgstr ""
msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
msgstr ""
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr ""
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr ""
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr ""
msgid "You must sign in to search for specific terms."
msgstr ""
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
msgstr ""
msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
msgstr ""
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Aveți nevoie de o licență diferită pentru a activa caracteristica FileLocks"
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Aveți nevoie de versiunea git-lfs %{min_git_lfs_version} (sau mai mare) pentru a continua. Vizitați https://git-lfs.github.com"
msgid "You need permission."
msgstr ""
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
msgstr ""
msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr ""
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr ""
msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr ""
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr ""
msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr ""
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr ""
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr ""
msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr ""
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr ""
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr ""
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr ""
msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr ""
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr ""
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr ""
msgid "You won't be able to pull or push repositories via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr ""
msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr ""
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr ""
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgstr ""
msgid "You're at the first commit"
msgstr ""
msgid "You're at the last commit"
msgstr ""
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Primiți acest e-mail din cauza contului dvs. pe %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Primești acest e-mail din cauza activității dvs. pe %{host}."
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr ""
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
msgstr ""
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr ""
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Ați respins %{user}"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "YouTube URL or ID"
msgstr "Adresa URL sau ID-ul YouTube"
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Abonamentul dvs. %{group} va expira acum în %{days}."
msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location"
msgstr ""
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that date, you cannot create issues or merge requests, or use many other features."
msgstr ""
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr ""
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more details."
msgstr "Sintaxa dvs. de configurare CI/CD este invalidă. Vizualizați fila Lint pentru mai multe detalii."
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "Exportul dvs. CSV a început. Va fi trimis prin e-mail la %{email} la finalizare."
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Exportul dvs. CSV de %{count} din proiectul %{project_link} a fost adăugat la acest e-mail ca atașament."
msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr "Exportul dvs. CSV de %{written_count} din proiectul %{project_name} (%{project_url}) a fost adăugat la acest e-mail ca atașament."
msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Importul dvs. CSV pentru proiect"
msgid "Your DevOps Report gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use it to view how you compare with other organizations."
msgstr "Raportul dvs. DevOps vă oferă o prezentare generală a cum utilizați GitLab dintr-o perspectivă a funcțiilor. Utilizați-l pentru a vizualiza cum vă comparați cu alte organizații."
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Cheile dvs. GPG (%{count})"
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr ""
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "Solicitarea contului dvs. GitLab a fost aprobată!"
msgid "Your GitLab group"
msgstr "Grupul dvs. GitLab"
msgid "Your Groups"
msgstr "Grupurile dvs."
msgid "Your Personal Access Token was revoked"
msgstr ""
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Proiectele dvs. (implicit)"
msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "Activitatea proiectelor dvs."
msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Cheia dvs. SSH a expirat"
msgid "Your SSH key is expiring soon."
msgstr "Cheia dvs. SSH expiră în curând."
msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Cheia dvs. SSH a fost ștearsă"
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Cheile dvs. SSH (%{count})"
msgid "Your To-Do List"
msgstr "Lista dvs. de sarcini"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "Dispozitivul dvs. U2F nu a trimis un răspuns valid JSON."
msgid "Your U2F device was registered!"
msgstr "Dispozitivul dvs. U2F a fost înregistrat!"
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Dispozitivul dvs. WebAuthn nu a trimis un răspuns JSON valid."
msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr "Dispozitivul dvs. WebAuthn a fost înregistrat!"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Solicitarea dvs. de acces la %{source_type} a fost retrasă."
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat."
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat de administrator. Vă rugăm să vă conectați din nou pentru a vă reactiva contul."
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat. Nu veți mai putea să: "
msgid "Your account is locked."
msgstr "Contul dvs. este blocat."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr ""
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Acțiunea dvs. a reușit."
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Aplicațiile dvs. (%{size})"
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Aplicațiile dvs. autorizate"
msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr "Browser-ul dvs. nu acceptă iFrames"
msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
msgstr "Browserul dvs. nu acceptă U2F. Va rugăm să folosiți Google Chrome desktop (versiunea 41 sau mai nouă)."
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Browserul dvs. nu acceptă WebAuthn. Vă rugăm să utilizați un browser acceptat, de exemplu Chrome (67+) sau Firefox (60+)."
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr ""
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr ""
msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Schimbările dvs. au fost salvate"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr ""
msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
msgstr "Comentariul dvs. nu a putut fi trimis deoarece %{error}"
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Comentariul dvs. nu a putut fi trimis! Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou."
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr "Comentariul dvs. nu a putut fi actualizat! Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou."
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr ""
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr ""
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr ""
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr ""
msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr ""
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
msgstr ""
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr ""
msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr "Dispozitivul dvs. nu este compatibil cu GitLab. Vă rugăm să încercați un alt dispozitiv"
msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
msgstr "Dispozitivul dvs. trebuie configurat. Conectați-l (dacă este necesar) și faceți clic pe butonul din stânga."
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "Dispozitivul dvs. fost configurat cu succes! Dați-i un nume și înregistrați-l pe serverul GitLab."
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr ""
msgid "Your first project"
msgstr "Primul dvs. proiect"
msgid "Your groups"
msgstr "Grupurile dvs."
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr ""
msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
msgstr ""
msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
msgstr ""
msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Problemele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Problemele dvs. vor fi importate în fundal. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your license does not support on-call rotations"
msgstr ""
msgid "Your license does not support on-call schedules"
msgstr ""
msgid "Your license is valid from"
msgstr "Licența dvs. este valabilă de la"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Abonamentul dvs. la %{group} nu mai expiră."
msgid "Your message here"
msgstr "Mesajul dvs. aici"
msgid "Your name"
msgstr "Numele dvs."
msgid "Your new %{type}"
msgstr "Noul tău %{type}"
msgid "Your new SCIM token"
msgstr "Noul dvs. token SCIM"
msgid "Your new comment"
msgstr "Noul dvs. comentariu"
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr "Token-ul dvs. de acces personal a fost creat."
msgid "Your new project access token has been created."
msgstr "Noul dvs. token de acces la proiect a fost creat."
msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
msgstr "Parola dvs. nu este necesară pentru a vizualiza această pagină. Dacă se solicită o parolă sau orice alte detalii personale, vă rugăm să contactați administratorul pentru a raporta abuzul."
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Token-ul de resetare a parolei a expirat."
msgid "Your personal access token has expired"
msgstr "Token-ul dvs. de acces personal a expirat"
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Token-urile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin"
msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
msgstr "Adresa dvs. de e-mail principală este utilizată pentru detectarea avatarului. Îl puteți schimba %{openingTag}în setările profilulu%{closingTag}."
msgid "Your profile"
msgstr "Profilul dvs."
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr ""
msgid "Your project will be created at:"
msgstr ""
msgid "Your projects"
msgstr "Proiectele dvs."
msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "E-mail-ul dvs. public va fi afișat pe profilul dvs. public."
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_meesage}"
msgstr "Solicitarea dvs. de acces nu a putut fi procesată: %{error_meesage}"
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "Solicitarea dvs. de acces a fost pusă în așteptare pentru examinare."
msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "Solicitarea dumneavoastră de a vă alătura %{host} a fost respinsă."
msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr "Cerințele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Cerințele dvs. vor fi importate în fundal. După ce importul s-a finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your response has been recorded."
msgstr "Răspunsul dumneavoastră a fost înregistrat."
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr ""
msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nici un commit. Încercați o altă interogare."
msgid "Your search timed out"
msgstr "Căutarea dvs. a expirat"
msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr "Pagina dvs. de conectare este %{url}."
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Abonamentul dvs. a expirat!"
msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days} day."
msgid_plural "Your subscription will expire in %{remaining_days} days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Numele dvs. de utilizator este %{username}."
msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
msgstr ""
msgid "ZenTaoIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}ZenTao%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
msgstr ""
msgid "ZenTaoIntegration|This issue is synchronized with ZenTao"
msgstr ""
msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
msgstr "Dacă este diferit de URL-ul web."
msgid "ZentaoIntegration|Issue list"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker."
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL"
msgstr ""
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr ""
msgid "Zoom meeting added"
msgstr ""
msgid "Zoom meeting removed"
msgstr ""
msgid "[No reason]"
msgstr "[Fără motiv]"
msgid "[REDACTED]"
msgstr ""
msgid "[Redacted]"
msgstr "[Redacted]"
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr "`end_time` nu trebuie să depășească o lună după `start_time`"
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
msgstr "`start_time` ar trebui să preceadă `end_time`"
msgid "a deleted user"
msgstr "un utilizator șters"
msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "cam 1 oră"
msgstr[1] "aproximativ %d ore"
msgstr[2] "aproximativ %d de ore"
msgid "access:"
msgstr "acces:"
msgid "added"
msgstr "adăugat(ă)"
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "adăugat %{created_at_timeago}"
msgid "added %{emails}"
msgstr "adăugat %{emails}"
msgid "added a Zoom call to this issue"
msgstr "a adăugat un apel Zoom la această problemă"
msgid "ago"
msgstr "în urmă"
msgid "alert"
msgstr "alertă"
msgid "allowed to fail"
msgstr ""
msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "este deja utilizat pentru un alt grup sau proiect %{timebox_name}."
msgid "already being used for another iteration within this cadence."
msgstr ""
msgid "already has a \"created\" issue link"
msgstr ""
msgid "already shared with this group"
msgstr "deja partajat cu acest grup"
msgid "and"
msgstr "și"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr ""
msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr ""
msgid "approved by: "
msgstr "aprobat de: "
msgid "archived"
msgstr "arhivat"
msgid "archived:"
msgstr "arhivat:"
msgid "assign yourself"
msgstr "atribuie-te"
msgid "at"
msgstr "la"
msgid "at risk"
msgstr ""
msgid "attach a new file"
msgstr "atașați un fișier nou"
msgid "authored"
msgstr ""
msgid "banned user already exists"
msgstr "utilizatorul interzis există deja"
msgid "blocks"
msgstr ""
msgid "branch"
msgid_plural "branches"
msgstr[0] "ramură"
msgstr[1] "ramuri"
msgstr[2] "ramurii"
msgid "branch name"
msgstr "numele ramurii"
msgid "by"
msgstr "de"
msgid "cURL:"
msgstr "cURL:"
msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
msgstr ""
msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr "poate conține doar litere mici, cifre și '_'."
msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "poate fi schimbat doar de un administrator de grup."
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "poate avea doar o singură politică de escaladare"
msgid "can't be nil"
msgstr ""
msgid "can't be the same as the source project"
msgstr ""
msgid "can't include: %{invalid_storages}"
msgstr "nu poate include: %{invalid_storages}"
msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr ""
msgid "cannot be a date in the past"
msgstr "nu poate fi o dată în trecut"
msgid "cannot be changed"
msgstr "nu poate fi schimbat"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr ""
msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
msgstr "nu poate fi activat deoarece grupul părinte nu o permite"
msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr ""
msgid "cannot be modified"
msgstr "nu poate fi modificat"
msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr ""
msgid "cannot block others"
msgstr "nu poate bloca pe alții"
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (&lt;,&gt;)."
msgstr "nu poate conține etichete HTML/XML, inclusiv orice cuvânt între paranteze unghiulare (&lt;,&gt;)."
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr ""
msgid "cannot itself be blocked"
msgstr ""
msgid "cannot merge"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded"
msgstr "%{degradedNum} degradat"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} îmbunătățit"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Aflați mai multe despre API Fuzzing%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag} Aflați mai multe despre Scanarea Containerelor %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag} Aflați mai multe despre DAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag} Aflați mai multe despre SAST %{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{prefix} %{strongStart}%{score}%{strongEnd} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} mai mult"
msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} se încarcă"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr ""
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} fel"
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr ": Încărcarea a dus la o eroare"
msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "API Fuzzing"
msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr "API fuzzing"
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Toate proiectele"
msgid "ciReport|All severities"
msgstr "Toate severitățile"
msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Toate instrumentele"
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Aplică automat patch-ul într-o ramură nouă"
msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed"
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
msgstr ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strongStart}%{changesFound}%{strongEnd} change"
msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strongStart}%{changesFound}%{strongEnd} changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes"
msgstr ""
msgid "ciReport|Checks"
msgstr "Verificări"
msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
msgstr "Scanare Imagini Cluster"
msgid "ciReport|Code quality degraded"
msgstr ""
msgid "ciReport|Code quality improved"
msgstr ""
msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr ""
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Scanare container"
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Scanare container"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "Scanarea containerului detectează vulnerabilitățile cunoscute în imaginile dvs. docker."
msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
msgstr "Nu s-a putut respinge vulnerabilitatea deoarece conducta asociată nu mai există. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|Create Jira issue"
msgstr "Creați problema Jira"
msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr ""
msgid "ciReport|Create issue"
msgstr ""
msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "Scanarea dependenței detectează vulnerabilitățile cunoscute în dependențele codului dvs. sursă."
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr ""
msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST) detectează vulnerabilitățile cunoscute în aplicația dvs. web."
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed"
msgstr ""
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr ""
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr ""
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr ""
msgid "ciReport|Load Performance"
msgstr ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strongStart}%{changesFound}%{strongEnd} change"
msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strongStart}%{changesFound}%{strongEnd} changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed"
msgstr ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
msgstr ""
msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
msgstr ""
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Încarcă raportul %{reportName}"
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gestionați licențele"
msgid "ciReport|New"
msgstr "Nou"
msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr ""
msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "Nu s-au găsit probleme cu calitatea codului"
msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr ""
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr ""
msgid "ciReport|Secret Detection detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
msgstr ""
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr ""
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Scanare de securitate"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr ""
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Soluție"
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Testarea securității statice a aplicațiilor (SAST) detectează vulnerabilitățile cunoscute în codul dvs. sursă."
msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"
msgid "ciReport|TTFB P95"
msgstr "TTFB P95"
msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr ""
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr ""
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr ""
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
msgstr[0] "Utilizat de %{packagesString}"
msgstr[1] "Utilizat de %{packagesString}, și %{lastPackage}"
msgstr[2] "Utilizat de %{packagesString}, și %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Vizualizați raportul complet"
msgid "ciReport|is loading"
msgstr "se încarcă"
msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
msgstr ""
msgid "closed"
msgstr "închis"
msgid "closed issue"
msgstr "problemă închisă"
msgid "codeQualityWalkthrough|A code quality job will now run every time you or your team members commit changes to your project. You can view the results of the code quality job in the job logs."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Congrats! Your first pipeline is running %{emojiStart}zap%{emojiEnd}"
msgstr "Felicitări! Prima dvs. pipeline rulează %{emojiStart}zap%{emojiEnd}"
msgid "codeQualityWalkthrough|Got it"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Let's start by creating a new CI file."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Not sure how to fix your failed job? We have compiled some tips on how to troubleshoot code quality jobs in the documentation."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Read the documentation"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Something went wrong. %{emojiStart}thinking%{emojiEnd} Let's fix it."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|To begin with code quality, we first need to create a new CI file using our code editor. We added a code quality template in the code editor to help you get started %{emojiStart}wink%{emojiEnd} .%{lineBreak}Take some time to review the template, when you are ready, use the %{strongStart}commit changes%{strongEnd} button at the bottom of the page."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Troubleshoot your code quality job"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|View the logs"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Well done! You've just automated your code quality review. %{emojiStart}raised_hands%{emojiEnd}"
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Your job failed. No worries - this happens. Let's view the logs, and see how we can fix it."
msgstr ""
msgid "codeQualityWalkthrough|Your pipeline can take a few minutes to run. If you enabled email notifications, you'll receive an email with your pipeline status. In the meantime, why don't you get some coffee? You earned it!"
msgstr ""
msgid "collect usage information"
msgstr "colectați informații de utilizare"
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
msgid "commit %{commit_id}"
msgstr "commit %{commit_id}"
msgid "committed"
msgstr ""
msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr "container_name poate conține numai litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric"
msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
msgstr "container_name nu poate fi mai mare de %{max_length} caractere"
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr ""
msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
msgstr ""
msgid "contribute to this project."
msgstr "contribuie la acest proiect."
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr ""
msgid "created"
msgstr "creat"
msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
msgstr ""
msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
msgstr "creat %{timeAgoString} de %{email} prin %{user}"
msgid "created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "creat %{timeAgoString} de %{user}"
msgid "created %{timeAgoString} by %{user} in Jira"
msgstr "creat %{timeAgoString} de %{user} în Jira"
msgid "created %{timeAgo}"
msgstr "creat %{timeAgo}"
msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr ""
msgid "created by"
msgstr "creat de"
msgid "data"
msgstr "date"
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "data nu trebuie să fie după 9999-12-31"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "zilele"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "default branch"
msgstr "ramura implicită"
msgid "deleted"
msgstr "șterse"
msgid "deploy"
msgstr ""
msgid "design"
msgstr "design"
msgid "detached"
msgstr "detașat"
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
msgid "does not exist"
msgstr "nu există"
msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
msgstr "nu are o extensie acceptată. Doar %{extension_list} sunt acceptate"
msgid "does not match dast_site.project"
msgstr ""
msgid "does not match dast_site_validation.project"
msgstr ""
msgid "download it"
msgstr "descărcați-l"
msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
msgstr[0] "schiță"
msgstr[1] "schițe"
msgstr[2] "schițe"
msgid "e.g. %{token}"
msgstr "ex. %{token}"
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "elementul nu este o ierarhie"
msgid "eligible users"
msgstr ""
msgid "email '%{email}' is not a verified email."
msgstr "e-mail-ul '%{email}' nu este un e-mail verificat."
msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr ""
msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
msgstr ""
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "intrările nu pot fi mai mari de 255 de caractere"
msgid "entries cannot be nil"
msgstr "intrările nu pot fi nule"
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr "intrările nu pot conține etichete HTML"
msgid "environment_id parameter is required when type is container_policy"
msgstr "parametrul environment_id este necesar atunci când tipul este container_policy"
msgid "epic"
msgstr "epic"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
msgstr "%{slash_command}suprascrie timpul total estimat."
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "exceeds the %{max_value_length} character limit"
msgstr ""
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes pentru numele directorului \"%{dirname}\""
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "a expirat la %{timebox_due_date}"
msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "expiră la %{timebox_due_date}"
msgid "failed"
msgstr "eșuat"
msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr ""
msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
msgstr ""
msgid "file"
msgid_plural "files"
msgstr[0] "fișier"
msgstr[1] "fișiere"
msgstr[2] "de fișiere"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr ""
msgid "following"
msgstr ""
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "pentru %{link_to_merge_request} cu %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr "pentru %{link_to_merge_request} cu %{link_to_merge_request_source_branch} în %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr "pentru %{link_to_pipeline_ref}"
msgid "for %{ref}"
msgstr "pentru %{ref}"
msgid "for this project"
msgstr "pentru acest proiect"
msgid "fork"
msgstr "bifurcație"
msgid "from"
msgstr "de la"
msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
msgstr[0] "din %d job"
msgstr[1] "din %d job-uri"
msgstr[2] "din %d de job-uri"
msgid "frontmatter"
msgstr ""
msgid "group"
msgstr "grup"
msgid "group members"
msgstr "membrii grupului"
msgid "group's CI/CD settings."
msgstr "setările CI/CD ale grupului."
msgid "groups"
msgstr "grupuri"
msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "a fost deja legat de o altă vulnerabilitate"
msgid "has already been taken"
msgstr ""
msgid "has already been taken as Codename"
msgstr "a fost deja luat ca nume de cod"
msgid "has already been taken as Suite"
msgstr ""
msgid "has been completed."
msgstr "a fost finalizat."
msgid "has too deep level of nesting"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr "ajutor"
msgid "http:"
msgstr "http:"
msgid "http://www.example.com"
msgstr "http://www.example.com"
msgid "https://bamboo.example.com"
msgstr "https://bamboo.example.com"
msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://serverul-tău-bitbucket"
msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% tradus)"
msgid "image diff"
msgstr ""
msgid "impersonation token"
msgstr "token impersonare"
msgid "impersonation tokens"
msgstr "token-uri impersonare"
msgid "import flow"
msgstr "fluxul de import"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "in Infrastructure :: Kubernetes clusters"
msgstr "în Infrastructură: Clustere Kubernetes"
msgid "in all GitLab"
msgstr ""
msgid "in group"
msgstr "în grup"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "în grupul %{link_to_group}"
msgid "in project"
msgstr "în proiect"
msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "în proiectul %{link_to_project}"
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instanță finalizată"
msgstr[1] "instanțe finalizate"
msgstr[2] "instanțe finalizate"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr ""
msgid "is"
msgstr "este"
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr "este deja asociat cu o problemă GitLab. Noua problemă nu va fi asociată."
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "este un interval de adrese IP invalide"
msgid "is blocked by"
msgstr "este blocat de"
msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr "este interzisă de un grup de nivel superior"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr ""
msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr ""
msgid "is not"
msgstr "nu este"
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr "nu este descendent al grupului care deține șablonul"
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "nu este un certificat X509 valid."
msgid "is not allowed for sign-up."
msgstr ""
msgid "is not allowed for this group."
msgstr "nu este permis pentru acest grup."
msgid "is not allowed for this project."
msgstr "nu este permis pentru acest proiect."
msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr "nu este permis, deoarece grupul nu este un grup de nivel superior."
msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations"
msgstr ""
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr ""
msgid "is not in the member group"
msgstr ""
msgid "is not the member project"
msgstr ""
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr ""
msgid "is read-only"
msgstr ""
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "este prea lung (%{current_value}). Dimensiunea maximă este %{max_size}."
msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr ""
msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr "este prea lung (maximum 100 de intrări)"
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr ""
msgid "issue"
msgstr "problemă"
msgid "issues at risk"
msgstr ""
msgid "issues need attention"
msgstr ""
msgid "issues on track"
msgstr ""
msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "este mai mare de %{limit}"
msgid "it is stored as a job artifact"
msgstr ""
msgid "it is stored externally"
msgstr "este stocat extern"
msgid "it is stored in LFS"
msgstr "este stocat în LFS"
msgid "it is too large"
msgstr "este prea mare"
msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw nu este definit"
msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "analizor personalizat kuromoji"
msgid "last commit:"
msgstr "ultimul commit:"
msgid "latest"
msgstr ""
msgid "latest deployment"
msgstr "ultima implementare"
msgid "latest version"
msgstr "ultima versiune"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr "părăsiți %{group_name}"
msgid "less than a minute"
msgstr "mai putin de un minut"
msgid "level: %{level}"
msgstr "nivel: %{level}"
msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr ""
msgid "load it anyway"
msgstr "încărcați-l oricum"
msgid "loading"
msgstr "se încarcă"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "blocat de %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgid "log in"
msgstr "autentificare"
msgid "managed"
msgstr "gestionat"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
msgstr "Afișarea acestui bloc matematic poate cauza probleme de performanță pe această pagină"
msgid "math|There was an error rendering this math block"
msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge request-uri"
msgstr[2] "merge request-urile"
msgid "merged %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr "metric_id trebuie să fie unic în cadrul unui proiect"
msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "more information"
msgstr "mai multe informații"
msgid "most recent deployment"
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} și %{mergeCommitCount} vor fi adăugate la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} va fi adăugat la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1 merge commit"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
msgstr "Acest merge request nu conține modificări."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
msgstr ""
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{linkStart}Set up now%{linkEnd} to analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
msgstr "%{mergeError}. Încercați din nou."
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată %{emphasisStart} a scăzut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată %{emphasisStart} a crescut %{emphasisEnd} de la %{memoryFrom}MB la %{memoryTo}MB"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memoria %{metricsLinkEnd} utilizată este %{emphasisStart} neschimbată %{emphasisEnd} la %{memoryFrom}MB"
msgid "mrWidget|%{prefixToLinkStart}No pipeline%{prefixToLinkEnd} %{addPipelineLinkStart}Add the .gitlab-ci.yml file%{addPipelineLinkEnd} to create one."
msgstr "%{prefixToLinkStart}Fără pipeline%{prefixToLinkEnd} %{addPipelineLinkStart}Adaugați fișierul .gitlab-ci.yml%{addPipelineLinkEnd} pentru a crea unul."
msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
msgstr ""
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Un nou merge train a început și acest merge request este primul în coada de așteptare."
msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
msgstr "Adăugat la merge train de %{merge_author}"
msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "A apărut o eroare la eliminarea aprobării."
msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "A apărut o eroare la trimiterea aprobării."
msgid "mrWidget|Approval is optional"
msgstr "Aprobarea este opțională"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Parola de aprobare nu este validă."
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprobați"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprobat de"
msgid "mrWidget|Approved by you"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Are you adding technical debt or code vulnerabilities?"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr "Anulați auto-îmbinarea"
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Verificați ramura"
msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr "Cherry-pick acest merge request într-un nou merge request"
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Închis"
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Închis de"
msgid "mrWidget|Closes issue"
msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Ștergeți ramura sursă"
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Dismiss"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr ""
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread"
msgstr "Salt la primul subiect nerezolvat"
msgid "mrWidget|Learn more"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mark as ready"
msgstr "Marcați ca fiind gata"
msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Mentions issue"
msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr "Îmbinare blocată: îmbinarea fast-forward nu este posibilă. Pentru a îmbina acest request, mai întâi rebazați pe plan local."
msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…"
msgstr ""
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mai multe informații"
msgid "mrWidget|Open in Gitpod"
msgstr "Deschideți în Gitpod"
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Deschideți în Web IDE"
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff simplu"
msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Eliminați din merge train"
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Rezolvați conflictele"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Revocați aprobarea"
msgid "mrWidget|SAST and Secret Detection is not enabled."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi adăugat merge train-ului automat când conducta reușește"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi îmbinat automat când pipeline-ul reușește"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a începe un merge train când conducta reușește"
msgid "mrWidget|Show %{widget} details"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request did not complete. Push a new commit to fix the failure, or check the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd} to see other possible actions."
msgstr ""
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request did not complete. Push a new commit to fix the failure."
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
msgstr "Ramura sursă a fost ștearsă"
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr "Ramura sursă este %{link} ramura țintă"
msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
msgstr "Ramura sursă este ștearsă"
msgid "mrWidget|The source branch will be deleted"
msgstr "Ramura sursă va fi ștearsă"
msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted"
msgstr "Ramura sursă nu va fi ștearsă"
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Există conflicte de îmbinare"
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Acest merge request nu a reușit să fie îmbinat automat"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Acest proiect este arhivat, accesul la scriere a fost dezactivat"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr ""
msgid "mrWidget|To merge, a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Use %{linkStart}CI pipelines to test your code%{linkEnd} by simply adding a GitLab CI configuration file to your project. It only takes a minute to make your code more secure and robust."
msgstr "Folosiți %{linkStart}pipeline-uri CI în codul dvs.%{linkEnd} prin simpla adăugare a fișierului de configurare GitLab CI la proiectul dvs. Este nevoie doar de un minut pentru a face codul dvs. mai sigur și mai robust."
msgid "mrWidget|What is a merge train?"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge after removing denied licenses"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can only merge once this merge request is approved."
msgstr ""
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Parola dvs."
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "ramura nu există."
msgid "mrWidget|into"
msgstr "în"
msgid "must be a Debian package"
msgstr "trebuie să fie un pachet Debian"
msgid "must be a boolean value"
msgstr "trebuie să fie o valoare booleană"
msgid "must be a root namespace"
msgstr "trebuie să fie un spațiu de nume rădăcină"
msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "trebuie să fie o adresă IPv4 sau IPv6 validă"
msgid "must be after start"
msgstr "trebuie să fie după start"
msgid "must be an email you have verified"
msgstr "trebuie să fie un e-mail verificat"
msgid "must be greater than start date"
msgstr "trebuie să fie mai mare decât data de începere"
msgid "must be inside the fork network"
msgstr ""
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr ""
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr ""
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr ""
msgid "must have a repository"
msgstr ""
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr ""
msgid "my-awesome-group"
msgstr "grupul-meu-minunat"
msgid "my-channel"
msgstr "canalul meu"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "need attention"
msgstr "au nevoie de atenție"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "trebuie să fie între 10 minute și 1 lună"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "never expires"
msgstr "nu expiră niciodată"
msgid "new merge request"
msgstr "merge request nou"
msgid "no approvers"
msgstr "fără aprobatori"
msgid "no expiration"
msgstr ""
msgid "no name set"
msgstr ""
msgid "no one can merge"
msgstr ""
msgid "no scopes selected"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
msgid "not found"
msgstr "nu a fost găsit"
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} și %{lastItem}"
msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} și %{lastItem}"
msgid "on track"
msgstr "în grafic"
msgid "only available on top-level groups."
msgstr ""
msgid "open issue"
msgstr ""
msgid "opened %{timeAgo}"
msgstr "deschis %{timeAgo}"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "originating vulnerability"
msgstr ""
msgid "other card matches"
msgstr ""
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "din %d test total"
msgstr[1] "din %d teste totale"
msgstr[2] "din %d teste totale"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "părinte"
msgstr[1] "părinți"
msgstr[2] "părinții"
msgid "password"
msgstr "parolă"
msgid "pending comment"
msgstr "comentariu în așteptare"
msgid "pending deletion"
msgstr "în așteptarea ștergerii"
msgid "per day"
msgstr "pe zi"
msgid "personal access token"
msgstr "token acces personal"
msgid "personal access tokens"
msgstr ""
msgid "pipeline"
msgstr "pipeline"
msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr ""
msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr "pod_name poate conține doar litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric."
msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
msgstr "pod_name nu poate fi mai mare de %{max_length} caractere"
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "punct"
msgstr[1] "puncte"
msgstr[2] "puncte"
msgid "previously merged commits"
msgstr ""
msgid "private"
msgstr "privat"
msgid "private key does not match certificate."
msgstr "cheia privată nu se potrivește cu certificatul."
msgid "processing"
msgstr ""
msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "proiect"
msgstr[1] "proiecte"
msgstr[2] "proiectele"
msgid "project access token"
msgstr ""
msgid "project access tokens"
msgstr ""
msgid "project avatar"
msgstr "avatar proiect"
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr ""
msgid "project is read-only"
msgstr ""
msgid "project members"
msgstr "membrii proiectului"
msgid "project name"
msgstr "numele proiectului"
msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr ""
msgid "projects"
msgstr "proiecte"
msgid "quick actions"
msgstr "acțiuni rapide"
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing."
msgstr ""
msgid "reCAPTCHA private key"
msgstr "cheie privată reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA site key"
msgstr ""
msgid "recent activity"
msgstr "activitate recentă"
msgid "register"
msgstr "înregistrare"
msgid "relates to"
msgstr "se referă la"
msgid "remaining"
msgstr "rămase"
msgid "remove"
msgstr "elimină"
msgid "remove due date"
msgstr ""
msgid "remove start date"
msgstr "eliminați data de începere"
msgid "remove weight"
msgstr ""
msgid "removed"
msgstr "eliminat"
msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "a eliminat un apel Zoom din această problemă"
msgid "rendered diff"
msgstr ""
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "răspuns"
msgstr[1] "răspunsuri"
msgstr[2] "răspunsurile"
msgid "repository:"
msgstr "repozitoriu:"
msgid "required"
msgstr "necesar"
msgid "reset it."
msgstr "resetați-l."
msgid "satisfied"
msgstr "satisfăcut"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
msgstr ""
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr ""
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului"
msgid "severity|Blocker"
msgstr ""
msgid "severity|Critical"
msgstr "Critică"
msgid "severity|High"
msgstr "Ridicată"
msgid "severity|Info"
msgstr "Info"
msgid "severity|Low"
msgstr "Scăzută"
msgid "severity|Major"
msgstr "Majoră"
msgid "severity|Medium"
msgstr "Medie"
msgid "severity|Minor"
msgstr "Minoră"
msgid "severity|None"
msgstr "Niciuna"
msgid "severity|Unknown"
msgstr "Necunoscută"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr ""
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "ar trebui să fie mai mare sau egală cu %{access} membri moșteniți din grupul %{group_name}"
msgid "show %{count} more"
msgstr ""
msgid "show fewer"
msgstr "arată mai puține"
msgid "show less"
msgstr "arată mai puțin"
msgid "sign in"
msgstr "autentificare"
msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "analizor personalizat smartcn"
msgid "sort:"
msgstr "sortare:"
msgid "source"
msgstr "sursă"
msgid "source diff"
msgstr ""
msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr ""
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr "%{slash_command}adaugă sau scade timpul deja cheltuit."
msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "a început o discuție pe %{design_link}"
msgid "started on %{timebox_start_date}"
msgstr "a început la %{timebox_start_date}"
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "începe la %{timebox_start_date}"
msgid "stuck"
msgstr "blocat"
msgid "success"
msgstr "succes"
msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
msgstr "1/2: Alegeți un șablon"
msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
msgstr "2/2: Commit modificările dvs."
msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
msgstr "Alegeți %{boldStart}Calitate Cod%{boldEnd} pentru a adăuga un pipeline care testează calitatea codului dvs."
msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
msgstr ""
msgid "suggestPipeline|Were adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
msgstr ""
msgid "tag name"
msgstr "nume etichetă"
msgid "the correct format."
msgstr "formatul corect."
msgid "the file"
msgstr "fișierul"
msgid "the following issue(s)"
msgstr "următoarea (următoarele) problemă(e)"
msgid "the wiki"
msgstr "wiki"
msgid "then"
msgstr "atunci"
msgid "this document"
msgstr "acest document"
msgid "this issue cannot be assigned to a confidential epic since it is public"
msgstr "această problemă nu poate fi atribuită unui epic confidențial deoarece este publică"
msgid "this issue cannot be made public since it belongs to a confidential epic"
msgstr "această problemă nu poate fi făcută publică deoarece aparține unui epic confidențial"
msgid "time summary"
msgstr "sumar timp"
msgid "toggle collapse"
msgstr ""
msgid "train"
msgstr "tren"
msgid "triggered"
msgstr ""
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "setări de autentificare cu doi factori"
msgid "type must be Debian"
msgstr "tipul trebuie să fie Debian"
msgid "type parameter is missing and is required"
msgstr "parametrul tipului lipsește și este necesar"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "domeniile unicode ar trebui să utilizeze codificarea IDNA"
msgid "updated"
msgstr ""
msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "updated %{time_ago}"
msgstr ""
msgid "uploads"
msgstr "încărcări"
msgid "user avatar"
msgstr "avatar utilizator"
msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr ""
msgid "user preferences"
msgstr "preferințele utilizatorului"
msgid "username"
msgstr "utilizator"
msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr ""
msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
msgstr "valoarea pentru '%{storage}' trebuie să fie un număr întreg"
msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
msgstr "valoarea pentru '%{storage}' trebuie să fie între 0 și 100"
msgid "verify ownership"
msgstr ""
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "versiunea %{versionIndex}"
msgid "via %{closed_via}"
msgstr "prin %{closed_via}"
msgid "via merge request %{link}"
msgstr "prin merge request %{link}"
msgid "view it on GitLab"
msgstr "vizualizați-l pe GitLab"
msgid "view the blob"
msgstr "vizualizați blob-ul"
msgid "view the source"
msgstr "vizualizați sursa"
msgid "visibility"
msgstr "vizibilitate"
msgid "vulnerability"
msgid_plural "vulnerabilities"
msgstr[0] "vulnerabilitate"
msgstr[1] "vulnerabilități"
msgstr[2] "de vulnerabilități"
msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "Adăugați un comentariu"
msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Adăugați un comentariu sau un motiv pentru respingere"
msgid "vulnerability|Add comment"
msgstr "Adăugați comentariu"
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Adăugați comentariu & respingeți"
msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
msgstr "Adăugați comentariu și respingeți"
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Respingeți vulnerabilitatea"
msgid "vulnerability|Save comment"
msgstr "Salvați comentariul"
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Anulați respingerea"
msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "respins"
msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by"
msgstr ""
msgid "wiki page"
msgstr "pagina wiki"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr ""
msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
msgstr "cu expirarea schimbării de la %{old_expiry} la %{new_expiry}"
msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
msgstr "cu expirarea rămânând neschimbată la %{old_expiry}"
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml invalid"
msgid "your settings"
msgstr "setările dvs."
msgid "{group}"
msgstr "{group}"
msgid "{project}"
msgstr "{project}"