msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-01 16:35+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-01 11:02\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" msgid "%d changed file" msgid_plural "%d changed files" msgstr[0] "" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d個のコミット" msgid "%d commit behind" msgid_plural "%d commits behind" msgstr[0] "%d個のコミット待ち" msgid "%d exporter" msgid_plural "%d exporters" msgstr[0] "%d exporter" msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "%d個の課題" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 個のレイヤー" msgid "%d merge request" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d 個のマージリクエスト" msgid "%d metric" msgid_plural "%d metrics" msgstr[0] "" msgid "%d staged change" msgid_plural "%d staged changes" msgstr[0] "" msgid "%d unstaged change" msgid_plural "%d unstaged changes" msgstr[0] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "パフォーマンス低下を避けるため %s 個のコミットを省略しました。" msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} が %{commit_timeago} にコミットしました" msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "%{count} 人の参加者" msgid "%{filePath} deleted" msgstr "" msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "" msgid "%{loadingIcon} Started" msgstr "%{loadingIcon} 開始" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} はGitLab ユーザー %{lock_user_id} によってロックされています" msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain." msgstr "%{nip_domain} は、カスタムドメインの代替として使用できます。" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgstr "%{maximum_failures}回中 %{number_of_failures}回失敗。次回アクセス可能です。" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgstr "%{maximum_failures}回中 %{number_of_failures}回失敗。GitLab は再試行しません。問題を解決してからストレージ情報をリセットしてください。" msgid "%{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{percent}%% complete" msgstr "%{percent}%% 完了" msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "%{storage_name}: 失敗したアクセスの試行回数 %{failed_attempts}:" msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} が利用できます。" msgid "%{title} changes" msgstr "%{title} の変更" msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes" msgstr "" msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "(インストール方法は %{link} をご覧ください)。" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ 他 %{moreCount} 件" msgid "- Runner is active and can process any new jobs" msgstr "" msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "" msgid "1 %{type} addition" msgid_plural "%{count} %{type} additions" msgstr[0] "%{count} %{type} 件の追加情報" msgid "1 %{type} modification" msgid_plural "%{count} %{type} modifications" msgstr[0] "%{count} 件 %{type} の修正" msgid "1 closed issue" msgid_plural "%d closed issues" msgstr[0] "" msgid "1 closed merge request" msgid_plural "%d closed merge requests" msgstr[0] "%d件のクローズされたマージリクエスト" msgid "1 merged merge request" msgid_plural "%d merged merge requests" msgstr[0] "%d件のマージされたマージリクエスト" msgid "1 open issue" msgid_plural "%d open issues" msgstr[0] "%d件の課題" msgid "1 open merge request" msgid_plural "%d open merge requests" msgstr[0] "%d件のマージリクエスト" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "%d 個のパイプライン" msgid "1st contribution!" msgstr "最初の貢献!" msgid "2FA enabled" msgstr "" msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission." msgstr "" msgid "403|You don't have the permission to access this page." msgstr "" msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved." msgstr "" msgid "404|Page Not Found" msgstr "" msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "" msgid "Removes source branch" msgstr "ソースブランチを削除" msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can setup as many Runners as you need." msgstr "" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" msgstr "CIについてのグラフ" msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started." msgstr "フォークに新しいブランチが作成され、新しいマージリクエストが開始します。" msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}." msgstr "プロジェクトとはファイルを格納(リポジトリ) し、計画を立て(課題)、ドキュメントを公開(wiki) する場所です。 %{among_other_things_link}" msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable" msgstr "" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "このオプションを選択したソースブランチへの書き込みを許可されたユーザー" msgid "About auto deploy" msgstr "自動デプロイについて" msgid "Abuse Reports" msgstr "不正行為レポート" msgid "Abuse reports" msgstr "" msgid "Accept terms" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "アクセス トークン" msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "mount によって復旧できるように、失敗が発生しているストレージへのアクセスを一時的に抑止しました。再度アクセスするためには、問題を解決してからストレージ情報をリセットしてください。" msgid "Access your runner token, customize your pipeline configuration, and view your pipeline status and coverage report." msgstr "" msgid "Account" msgstr "アカウント" msgid "Account and limit" msgstr "" msgid "Active" msgstr "有効" msgid "Active Sessions" msgstr "アクティブ セッション" msgid "Activity" msgstr "アクティビティー" msgid "Add Changelog" msgstr "変更履歴を追加" msgid "Add Contribution guide" msgstr "貢献者向けガイドを追加" msgid "Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターを追加" msgid "Add License" msgstr "ライセンスを追加" msgid "Add Readme" msgstr "Readmeを追加" msgid "Add new directory" msgstr "新規ディレクトリを追加" msgid "Add reaction" msgstr "" msgid "Add todo" msgstr "Todoを追加" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "全てのジョブを停止" msgid "AdminArea|Stop all jobs?" msgstr "全てのジョブを停止しますか?" msgid "AdminArea|Stop jobs" msgstr "ジョブを停止" msgid "AdminArea|Stopping jobs failed" msgstr "ジョブの停止に失敗しました" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running." msgstr "全てのジョブを停止します。これにより現在実行中のジョブは停止されます。" msgid "AdminHealthPageLink|health page" msgstr "" msgid "AdminProjects|Delete" msgstr "削除" msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?" msgstr "プロジェクト %{projectName} を削除しますか?" msgid "AdminProjects|Delete project" msgstr "プロジェクトの削除" msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages." msgstr "" msgid "AdminUsers|Block user" msgstr "ブロックユーザー" msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" msgstr "ユーザー %{username} と貢献度を削除しますか?" msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を削除しますか?" msgid "AdminUsers|Delete user" msgstr "ユーザーの削除" msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" msgstr "ユーザーと貢献度の削除" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}" msgstr "確認のため、%{projectName} を入力してください" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}" msgstr "確認のため、%{username} を入力してください" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "All changes are committed" msgstr "すべての変更がコミットされています" msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings." msgstr "空のプロジェクト、テンプレートから、またはインポート時にすべての機能が有効になっていますが、後でプロジェクト設定で無効にすることができます。" msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch." msgstr "" msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts" msgstr "" msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents." msgstr "AsciidocドキュメントでのPlantUML図のレンダリングを許可します。" msgid "Allow requests to the local network from hooks and services." msgstr "" msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "" msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the repo scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "" msgid "An error occured creating the new branch." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading all the files." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading the file content." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading the file." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading the merge request changes." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading the merge request version data." msgstr "" msgid "An error occured whilst loading the merge request." msgstr "" msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Blobのプレビュー中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." msgstr "ハイライトを消去しているときにエラーが発生しました。ページを更新してもう一度消去してください。" msgid "An error occurred while fetching markdown preview" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching sidebar data" msgstr "サイドバーのデータ取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the pipeline." msgstr "パイプラインの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while getting projects" msgstr "" msgid "An error occurred while importing project: ${details}" msgstr "" msgid "An error occurred while loading commits" msgstr "コミットを読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading diff" msgstr "差分の読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading filenames" msgstr "ファイル名の読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading the file" msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while making the request." msgstr "リクエスト作成中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while rendering KaTeX" msgstr "KaTeXのレンダリング中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "カレンダーアクティビティー取得の際にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "差分を取得の際にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while saving assignees" msgstr "担当者の登録中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while validating username" msgstr "ユーザ名の検証中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "エラーが発生しました。再度お試しください。" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" msgid "Apr" msgstr "4月" msgid "April" msgstr "4月" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "このパイプラインスケジュールを削除しますか?" msgid "Are you sure you want to remove this identity?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgstr "本当に登録トークンをリセットしますか?" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "本当によろしいですか?" msgid "Artifacts" msgstr "アーティファクト" msgid "Ask your group maintainer to setup a group Runner." msgstr "" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "#FF0000のようなカスタムカラーを割り当てる" msgid "Assign labels" msgstr "ラベルを割り当てる" msgid "Assign milestone" msgstr "マイルストーンを割り当てる" msgid "Assign to" msgstr "割り当て先" msgid "Assigned Issues" msgstr "" msgid "Assigned Merge Requests" msgstr "" msgid "Assigned to :name" msgstr "" msgid "Assigned to me" msgstr "" msgid "Assignee" msgstr "担当者" msgid "Assignee(s)" msgstr "" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "ドラッグ&ドロップまたは %{upload_link} でファイルを添付" msgid "Aug" msgstr "8月" msgid "August" msgstr "8月" msgid "Authentication Log" msgstr "認証ログ" msgid "Author" msgstr "" msgid "Authors: %{authors}" msgstr "" msgid "Auto DevOps enabled" msgstr "" msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts" msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "設定を有効にする" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}." msgstr "このプロジェクトの %{link_to_auto_devops_settings} をする場合、自動ビルドおよびテストすることができます。%{link_to_add_kubernetes_cluster} した場合、自動デプロイすることもできます。" msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターを追加" msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps" msgstr "" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "Available group Runners : %{runners}" msgstr "" msgid "Available group Runners : %{runners}." msgstr "" msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "アバターを削除します。よろしいですか?" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "" msgid "Background color" msgstr "" msgid "Background jobs" msgstr "" msgid "Badges" msgstr "バッジ" msgid "Badges|A new badge was added." msgstr "新しいバッジが追加されました。" msgid "Badges|Add badge" msgstr "バッジを追加" msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "バッジを追加できませんでした。入力したURLを確認して、もう一度お試しください。" msgid "Badges|Badge image URL" msgstr "バッジ画像のURL" msgid "Badges|Badge image preview" msgstr "バッジ画像プレビュー" msgid "Badges|Delete badge" msgstr "バッジを削除" msgid "Badges|Delete badge?" msgstr "バッジを削除しますか?" msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." msgstr "バッジを削除できませんでした。もう一度お試しください。" msgid "Badges|Group Badge" msgstr "グループバッジ" msgid "Badges|Link" msgstr "リンク" msgid "Badges|No badge image" msgstr "バッジ画像なし" msgid "Badges|No image to preview" msgstr "プレビューする画像はありません" msgid "Badges|Project Badge" msgstr "プロジェクト バッジ" msgid "Badges|Reload badge image" msgstr "バッジ画像の再読み込み" msgid "Badges|Save changes" msgstr "変更の保存" msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "バッジを保存できませんでした。入力したURLを確認して、もう一度お試しください。" msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}" msgstr "GitLabは次の %{docsLinkStart}変数%{docsLinkEnd} をサポートしています: %{placeholders}" msgid "Badges|The badge was deleted." msgstr "バッジが削除されました。" msgid "Badges|The badge was saved." msgstr "バッジが保存されました。" msgid "Badges|This group has no badges" msgstr "このグループにバッジはありません" msgid "Badges|This project has no badges" msgstr "このプロジェクトにバッジはありません" msgid "Badges|Your badges" msgstr "バッジ" msgid "Begin with the selected commit" msgstr "" msgid "Below are examples of regex for existing tools:" msgstr "" msgid "Boards" msgstr "" msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." msgstr "" msgid "Branch (%{branch_count})" msgid_plural "Branches (%{branch_count})" msgstr[0] "ブランチ (%{branch_count})" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "%{branch_name} ブランチが作成されました。自動デプロイを設定するには、GitLab CI Yaml テンプレートを選択して、変更をコミットしてください。 %{link_to_autodeploy_doc}" msgid "Branch has changed" msgstr "ブランチが変更されました" msgid "Branch is already taken" msgstr "ブランチは既に使用されています" msgid "Branch name" msgstr "ブランチ名" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "ブランチを検索" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "ブランチを切替" msgid "Branches" msgstr "ブランチ" msgid "Branches|Active" msgstr "アクティブ" msgid "Branches|Active branches" msgstr "アクティブブランチ" msgid "Branches|All" msgstr "すべて" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "このブランチにはHEADコミットが見つかりませんでした" msgid "Branches|Compare" msgstr "比較" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "ブランチを削除" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "マージされたブランチを削除" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "'%{branch_name}' ブランチを削除したら元には戻せません。よろしいですか?" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "マージされたブランチを削除すると元には戻せません。よろしいですか?" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "ブランチ名でフィルター" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "%{default_branch} にマージ" msgid "Branches|New branch" msgstr "新規ブランチ" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "表示するブランチはありません" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "もう一度確認し %{delete_protected_branch} を押してください。操作後、元に戻すことはできません。" msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Overview" msgstr "概要" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}." msgstr "保護されたブランチは %{project_settings_link} から設定変更できます。" msgid "Branches|Show active branches" msgstr "アクティブブランチを表示" msgid "Branches|Show all branches" msgstr "すべてのブランチを表示" msgid "Branches|Show more active branches" msgstr "アクティブブランチをさらに表示" msgid "Branches|Show more stale branches" msgstr "" msgid "Branches|Show overview of the branches" msgstr "ブランチの概要を表示" msgid "Branches|Show stale branches" msgstr "過去のブランチを表示" msgid "Branches|Sort by" msgstr "" msgid "Branches|Stale" msgstr "" msgid "Branches|Stale branches" msgstr "" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "デフォルトブランチは削除できません" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "このブランチは%{default_branch} にマージされていません" msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "確認のため、%{branch_name_confirmation} を入力してください" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "" msgid "Branches|merged" msgstr "マージ済み" msgid "Branches|project settings" msgstr "プロジェクト設定" msgid "Branches|protected" msgstr "保護" msgid "Browse Directory" msgstr "ディレクトリを表示" msgid "Browse File" msgstr "ファイルを表示" msgid "Browse Files" msgstr "ファイルを表示" msgid "Browse files" msgstr "ファイルを表示" msgid "ByAuthor|by" msgstr "作者" msgid "CI / CD" msgstr "CI / CD" msgid "CI / CD Settings" msgstr "" msgid "CI/CD configuration" msgstr "" msgid "CI/CD settings" msgstr "CI/CD 設定" msgid "CICD|An explicit %{ci_file} needs to be specified before you can begin using Continuous Integration and Delivery." msgstr "" msgid "CICD|Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration." msgstr "" msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" msgstr "" msgid "CICD|Continuous deployment to production" msgstr "" msgid "CICD|Deployment strategy" msgstr "" msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "CICD|Disable Auto DevOps" msgstr "" msgid "CICD|Enable Auto DevOps" msgstr "" msgid "CICD|Follow the instance default to either have Auto DevOps enabled or disabled when there is no project specific %{ci_file}." msgstr "" msgid "CICD|Instance default (%{state})" msgstr "" msgid "CICD|Jobs" msgstr "ジョブ" msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps" msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline configuration will be used when there is no %{ci_file} in the project." msgstr "" msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages." msgstr "" msgid "Can't find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Cancel this job" msgstr "このジョブをキャンセルする" msgid "Cannot be merged automatically" msgstr "自動的にマージすることはできません" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates." msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "ピック先ブランチ:" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "リバート先ブランチ:" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "チェリーピック" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "リバート" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "変更履歴" msgid "Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision." msgstr "" msgid "Charts" msgstr "チャート" msgid "Chat" msgstr "チャット" msgid "Check interval" msgstr "チェックの間隔" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "%{text} が利用可能か確認しています…" msgid "Checking branch availability..." msgstr "ブランチが利用可能か確認しています…" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "このコミットをチェリーピック" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "このマージリクエストをチェリーピック" msgid "Choose File ..." msgstr "ファイルを選択..." msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request." msgstr "" msgid "Choose any color." msgstr "" msgid "Choose between clone or fetch to get the recent application code" msgstr "" msgid "Choose file..." msgstr "ファイルを選択..." msgid "Choose which repositories you want to import." msgstr "インポートしたいリポジトリを選択してください。" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "キャンセル" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "作成済み" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "失敗" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "手動実行" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "成功" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "成功(警告あり)" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "開始待ち" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "スキップ済み" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "手動実行待ち" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "ブロック" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "キャンセル" msgid "CiStatusText|created" msgstr "作成済み" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "失敗" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "手動" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "成功" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "実行待ち" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "スキップ済み" msgid "CiStatus|running" msgstr "実行中" msgid "CiVariables|Input variable key" msgstr "" msgid "CiVariables|Input variable value" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "" msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "* (すべての環境)" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "すべての環境" msgid "CiVariable|Error occured while saving variables" msgstr "変数保存中にエラーが発生しました" msgid "CiVariable|Protected" msgstr "保護" msgid "CiVariable|Toggle protected" msgstr "" msgid "CiVariable|Validation failed" msgstr "検証に失敗しました" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgstr "" msgid "Clear search input" msgstr "" msgid "Click any project name in the project list below to navigate to the project milestone." msgstr "プロジェクトリストでプロジェクト名をクリックすると、プロジェクトのマイルストーンに移動します。" msgid "Click the Promote button in the top right corner to promote it to a group milestone." msgstr "" msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page" msgstr "下のボタンをクリックすると、Kubernetesのページに遷移し、インストールプロセスを開始します" msgid "Click to expand it." msgstr "" msgid "Click to expand text" msgstr "クリックしてテキストを展開する" msgid "Clone repository" msgstr "リポジトリをクローン" msgid "Close" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "API URL" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Applications" msgstr "アプリケーション" msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "認証局バンドル (PEM形式)" msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "API URLをコピー" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Token" msgstr "トークンをコピー" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Environment scope" msgstr "環境スコープ" msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Fetching projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Fetching zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgstr "GitLab Runner" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" msgstr "Helm Tiller" msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Install" msgstr "インストール" msgid "ClusterIntegration|Installed" msgstr "インストール済み" msgid "ClusterIntegration|Installing" msgstr "インストール中" msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integration status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|JupyterHub" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスター" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage" msgstr "管理" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|More information" msgstr "詳細情報" msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No projects found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Note:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "ノード数" msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "Google アカウントが次の要件を満たしていることを確認してください。" msgid "ClusterIntegration|Project namespace" msgstr "プロジェクトの名前空間" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "プロジェクトの名前空間 (省略可能、一意)" msgid "ClusterIntegration|Prometheus" msgstr "Prometheus" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Redeem up to $500 in free credit for Google Cloud Platform" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "統合を削除" msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgstr "インストール開始に失敗しました" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "ClusterIntegration|Search machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Security" msgstr "セキュリティ" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service token" msgstr "サービストークン" msgid "ClusterIntegration|Show" msgstr "表示" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Token" msgstr "トークン" msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgstr "アカウントに %{link_to_kubernetes_engine} が必要です。" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "ゾーン" msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes Engineにアクセス" msgid "ClusterIntegration|check the pricing here" msgstr "価格を確認する" msgid "ClusterIntegration|documentation" msgstr "ドキュメント" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "ヘルプ ページ" msgid "ClusterIntegration|installing applications" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "必要条件" msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgstr "正しく設定されている" msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "新規登録" msgid "Collapse" msgstr "" msgid "Collapse sidebar" msgstr "" msgid "Comment & resolve discussion" msgstr "" msgid "Comment & unresolve discussion" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "コミット" msgid "Commit (%{commit_count})" msgid_plural "Commits (%{commit_count})" msgstr[0] "コミット (%{commit_count})" msgid "Commit Message" msgstr "コミットメッセージ" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" msgstr "直近30コミットの所要時間(分)" msgid "Commit message" msgstr "コミットメッセージ" msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgstr "" msgid "Commit to %{branchName} branch" msgstr "%{branchName} ブランチにコミット" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "コミット" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "%{file_name} を追加" msgid "Commits" msgstr "コミット" msgid "Commits feed" msgstr "コミットフィード" msgid "Commits per day hour (UTC)" msgstr "" msgid "Commits per day of month" msgstr "" msgid "Commits per weekday" msgstr "" msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." msgstr "マージリクエストデータの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Commits|Commit: %{commitText}" msgstr "" msgid "Commits|History" msgstr "履歴" msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "関連するマージリクエストが見つかりませんでした" msgid "Committed by" msgstr "コミット担当者: " msgid "Commit…" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "比較" msgid "Compare Git revisions" msgstr "Git リビジョンを比較" msgid "Compare Revisions" msgstr "リビジョンを比較" msgid "Compare changes with the last commit" msgstr "" msgid "Compare changes with the merge request target branch" msgstr "" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." msgstr "%{source_branch} と %{target_branch} は一致します。" msgid "CompareBranches|Compare" msgstr "比較" msgid "CompareBranches|Source" msgstr "比較元" msgid "CompareBranches|Target" msgstr "比較先" msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "比較するものはありません。" msgid "Confidential" msgstr "" msgid "Confidentiality" msgstr "" msgid "Configure Gitaly timeouts." msgstr "" msgid "Configure Sidekiq job throttling." msgstr "" msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories." msgstr "" msgid "Configure limits for web and API requests." msgstr "" msgid "Configure push mirrors." msgstr "" msgid "Configure storage path and circuit breaker settings." msgstr "" msgid "Configure the way a user creates a new account." msgstr "" msgid "Connect" msgstr "接続" msgid "Connect repositories from GitHub" msgstr "" msgid "Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" msgstr "コンテナ レジストリ使用方法" msgid "ContainerRegistry|Learn more about" msgstr "詳細について" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "リポジトリの削除" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgstr "タグの削除" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "サイズ" msgid "ContainerRegistry|Tag" msgstr "タグ" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "タグID" msgid "ContainerRegistry|Use different image names" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "" msgid "Contribute to GitLab" msgstr "" msgid "Contribution" msgstr "" msgid "Contribution guide" msgstr "貢献者向けガイド" msgid "Contributors" msgstr "貢献者" msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}" msgstr "%{startDate} – %{endDate}" msgid "ContributorsPage|Building repository graph." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "クリップボードにURLをコピー" msgid "Copy branch name to clipboard" msgstr "ブランチ名をクリップボードにコピー" msgid "Copy command to clipboard" msgstr "コマンドをクリップボードにコピー" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "コミットのSHAをクリップボードにコピー" msgid "Copy file name to clipboard" msgstr "" msgid "Copy file path to clipboard" msgstr "" msgid "Copy reference to clipboard" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Create" msgstr "作成" msgid "Create New Directory" msgstr "新規ディレクトリを作成" msgid "Create a new branch" msgstr "新しいブランチを作成" msgid "Create a new branch and merge request" msgstr "ブランチの新規作成とマージリクエスト" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol} でプッシュやプルするためのあなた個人用アクセストークンを作成" msgid "Create branch" msgstr "ブランチ作成" msgid "Create commit" msgstr "" msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" msgid "Create empty repository" msgstr "空のリポジトリを作成する" msgid "Create file" msgstr "ファイルを作成" msgid "Create group label" msgstr "グループラベルを作成" msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "" msgid "Create merge request" msgstr "マージリクエストを作成" msgid "Create merge request and branch" msgstr "マージリクエストとブランチを作成" msgid "Create new branch" msgstr "新しいブランチを作成" msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" msgid "Create new file" msgstr "新規ファイル作成" msgid "Create new label" msgstr "ラベルの新規作成" msgid "Create new..." msgstr "新規作成" msgid "Create project label" msgstr "プロジェクトラベルを作成" msgid "CreateNewFork|Fork" msgstr "フォーク" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "タグ" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "個人用アクセストークンを作成" msgid "Created" msgstr "作成済み" msgid "Created by me" msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron のタイムゾーン" msgid "Cron syntax" msgstr "Cron の構文" msgid "CurrentUser|Profile" msgstr "" msgid "CurrentUser|Settings" msgstr "設定" msgid "Custom CI config path" msgstr "" msgid "Custom notification events" msgstr "カスタム通知設定" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "\"カスタム\" の通知レベルの基本は \"参加\" と同じです。また、カスタム通知に設定することで選択したカスタムイベントの通知を受け取ることもできます。もっと詳しく知りたい場合は %{notification_link} を見てください。" msgid "Cycle Analytics" msgstr "サイクル分析" msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "コード" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "課題" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "計画" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" msgstr "プロダクション" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "レビュー" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "ステージング" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "テスト" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "すべて" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "" msgid "Dec" msgstr "12月" msgid "December" msgstr "12月" msgid "Decline and sign out" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Cron 構文でカスタムなパターンを指定する" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete list" msgstr "" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "デプロイ" msgid "Deploy Keys" msgstr "デプロイキー" msgid "DeployKeys|+%{count} others" msgstr "" msgid "DeployKeys|Current project" msgstr "現在のプロジェクト" msgid "DeployKeys|Deploy key" msgstr "" msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys" msgstr "" msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key" msgstr "" msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys" msgstr "" msgid "DeployKeys|Error removing deploy key" msgstr "" msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects" msgstr "" msgid "DeployKeys|Loading deploy keys" msgstr "" msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above." msgstr "" msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys" msgstr "" msgid "DeployKeys|Project usage" msgstr "" msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" msgstr "" msgid "DeployKeys|Read access only" msgstr "" msgid "DeployKeys|Write access allowed" msgstr "" msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?" msgstr "" msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})" msgstr "" msgid "DeployTokens|Add a deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images" msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard" msgstr "ユーザー名をクリップボードにコピーする" msgid "DeployTokens|Create deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Created" msgstr "" msgid "DeployTokens|Deploy Tokens" msgstr "" msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow read-only access to your repository and registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Expires" msgstr "" msgid "DeployTokens|Name" msgstr "名前" msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token." msgstr "" msgid "DeployTokens|Revoke" msgstr "" msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" msgstr "%{name} を取り消す" msgid "DeployTokens|Scopes" msgstr "スコープ" msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "この操作は元に戻せません。" msgid "DeployTokens|This project has no active Deploy Tokens." msgstr "" msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again." msgstr "" msgid "DeployTokens|Use this username as a login." msgstr "このユーザー名をログインに使用します。" msgid "DeployTokens|Username" msgstr "ユーザー名" msgid "DeployTokens|You are about to revoke" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created." msgstr "" msgid "Deprioritize label" msgstr "" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Details" msgstr "詳細" msgid "Diffs|No file name available" msgstr "使用可能なファイル名がありません" msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." msgstr "" msgid "Directory name" msgstr "ディレクトリ名" msgid "Disable" msgstr "無効" msgid "Disable for this project" msgstr "" msgid "Disable group Runners" msgstr "" msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄する" msgid "Discard draft" msgstr "下書きを破棄" msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "次回から表示しない" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Download tar" msgstr "tar形式でダウンロード" msgid "Download tar.bz2" msgstr "tar.bz2形式でダウンロード" msgid "Download tar.gz" msgstr "tar.gz形式でダウンロード" msgid "Download zip" msgstr "zip形式でダウンロード" msgid "DownloadArtifacts|Download" msgstr "ダウンロード" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "パッチをメールで送信" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "プレーン差分" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Downvotes" msgstr "" msgid "Due date" msgstr "期限" msgid "Each Runner can be in one of the following states:" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Edit Label" msgstr "" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "パイプラインスケジュール %{id} を編集" msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "" msgid "Edit identity for %{user_name}" msgstr "" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "Email patch" msgstr "" msgid "Emails" msgstr "メール" msgid "Embed" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "有効化する" msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "" msgid "Enable Sentry for error reporting and logging." msgstr "" msgid "Enable and configure InfluxDB metrics." msgstr "" msgid "Enable and configure Prometheus metrics." msgstr "" msgid "Enable for this project" msgstr "" msgid "Enable group Runners" msgstr "" msgid "Enable or disable certain group features and choose access levels." msgstr "" msgid "Enable or disable version check and usage ping." msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits." msgstr "" msgid "Enable the Performance Bar for a given group." msgstr "" msgid "Ends at (UTC)" msgstr "" msgid "Environments" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "環境を取得中にエラーが発生しました。" msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "リクエスト作成中にエラーが発生しました。" msgid "Environments|Commit" msgstr "コミット" msgid "Environments|Deployment" msgstr "デプロイ" msgid "Environments|Environment" msgstr "環境" msgid "Environments|Environments" msgstr "環境一覧" msgid "Environments|Job" msgstr "ジョブ" msgid "Environments|New environment" msgstr "新しい環境" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "未デプロイ" msgid "Environments|Open" msgstr "オープン" msgid "Environments|Re-deploy" msgstr "再デプロイ" msgid "Environments|Read more about environments" msgstr "" msgid "Environments|Rollback" msgstr "ロールバック" msgid "Environments|Show all" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "更新済み" msgid "Environments|You don't have any environments right now." msgstr "" msgid "Error Reporting and Logging" msgstr "エラー報告とログ" msgid "Error committing changes. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching contributors data." msgstr "" msgid "Error fetching job trace" msgstr "" msgid "Error fetching labels." msgstr "ラベルの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Error fetching network graph." msgstr "" msgid "Error fetching refs" msgstr "" msgid "Error fetching usage ping data." msgstr "" msgid "Error loading branch data. Please try again." msgstr "" msgid "Error loading last commit." msgstr "" msgid "Error loading merge requests." msgstr "" msgid "Error loading project data. Please try again." msgstr "" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "Error saving label update." msgstr "" msgid "Error updating status for all todos." msgstr "" msgid "Error updating todo status." msgstr "" msgid "Estimated" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "すべて" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "コメントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "課題イベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "マージイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "プッシュイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "チームでフィルター" msgid "Every day (at 4:00am)" msgstr "毎日 (午前4:00)" msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" msgstr "毎月 (1日の午前4:00)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "毎週 (日曜日の午前4:00)" msgid "Expand" msgstr "展開" msgid "Expand all" msgstr "" msgid "Expand sidebar" msgstr "" msgid "Explore projects" msgstr "" msgid "Explore public groups" msgstr "" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "Failed Jobs" msgstr "失敗したジョブ" msgid "Failed to change the owner" msgstr "オーナーを変更できませんでした" msgid "Failed to check related branches." msgstr "" msgid "Failed to remove issue from board, please try again." msgstr "" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "パイプラインスケジュールを削除できませんでした" msgid "Failed to update issues, please try again." msgstr "" msgid "Failure" msgstr "" msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)" msgstr "" msgid "Feb" msgstr "2月" msgid "February" msgstr "2月" msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure" msgstr "" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgid "Files (%{human_size})" msgstr "ファイル (%{human_size})" msgid "Filter by commit message" msgstr "コミットメッセージで絞り込み" msgid "Find by path" msgstr "パスで検索" msgid "Find file" msgstr "ファイルを検索" msgid "Finished" msgstr "完了" msgid "FirstPushedBy|First" msgstr "初回" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "プッシュした人" msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)" msgstr "" msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)" msgstr "" msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)" msgstr "" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" msgstr[0] "フォーク" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "フォーク元" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)" msgstr "%{project_name} からフォーク (削除済)" msgid "Forking in progress" msgstr "フォーク中です" msgid "Format" msgstr "フォーマット" msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" msgstr "" msgid "From %{provider_title}" msgstr "%{provider_title}から" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "課題が登録されてからプロダクションにデプロイされるまで" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "マージリクエストがマージされてからプロダクションにデプロイされるまで" msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list" msgstr "" msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" msgid "General" msgstr "" msgid "General pipelines" msgstr "" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "初期設定ラベルセットを生成する" msgid "Git repository URL" msgstr "GitリポジトリURL" msgid "Git revision" msgstr "Git リビジョン" msgid "Git storage health information has been reset" msgstr "git ストレージの正常性情報がリセットされました" msgid "Git strategy for pipelines" msgstr "" msgid "Git version" msgstr "Git バージョン" msgid "GitHub import" msgstr "GitHub インポート" msgid "GitLab CI Linter has been moved" msgstr "" msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group." msgstr "" msgid "GitLab Runner section" msgstr "GitLab Runner セクション" msgid "Gitaly" msgstr "Gitaly" msgid "Gitaly Servers" msgstr "Gitaly サーバー" msgid "Gitaly|Address" msgstr "" msgid "Go Back" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "前に戻る" msgid "Go to your fork" msgstr "自分のフォークへ移動" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "フォーク" msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "Google認証は %{link_to_documentation} ではありません。このサービスについてはGitLab管理者に問い合わせてください。" msgid "Got it!" msgstr "入手しましょう!" msgid "Graph" msgstr "" msgid "Group CI/CD settings" msgstr "" msgid "Group ID" msgstr "グループ ID" msgid "Group Runners" msgstr "" msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}" msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Share with group lock" msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "" msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a project in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group." msgstr "このグループにサブグループを作成する" msgid "GroupsTree|Edit group" msgstr "グループを編集" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "" msgid "GroupsTree|Filter by name..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Leave this group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "正常性チェック" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "正常性情報は次のエンドポイントから取得できます。詳細な情報は" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "アクセストークンは" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "正常" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "正常性に問題はありません" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "異常" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Help page" msgstr "" msgid "Help page text and support page url." msgstr "ヘルプページテキストとサポートページURL。" msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "" msgid "Hide whitespace changes" msgstr "" msgid "History" msgstr "履歴" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "ハウスキーピングは正常に起動しました。" msgid "I accept the %{terms_link}" msgstr "" msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "" msgid "ID" msgstr "" msgid "IDE|Commit" msgstr "コミット" msgid "IDE|Edit" msgstr "編集" msgid "IDE|Go back" msgstr "戻る" msgid "IDE|Open in file view" msgstr "" msgid "IDE|Review" msgstr "レビュー" msgid "Identifier" msgstr "" msgid "Identities" msgstr "" msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project." msgstr "" msgid "If enabled" msgstr "" msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below." msgstr "" msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add authentication information to the URL: https://username:password@gitlab.company.com/group/project.git." msgstr "" msgid "ImageDiffViewer|2-up" msgstr "" msgid "ImageDiffViewer|Onion skin" msgstr "" msgid "ImageDiffViewer|Swipe" msgstr "" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Import all repositories" msgstr "すべてのリポジトリをインポート" msgid "Import in progress" msgstr "インポート中です" msgid "Import repositories from GitHub" msgstr "リポジトリをGitHubからインポートする" msgid "Import repository" msgstr "" msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept." msgstr "" msgid "Inline" msgstr "" msgid "Install Runner on Kubernetes" msgstr "" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgstr "GitLab CI と互換の Runner をインストール" msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "Integrations" msgstr "" msgid "Integrations Settings" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "間隔のパターン" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "サイクル分析のご紹介" msgid "Issue Board" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "課題イベント" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "課題" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "" msgid "Jan" msgstr "1月" msgid "January" msgstr "1月" msgid "Job" msgstr "" msgid "Job has been erased" msgstr "ジョブが消去されました" msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" msgid "Jul" msgstr "7月" msgid "July" msgstr "7月" msgid "Jun" msgstr "6月" msgid "June" msgstr "6月" msgid "Koding" msgstr "Koding" msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" msgid "Kubernetes Cluster" msgstr "Kubernetes クラスター" msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was not removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." msgstr "" msgid "Kubernetes configured" msgstr "Kubernetes 構成済み" msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new Kubernetes Clusters page" msgstr "" msgid "LFS" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "無効" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "有効" msgid "Label" msgstr "ラベル" msgid "Label actions dropdown" msgstr "" msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" msgstr "" msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" msgstr "" msgid "Labels" msgstr "ラベル" msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group." msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests." msgstr "" msgid "Labels|Promote label %{labelTitle} to Group Label?" msgstr "" msgid "Labels|Promote Label" msgstr "" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "過去%d日間" msgid "Last Pipeline" msgstr "最新パイプライン" msgid "Last commit" msgstr "最新コミット" msgid "Last edited %{date}" msgstr "最終編集日 %{date}" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "最終編集者 %{name}" msgid "Last update" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "ここへプッシュしました" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "この時刻に" msgid "Latest changes" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn more about Kubernetes" msgstr "" msgid "Learn more about protected branches" msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "詳しく見る:" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "詳しくはパイプラインスケジュールのドキュメントを参照" msgid "Leave" msgstr "離れる" msgid "Leave group" msgstr "グループを離脱" msgid "Leave project" msgstr "プロジェクトを離脱" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "List your GitHub repositories" msgstr "" msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "GitLab IDEの読み込み中..." msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgid "Lock" msgstr "" msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "" msgid "Lock not found" msgstr "" msgid "Lock to current projects" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "ロック中" msgid "Locked to current projects" msgstr "" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Manage all notifications" msgstr "" msgid "Manage group labels" msgstr "" msgid "Manage labels" msgstr "" msgid "Manage project labels" msgstr "" msgid "Mar" msgstr "3月" msgid "March" msgstr "3月" msgid "Mark todo as done" msgstr "" msgid "Markdown enabled" msgstr "" msgid "Maximum git storage failures" msgstr "" msgid "May" msgstr "5月" msgid "Median" msgstr "中央値" msgid "Members" msgstr "メンバー" msgid "Merge Request:" msgstr "マージリクエスト:" msgid "Merge Requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge events" msgstr "マージイベント" msgid "Merge request" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "" msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue" msgstr "" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file" msgstr "" msgid "MergeRequests|Updating discussions failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" msgstr "" msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" msgstr "" msgid "Merged" msgstr "マージ済み" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" msgid "Metrics - Influx" msgstr "" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "" msgid "Milestone" msgstr "マイルストーン" msgid "Milestones" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone" msgstr "マイルストーンの削除" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" msgstr "マイルストーン %{milestoneTitle} を削除しますか?" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" msgstr "マイルストーン %{milestoneTitle} の削除に失敗しました" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" msgstr "" msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" msgstr "" msgid "Milestones|Promote Milestone" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "SSH 鍵を追加" msgid "Modal|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Modal|Close" msgstr "" msgid "Monitoring" msgstr "監視" msgid "More actions" msgstr "" msgid "More information" msgstr "詳しい情報" msgid "More information is available|here" msgstr "ここを参照" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "Move issue" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Name new label" msgstr "" msgid "Name your individual key via a title" msgstr "" msgid "Nav|Help" msgstr "" msgid "Nav|Home" msgstr "" msgid "Nav|Sign In / Register" msgstr "" msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" msgstr "" msgid "New Identity" msgstr "" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "新規課題" msgid "New Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "New Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "New Label" msgstr "" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "新規パイプラインスケジュール" msgid "New branch" msgstr "新規ブランチ" msgid "New branch unavailable" msgstr "新しいブランチは利用できません" msgid "New directory" msgstr "新規ディレクトリ" msgid "New file" msgstr "新規ファイル" msgid "New group" msgstr "新規グループ" msgid "New identity" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "新規課題" msgid "New label" msgstr "新しいラベル" msgid "New merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch" msgstr "" msgid "New project" msgstr "新規プロジェクト" msgid "New schedule" msgstr "新規スケジュール" msgid "New snippet" msgstr "新規スニペット" msgid "New subgroup" msgstr "新規サブグループ" msgid "New tag" msgstr "新規タグ" msgid "No" msgstr "" msgid "No assignee" msgstr "担当者なし" msgid "No changes" msgstr "変更なし" msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "" msgid "No due date" msgstr "" msgid "No estimate or time spent" msgstr "" msgid "No file chosen" msgstr "ファイルが選択されていません" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No files found." msgstr "ファイルが見つかりません。" msgid "No merge requests found" msgstr "" msgid "No messages were logged" msgstr "" msgid "No repository" msgstr "リポジトリがありません" msgid "No schedules" msgstr "スケジュールなし" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Not allowed to merge" msgstr "" msgid "Not available" msgstr "利用できません" msgid "Not available for private projects" msgstr "" msgid "Not available for protected branches" msgstr "" msgid "Not confidential" msgstr "" msgid "Not enough data" msgstr "データ不足" msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}" msgstr "" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "" msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "" msgid "Notification events" msgstr "イベント通知" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "課題をクローズ" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "マージリクエストをクローズ" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "パイプラインに失敗" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "マージリクエストをマージ" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "新規課題" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "新規ノート" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "課題の担当者を変更" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "マージリクエスト担当者を変更" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "課題を再オープン" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "パイプライン成功" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "カスタム" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "無効" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "全体設定" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "メンション時" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "参加" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "すべて通知" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "Notifications off" msgstr "" msgid "Notifications on" msgstr "" msgid "Nov" msgstr "11月" msgid "November" msgstr "11月" msgid "Number of access attempts" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "10月" msgid "October" msgstr "10月" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "フィルター" msgid "Online IDE integration settings." msgstr "" msgid "Only comments from the following commit are shown below" msgstr "" msgid "Only project members can comment." msgstr "プロジェクトメンバーのみコメントできます" msgid "Open in Xcode" msgstr "" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "オープンされたのは" msgid "Opens in a new window" msgstr "新規ウィンドウで開く" msgid "Operations" msgstr "" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Or you can choose one of the suggested colors below" msgstr "" msgid "Other Labels" msgstr "" msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below." msgstr "" msgid "Outbound requests" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Owner" msgstr "オーナー" msgid "Pages" msgstr "Pages" msgid "Pagination|Last »" msgstr "" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "" msgid "Part of merge request changes" msgstr "" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key." msgstr "" msgid "Pause" msgstr "" msgid "Pending" msgstr "保留中" msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed" msgstr "" msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group." msgstr "" msgid "Performance optimization" msgstr "パフォーマンスの最適化" msgid "Permissions" msgstr "" msgid "Personal Access Token" msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "パイプライン" msgid "Pipeline Health" msgstr "パイプラインの進捗状況" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "パイプラインスケジュール" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "パイプラインスケジュール" msgid "Pipeline triggers" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "失敗:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "全体統計" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "成功比率:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "成功:" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "合計:" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "アクティブ" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "アクティブ" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "全件" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "無効" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "次の実行" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "なし" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "このパイプラインについて簡単に記述してください。" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "権限を取得する" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "ターゲット" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "変数" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "カスタム" msgid "Pipelines" msgstr "パイプライン" msgid "Pipelines charts" msgstr "パイプラインチャート" msgid "Pipelines for last month" msgstr "先月のパイプライン" msgid "Pipelines for last week" msgstr "先週のパイプライン" msgid "Pipelines for last year" msgstr "昨年のパイプライン" msgid "Pipelines|Build with confidence" msgstr "" msgid "Pipelines|CI Lint" msgstr "CI Lint" msgid "Pipelines|Clear Runner Caches" msgstr "" msgid "Pipelines|Get started with Pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines|Loading Pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "" msgid "Pipelines|Run Pipeline" msgstr "パイプライン実行" msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no %{scope} pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines." msgstr "" msgid "Pipeline|Create for" msgstr "" msgid "Pipeline|Create pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Existing branch name or tag" msgstr "" msgid "Pipeline|Run Pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Search branches" msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Stop pipeline" msgstr "パイプラインの停止" msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" msgstr "" msgid "Pipeline|Variables" msgstr "" msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}." msgstr "" msgid "Pipeline|all" msgstr "全件" msgid "Pipeline|success" msgstr "成功" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "ステージあり" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "ステージあり" msgid "Plain diff" msgstr "" msgid "PlantUML" msgstr "PlantUML" msgid "Play" msgstr "" msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "" msgid "Please select at least one filter to see results" msgstr "" msgid "Please solve the reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHAを解決してください" msgid "Please try again" msgstr "" msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "基本設定" msgid "Preferences|Navigation theme" msgstr "" msgid "Prioritize" msgstr "" msgid "Prioritize label" msgstr "" msgid "Prioritized Labels" msgstr "" msgid "Prioritized label" msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "" msgid "Profiles|Change username" msgstr "ユーザー名の変更" msgid "Profiles|Current path: %{path}" msgstr "" msgid "Profiles|Delete Account" msgstr "アカウント削除" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "アカウント削除" msgid "Profiles|Delete your account?" msgstr "あなたのアカウントを削除しますか?" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "パスワードが正しくありません" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "ユーザー名が正しくありません" msgid "Profiles|Path" msgstr "パス" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "確認のため %{confirmationValue} を入力してください:" msgid "Profiles|Update username" msgstr "ユーザー名を更新" msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" msgstr "ユーザー名の変更に失敗しました - %{message}" msgid "Profiles|Username successfully changed" msgstr "ユーザー名は正常に変更されました" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "このユーザーを削除する権限がありません" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "あなたのアカウント" msgid "Profiling - Performance bar" msgstr "" msgid "Programming languages used in this repository" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "プロジェクト '%{project_name}' は削除中です。" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは削除処理待ちです。" msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に作成されました。" msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に更新されました。" msgid "Project Badges" msgstr "プロジェクトバッジ" msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "ユーザーごとにプロジェクトアクセスの権限を指定しなければなりません。" msgid "Project avatar" msgstr "プロジェクトアバター" msgid "Project avatar in repository: %{link}" msgstr "リポジトリ内のプロジェクトアバター: %{link}" msgid "Project details" msgstr "プロジェクトの詳細" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除できませんでした。" msgid "Project export has been deleted." msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除しました。" msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "プロジェクトのエクスポートリンクは期限切れになりました。プロジェクト設定にて新しくエクスポートリンクを作成してください。" msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "プロジェクトのエクスポートを開始しました。ダウンロードのリンクはメールで送信します" msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "講読" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "名前" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "記録なし" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "ステージ" msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "" msgid "PrometheusDashboard|Time" msgstr "" msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found" msgstr "" msgid "PrometheusService|

No common metrics were found

" msgstr "" msgid "PrometheusService|Active" msgstr "" msgid "PrometheusService|Auto configuration" msgstr "" msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments" msgstr "" msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server." msgstr "" msgid "PrometheusService|Common metrics" msgstr "" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "" msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters" msgstr "" msgid "PrometheusService|Manage clusters" msgstr "" msgid "PrometheusService|Manual configuration" msgstr "手動構成" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "" msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters" msgstr "" msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgstr "" msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters" msgstr "" msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below" msgstr "" msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics" msgstr "" msgid "Promote" msgstr "" msgid "Promote these project milestones into a group milestone." msgstr "" msgid "Promote to Group Milestone" msgstr "" msgid "Promote to group label" msgstr "" msgid "Protip:" msgstr "" msgid "Provider" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "Public pipelines" msgstr "" msgid "Push events" msgstr "プッシュイベント" msgid "Push project from command line" msgstr "コマンドラインからプロジェクトをプッシュ" msgid "Push to create a project" msgstr "" msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes." msgstr "" msgid "Re-deploy" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "続きを読む" msgid "Readme" msgstr "Readme" msgid "Real-time features" msgstr "" msgid "Reference:" msgstr "参照:" msgid "Register / Sign In" msgstr "登録 / サインイン" msgid "Register and see your runners for this group." msgstr "" msgid "Register and see your runners for this project." msgstr "" msgid "Registry" msgstr "レジストリ" msgid "Related Commits" msgstr "関連するコミット" msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "関連するデプロイ済ジョブ" msgid "Related Issues" msgstr "関連する課題" msgid "Related Jobs" msgstr "関連するジョブ" msgid "Related Merge Requests" msgstr "関連するマージリクエスト" msgid "Related Merged Requests" msgstr "関連するマージリクエスト" msgid "Related merge requests" msgstr "関連するマージリクエスト" msgid "Remind later" msgstr "後で通知" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Remove Runner" msgstr "" msgid "Remove avatar" msgstr "アバターを削除" msgid "Remove priority" msgstr "" msgid "Remove project" msgstr "プロジェクトを削除" msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" msgid "Repository Settings" msgstr "" msgid "Repository maintenance" msgstr "" msgid "Repository mirror" msgstr "" msgid "Repository storage" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "アクセス権限をリクエストする" msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab." msgstr "" msgid "Reset git storage health information" msgstr "git ストレージの正常性情報をリセット" msgid "Reset health check access token" msgstr "正常性チェックアクセストークンをリセット" msgid "Reset runners registration token" msgstr "Runner 登録トークンをリセット" msgid "Resolve all discussions in new issue" msgstr "" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "" msgid "Resolve discussion" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "" msgid "Retry" msgstr "" msgid "Retry this job" msgstr "" msgid "Retry verification" msgstr "" msgid "Reveal value" msgid_plural "Reveal values" msgstr[0] "" msgid "Revert this commit" msgstr "このコミットをリバート" msgid "Revert this merge request" msgstr "このマージリクエストをリバート" msgid "Review" msgstr "" msgid "Reviewing" msgstr "" msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" msgstr "" msgid "Rollback" msgstr "" msgid "Runner token" msgstr "" msgid "Runners" msgstr "" msgid "Runners API" msgstr "" msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine." msgstr "" msgid "Running" msgstr "" msgid "SSH Keys" msgstr "SSH 鍵" msgid "SSL Verification" msgstr "" msgid "Save" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "パイプラインスケジュールを保存" msgid "Save variables" msgstr "変数を保存する" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "新しいパイプラインのスケジュールを作成" msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール済" msgid "Schedules" msgstr "スケジュール" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "パイプラインスケジューリング" msgid "Scroll to bottom" msgstr "" msgid "Scroll to top" msgstr "" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Search branches" msgstr "" msgid "Search branches and tags" msgstr "ブランチまたはタグを検索" msgid "Search files" msgstr "" msgid "Search for projects, issues, etc." msgstr "" msgid "Search merge requests" msgstr "" msgid "Search milestones" msgstr "マイルストーンを検索" msgid "Search project" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "Search users" msgstr "ユーザーを検索" msgid "Seconds before reseting failure information" msgstr "" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select Archive Format" msgstr "アーカイブのフォーマットを選択" msgid "Select a namespace to fork the project" msgstr "" msgid "Select a timezone" msgstr "タイムゾーンを選択" msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one" msgstr "" msgid "Select assignee" msgstr "担当者を選択" msgid "Select branch/tag" msgstr "ブランチ・タグ選択" msgid "Select project" msgstr "" msgid "Select project and zone to choose machine type" msgstr "" msgid "Select project to choose zone" msgstr "" msgid "Select source branch" msgstr "" msgid "Select target branch" msgstr "ターゲットブランチを選択" msgid "Send email" msgstr "メールを送信" msgid "Sep" msgstr "9月" msgid "September" msgstr "9月" msgid "Server version" msgstr "サーバーのバージョン" msgid "Service Templates" msgstr "サービス テンプレート" msgid "Session expiration, projects limit and attachment size." msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol} プロコトル経由でプル、プッシュするためにアカウントのパスワードを設定。" msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol." msgstr "" msgid "Set max session time for web terminal." msgstr "" msgid "Set notification email for abuse reports." msgstr "" msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication." msgstr "" msgid "Set up CI/CD" msgstr "CI/CDを設定" msgid "Set up Koding" msgstr "Koding を設定" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "パスワードを設定" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Setup a specific Runner automatically" msgstr "" msgid "Share" msgstr "" msgid "Shared Runners" msgstr "" msgid "Show command" msgstr "コマンドを表示" msgid "Show complete raw log" msgstr "" msgid "Show latest version" msgstr "" msgid "Show latest version of the diff" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "親ページを表示" msgid "Show parent subgroups" msgstr "親のサブグループを表示" msgid "Show whitespace changes" msgstr "" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "%d のイベントを表示中" msgid "Side-by-side" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" msgid "Sign-in restrictions" msgstr "" msgid "Sign-up restrictions" msgstr "" msgid "Size and domain settings for static websites" msgstr "" msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job" msgstr "" msgid "Snippets" msgstr "スニペット" msgid "Something went wrong on our end" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "Something went wrong on our end. Please try again!" msgstr "" msgid "Something went wrong when toggling the button" msgstr "ボタンの切り替え中に問題が発生しました" msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "新しく参加した順" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "人気順" msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Name" msgstr "名前" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "名前、昇順" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "名前、降順" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "人気順" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "古い順" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "新しい順" msgid "Source" msgstr "ソース" msgid "Source (branch or tag)" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "ソースコード" msgid "Source is not available" msgstr "ソースは利用できません" msgid "Spam Logs" msgstr "スパム ログ" msgid "Spam and Anti-bot Protection" msgstr "" msgid "Specific Runners" msgstr "" msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "Runner セットアップの際に次の URL を指定してください:" msgid "Squash commits" msgstr "" msgid "Stage" msgstr "" msgid "Stage & Commit" msgstr "" msgid "Stage all changes" msgstr "" msgid "Stage changes" msgstr "" msgid "Staged" msgstr "" msgid "Staged %{type}" msgstr "" msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging." msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "スターを付ける" msgid "Starred Projects" msgstr "" msgid "Starred Projects' Activity" msgstr "" msgid "Starred projects" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "この変更で %{new_merge_request} を作成する" msgid "Start the Runner!" msgstr "Runner を起動!" msgid "Started" msgstr "" msgid "Starts at (UTC)" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" msgid "Stop this environment" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "停止中" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgid "Subgroups" msgstr "サブグループ" msgid "Subscribe" msgstr "" msgid "Subscribe at group level" msgstr "" msgid "Subscribe at project level" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "ブランチ・タグ切り替え" msgid "System Hooks" msgstr "" msgid "Tag (%{tag_count})" msgid_plural "Tags (%{tag_count})" msgstr[0] "タグ (%{tag_count})" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Tags:" msgstr "タグ:" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "タグ作成" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "タグ削除" msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "TagsPage|Edit release notes" msgstr "リリースノートを編集" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "新しいタグ" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "新しいタグ" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." msgstr "" msgid "TagsPage|Release notes" msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "" msgid "TagsPage|Sort by" msgstr "" msgid "TagsPage|Tags" msgstr "タグ一覧" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "" msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgstr "このタグにはリリースノートがありません。" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "" msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…" msgstr "" msgid "TagsPage|protected" msgstr "" msgid "Target Branch" msgstr "ターゲットブランチ" msgid "Target branch" msgstr "" msgid "Team" msgstr "チーム" msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" msgstr "" msgid "Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "" msgid "Test coverage parsing" msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "コーディングステージでは、最初のコミットからマージリクエストが作成されるまでの時間が表示されます。このデータは最初のマージリクエストが作成されたときに自動的に追加されます。" msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "このステージで計測データに追加されたイベントリスト" msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "フォークのリレーションが削除されました。" msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "" msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "課題ステージでは、課題が登録されてからマイルストーンに割り当てられるか、課題ボードのリストに追加されるまでの時間が表示されます。このリストに表示するには課題を最初に作成してください。" msgid "The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "" msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." msgstr "" msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." msgstr "" msgid "The path to CI config file. Defaults to .gitlab-ci.yml" msgstr "" msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "開発ライフサイクルの段階" msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "計画ステージでは、課題ステージに登録されてからプッシュされた最初のコミット時刻までの時間が表示されます。最初のコミットがプッシュされときに自動的に追加されます。" msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "プロダクションステージでは、課題が作成されてからプロダクションへデプロイされるまでの時間が表示されます。アイディアの時点からプロダクションまでの全ステージが完了したときに自動的に追加されます。" msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "プロジェクトは、ログインユーザーであれば誰でもアクセスできます。" msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "プロジェクトは、ログインなしに誰でもアクセスできます。" msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "このプロジェクトにリポジトリーはありません。" msgid "The repository for this project is empty" msgstr "" msgid "The repository must be accessible over http://, https:// or git://." msgstr "" msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "レビューステージとは、マージリクエストを作成してからマージするまでの時間です。このデータは最初のマージリクエストがマージされたときに自動的に追加されます。" msgid "The secure token used by the Runner to checkout the project" msgstr "" msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "ステージングステージでは、マージリクエストがマージされてからコードがプロダクション環境にデプロイされるまでの時間が表示されます。このデータは最初にプロダクションにデプロイしたときに自動的に追加されます。" msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "テスティングステージでは、GitLab CI が関連するマージリクエストの各パイプラインを実行する時間が表示されます。このデータは最初のパイプラインが完了したときに自動的に追加されます。" msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset." msgstr "" msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." msgstr "" msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check." msgstr "" msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "このステージに収集されたデータ毎の時間" msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "得られた一連のデータを小さい順に並べたときに中央に位置する値。例えば、3, 5, 9の中央値は5。3, 5, 7, 8の中央値は (5+7)/2 = 6。" msgid "There are no issues to show" msgstr "" msgid "There are no labels yet" msgstr "" msgid "There are no merge requests to show" msgstr "" msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "Git ストレージへのアクセスに問題があります: " msgid "There was an error loading jobs" msgstr "" msgid "There was an error loading latest pipeline" msgstr "" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "" msgid "There was an error saving your notification settings." msgstr "通知設定を保存中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "" msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "メールトークンのリセット中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error when subscribing to this label." msgstr "" msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "" msgid "They can be managed using the %{link}." msgstr "" msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area." msgstr "" msgid "This diff is collapsed." msgstr "" msgid "This directory" msgstr "ディレクトリ" msgid "This group does not provide any group Runners yet." msgstr "" msgid "This is a confidential issue." msgstr "" msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "" msgid "This issue is confidential" msgstr "" msgid "This issue is confidential and locked." msgstr "" msgid "This issue is locked." msgstr "この課題はロックされています" msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "" msgid "This job does not have a trace." msgstr "" msgid "This job has been canceled" msgstr "このジョブはキャンセルされました" msgid "This job has been skipped" msgstr "このジョブはスキップされました" msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "このジョブはまだ実行されていません" msgid "This job has not started yet" msgstr "ジョブはまだ開始されていません" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" msgstr "" msgid "This job requires a manual action" msgstr "このジョブは手動による実行を求めています" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "" msgid "This merge request is locked." msgstr "" msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes" msgstr "" msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." msgstr "複数のプロジェクト間で読み込みが許可されていないため、このページは利用できません。" msgid "This page will be removed in a future release." msgstr "" msgid "This project" msgstr "プロジェクト" msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of group Runners." msgstr "" msgid "This repository" msgstr "リポジトリ" msgid "This source diff could not be displayed because it is too large." msgstr "" msgid "This user has no identities" msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "課題が計画されるまでの時間" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "課題の実装が開始されるまでの時間" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "マージリクエストが作成されてからマージまたはクローズされるまでの時間" msgid "Time remaining" msgstr "残り時間" msgid "Time spent" msgstr "経過時間" msgid "Time tracking" msgstr "" msgid "Time until first merge request" msgstr "最初のマージリクエストまでの時間" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "" msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "%s日前" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "残り %s日間" msgid "Timeago|%s hours ago" msgstr "" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "残り %s時間" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "%s分前" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "残り %s分間" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "%sヶ月前" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "残り %sヶ月" msgid "Timeago|%s seconds ago" msgstr "%s秒前" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "残り%s秒" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "%s週間前" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "残り %s週間" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "%s年前" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "残り %s年間" msgid "Timeago|1 day ago" msgstr "1日前" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "残り 1日間" msgid "Timeago|1 hour ago" msgstr "1時間前" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "残り 1時間" msgid "Timeago|1 minute ago" msgstr "1分前" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "残り 1分間" msgid "Timeago|1 month ago" msgstr "1ヶ月前" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "残り 1ヶ月" msgid "Timeago|1 week ago" msgstr "1週間前" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "残り 1週間" msgid "Timeago|1 year ago" msgstr "1年前" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "残り 1年間" msgid "Timeago|Past due" msgstr "期限オーバー" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "%s日間以内" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "%s時間以内" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "%s分間以内" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "%sヶ月以内" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "%s秒以内" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "%s週間以内" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "%s年間以内" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "1日以内" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "1時間以内" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "1分以内" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "1ヶ月以内" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "1週間以内" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "1年以内" msgid "Timeago|just now" msgstr "たった今" msgid "Timeago|right now" msgstr "今" msgid "Timeout" msgstr "" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "時間" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "分" msgid "Time|s" msgstr "秒" msgid "Tip:" msgstr "ヒント:" msgid "To GitLab" msgstr "GitLabへ" msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}." msgstr "" msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the repo scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "" msgid "To import GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" msgstr "" msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "" msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group" msgstr "" msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button." msgstr "" msgid "Todo" msgstr "Todo" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "" msgid "Toggle discussion" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF" msgstr "" msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON" msgstr "" msgid "Too many changes to show." msgstr "" msgid "Total Time" msgstr "合計時間" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "すべてのコミット/マージの合計テスト時間" msgid "Total: %{total}" msgstr "合計: %{total}" msgid "Track time with quick actions" msgstr "" msgid "Trigger this manual action" msgstr "" msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions." msgstr "" msgid "Try again" msgstr "" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "" msgid "Unresolve discussion" msgstr "" msgid "Unstage all changes" msgstr "" msgid "Unstage changes" msgstr "" msgid "Unstaged" msgstr "" msgid "Unstaged %{type}" msgstr "" msgid "Unstaged and staged %{type}" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "スターを外す" msgid "Unsubscribe" msgstr "" msgid "Unsubscribe at group level" msgstr "" msgid "Unsubscribe at project level" msgstr "" msgid "Unverified" msgstr "" msgid "Up to date" msgstr "" msgid "Update %{files}" msgid_plural "Update %{files} files" msgstr[0] "" msgid "Update your group name, description, avatar, and other general settings." msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "新規ファイルをアップロード" msgid "Upload file" msgstr "ファイルをアップロード" msgid "Upload new avatar" msgstr "新しいアバターをアップロード" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "クリックしてアップロード" msgid "Upvotes" msgstr "いいね" msgid "Usage statistics" msgstr "使用状況の統計" msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone." msgstr "" msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "セットアップの際に次の登録トークンを使用してください:" msgid "Use your global notification setting" msgstr "全体通知設定を利用" msgid "User and IP Rate Limits" msgstr "" msgid "Users" msgstr "" msgid "Variables" msgstr "" msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want." msgstr "" msgid "Various container registry settings." msgstr "" msgid "Various email settings." msgstr "" msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "" msgid "Verified" msgstr "" msgid "View file @ " msgstr "" msgid "View group labels" msgstr "" msgid "View jobs" msgstr "" msgid "View labels" msgstr "" msgid "View log" msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "オープンなマージリクエストを表示" msgid "View project labels" msgstr "" msgid "View replaced file @ " msgstr "" msgid "Visibility and access controls" msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "内部" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "プライベート" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "パブリック" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "不明" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "このデータを参照したいですか?アクセスするには管理者に問い合わせてください。" msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "データ不足のため、このステージの表示はできません。" msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "" msgid "Web IDE" msgstr "Web IDE" msgid "Web terminal" msgstr "" msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "" msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted." msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "Wikiをクローン" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "Git アクセス" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "Gollumをインストール" msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:" msgstr "" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "" msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." msgstr "" msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement" msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "" msgid "WikiEmpty|Create your first page" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" msgstr "" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" msgstr "" msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" msgstr "" msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" msgstr "セットアップ方法" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" msgstr "新しい Wiki ページ" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "このページを削除してもよろしいですか?" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" msgstr "" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?" msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "ページ" msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" msgstr "%{page_title} を作成" msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" msgstr "%{page_title} を更新" msgid "WikiPage|Page slug" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" msgstr "" msgid "Wiki|Create Page" msgstr "ページを作成" msgid "Wiki|Create page" msgstr "ページを作成" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "ページを編集" msgid "Wiki|More Pages" msgstr "" msgid "Wiki|New page" msgstr "新しいページ" msgid "Wiki|Page history" msgstr "ページの履歴" msgid "Wiki|Page version" msgstr "ページのバージョン" msgid "Wiki|Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "Wikiページ" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "アクセスリクエストを取り消す" msgid "Yes" msgstr "" msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{group_name} グループを削除しようとしています。 削除されたグループは絶対に元に戻せません!本当によろしいですか?" msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "元のプロジェクト (%{forked_from_project}) とのリレーションを削除しようとしています。本当によろしいですか?" msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead." msgstr "" msgid "You can also create a project from the command line." msgstr "コマンドラインからプロジェクトを作成することもできます。" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "" msgid "You can also test your .gitlab-ci.yml in the %{linkStart}Lint%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}" msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "" msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "ファイルを追加するには、どこかのブランチにいなければいけません" msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "" msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" msgstr "" msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You do not have any assigned merge requests" msgstr "" msgid "You have no permissions" msgstr "" msgid "You have not created any merge requests" msgstr "" msgid "You have reached your project limit" msgstr "プロジェクト数の上限に達しています" msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account" msgstr "" msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" msgstr "" msgid "You must sign in to star a project" msgstr "プロジェクトにスターをつけたい場合はログインしてください" msgid "You need permission." msgstr "権限が必要です" msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "通知メールを送信しません" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "選択したイベントのみ通知します" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "参加したスレッドのみ通知します" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "全てのアクティビティーを通知します" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "あなたが @mentioned でコメントされた時のみ通知します" msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "%{set_password_link} でアカウントのパスワードがセットされていないので、プロジェクトに %{protocol} でソースコードをプッシュ、プルできません" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "%{add_ssh_key_link} をプロファイルに追加していないので、プロジェクトにソースコードをプッシュ、プルできません" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" msgstr "" msgid "Your Groups" msgstr "所属グループ" msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure" msgstr "" msgid "Your Projects (default)" msgstr "プロジェクト(デフォルト)" msgid "Your Projects' Activity" msgstr "プロジェクトの活動" msgid "Your Todos" msgstr "あなたのTodo" msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." msgstr "" msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" msgstr "" msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "" msgid "Your groups" msgstr "所属グループ" msgid "Your name" msgstr "名前" msgid "Your projects" msgstr "あなたのプロジェクト" msgid "ago" msgstr "" msgid "among other things" msgstr "" msgid "assign yourself" msgstr "自分に割り当て" msgid "branch name" msgstr "ブランチ名" msgid "command line instructions" msgstr "" msgid "connecting" msgstr "接続中" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" msgid "deploy token" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "" msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command." msgstr "" msgid "for this project" msgstr "" msgid "importing" msgstr "インポート中" msgid "latest version" msgstr "" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "マージリクエスト" msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch" msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" msgstr "" msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch" msgstr "" msgid "mrWidget|Cancel automatic merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Check out branch" msgstr "ブランチのチェックアウト" msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" msgstr "" msgid "mrWidget|Closed" msgstr "" msgid "mrWidget|Closed by" msgstr "" msgid "mrWidget|Closes" msgstr "" msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later" msgstr "" msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" msgstr "" msgid "mrWidget|Did not close" msgstr "" msgid "mrWidget|Email patches" msgstr "" msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the" msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line" msgstr "" msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" msgstr "" msgid "mrWidget|Mentions" msgstr "" msgid "mrWidget|Merge" msgstr "マージ" msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "" msgid "mrWidget|Merge locally" msgstr "" msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "" msgid "mrWidget|Plain diff" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh now" msgstr "すぐに更新" msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "" msgid "mrWidget|Remove Source Branch" msgstr "" msgid "mrWidget|Remove source branch" msgstr "ソースブランチを削除する" msgid "mrWidget|Request to merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "競合を解決する" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes were merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes were not merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes will be merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch has been removed" msgstr "このソースブランチは削除されました" msgid "mrWidget|The source branch is being removed" msgstr "このソースブランチは削除されようとしています" msgid "mrWidget|The source branch will be removed" msgstr "このソースブランチは削除されます" msgid "mrWidget|The source branch will not be removed" msgstr "このソースブランチは削除されません" msgid "mrWidget|There are merge conflicts" msgstr "" msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged" msgstr "" msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled" msgstr "" msgid "mrWidget|Web IDE" msgstr "Web IDE" msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the" msgstr "" msgid "mrWidget|You can remove source branch now" msgstr "" msgid "mrWidget|branch does not exist." msgstr "ブランチが存在しません。" msgid "mrWidget|command line" msgstr "コマンド ライン" msgid "mrWidget|into" msgstr "" msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "new merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "notification emails" msgstr "メール通知" msgid "or" msgstr "または" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "親" msgid "password" msgstr "パスワード" msgid "personal access token" msgstr "個人のアクセストークン" msgid "remaining" msgstr "" msgid "remove due date" msgstr "" msgid "source" msgstr "ソース" msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent." msgstr "" msgid "this document" msgstr "このドキュメント" msgid "username" msgstr "ユーザー名" msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr "" msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "" msgid "within %d minute " msgid_plural "within %d minutes " msgstr[0] ""