msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-07 11:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 03:58-0500\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: bg\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" msgid " and" msgstr "" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d подаване" msgstr[1] "%d подавания" msgid "%d commit behind" msgid_plural "%d commits behind" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d merge request" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата." msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата." msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}" msgstr "" msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgstr "" msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{text} is available" msgstr "" msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "1 схема" msgstr[1] "%d схеми" msgid "1st contribution!" msgstr "" msgid "2FA enabled" msgstr "" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция" msgid "About auto deploy" msgstr "Относно автоматичното внедряване" msgid "Abuse Reports" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "" msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "" msgid "Account" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Activity" msgstr "Дейност" msgid "Add" msgstr "" msgid "Add Changelog" msgstr "Добавяне на списък с промени" msgid "Add Contribution guide" msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Add License" msgstr "Добавяне на лиценз" msgid "Add new directory" msgstr "Добавяне на нова папка" msgid "Add todo" msgstr "" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "" msgid "AdminArea|Stop all jobs?" msgstr "" msgid "AdminArea|Stop jobs" msgstr "" msgid "AdminArea|Stopping jobs failed" msgstr "" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running." msgstr "" msgid "AdminHealthPageLink|health page" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "All changes are committed" msgstr "" msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "" msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "" msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "An error occurred when updating the issue weight" msgstr "" msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching markdown preview" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching sidebar data" msgstr "" msgid "An error occurred while getting projects" msgstr "" msgid "An error occurred while loading filenames" msgstr "" msgid "An error occurred while rendering KaTeX" msgstr "" msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "" msgid "An error occurred while validating username" msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "" msgid "April" msgstr "" msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "" msgid "Are you sure?" msgstr "" msgid "Artifacts" msgstr "" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "" msgid "Assign labels" msgstr "" msgid "Assign milestone" msgstr "" msgid "Assign to" msgstr "" msgid "Assignee" msgstr "" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}" msgid "Aug" msgstr "" msgid "August" msgstr "" msgid "Authentication Log" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Authors: %{authors}" msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project." msgstr "" msgid "Available" msgstr "" msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." msgstr "" msgid "BillingPlans|Current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Customer Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "" msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "" msgid "Begin with the selected commit" msgstr "" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" msgstr[0] "Клон" msgstr[1] "Клони" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "Клонът %{branch_name} беше създаден. За да настроите автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте промените си. %{link_to_autodeploy_doc}" msgid "Branch has changed" msgstr "" msgid "Branch is already taken" msgstr "" msgid "Branch name" msgstr "" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "Търсете в клоните" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "Превключване на клона" msgid "Branches" msgstr "Клони" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "" msgid "Branches|New branch" msgstr "" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}" msgstr "" msgid "Branches|Sort by" msgstr "" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "" msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "" msgid "Branches|merged" msgstr "" msgid "Branches|project settings" msgstr "" msgid "Branches|protected" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "Преглед на папката" msgid "Browse File" msgstr "Преглед на файла" msgid "Browse Files" msgstr "Преглед на файловете" msgid "Browse files" msgstr "Разглеждане на файловете" msgid "ByAuthor|by" msgstr "от" msgid "CI / CD" msgstr "" msgid "CI/CD configuration" msgstr "" msgid "CICD|Jobs" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgid "Cancel edit" msgstr "" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Change Weight" msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "Избиране в клона" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "Отмяна в клона" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Подбиране" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "Отмяна" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "Списък с промени" msgid "Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision." msgstr "" msgid "Charts" msgstr "Графики" msgid "Chat" msgstr "" msgid "Check interval" msgstr "" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "" msgid "Checking branch availability..." msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Подбиране на това подаване" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане" msgid "Choose File ..." msgstr "" msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request." msgstr "" msgid "Choose file..." msgstr "" msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node." msgstr "" msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node." msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "отказано" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "създадено" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "неуспешно" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "ръчно действие" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "успешно" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "успешно, с предупреждения" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "на изчакване" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "пропуснато" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "чакане за ръчно действие" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "блокирано" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "отказано" msgid "CiStatusText|created" msgstr "създадено" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "неуспешно" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "ръчно" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "успешно" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "на изчакване" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "пропуснато" msgid "CiStatus|running" msgstr "протича в момента" msgid "CiVariables|Input variable key" msgstr "" msgid "CiVariables|Input variable value" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "" msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "" msgid "CiVariable|Create wildcard" msgstr "" msgid "CiVariable|Error occured while saving variables" msgstr "" msgid "CiVariable|New environment" msgstr "" msgid "CiVariable|Protected" msgstr "" msgid "CiVariable|Search environments" msgstr "" msgid "CiVariable|Toggle protected" msgstr "" msgid "CiVariable|Validation failed" msgstr "" msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api" msgstr "" msgid "Click to expand text" msgstr "" msgid "Clone repository" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Closed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Applications" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create on GKE" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Environment scope" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Install" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Installed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Installing" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integration status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|More information" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Note:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Prometheus" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See your projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Show" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|check the pricing here" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|documentation" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|installing applications" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgstr "" msgid "Collapse" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "Подаване" msgstr[1] "Подавания" msgid "Commit Message" msgstr "" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания" msgid "Commit message" msgstr "Съобщение за подаването" msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgstr "" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "Подаване" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "Добавяне на „%{file_name}“" msgid "Commits" msgstr "Подавания" msgid "Commits feed" msgstr "Поток от подавания" msgid "Commits per day hour (UTC)" msgstr "" msgid "Commits per day of month" msgstr "" msgid "Commits per weekday" msgstr "" msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." msgstr "" msgid "Commits|Commit: %{commitText}" msgstr "" msgid "Commits|History" msgstr "История" msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "" msgid "Committed by" msgstr "Подадено от" msgid "Compare" msgstr "Сравнение" msgid "Compare Git revisions" msgstr "" msgid "Compare Revisions" msgstr "" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." msgstr "" msgid "CompareBranches|Compare" msgstr "" msgid "CompareBranches|Source" msgstr "" msgid "CompareBranches|Target" msgstr "" msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "" msgid "Confidentiality" msgstr "" msgid "Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Learn more about" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Use different image names" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." msgstr "" msgid "Contribution guide" msgstr "Ръководство за сътрудничество" msgid "Contributors" msgstr "Сътрудници" msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}" msgstr "" msgid "ContributorsPage|Building repository graph." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "" msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "" msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" msgstr "" msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен" msgid "Copy branch name to clipboard" msgstr "" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен" msgid "Copy reference to clipboard" msgstr "" msgid "Create" msgstr "" msgid "Create New Directory" msgstr "Създаване на нова папка" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Създайте си личен жетон за достъп в акаунта си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}." msgid "Create directory" msgstr "Създаване на папка" msgid "Create empty bare repository" msgstr "Създаване на празно хранилище" msgid "Create epic" msgstr "" msgid "Create file" msgstr "" msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "" msgid "Create merge request" msgstr "Създаване на заявка за сливане" msgid "Create new branch" msgstr "" msgid "Create new directory" msgstr "" msgid "Create new file" msgstr "" msgid "Create new label" msgstr "" msgid "Create new..." msgstr "Създаване на нов…" msgid "CreateNewFork|Fork" msgstr "Разклоняване" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Етикет" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "си създадете личен жетон за достъп" msgid "Creating epic" msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Часова зона за „Cron“" msgid "Cron syntax" msgstr "Синтаксис на „Cron“" msgid "Current node" msgstr "" msgid "Custom notification events" msgstr "Персонализирани събития за известяване" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}." msgid "Cycle Analytics" msgstr "Анализ на циклите" msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Програмиране" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "Проблем" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "Планиране" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" msgstr "Издаване" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "Преглед и одобрение" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "Подготовка за издаване" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Тестване" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "" msgid "Dec" msgstr "" msgid "December" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“" msgid "Delete" msgstr "Изтриване" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "Внедряване" msgstr[1] "Внедрявания" msgid "Deploy Keys" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "" msgid "Details" msgstr "" msgid "Diffs|No file name available" msgstr "" msgid "Directory name" msgstr "Име на папката" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Discard changes" msgstr "" msgid "Discover GitLab Geo." msgstr "" msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box" msgstr "" msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Да не се показва повече" msgid "Download" msgstr "Сваляне" msgid "Download tar" msgstr "Сваляне във формат „tar“" msgid "Download tar.bz2" msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“" msgid "Download tar.gz" msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“" msgid "Download zip" msgstr "Сваляне във формат „zip“" msgid "DownloadArtifacts|Download" msgstr "Сваляне на" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Обикновен файл с разлики" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Сваляне" msgid "Due date" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема" msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "" msgid "Emails" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "" msgid "Environments|Commit" msgstr "" msgid "Environments|Deployment" msgstr "" msgid "Environments|Environment" msgstr "" msgid "Environments|Environments" msgstr "" msgid "Environments|Job" msgstr "" msgid "Environments|New environment" msgstr "" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "" msgid "Environments|Open" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy" msgstr "" msgid "Environments|Read more about environments" msgstr "" msgid "Environments|Rollback" msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "" msgid "Environments|You don't have any environments right now." msgstr "" msgid "Epic will be removed! Are you sure?" msgstr "" msgid "Epics" msgstr "" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "" msgid "Error creating epic" msgstr "" msgid "Error fetching contributors data." msgstr "" msgid "Error fetching labels." msgstr "" msgid "Error fetching network graph." msgstr "" msgid "Error fetching refs" msgstr "" msgid "Error fetching usage ping data." msgstr "" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "" msgid "Error saving label update." msgstr "" msgid "Error updating status for all todos." msgstr "" msgid "Error updating todo status." msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "" msgid "Every day (at 4:00am)" msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)" msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)" msgid "Expand" msgstr "" msgid "Explore projects" msgstr "" msgid "Explore public groups" msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "Собственикът не може да бъде променен" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат" msgid "Feb" msgstr "" msgid "February" msgstr "" msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure" msgstr "" msgid "File name" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Файлове" msgid "Filter by commit message" msgstr "Филтриране по съобщение" msgid "Find by path" msgstr "Търсене по път" msgid "Find file" msgstr "Търсене на файл" msgid "FirstPushedBy|First" msgstr "Първо" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "изпращане на промени от" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" msgstr[0] "Разклонение" msgstr[1] "Разклонения" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "Разклонение на" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия" msgid "GPG Keys" msgstr "" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "" msgid "Geo Nodes" msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." msgstr "" msgid "GeoNodes|Database replication lag:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?" msgstr "" msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration" msgstr "" msgid "GeoNodes|Failed" msgstr "" msgid "GeoNodes|Full" msgstr "" msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version" msgstr "" msgid "GeoNodes|GitLab version:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Health status:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Loading nodes" msgstr "" msgid "GeoNodes|Local Attachments:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Local LFS objects:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Local job artifacts:" msgstr "" msgid "GeoNodes|New node" msgstr "" msgid "GeoNodes|Out of sync" msgstr "" msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Replication slots:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Repositories:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Selective" msgstr "" msgid "GeoNodes|Storage config:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Sync settings:" msgstr "" msgid "GeoNodes|Synced" msgstr "" msgid "GeoNodes|Unused slots" msgstr "" msgid "GeoNodes|Used slots" msgstr "" msgid "GeoNodes|Wikis:" msgstr "" msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS." msgstr "" msgid "Geo|All projects" msgstr "" msgid "Geo|File sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Groups to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Projects in certain groups" msgstr "" msgid "Geo|Projects in certain storage shards" msgstr "" msgid "Geo|Repository sync capacity" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "" msgid "Geo|Shards to synchronize" msgstr "" msgid "Git revision" msgstr "" msgid "Git storage health information has been reset" msgstr "" msgid "Git version" msgstr "" msgid "GitLab Runner section" msgstr "" msgid "Gitaly Servers" msgstr "" msgid "Go to your fork" msgstr "Към Вашето разклонение" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "Разклонение" msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "Got it!" msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Share with group lock" msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?" msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a project in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group." msgstr "" msgid "GroupsTree|Edit group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "" msgid "GroupsTree|Filter by name..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Leave this group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search" msgstr "" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "" msgid "Have your users email" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "" msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "History" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Освежаването започна успешно" msgid "Import repository" msgstr "Внасяне на хранилище" msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "Шаблон за интервала" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "Представяме Ви анализа на циклите" msgid "Issue board focus mode" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "" msgid "Jan" msgstr "" msgid "January" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "" msgid "July" msgstr "" msgid "Jun" msgstr "" msgid "June" msgstr "" msgid "Kubernetes" msgstr "" msgid "Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was not removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." msgstr "" msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new Kubernetes Clusters page" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Изключено" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Включено" msgid "Labels" msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." msgstr "" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Последния %d ден" msgstr[1] "Последните %d дни" msgid "Last Pipeline" msgstr "Последна схема" msgid "Last commit" msgstr "Последно подаване" msgid "Last edited %{date}" msgstr "" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "" msgid "Last update" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "Научете повече в" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "документацията относно планирането на схеми" msgid "Leave" msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "Напускане на групата" msgid "Leave project" msgstr "Напускане на проекта" msgid "License" msgstr "" msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "" msgid "Lock" msgstr "" msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "" msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only project members will be able to comment." msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Locked Files" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "" msgid "Manage labels" msgstr "" msgid "Mar" msgstr "" msgid "March" msgstr "" msgid "Mark done" msgstr "" msgid "Maximum git storage failures" msgstr "" msgid "May" msgstr "" msgid "Median" msgstr "Медиана" msgid "Members" msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "" msgid "Merge request" msgstr "" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "" msgid "Merged" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "" msgid "Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" msgstr "" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" msgstr "" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "добавите SSH ключ" msgid "Monitoring" msgstr "" msgid "More information is available|here" msgstr "" msgid "Move" msgstr "" msgid "Move issue" msgstr "" msgid "Multiple issue boards" msgstr "" msgid "Name new label" msgstr "" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Нов проблем" msgstr[1] "Нови проблема" msgid "New Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "New Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Нов план за схема" msgid "New branch" msgstr "Нов клон" msgid "New branch unavailable" msgstr "" msgid "New directory" msgstr "Нова папка" msgid "New epic" msgstr "" msgid "New file" msgstr "Нов файл" msgid "New group" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "Нов проблем" msgid "New label" msgstr "" msgid "New merge request" msgstr "Нова заявка за сливане" msgid "New project" msgstr "" msgid "New schedule" msgstr "Нов план" msgid "New snippet" msgstr "Нов отрязък" msgid "New subgroup" msgstr "" msgid "New tag" msgstr "Нов етикет" msgid "No assignee" msgstr "" msgid "No changes" msgstr "" msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "" msgid "No due date" msgstr "" msgid "No estimate or time spent" msgstr "" msgid "No file chosen" msgstr "" msgid "No repository" msgstr "Няма хранилище" msgid "No schedules" msgstr "Няма планове" msgid "No time spent" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Not allowed to merge" msgstr "" msgid "Not available" msgstr "Не е налично" msgid "Not confidential" msgstr "" msgid "Not enough data" msgstr "Няма достатъчно данни" msgid "Notification events" msgstr "Събития за известяване" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Затваряне на проблем" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Затваряне на заявка за сливане" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "Неуспешно изпълнение на схема" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "Прилагане на заявка за сливане" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "Нов проблем" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "Нова заявка за сливане" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "Нова бележка" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "Преназначаване на проблем" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "Преназначаване на заявка за сливане" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Повторно отваряне на проблем" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Успешно изпълнение на схема" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "Персонализирани" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "Изключени" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "Глобални" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "При споменаване" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "Участие" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Наблюдение" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "Notifications off" msgstr "" msgid "Notifications on" msgstr "" msgid "Nov" msgstr "" msgid "November" msgstr "" msgid "Number of access attempts" msgstr "" msgid "OK" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "" msgid "October" msgstr "" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Филтър" msgid "Only project members can comment." msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Opened" msgstr "" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "Отворен" msgid "Opens in a new window" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Overview" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Собственик" msgid "Pagination|Last »" msgstr "" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "Схема" msgid "Pipeline Health" msgstr "Състояние" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "План за схема" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Планове за схема" msgid "Pipeline quota" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "Неуспешни:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Обща статистика" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "Коефициент на успех:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "Успешни:" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "Общо:" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Включено" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "Активно" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "Всички" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Неактивно" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "Следващо изпълнение" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "Нищо" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "Въведете кратко описание за тази схема" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "Поемане на собствеността" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "Цел" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Променливи" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "собствен" msgid "Pipelines" msgstr "Схеми" msgid "Pipelines charts" msgstr "Графики за схемите" msgid "Pipelines for last month" msgstr "" msgid "Pipelines for last week" msgstr "" msgid "Pipelines for last year" msgstr "" msgid "Pipelines|Build with confidence" msgstr "" msgid "Pipelines|Get started with Pipelines" msgstr "" msgid "Pipeline|all" msgstr "всички" msgid "Pipeline|success" msgstr "успешни" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "с етап" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "с етапи" msgid "Play" msgstr "" msgid "Please enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster, then try again." msgstr "" msgid "Please solve the reCAPTCHA" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "" msgid "Profiles|Delete Account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "" msgid "Profiles|Delete your account?" msgstr "" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "" msgid "Programming languages used in this repository" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно." msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител." msgid "Project avatar" msgstr "" msgid "Project avatar in repository: %{link}" msgstr "" msgid "Project cache successfully reset." msgstr "" msgid "Project details" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити." msgid "Project export has been deleted." msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова от настройките на проекта." msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща." msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Masters" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|Masters" msgstr "" msgid "ProjectCreationLevel|No one" msgstr "" msgid "ProjectFeature|Disabled" msgstr "Изключено" msgid "ProjectFeature|Everyone with access" msgstr "Всеки с достъп" msgid "ProjectFeature|Only team members" msgstr "Само членовете на екипа" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Име" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Никога" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "Етап" msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" msgstr "Графика" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." msgstr "" msgid "Projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "" msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server." msgstr "" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "" msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "" msgid "PrometheusService|Monitored" msgstr "" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "" msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment." msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "" msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgstr "" msgid "PrometheusService|View environments" msgstr "" msgid "Protip:" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "" msgid "Push events" msgstr "" msgid "PushRule|Committer restriction" msgstr "" msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes." msgstr "" msgid "Read more" msgstr "Прочетете повече" msgid "Readme" msgstr "ПрочетиМе" msgid "RefSwitcher|Branches" msgstr "Клони" msgid "RefSwitcher|Tags" msgstr "Етикети" msgid "Reference:" msgstr "" msgid "Register / Sign In" msgstr "" msgid "Registry" msgstr "" msgid "Related Commits" msgstr "Свързани подавания" msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "Свързани внедрени задачи" msgid "Related Issues" msgstr "Свързани проблеми" msgid "Related Jobs" msgstr "Свързани задачи" msgid "Related Merge Requests" msgstr "Свързани заявки за сливане" msgid "Related Merged Requests" msgstr "Свързани приложени заявки за сливане" msgid "Remind later" msgstr "Напомняне по-късно" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove avatar" msgstr "" msgid "Remove project" msgstr "Премахване на проекта" msgid "Repair authentication" msgstr "" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "Заявка за достъп" msgid "Reset git storage health information" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "" msgid "Reset runners registration token" msgstr "" msgid "Reveal value" msgid_plural "Reveal values" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Revert this commit" msgstr "Отмяна на това подаване" msgid "Revert this merge request" msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане" msgid "SSH Keys" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Запазване на плана за схема" msgid "Save variables" msgstr "" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "Създаване на нов план за схема" msgid "Schedules" msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Планиране на схемите" msgid "Scoped issue boards" msgstr "" msgid "Search branches and tags" msgstr "Търсете в клоните и етикетите" msgid "Search milestones" msgstr "" msgid "Search project" msgstr "" msgid "Search users" msgstr "" msgid "Seconds before reseting failure information" msgstr "" msgid "Seconds to wait for a storage access attempt" msgstr "" msgid "Secret variables" msgstr "" msgid "Select Archive Format" msgstr "Изберете формата на архива" msgid "Select a timezone" msgstr "Изберете часова зона" msgid "Select assignee" msgstr "" msgid "Select branch/tag" msgstr "" msgid "Select target branch" msgstr "Изберете целеви клон" msgid "Selective synchronization" msgstr "" msgid "Sep" msgstr "" msgid "September" msgstr "" msgid "Server version" msgstr "" msgid "Service Templates" msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Задайте парола на акаунта си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}." msgid "Set up CI/CD" msgstr "" msgid "Set up Koding" msgstr "Настройка на „Koding“" msgid "Set up auto deploy" msgstr "Настройка на авт. внедряване" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "зададете парола" msgid "Settings" msgstr "" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" msgstr "" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "" msgid "Show parent subgroups" msgstr "" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "Показване на %d събитие" msgstr[1] "Показване на %d събития" msgid "Sidebar|Change weight" msgstr "" msgid "Sidebar|No" msgstr "" msgid "Sidebar|None" msgstr "" msgid "Sidebar|Weight" msgstr "" msgid "Snippets" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue" msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}" msgstr "" msgid "Something went wrong when toggling the button" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Name" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "" msgid "Source" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "Изходен код" msgid "Source is not available" msgstr "" msgid "Spam Logs" msgstr "" msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "Звезда" msgid "Starred projects" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени" msgid "Start the Runner!" msgstr "" msgid "Stopped" msgstr "" msgid "Storage" msgstr "" msgid "Subgroups" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Преминаване към клон/етикет" msgid "System Hooks" msgstr "" msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "Етикет" msgstr[1] "Етикети" msgid "Tags" msgstr "Етикети" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "TagsPage|Edit release notes" msgstr "" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." msgstr "" msgid "TagsPage|Release notes" msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "" msgid "TagsPage|Sort by" msgstr "" msgid "TagsPage|Tags" msgstr "" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "" msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgstr "" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "" msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..." msgstr "" msgid "TagsPage|protected" msgstr "" msgid "Target Branch" msgstr "Целеви клон" msgid "Team" msgstr "" msgid "Thanks! Don't show me this again" msgstr "" msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като бъде създадена първата заявка за сливане." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап." msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "Връзката на разклонение беше премахната." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите данните за този етап." msgid "The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "" msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage." msgstr "" msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}." msgstr "" msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "Етапът от цикъла на разработка" msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично след като изпратите първото си подаване." msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си идея в реалност." msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта." msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване." msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "Хранилището за този проект не съществува." msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приложите първата си заявка за сливане." msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си внедряване в крайната версия." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема." msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset." msgstr "" msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised." msgstr "" msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check." msgstr "" msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап." msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е (5+7)/2 = 6." msgid "There are no issues to show" msgstr "" msgid "There are no merge requests to show" msgstr "" msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "" msgid "There was an error saving your notification settings." msgstr "" msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "" msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "" msgid "There was an error when subscribing to this label." msgstr "" msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "" msgid "This board\\'s scope is reduced" msgstr "" msgid "This directory" msgstr "" msgid "This is a confidential issue." msgstr "" msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "" msgid "This issue is confidential" msgstr "" msgid "This issue is confidential and locked." msgstr "" msgid "This issue is locked." msgstr "" msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "" msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "" msgid "This job has not started yet" msgstr "" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" msgstr "" msgid "This job requires a manual action" msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете празно хранилище или не внесете съществуващо такова." msgid "This merge request is locked." msgstr "" msgid "This project" msgstr "" msgid "This repository" msgstr "" msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Време преди работата по проблем да започне" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ" msgid "Time tracking" msgstr "" msgid "Time until first merge request" msgstr "Време преди първата заявка за сливане" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "" msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "преди %s дни" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "остават %s дни" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "остават %s часа" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "преди %s минути" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "остават %s минути" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "преди %s месеца" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "остават %s месеца" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "остават %s секунди" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "преди %s седмици" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "остават %s седмици" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "преди %s години" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "остават %s години" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "остава 1 ден" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "остава 1 час" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "остава 1 минута" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "остава 1 месец" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "остава 1 седмица" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "остава 1 година" msgid "Timeago|Past due" msgstr "Просрочено" msgid "Timeago|a day ago" msgstr "преди един ден" msgid "Timeago|a month ago" msgstr "преди един месец" msgid "Timeago|a week ago" msgstr "преди една седмица" msgid "Timeago|a year ago" msgstr "преди една година" msgid "Timeago|about %s hours ago" msgstr "преди около %s часа" msgid "Timeago|about a minute ago" msgstr "преди около една минута" msgid "Timeago|about an hour ago" msgstr "преди около един час" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "след %s дни" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "след %s часа" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "след %s минути" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "след %s месеца" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "след %s секунди" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "след %s седмици" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "след %s години" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "след 1 ден" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "след 1 час" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "след 1 минута" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "след 1 месец" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "след 1 седмица" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "след 1 година" msgid "Timeago|in a while" msgstr "" msgid "Timeago|less than a minute ago" msgstr "преди по-малко от минута" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "мин" msgstr[1] "мин" msgid "Time|s" msgstr "сек" msgid "Title" msgstr "" msgid "Todo" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF" msgstr "" msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON" msgstr "" msgid "Total Time" msgstr "Общо време" msgid "Total issue time spent" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания" msgid "Track activity with Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgstr "" msgid "Total: %{total}" msgstr "" msgid "Track time with quick actions" msgstr "" msgid "Trigger this manual action" msgstr "" msgid "Turn on Service Desk" msgstr "" msgid "Type %{value} to confirm:" msgstr "" msgid "Unable to reset project cache." msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? Everyone will be able to comment." msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "Без звезда" msgid "Up to date" msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "Качване на нов файл" msgid "Upload file" msgstr "Качване на файл" msgid "Upload new avatar" msgstr "" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "щракнете за качване" msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" msgstr "" msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията" msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want." msgstr "" msgid "View file @ " msgstr "" msgid "View labels" msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане" msgid "View replaced file @ " msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Вътрешен" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Частен" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Публичен" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп." msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again." msgstr "" msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "Няма достатъчно данни за този етап." msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "" msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Weight" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "" msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:" msgstr "" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "" msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." msgstr "" msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." msgstr "" msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" msgstr "" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" msgstr "" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "" msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPage|Page slug" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..." msgstr "" msgid "Wiki|Create Page" msgstr "" msgid "Wiki|Create page" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "" msgid "Wiki|Empty page" msgstr "" msgid "Wiki|More Pages" msgstr "" msgid "Wiki|New page" msgstr "" msgid "Wiki|Page history" msgstr "" msgid "Wiki|Page version" msgstr "" msgid "Wiki|Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "" msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Оттегляне на заявката за достъп" msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?" msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!НАИСТИНА ли искате това?" msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, „%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?" msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг собственик. НАИСТИНА ли искате това?" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "" msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон" msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "" msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "" msgid "You have reached your project limit" msgstr "Не можете да създавате повече проекти" msgid "You must sign in to star a project" msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда" msgid "You need permission." msgstr "Нуждаете се от разрешение." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават" msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, докато не %{set_password_link} за акаунта си" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не %{add_ssh_key_link} в профила си" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "" msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure" msgstr "" msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "" msgid "Your groups" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "Вашето име" msgid "Your projects" msgstr "" msgid "assign yourself" msgstr "" msgid "branch name" msgstr "" msgid "by" msgstr "" msgid "ciReport|Code quality" msgstr "" msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app" msgstr "" msgid "ciReport|Failed to load ${type} report" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed:" msgstr "" msgid "ciReport|Instances" msgstr "" msgid "ciReport|Learn more about whitelisting" msgstr "" msgid "ciReport|Loading ${type} report" msgstr "" msgid "ciReport|No changes to code quality" msgstr "" msgid "ciReport|No changes to performance metrics" msgstr "" msgid "ciReport|Performance metrics" msgstr "" msgid "ciReport|SAST" msgstr "" msgid "ciReport|SAST detected no security vulnerabilities" msgstr "" msgid "ciReport|SAST:container no vulnerabilities were found" msgstr "" msgid "ciReport|Show complete code vulnerabilities report" msgstr "" msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}" msgstr "" msgid "commit" msgstr "" msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means everyone will be able to see and leave a comment on this issue." msgstr "" msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with at least Reporter access are able to see and leave comments on the issue." msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command." msgstr "" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "mrWidget|Cancel automatic merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Check out branch" msgstr "" msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" msgstr "" msgid "mrWidget|Closed" msgstr "" msgid "mrWidget|Closed by" msgstr "" msgid "mrWidget|Closes" msgstr "" msgid "mrWidget|Did not close" msgstr "" msgid "mrWidget|Email patches" msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the" msgstr "" msgid "mrWidget|Mentions" msgstr "" msgid "mrWidget|Merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "" msgid "mrWidget|Merge locally" msgstr "" msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "" msgid "mrWidget|Plain diff" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh now" msgstr "" msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "" msgid "mrWidget|Remove Source Branch" msgstr "" msgid "mrWidget|Remove source branch" msgstr "" msgid "mrWidget|Request to merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes were merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes were not merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The changes will be merged into" msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch has been removed" msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch is being removed" msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch will be removed" msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch will not be removed" msgstr "" msgid "mrWidget|There are merge conflicts" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged" msgstr "" msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled" msgstr "" msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the" msgstr "" msgid "mrWidget|You can remove source branch now" msgstr "" msgid "mrWidget|command line" msgstr "" msgid "mrWidget|into" msgstr "" msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "new merge request" msgstr "нова заявка за сливане" msgid "notification emails" msgstr "известия по е-поща" msgid "or" msgstr "" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "родител" msgstr[1] "родители" msgid "password" msgstr "" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "remove due date" msgstr "" msgid "source" msgstr "" msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent." msgstr "" msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "" msgid "username" msgstr "" msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr ""