msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Project-ID: 288872\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 6\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 17:57\n" msgid " %{project_name}#%{issuable_iid} · opened %{issuable_created} by %{author}" msgstr "" msgid " %{start} to %{end}" msgstr " %{start} bis %{end}" msgid " (from %{timeoutSource})" msgstr " (von %{timeoutSource})" msgid " Collected %{time}" msgstr "" msgid " Please sign in." msgstr " Bitte melde dich an." msgid " Try to %{action} this file again." msgstr " Versuche die Datei erneut zu %{action}." msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}." msgstr " Das musst du vor %{grace_period_deadline} tun." msgid " and" msgstr " und" msgid " and " msgstr " und " msgid " and %{sliced}" msgstr " und %{sliced}" msgid " degraded on %d point" msgid_plural " degraded on %d points" msgstr[0] " um %d Punkt verschlechtert" msgstr[1] " um %d Punkte verschlechtert" msgid " improved on %d point" msgid_plural " improved on %d points" msgstr[0] " um %d Punkt verbessert" msgstr[1] " um %d Punkte verbessert" msgid " or " msgstr " oder " msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}" msgstr "" msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}" msgstr "" msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}" msgstr "" msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)" msgstr " oder Referenzen (z.B. Pfad/zum/Projekt!merge_request_id)" msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\"" msgstr "\"%{path}\" existiert nicht auf \"%{ref}\"" msgid "\"el\" parameter is required for createInstance()" msgstr "" msgid "%d Approval" msgid_plural "%d Approvals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d Other" msgid_plural "%d Others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d Package" msgid_plural "%d Packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d Scanned URL" msgid_plural "%d Scanned URLs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d URL scanned" msgid_plural "%d URLs scanned" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d approver" msgid_plural "%d approvers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d approver (you've approved)" msgid_plural "%d approvers (you've approved)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d changed file" msgid_plural "%d changed files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d child epic" msgid_plural "%d child epics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d code quality issue" msgid_plural "%d code quality issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" msgid "%d comment on this commit" msgid_plural "%d comments on this commit" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d Commit" msgstr[1] "%d Commits" msgid "%d commit behind" msgid_plural "%d commits behind" msgstr[0] "%d Commit hinterher" msgstr[1] "%d Commits hinterher" msgid "%d commit," msgid_plural "%d commits," msgstr[0] "%d Commit," msgstr[1] "%d Commits," msgid "%d commits" msgstr "%d Commits" msgid "%d completed issue" msgid_plural "%d completed issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d contribution" msgid_plural "%d contributions" msgstr[0] "%d Beitrag" msgstr[1] "%d Beiträge" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d error" msgid_plural "%d errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d error found:" msgid_plural "%d errors found:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d exporter" msgid_plural "%d exporters" msgstr[0] "%d Exporter" msgstr[1] "%d Exporter" msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d failed security job" msgid_plural "%d failed security jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d fixed test result" msgid_plural "%d fixed test results" msgstr[0] "%d festes Testergebnis" msgstr[1] "%d feste Testergebnisse" msgid "%d group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d group selected" msgid_plural "%d groups selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d inaccessible merge request" msgid_plural "%d inaccessible merge requests" msgstr[0] "%d Merge-Request nicht erreichbar" msgstr[1] "%d nicht erreichbare Merge-Requests" msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "%d Ticket" msgstr[1] "%d Tickets" msgid "%d issue in this group" msgid_plural "%d issues in this group" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d issue successfully imported with the label" msgid_plural "%d issues successfully imported with the label" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" msgid "%d merge request" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d Merge-Request" msgstr[1] "%d Merge-Requests" msgid "%d merge request that you don't have access to." msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to." msgstr[0] "%d Merge Request auf das du keinen Zugriff hast." msgstr[1] "%d Merge Requests auf die du keinen Zugriff hast." msgid "%d metric" msgid_plural "%d metrics" msgstr[0] "%d Metrik" msgstr[1] "%d Metriken" msgid "%d milestone" msgid_plural "%d milestones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" msgid "%d more comment" msgid_plural "%d more comments" msgstr[0] "%d weiterer Kommentar" msgstr[1] "%d weiterere Kommentare" msgid "%d open issue" msgid_plural "%d open issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d pending comment" msgid_plural "%d pending comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored." msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d previously merged commit" msgid_plural "%d previously merged commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d project" msgid_plural "%d projects" msgstr[0] "%d Projekt" msgstr[1] "%d Projekte" msgid "%d project selected" msgid_plural "%d projects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d request with warnings" msgid_plural "%d requests with warnings" msgstr[0] "%d Anfrage mit Warnungen" msgstr[1] "%d Anfragen mit Warnungen" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" msgid "%d shard selected" msgid_plural "%d shards selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tags" msgid "%d tag per image name" msgid_plural "%d tags per image name" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d unassigned issue" msgid_plural "%d unassigned issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d unresolved thread" msgid_plural "%d unresolved threads" msgstr[0] "%d ungelöster Thread" msgstr[1] "%d ungelöste Threads" msgid "%d vulnerability" msgid_plural "%d vulnerabilities" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d vulnerability dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d warning found:" msgid_plural "%d warnings found:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern." msgstr[1] "%s zusätzliche Commits wurden ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern." msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{address} is an invalid IP address range" msgstr "" msgid "%{anchorOpen}Learn more%{anchorClose} about how you can customize / disable registration on your instance." msgstr "" msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}." msgstr "" msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project." msgstr "" msgid "%{author_link} wrote:" msgstr "" msgid "%{authorsName}'s thread" msgstr "%{authorsName}s Unterhaltung" msgid "%{board_target} not found" msgstr "" msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements." msgstr "" msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or tags." msgstr "" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_timeago}" msgid "%{completedCount} completed weight" msgstr "" msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed" msgstr "" msgid "%{containerScanningLinkStart}Container Scanning%{containerScanningLinkEnd} and/or %{dependencyScanningLinkStart}Dependency Scanning%{dependencyScanningLinkEnd} must be enabled. %{securityBotLinkStart}GitLab-Security-Bot%{securityBotLinkEnd} will be the author of the auto-created merge request. %{moreInfoLinkStart}More information%{moreInfoLinkEnd}." msgstr "" msgid "%{cores} cores" msgstr "%{cores} Kerne" msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'" msgstr "" msgid "%{count} LOC/commit" msgstr "%{count} LOC/Commit" msgid "%{count} approval required from %{name}" msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}" msgstr[0] "%{count} Zustimmung erforderlich von %{name}" msgstr[1] "%{count} Zustimmungen erforderlich von %{name}" msgid "%{count} approvals from %{name}" msgstr "%{count} Zustimmungen von %{name}" msgid "%{count} files touched" msgstr "%{count} Dateien verändert" msgid "%{count} issue selected" msgid_plural "%{count} issues selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{count} merge request selected" msgid_plural "%{count} merge requests selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{count} more" msgstr "%{count} weitere" msgid "%{count} more assignees" msgstr "%{count} weitere Zugewiesene" msgid "%{count} more release" msgid_plural "%{count} more releases" msgstr[0] "%{count} weiteres Release" msgstr[1] "%{count} weitere Releases" msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}" msgstr "%{count} der erforderlichen %{required} Zustimmungen durch %{name}" msgid "%{count} of %{total}" msgstr "%{count} von %{total}" msgid "%{count} participant" msgid_plural "%{count} participants" msgstr[0] "%{count} Teilnehmer(in)" msgstr[1] "%{count} Teilnehmer(innen)" msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}" msgstr "%{count} verwandte %{pluralized_subject}: %{links}" msgid "%{count} total weight" msgstr "" msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" msgstr "" msgid "%{dashboard_path} could not be found." msgstr "" msgid "%{days} days until tags are automatically removed" msgstr "%{days} Tage, bis Tags automatisch entfernt werden" msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}." msgstr "" msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgstr "%{description}- Sentry-Event: %{errorUrl}- Zuerst gesehen: %{firstSeen}- Zuletzt gesehen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch; %{default_branch_link_start}search on %{default_branch} instead%{default_branch_link_end}." msgstr "" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled." msgstr "" msgid "%{due_date} (Past due)" msgstr "" msgid "%{duration}ms" msgstr "%{duration}ms" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit zu cherry-picken." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, ein neues Verzeichnis zu erstellen." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit rückgängig zu machen." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, eine Datei hochzuladen." msgid "%{extra} more downstream pipelines" msgstr "%{extra} weitere Downstream-Pipelines" msgid "%{filePath} deleted" msgstr "%{filePath} gelöscht" msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more" msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mehr" msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more" msgstr "" msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_type}." msgstr "" msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "%{group_docs_link_start}Gruppen%{group_docs_link_end} ermöglichen dir die Verwaltung und die Zusammenarbeit über mehrere Projekte hinweg. Mitglieder einer Gruppe haben Zugriff auf alle Projekte darin." msgid "%{group_name} group members" msgstr "" msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." msgstr "%{group_name} nutzt Accounts, die von einer Gruppe verwaltet werden. Du musst dir einen neuen GitLab-Account erstellen, welcher von %{group_name} verwaltet wird." msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · opened %{epic_created} by %{author}" msgstr "" msgid "%{hook_type} was deleted" msgstr "" msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion" msgstr "" msgid "%{host} sign-in from new location" msgstr "" msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}." msgstr "" msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?" msgstr "%{issuableType} wird entfernt! Bist du sicher?" msgid "%{issueType} actions" msgstr "" msgid "%{issuesCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "" msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}" msgstr "" msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Scan Type:%{labelEnd} %{reportType}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}" msgstr "" msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "" msgid "%{label_for_message} unavailable" msgstr "%{label_for_message} nicht verfügbar" msgid "%{label_name} %{span_open}will be permanently deleted from %{subject_name}. This cannot be undone.%{span_close}" msgstr "" msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA), that give digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites." msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} ist eine freie, automatisierte und offene Zertifizierungsstelle (CA), die digitale Zertifikate vergibt, um HTTPS (SSL/TSL) für Webseiten zu ermöglichen." msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group." msgstr "%{level_name} ist in einer %{group_level_name} -Gruppe nicht erlaubt." msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} ist nicht zulässig, da das Fork-Quellprojekt eine geringere Sichtbarkeit hat." msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about what information is shared with GitLab Inc." msgstr "" msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions" msgstr "%{link_start}Erfahre mehr%{link_end} über Rollenberechtigungen" msgid "%{link_start}Remove the %{draft_or_wip_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready." msgstr "" msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet} or %{wip_snippet}%{link_end} to prevent a merge request that is a work in progress from being merged before it's ready." msgstr "" msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more." msgstr "%{listToShow} und %{awardsListLength} weitere." msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}" msgstr "" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} ist durch Gitlab-Benutzer(in) %{lock_user_id} gesperrt" msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd} are supported" msgstr "" msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge" msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} können zusammenführen" msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}" msgstr "" msgid "%{milestone_name} (Past due)" msgstr "" msgid "%{milestone} (expired)" msgstr "" msgid "%{milliseconds}ms" msgstr "" msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically." msgstr "%{mrText}, dieses Ticket wird automatisch geschlossen werden." msgid "%{name_with_link} has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "%{name_with_link} has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "%{name} contained %{resultsString}" msgstr "%{name} enthielt %{resultsString}" msgid "%{name} found %{resultsString}" msgstr "%{name} gefunden %{resultsString}" msgid "%{name} is already being used for another emoji" msgstr "" msgid "%{name} is scheduled for %{action}" msgstr "" msgid "%{name}'s avatar" msgstr "Avatar von %{name}" msgid "%{name}(%{url}) has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "%{name}(%{url}) has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "%{no_of_days} day" msgid_plural "%{no_of_days} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "%{number_commits_behind} Commits hinter %{default_branch}, %{number_commits_ahead} Commits voraus" msgid "%{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed" msgstr "" msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed" msgstr "" msgid "%{percentage}%% weight completed" msgstr "" msgid "%{percent}%% complete" msgstr "%{percent}%% abgeschlossen" msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete" msgstr "%{percent}%{percentSymbol} abgeschlossen" msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme" msgstr "" msgid "%{placeholder} is not a valid theme" msgstr "" msgid "%{primary} (%{secondary})" msgstr "%{primary} (%{secondary})" msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" msgstr "" msgid "%{releases} release" msgid_plural "%{releases} releases" msgstr[0] "%{releases} Release" msgstr[1] "%{releases} Releases" msgid "%{remaining_approvals} left" msgstr "" msgid "%{reportType} %{status}" msgstr "" msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}" msgstr "" msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities." msgstr "" msgid "%{requirementCount} requirements have been selected for export. These will be sent to %{email} as an attachment once finished." msgstr "" msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}." msgstr "" msgid "%{seconds}s" msgstr "" msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{size} %{unit}" msgstr "" msgid "%{size} GiB" msgstr "%{size} GiB" msgid "%{size} KiB" msgstr "%{size} KiB" msgid "%{size} MiB" msgstr "%{size} MiB" msgid "%{size} bytes" msgstr "%{size} Bytes" msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" msgstr "" msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "%{spammable_titlecase} wurde erfolgreich an Akismet übermittelt." msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" msgstr "" msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}" msgstr "" msgid "%{start} to %{end}" msgstr "%{start} bis %{end}" msgid "%{state} epics" msgstr "%{state} Epics" msgid "%{strongStart}Deletes%{strongEnd} source branch" msgstr "" msgid "%{strongStart}Note:%{strongEnd} Once a custom stage has been added you can re-order stages by dragging them into the desired position." msgstr "" msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also checkout merge requests locally by %{linkStart}following these guidelines%{linkEnd}" msgstr "" msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging." msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge." msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files" msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Dateien" msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage" msgstr "" msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release" msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" msgid "%{tabname} changed" msgstr "%{tabname} geändert" msgid "%{tags} tag per image name" msgstr "%{tags} Tag pro Image-Name" msgid "%{tags} tags per image name" msgstr "%{tags} Tags pro Image-Name" msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" msgstr "" msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid" msgstr "%{template_project_id} ist unbekannt oder ungültig" msgid "%{text} %{files}" msgid_plural "%{text} %{files} files" msgstr[0] "%{text} %{files}" msgstr[1] "%{text} %{files} Dateien" msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} ist verfügbar" msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group." msgstr "" msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" msgstr "" msgid "%{timebox_type} must have a start and due date" msgstr "" msgid "%{title} %{operator} %{threshold}" msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}" msgid "%{title} changes" msgstr "%{title} Änderungen" msgid "%{token}..." msgstr "" msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "" msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "" msgid "%{totalWeight} total weight" msgstr "" msgid "%{total_warnings} warning(s) found:" msgstr "" msgid "%{total} open issue weight" msgstr "%{total} offenes Ticketgewicht" msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" msgstr "" msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc." msgstr "%{usage_ping_link_start}Erfahre mehr%{usage_ping_link_end} darüber, welche Informationen mit GitLab Inc. geteilt werden." msgid "%{userName} (cannot merge)" msgstr "%{userName} (kann nicht mergen)" msgid "%{userName}'s avatar" msgstr "Avatar von %{userName}" msgid "%{user_name} profile page" msgstr "Profileseite von %{user_name}" msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:" msgstr "" msgid "%{username}'s avatar" msgstr "Avatar von %{username}" msgid "%{value} s" msgstr "" msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time." msgstr "%{verb} %{time_spent_value} verbrachte Zeit." msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project." msgstr "" msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook." msgstr "" msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "< 1 hour" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}" msgstr "" msgid "'%{level}' is not a valid visibility level" msgstr "'%{level}' ist kein gültiger Sichtbarkeitslevel" msgid "'%{name}' Value Stream created" msgstr "" msgid "'%{name}' Value Stream deleted" msgstr "" msgid "'%{name}' stage already exists" msgstr "" msgid "'%{source}' is not a import source" msgstr "'%{source}' ist keine Import-Quelle" msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid" msgstr "'%{template_name}' ist unbekannt oder ungültig" msgid "(%d closed)" msgid_plural "(%d closed)" msgstr[0] "(%d geschlossen)" msgstr[1] "(%d geschlossen)" msgid "(%{mrCount} merged)" msgstr "(%{mrCount} zusammengeführt)" msgid "(%{value}) has already been taken" msgstr "" msgid "(+%{count} rules)" msgstr "" msgid "(No changes)" msgstr "(Keine Änderungen)" msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}" msgstr "" msgid "(check progress)" msgstr "(Fortschritt überprüfen)" msgid "(deleted)" msgstr "" msgid "(line: %{startLine})" msgstr "" msgid "(max size 15 MB)" msgstr "" msgid "(removed)" msgstr "(entfernt)" msgid "(revoked)" msgstr "" msgid "* * * * *" msgstr "" msgid "+ %{amount} more" msgstr "+ %{amount} weitere" msgid "+ %{count} more" msgstr "+ %{count} weitere" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ %{moreCount} weitere" msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more" msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} weitere" msgid "+ %{numberOfHiddenReviewers} more" msgstr "" msgid "+%d more" msgid_plural "+%d more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "+%{approvers} more approvers" msgstr "" msgid "+%{more_assignees_count}" msgstr "" msgid "+%{more_assignees_count} more assignees" msgstr "" msgid "+%{more_reviewers_count}" msgstr "" msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers" msgstr "" msgid "+%{tags} more" msgstr "" msgid ", or " msgstr ", oder " msgid "- Available to run jobs." msgstr "" msgid "- Event" msgid_plural "- Events" msgstr[0] "- Ereignis" msgstr[1] "- Ereignisse" msgid "- Not available to run jobs." msgstr "" msgid "- User" msgid_plural "- Users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "- of - weight completed" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "- weniger anzeigen" msgid "." msgstr "" msgid "0 bytes" msgstr "" msgid "0 for unlimited" msgstr "0 für unbegrenzt" msgid "0 for unlimited, only effective with remote storage enabled." msgstr "" msgid "0t1DgySidms" msgstr "" msgid "1 Day" msgid_plural "%d Days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%d Tage" msgid "1 Issue" msgid_plural "%d Issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 closed issue" msgid_plural "%{issues} closed issues" msgstr[0] "1 geschlossenes Ticket" msgstr[1] "%{issues} geschlossene Tickets" msgid "1 closed merge request" msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests" msgstr[0] "1 geschlossener Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} geschlossene Merge Requests" msgid "1 day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%d Tage" msgid "1 deploy key" msgid_plural "%d deploy keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "Eine Gruppe" msgstr[1] "%d Gruppen" msgid "1 hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" msgid "1 merged merge request" msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests" msgstr[0] "1 zusammengeführte Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} zusammengeführte Merge Requests" msgid "1 minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "%d Minuten" msgid "1 open issue" msgid_plural "%{issues} open issues" msgstr[0] "1 offenes Ticket" msgstr[1] "%{issues} offene Tickets" msgid "1 open merge request" msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests" msgstr[0] "1 offene Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} offene Merge Requests" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "1 Pipeline" msgstr[1] "%d Pipelines" msgid "1 role" msgid_plural "%d roles" msgstr[0] "1 Rolle" msgstr[1] "%d Rollen" msgid "1 user" msgid_plural "%{num} users" msgstr[0] "1 Benutzer(in)" msgstr[1] "%{num} Benutzer(innen)" msgid "1-9 contributions" msgstr "1-9 Beiträge" msgid "10-19 contributions" msgstr "10-19 Beiträge" msgid "1st contribution!" msgstr "Erster Beitrag!" msgid "20-29 contributions" msgstr "20-29 Beiträge" msgid "2FA" msgstr "2FA" msgid "2FADevice|Registered On" msgstr "Registriert am" msgid "3 days" msgstr "3 Tage" msgid "3 hours" msgstr "3 Stunden" msgid "30 days" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "30+ contributions" msgstr "30+ Beiträge" msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission." msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in) um die Erlaubnis zu erhalten." msgid "403|You don't have the permission to access this page." msgstr "Du hast nicht die Berechtigung auf diese Seite zuzugreifen." msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved." msgstr "Stelle sicher, dass die Adresse korrekt ist und die Seite nicht verschoben wurde." msgid "404|Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist." msgid "7 days" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "8 Stunden" msgid ":%{startLine} to %{endLine}" msgstr "" msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents." msgstr "" msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project" msgstr "Eine .NET Core-Konsolenanwendungsvorlage, anpassbar für jedes .NET Core-Projekt" msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge." msgstr "" msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java" msgstr "" msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." msgstr "Ein SSL-Zertifikat von Let's Encrypt kann erst nach Domainbestätigung abgerufen werden." msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates." msgstr "Ein Let's Encrypt-Konto wird für diese GitLab-Installation mit deiner E-Mail-Adresse konfiguriert. Du erhältst E-Mails, um vor dem Ablaufen der Zertifikate zu warnen." msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages" msgstr "Eine grundlegende Seite und serverlose Funktion, die AWS Lambda, AWS API Gateway und GitLab Pages verwendet" msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native" msgstr "" msgid "A complete DevOps platform" msgstr "" msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project." msgstr "Ein Default-Branch kann nicht für ein leeres Projekt ausgewählt werden." msgid "A deleted user" msgstr "Ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)" msgid "A description is required" msgstr "" msgid "A file has been changed." msgstr "" msgid "A file was not found." msgstr "" msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch" msgstr "" msgid "A fork is a copy of a project." msgstr "" msgid "A group is a collection of several projects" msgstr "" msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects." msgstr "" msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes." msgstr "" msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies." msgstr "" msgid "A maximum of %{count} participants can be added" msgstr "" msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." msgstr "Deinen Bericht wird so schnell wie möglich von einer zuständigen Person überprüfen." msgid "A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability of high, critical, or unknown severity." msgstr "Eine Genehmigung des Merge-Requests ist erforderlich, wenn ein Sicherheitsbericht eine neue Sicherheitslücke von hoher, kritischer oder unbekannter Schwere erhält." msgid "A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license." msgstr "" msgid "A merge request hasn't yet been merged" msgstr "" msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details" msgstr "" msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it." msgstr "Ein neues Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die %{release_link_start}Releases-Seite%{release_link_end}, um mehr darüber zu erfahren." msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:" msgstr "Ein neues Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die Releases-Seite, um mehr darüber zu erfahren:" msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started." msgstr "Ein neuer Branch wird in deinem Fork erzeugt und ein neuer Merge-Request wird gestartet." msgid "A new impersonation token has been created." msgstr "Eine neuer Identitätswechsel-Token wurde erstellt." msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic" msgstr "" msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A plain-text response to show to clients that hit the rate limit." msgstr "" msgid "A platform value can be web, mob or app." msgstr "" msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools" msgstr "" msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services" msgstr "" msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}." msgstr "In einem Projekt speicherst du deine Dateien (Repository), planst deine Arbeit (Tickets) und veröffentlichst deine Dokumentation (Wiki), %{among_other_things_link}." msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "A ready-to-go template for use with Android apps" msgstr "" msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps" msgstr "" msgid "A rebase is already in progress." msgstr "" msgid "A secure token that identifies an external storage request." msgstr "Ein sicheres Token, das die Anfrage eines externen Speichers identifiziert." msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}" msgstr "" msgid "A string appended to the project path to form the Service Desk email address." msgstr "" msgid "A title is required" msgstr "" msgid "A user can only participate in a rotation once" msgstr "" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "Ein(e) Benutzer(in) mit Schreibzugriff auf den Quellbranch hat diese Option ausgewählt" msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'" msgstr "" msgid "API Fuzzing" msgstr "" msgid "API Fuzzing Configuration" msgstr "" msgid "API Help" msgstr "" msgid "API Token" msgstr "API Token" msgid "AWS Access Key" msgstr "AWS Zugangsschlüssel" msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials" msgstr "" msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "AWS Geheimer Zugangsschlüssel" msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials" msgstr "" msgid "AWS service error: %{error}" msgstr "" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "About GitLab" msgstr "Über GitLab" msgid "About GitLab CE" msgstr "Über GitLab CE" msgid "About auto deploy" msgstr "Über automatische Bereitstellung " msgid "About this feature" msgstr "Über dieses Feature" msgid "Abuse Reports" msgstr "Missbrauchsmeldungen" msgid "Abuse reports" msgstr "Missbrauchsmeldungen" msgid "Accept invitation" msgstr "Einladung annehmen" msgid "Accept terms" msgstr "Bedingungen akzeptieren" msgid "Acceptable for use in this project" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "Zugangs-Token" msgid "Access denied for your LDAP account." msgstr "Zugriff für dein LDAP-Konto verweigert." msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository." msgstr "Zugriff abgelehnt! Stelle sicher, dass du diesem Repository Bereitstellungsschlüssel hinzufügen kannst." msgid "Access denied: %{error}" msgstr "" msgid "Access expiration date" msgstr "Zugriff auf das Ablaufdatum" msgid "Access expires" msgstr "" msgid "Access forbidden. Check your access level." msgstr "Zugriff verboten. Überprüfe deine Zugriffsebene." msgid "Access granted" msgstr "" msgid "Access requests" msgstr "" msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" msgstr "Zugriff auf '%{classification_label}' nicht erlaubt" msgid "Access to Pages websites are controlled based on the user's membership to a given project. By checking this box, users will be required to be logged in to have access to all Pages websites in your instance." msgstr "" msgid "AccessDropdown|Deploy Keys" msgstr "" msgid "AccessDropdown|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "AccessDropdown|Roles" msgstr "Rollen" msgid "AccessDropdown|Users" msgstr "Benutzer(innen)" msgid "AccessTokens|Access Tokens" msgstr "Zugangs-Token" msgid "AccessTokens|Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." msgstr "Sind Sie sicher? Jegliche RSS- oder Kalender-Links, die aktuell genutzt werden aufhören zu funktionieren." msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." msgstr "Sind Sie sicher? Jegliche betroffene E-Mail-Adressen, die aktuell genutzt werden aufhören zu funktionieren." msgid "AccessTokens|Created" msgstr "Erstellt" msgid "AccessTokens|Feed token" msgstr "Feed-Token" msgid "AccessTokens|Incoming email token" msgstr "Token für eingehende E-Mails" msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." msgstr "Es kann nicht für den Zugriff auf andere Daten verwendet werden." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can access repository static objects as if they were you. You should %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} if that ever happens." msgstr "Behalten Sie dieses Token für sich. Mit diesem Token hat jeder Vollzugriff auf Ihr Repository. Mit %{reset_link_start}reset it%{reset_link_end} können Sie das Token zurücksetzen." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can create issues as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens." msgstr "Halte dieses Token geheim. Alle, die dieses Token erfahren, haben Vollzugriff. Sie können das Token unter folgendem Link zurücksetzen %{link_reset_it}." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who gets ahold of it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. You should %{link_reset_it} if that ever happens." msgstr "Bewahren Sie diesen Token geheim auf. Jeder mit Zugriff darauf kann Aktivitäten lesen und RSS-Feeds oder Ihren Kalender-Feed ausgeben, als wären Sie es. Sie können den Token unter folgendem Link zurücksetzen: %{link_reset_it}." msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" msgstr "Persönliches Zugangs-Token" msgid "AccessTokens|Static object token" msgstr "Statischer Objekt-Token" msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Kennwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist." msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP." msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstokens verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren." msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API." msgstr "Du kannst für jede von dir verwendete Anwendung, die Zugriff auf die GitLab-API benötigt, ein persönliches Zugriffstoken erstellen." msgid "AccessTokens|Your feed token is used to authenticate you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar, and is included in those feed URLs." msgstr "Dein Feed-Token ist in deinen Feed-URLs enthalten und authentifiziert dich wenn dein RSS-Reader einen persönlichen Feed lädt (oder deine Kalender-Anwendung einen persönlichen Kalender)." msgid "AccessTokens|Your incoming email token is used to authenticate you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses." msgstr "Dein eingehendes E-Mail-Token wird verwendet, um dich beim Erstellen eines neuen Tickets per E-Mail zu authentifizieren. Es ist in deinen persönlichen projektspezifischen E-Mail-Adressen enthalten." msgid "AccessTokens|Your static object token is used to authenticate you when repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) are being served from an external storage." msgstr "Dein Token für statische Objekte wird verwendet, um dich zu authentifizieren, wenn statische Repository-Objekte (z. B. Archive, Blöcke, ...) von einem externen Speicher bereitgestellt werden." msgid "AccessTokens|reset it" msgstr "Zurücksetzen" msgid "AccessibilityReport|Learn more" msgstr "" msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}" msgstr "" msgid "AccessibilityReport|New" msgstr "" msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}" msgstr "" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Account ID" msgstr "Account-ID" msgid "Account and limit" msgstr "Konto und Limit" msgid "Account: %{account}" msgstr "Konto: %{account}" msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Activate Service Desk" msgstr "Service-Desk aktivieren" msgid "Activate user activity analysis" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Active %{type} (%{token_length})" msgstr "" msgid "Active Sessions" msgstr "Aktive Sitzungen" msgid "Activity" msgstr "Aktivität" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add \"%{value}\"" msgstr "" msgid "Add %d issue" msgid_plural "Add %d issues" msgstr[0] "%d Ticket hinzufügen" msgstr[1] "%d Tickets hinzufügen" msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence." msgstr "" msgid "Add CHANGELOG" msgstr "CHANGELOG hinzufügen" msgid "Add CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING hinzufügen" msgid "Add GitLab to Slack" msgstr "GitLab zu Slack hinzufügen" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "Gruppen-Webhooks und GitLab Enterprise Edition hinzufügen." msgid "Add Jaeger URL" msgstr "Jaeger URL hinzufügen" msgid "Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen" msgid "Add LICENSE" msgstr "LIZENZ hinzufügen" msgid "Add New Node" msgstr "" msgid "Add README" msgstr "README hinzufügen" msgid "Add Variable" msgstr "" msgid "Add Zoom meeting" msgstr "Zoom-Besprechung hinzufügen" msgid "Add a %{type}" msgstr "" msgid "Add a GPG key" msgstr "GPG-Schlüssel hinzufügen" msgid "Add a Grafana button in the admin sidebar, monitoring section, to access a variety of statistics on the health and performance of GitLab." msgstr "Füge eine Grafana-Schaltfläche in der Administrator-Menüleiste im Überwachungsbereich hinzu, um auf eine Vielzahl von Statistiken zum Zustand und zur Leistung von GitLab zuzugreifen." msgid "Add a To Do" msgstr "To-Do hinzufügen" msgid "Add a bullet list" msgstr "Aufzählungsliste hinzufügen" msgid "Add a comment to this line" msgstr "" msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines" msgstr "" msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}." msgstr "Füge einen allgemeinen Kommentar zu %{noteableDisplayName} hinzu." msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}." msgstr "Trage einen allgemeinen Kommentar zu diesem %{noteable_name} bei." msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message." msgstr "Füge zu deinem Wiki eine Startseite mit Informationen zu deinem GitLab-Project hinzu und GitLab wird sie hier anstatt dieser Meldung anzeigen." msgid "Add a line" msgstr "" msgid "Add a link" msgstr "Einen Link hinzufügen" msgid "Add a new issue" msgstr "" msgid "Add a numbered list" msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen" msgid "Add a related issue" msgstr "" msgid "Add a table" msgstr "Tabelle hinzufügen" msgid "Add a task list" msgstr "Eine Aufgabenliste hinzufügen" msgid "Add a to do" msgstr "" msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit" msgstr "Füge zusätzlichen Text hinzu, der in jeglicher E-Mail-Kommunikation angezeigt wird. Maximal %{character_limit} Zeichen" msgid "Add an SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen" msgid "Add an existing issue" msgstr "" msgid "Add an impersonation token" msgstr "" msgid "Add another link" msgstr "" msgid "Add approval rule" msgstr "Füge Zustimmungsregel hinzu" msgid "Add approvers" msgstr "" msgid "Add bold text" msgstr "Fetten Text hinzufügen" msgid "Add child epic to an epic" msgstr "Sub-Epic hinzufügen" msgid "Add comment now" msgstr "Jetzt kommentieren" msgid "Add comment to design" msgstr "" msgid "Add deploy freeze" msgstr "" msgid "Add domain" msgstr "" msgid "Add email address" msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen" msgid "Add environment" msgstr "" msgid "Add existing confidential %{issuableType}" msgstr "" msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface" msgstr "Kopf- und Fußzeile zu E-Mails hinzufügen. Bitte beachte, dass Farbeinstellungen nur innerhalb des Anwendungs-Interfaces angewendet werden" msgid "Add image comment" msgstr "Bildkommentar hinzufügen" msgid "Add issues" msgstr "Tickets hinzufügen" msgid "Add italic text" msgstr "Kursiven Text hinzufügen" msgid "Add key" msgstr "" msgid "Add label(s)" msgstr "Label(s) hinzufügen" msgid "Add list" msgstr "Liste hinzufügen" msgid "Add new application" msgstr "Neue Anwendung hinzufügen" msgid "Add new directory" msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis" msgid "Add or remove previously merged commits" msgstr "" msgid "Add or subtract spent time" msgstr "Addiere oder subtrahiere verbrachte Zeit" msgid "Add previously merged commits" msgstr "" msgid "Add reaction" msgstr "Reaktion hinzufügen" msgid "Add request manually" msgstr "Anfrage manuell hinzufügen" msgid "Add strikethrough text" msgstr "" msgid "Add suggestion to batch" msgstr "" msgid "Add system hook" msgstr "System-Hook hinzufügen" msgid "Add to Slack" msgstr "Zu Slack hinzufügen" msgid "Add to epic" msgstr "Zu Epic hinzufügen" msgid "Add to merge train" msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen" msgid "Add to merge train when pipeline succeeds" msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen, wenn die Pipeline erfolgreich ist" msgid "Add to review" msgstr "Zum Review hinzufügen" msgid "Add to tree" msgstr "Zur Verzeichnisbaum hinzufügen" msgid "Add user(s) to the group:" msgstr "Benutzer(innen) zur Gruppe hinzufügen:" msgid "Add users to group" msgstr "Füge Benutzer(innen) zur Gruppe hinzu" msgid "Add variable" msgstr "" msgid "Add webhook" msgstr "Webhook hinzufügen" msgid "Add/remove" msgstr "" msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits" msgstr "" msgid "AddContextCommits|Add/remove" msgstr "" msgid "AddMember|No users specified." msgstr "Keine Benutzer(innen) angegeben." msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})" msgstr "Zu viele Benutzer(innen) angegeben (Limit ist %{user_limit})" msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" msgid "Added %{epic_ref} as a child epic." msgstr "%{epic_ref} als untergeordnetes Epic hinzugefügt." msgid "Added %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} hinzugefügt." msgid "Added a to do." msgstr "" msgid "Added an issue to an epic." msgstr "Ein Ticket zu einem Epic hinzugefügt." msgid "Added at" msgstr "Hinzugefügt um" msgid "Added for this merge request" msgstr "" msgid "Added in this version" msgstr "In dieser Version hinzugefügt" msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten" msgid "Additional Metadata" msgstr "" msgid "Additional minutes" msgstr "Zusätzliche Minuten" msgid "Additional text" msgstr "Zusätzlicher Text" msgid "Adds" msgstr "Fügt hinzu" msgid "Adds %{epic_ref} as child epic." msgstr "Fügt %{epic_ref} als Sub-Epic hinzu." msgid "Adds %{labels} %{label_text}." msgstr "Fügt %{labels} %{label_text} hinzu." msgid "Adds a Zoom meeting" msgstr "Fügt ein Zoom-Meeting hinzu" msgid "Adds a to do." msgstr "" msgid "Adds an issue to an epic." msgstr "Fügt ein Ticket zu einem Epic hinzu." msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "" msgid "Admin Area" msgstr "Adminbereich" msgid "Admin Note" msgstr "" msgid "Admin Notifications" msgstr "" msgid "Admin Overview" msgstr "Admin-Übersicht" msgid "Admin Section" msgstr "" msgid "Admin mode already enabled" msgstr "Adminmodus bereits aktiviert" msgid "Admin mode disabled" msgstr "Adminmodus deaktiviert" msgid "Admin mode enabled" msgstr "Adminmodus aktiviert" msgid "Admin navigation" msgstr "" msgid "Admin notes" msgstr "Admin-Notizen" msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user" msgstr "" msgid "AdminArea|Active users" msgstr "" msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}." msgstr "" msgid "AdminArea|Billable users" msgstr "" msgid "AdminArea|Blocked users" msgstr "" msgid "AdminArea|Bots" msgstr "" msgid "AdminArea|Components" msgstr "" msgid "AdminArea|Developer" msgstr "" msgid "AdminArea|Features" msgstr "" msgid "AdminArea|Guest" msgstr "" msgid "AdminArea|Included Free in license" msgstr "" msgid "AdminArea|Latest groups" msgstr "" msgid "AdminArea|Latest projects" msgstr "" msgid "AdminArea|Latest users" msgstr "" msgid "AdminArea|Maintainer" msgstr "" msgid "AdminArea|New group" msgstr "" msgid "AdminArea|New project" msgstr "" msgid "AdminArea|New user" msgstr "" msgid "AdminArea|Once the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access will have to be approved by an admin. Leave the field empty for unlimited." msgstr "" msgid "AdminArea|Owner" msgstr "Inhaber(in)" msgid "AdminArea|Projects" msgstr "" msgid "AdminArea|Reporter" msgstr "" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "Alle Jobs stoppen" msgid "AdminArea|Stop all jobs?" msgstr "Alle Jobs stoppen?" msgid "AdminArea|Stop jobs" msgstr "Jobs stoppen" msgid "AdminArea|Stopping jobs failed" msgstr "Stoppen von Jobs ist fehlgeschlagen" msgid "AdminArea|Total users" msgstr "" msgid "AdminArea|User cap" msgstr "" msgid "AdminArea|Users" msgstr "" msgid "AdminArea|Users statistics" msgstr "" msgid "AdminArea|Users with highest role" msgstr "" msgid "AdminArea|Users without a Group and Project" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest groups" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest projects" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest users" msgstr "" msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running." msgstr "Du bist dabei, alle Jobs zu stoppen. Dies hält alle aktuellen Jobs, die ausgeführt werden, an." msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" msgstr "Fehler beim Laden der Statistik. Bitte versuche es erneut" msgid "AdminNote|Note" msgstr "Notiz" msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Du bist gerade dabei das Projekt %{projectName}, sein Repository und alle verknüpften Ressourcen einschließlich Tickets, Merge-Requests, etc. zu löschen. Nachdem du %{strong_start}Projekt entfernen%{strong_end} ausgeführt hast, kann es nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden." msgid "AdminProjects|Delete" msgstr "Löschen" msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?" msgstr "Projekt %{projectName} löschen?" msgid "AdminSettings|Apply integration settings to all Projects" msgstr "" msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" msgstr "Auto-DevOps-Domain" msgid "AdminSettings|Disable feed token" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects" msgstr "'Shared Runners' für neue Projekte aktivieren" msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default" msgstr "Umgebungsvariablen sind standardmäßig geschützt" msgid "AdminSettings|Feed token" msgstr "" msgid "AdminSettings|Go to General Settings" msgstr "" msgid "AdminSettings|Integrations configured here will automatically apply to all projects on this instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|Moved to integrations" msgstr "" msgid "AdminSettings|No required pipeline" msgstr "Keine Pipeline erforderlich" msgid "AdminSettings|PlantUML, Slack application, Third party offers, Snowplow, Amazon EKS have moved to Settings > General." msgstr "" msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" msgstr "Erforderliche Pipeline-Konfiguration" msgid "AdminSettings|Select a pipeline configuration file" msgstr "Pipeline-Konfigurationsdatei auswählen" msgid "AdminSettings|Select a template" msgstr "Wähle eine Vorlage" msgid "AdminSettings|Service Templates will soon be deprecated." msgstr "" msgid "AdminSettings|Service template allows you to set default values for integrations" msgstr "" msgid "AdminSettings|Set an instance-wide auto included %{link_start}pipeline configuration%{link_end}. This pipeline configuration will be run after the project's own configuration." msgstr "Lege eine instanzweite automatisch inkludierte %{link_start}Pipeline-Konfiguration%{link_end} fest. Diese Pipeline-Konfiguration wird nach der projekteigenen Konfiguration ausgeführt." msgid "AdminSettings|Some settings have moved" msgstr "" msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages." msgstr "Gib eine Domain an, die standardmäßig für die Auto-Review-Anwendungen- und Auto-Bereitstsellungs-Phasen jedes Projekts verwendet werden soll." msgid "AdminSettings|The required pipeline configuration can be selected from the %{code_start}gitlab-ci%{code_end} directory inside of the configured %{link_start}instance template repository%{link_end} or from GitLab provided configurations." msgstr "Die erforderliche Pipeline-Konfiguration kann aus dem Verzeichnis %{code_start}gitlab-ci%{code_end} im konfigurierten %{link_start}Instanz-Vorlagen-Repository%{link_end} oder aus den von GitLab bereitgestellten Konfigurationen ausgewählt werden." msgid "AdminSettings|Try using the latest version of Integrations instead." msgstr "" msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default." msgstr "Eine neu erstellte Umgebungsvariable ist standardmäßig geschützt." msgid "AdminStatistics|Active Users" msgstr "Aktive Benutzer(innen)" msgid "AdminStatistics|Forks" msgstr "Forks" msgid "AdminStatistics|Issues" msgstr "Tickets" msgid "AdminStatistics|Merge Requests" msgstr "Merge-Requests" msgid "AdminStatistics|Milestones" msgstr "Meilensteine" msgid "AdminStatistics|Notes" msgstr "Notizen" msgid "AdminStatistics|SSH Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "AdminStatistics|Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "AdminUsers|(Admin)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Blocked)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Deactivated)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Internal)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Pending approval)" msgstr "" msgid "AdminUsers|2FA Disabled" msgstr "2FA deaktiviert" msgid "AdminUsers|2FA Enabled" msgstr "2FA aktiviert" msgid "AdminUsers|Access" msgstr "" msgid "AdminUsers|Access Git repositories" msgstr "" msgid "AdminUsers|Access the API" msgstr "" msgid "AdminUsers|Activate" msgstr "" msgid "AdminUsers|Activate user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Active" msgstr "Aktiv" msgid "AdminUsers|Admin" msgstr "Admin" msgid "AdminUsers|Administrators have access to all groups, projects and users and can manage all features in this installation" msgstr "" msgid "AdminUsers|Admins" msgstr "Admins" msgid "AdminUsers|Approve" msgstr "" msgid "AdminUsers|Approve user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Approved users can:" msgstr "" msgid "AdminUsers|Are you sure?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects" msgstr "" msgid "AdminUsers|Block" msgstr "Blockieren" msgid "AdminUsers|Block this user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Block user" msgstr "Benutzer(in) blockieren" msgid "AdminUsers|Block user %{username}?" msgstr "Benutzer(in) %{username} blockieren?" msgid "AdminUsers|Blocked" msgstr "Blockiert" msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:" msgstr "Benutzer(in) zu blockieren hat folgende Auswirkungen:" msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information" msgstr "" msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users" msgstr "Kann gesperrte LDAP-Benutzer(innen) nicht entsperren" msgid "AdminUsers|Cohorts" msgstr "" msgid "AdminUsers|Deactivate" msgstr "Deakivieren" msgid "AdminUsers|Deactivate user" msgstr "Benutzer(in) deaktivieren" msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Deactivated" msgstr "Deaktiviert" msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:" msgstr "Benutzer(in) zu deaktivieren hat folgende Auswirkungen:" msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" msgstr "Benutzer(in) %{username} und seine/ihre Beiträge löschen?" msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" msgstr "Benutzer(in) %{username} löschen?" msgid "AdminUsers|Delete user" msgstr "Benutzer(in) löschen" msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" msgstr "Benutzer(in) und Beiträge löschen" msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV" msgstr "" msgid "AdminUsers|External" msgstr "Extern" msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets." msgstr "" msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminUsers|Is using seat" msgstr "" msgid "AdminUsers|It's you!" msgstr "Das bist du!" msgid "AdminUsers|Log in" msgstr "" msgid "AdminUsers|New user" msgstr "Neue(r) Benutzer(in)" msgid "AdminUsers|No users found" msgstr "Keine Benutzer(innen) gefunden" msgid "AdminUsers|Owned groups will be left" msgstr "Eigene Gruppen werden verlassen" msgid "AdminUsers|Pending approval" msgstr "" msgid "AdminUsers|Personal projects will be left" msgstr "Persönliche Projekte werden verlassen" msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact" msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerhistorie werden intakt gelassen" msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:" msgstr "Benutzer(in) zu reaktivieren, wird:" msgid "AdminUsers|Regular" msgstr "" msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects" msgstr "" msgid "AdminUsers|Reject" msgstr "" msgid "AdminUsers|Reject request" msgstr "" msgid "AdminUsers|Rejected users:" msgstr "" msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API." msgstr "Zugriff auf das Konto wiederherstellen, einschließlich Web, Git und API." msgid "AdminUsers|Search by name, email or username" msgstr "Suche nach Name, E-Mail oder Benutzername" msgid "AdminUsers|Search users" msgstr "Benutzer(innen) suchen" msgid "AdminUsers|Send email to users" msgstr "E-Mail an Benutzer(innen) senden" msgid "AdminUsers|Sort by" msgstr "Sortiert nach" msgid "AdminUsers|The user will be logged out" msgstr "Benutzer(in) wird abgemeldet" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) wird nicht auf Git-Repositories zugreifen können" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf die API zugreifen" msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann keine Slash-Befehle verwenden" msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) erhält keine Benachrichtigungen" msgid "AdminUsers|This user has requested access" msgstr "" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}" msgstr "Zur Bestätigung %{projectName} eingeben" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}" msgstr "Zur Bestätigung %{username} eingeben" msgid "AdminUsers|Unblock" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unblock user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositories zugreifen" msgid "AdminUsers|User will not be able to login" msgstr "Benutzer(in) wird sich nicht anmelden können" msgid "AdminUsers|Users" msgstr "" msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account" msgstr "Wenn diese(r) Benutzer(in) sich wieder anmeldet, wird das Konto vollständig reaktiviert" msgid "AdminUsers|Will be deleted" msgstr "" msgid "AdminUsers|Without projects" msgstr "Ohne Projekte" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact." msgstr "" msgid "AdminUsers|You cannot remove your own admin rights." msgstr "" msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account" msgstr "" msgid "Administration" msgstr "" msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}." msgstr "" msgid "Admin|View pending user approvals" msgstr "" msgid "Admin|Your instance has reached its user cap" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced Search" msgstr "" msgid "Advanced Search with Elasticsearch" msgstr "" msgid "Advanced Settings" msgstr "" msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings." msgstr "Erweiterte Berechtigungen, Large File Storage und Einstellungen zur Zwei-Faktor-Authentifizierung." msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen." msgstr "Nach dem erfolgreichen Ändern des Passwortes wirst du zum Anmeldebildschirm weitergeleitet." msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password." msgstr "Nach einer erfolgreichen Passwortaktualisierung wirst du zur Anmeldeseite weitergeleitet, wo du dich mit deinem neuen Passwort anmelden kannst." msgid "After sign-out path" msgstr "" msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or code quality as well as many other features." msgstr "" msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many other features." msgstr "" msgid "After that, you will not be able to use merge approvals or epics as well as many security features." msgstr "" msgid "Alert" msgid_plural "Alerts" msgstr[0] "Alarm" msgstr[1] "Alarme" msgid "AlertManagement|Acknowledged" msgstr "" msgid "AlertManagement|Activity feed" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert detail" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert details" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alerts" msgstr "" msgid "AlertManagement|All alerts" msgstr "" msgid "AlertManagement|Assign status" msgstr "" msgid "AlertManagement|Assignees" msgstr "" msgid "AlertManagement|Authorize external service" msgstr "" msgid "AlertManagement|Create incident" msgstr "" msgid "AlertManagement|Critical" msgstr "" msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents." msgstr "" msgid "AlertManagement|Edit" msgstr "" msgid "AlertManagement|Environment" msgstr "" msgid "AlertManagement|Events" msgstr "" msgid "AlertManagement|High" msgstr "" msgid "AlertManagement|Incident" msgstr "" msgid "AlertManagement|Info" msgstr "" msgid "AlertManagement|Key" msgstr "" msgid "AlertManagement|Low" msgstr "" msgid "AlertManagement|Medium" msgstr "" msgid "AlertManagement|Metrics" msgstr "" msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload." msgstr "" msgid "AlertManagement|More information" msgstr "" msgid "AlertManagement|No alert data to display." msgstr "" msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list." msgstr "" msgid "AlertManagement|No alerts to display." msgstr "" msgid "AlertManagement|None" msgstr "" msgid "AlertManagement|Open" msgstr "" msgid "AlertManagement|Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|Reported %{when}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Resolved" msgstr "" msgid "AlertManagement|Runbook" msgstr "" msgid "AlertManagement|Service" msgstr "" msgid "AlertManagement|Severity" msgstr "" msgid "AlertManagement|Start time" msgstr "" msgid "AlertManagement|Status" msgstr "Status" msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab" msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the To-Do of the alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|Tool" msgstr "" msgid "AlertManagement|Triggered" msgstr "" msgid "AlertManagement|Unknown" msgstr "" msgid "AlertManagement|Value" msgstr "" msgid "AlertManagement|View incident" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Make selection" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Select key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. " msgstr "" msgid "AlertService|Review your external service's documentation to learn where to provide this information to your external service, and the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn more about configuring your endpoint." msgstr "" msgid "AlertService|You must provide this URL and authorization key to authorize an external service to send alerts to GitLab. You can provide this URL and key to multiple services. After configuring an external service, alerts from your service will display on the GitLab %{linkStart}Alerts%{linkEnd} page." msgstr "" msgid "AlertSettings|1. Select integration type" msgstr "" msgid "AlertSettings|2. Name integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|3. Set up webhook" msgstr "" msgid "AlertSettings|4. Sample alert payload (optional)" msgstr "" msgid "AlertSettings|5. Map fields (optional)" msgstr "" msgid "AlertSettings|API URL" msgstr "" msgid "AlertSettings|Active" msgstr "" msgid "AlertSettings|Add URL and auth key to your Prometheus config file" msgstr "" msgid "AlertSettings|Add new integrations" msgstr "" msgid "AlertSettings|Alert test payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Authorization key" msgstr "" msgid "AlertSettings|Authorization key has been successfully reset. Please save your changes now." msgstr "" msgid "AlertSettings|Copy" msgstr "" msgid "AlertSettings|Delete integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Edit payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Enter integration name" msgstr "" msgid "AlertSettings|Enter test alert JSON...." msgstr "" msgid "AlertSettings|External Prometheus" msgstr "" msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint" msgstr "" msgid "AlertSettings|If you edit the payload, the stored mapping will be reset, and you'll need to re-map the fields." msgstr "" msgid "AlertSettings|If you've provided a sample alert payload, you can create a custom mapping for your endpoint. The default GitLab alert keys are listed below. Please define which payload key should map to the specified GitLab key." msgstr "" msgid "AlertSettings|In free versions of GitLab, only one integration for each type can be added. %{linkStart}Upgrade your subscription%{linkEnd} to add additional integrations." msgstr "" msgid "AlertSettings|Integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Learn more about our our upcoming %{linkStart}integrations%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AlertSettings|Proceed with editing" msgstr "" msgid "AlertSettings|Prometheus" msgstr "" msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL" msgstr "" msgid "AlertSettings|Provide an example payload from the monitoring tool you intend to integrate with. This payload can be used to create a custom mapping (optional), or to test the integration (also optional)." msgstr "" msgid "AlertSettings|Provide an example payload from the monitoring tool you intend to integrate with. This payload can be used to test the integration (optional)." msgstr "" msgid "AlertSettings|Reset Key" msgstr "" msgid "AlertSettings|Reset key" msgstr "" msgid "AlertSettings|Reset the mapping" msgstr "" msgid "AlertSettings|Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in." msgstr "" msgid "AlertSettings|Review your external service's documentation to learn where to provide this information to your external service, and the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn more about configuring your endpoint." msgstr "" msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields." msgstr "" msgid "AlertSettings|Save and test payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Save integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Select integration type" msgstr "" msgid "AlertSettings|Submit payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Test alert payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Test alert sent successfully. If you have made other changes, please save them now." msgstr "" msgid "AlertSettings|Test failed. Do you still want to save your changes anyway?" msgstr "" msgid "AlertSettings|There was an error updating the alert settings." msgstr "" msgid "AlertSettings|There was an error while trying to reset the key. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http or https" msgstr "" msgid "AlertSettings|Utilize the URL and authorization key below to authorize Prometheus to send alerts to GitLab. Review the Prometheus documentation to learn where to add these details, and the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn more about configuring your endpoint." msgstr "" msgid "AlertSettings|Utilize the URL and authorization key below to authorize an external service to send alerts to GitLab. Review your external service's documentation to learn where to add these details, and the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn more about configuring your endpoint." msgstr "" msgid "AlertSettings|Webhook URL" msgstr "" msgid "AlertSettings|You can now set up alert endpoints for manually configured Prometheus instances in the Alerts section on the Operations settings page. Alert endpoint fields on this page have been deprecated." msgstr "" msgid "AlertSettings|You must provide this URL and authorization key to authorize an external service to send alerts to GitLab. You can provide this URL and key to multiple services. After configuring an external service, alerts from your service will display on the GitLab %{linkStart}Alerts%{linkEnd} page." msgstr "" msgid "AlertSettings|Your integration was successfully updated." msgstr "" msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }" msgstr "" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgid "Alerts endpoint is deprecated and should not be created or modified. Use HTTP Integrations instead." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Current integrations" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Integration Name" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid. You can still save your changes." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration has been successfully removed." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration has been successfully saved. Alerts from this new integration should now appear on your alerts list." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The test alert has been successfully sent, and should now be visible on your alerts list." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|You have opted to delete the %{integrationName} integration. Do you want to proceed? It means you will no longer receive alerts from this endpoint in your alert list, and this action cannot be undone." msgstr "" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}" msgstr "" msgid "All (default)" msgstr "" msgid "All Members" msgstr "Alle Mitglieder" msgid "All branches" msgstr "Alle Branches" msgid "All changes are committed" msgstr "Alle Änderungen sind committed" msgid "All email addresses will be used to identify your commits." msgstr "Alle E-Mail-Adressen werden verwendet, um deine Commits zu identifizieren." msgid "All environments" msgstr "" msgid "All epics" msgstr "" msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings." msgstr "Alle Features sind für leere Projekte, Vorlagen, oder beim Import aktiviert. Du kannst sie aber danach in den Projekteinstellungen deaktivieren." msgid "All groups and projects" msgstr "Alle Gruppen und Projekte" msgid "All issues for this milestone are closed." msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen." msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now." msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen. Du kannst diesen Meilenstein jetzt schließen." msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged." msgstr "Alle Merge-Konflikte wurden gelöst. Der Merge-Request kann nun gemerged werden." msgid "All merge request dependencies have been merged" msgstr "" msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URL%{relative_url_link_end}." msgstr "Alle Pfade sind relativ zur GitLab-URL. Füge keine %{relative_url_link_start}relativen URLs%{relative_url_link_end} hinzu." msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" msgid "All projects selected" msgstr "" msgid "All security scans are enabled because %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} is enabled on this project" msgstr "Alle Sicherheits-Scans sind aktiviert, weil %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} in diesem Projekt aktiviert ist" msgid "All threads resolved" msgstr "" msgid "All users must have a name." msgstr "Alle Benutzer(innen) benötigen einen Namen." msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in" msgstr "Erlaube \"%{group_name}\" dich anzumelden" msgid "Allow access to the following IP addresses" msgstr "" msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch." msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern die zum Zielbranch mergen können." msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings" msgstr "Gruppenbesitzer erlauben, LDAP-bezogene Einstellungen zu verwalten" msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access." msgstr "Nur die ausgewählten Protokolle für den Git-Zugriff zulassen." msgid "Allow overrides to approval lists per merge request (MR)" msgstr "" msgid "Allow owners to manage default branch protection per group" msgstr "" msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP" msgstr "" msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting" msgstr "" msgid "Allow projects within this group to use Git LFS" msgstr "Erlaube es Projekten in dieser Gruppe Git LFS zu verwenden" msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts." msgstr "" msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents." msgstr "Rendering von PlantUML-Diagrammen in Asciidoc-Dokumenten erlauben." msgid "Allow rendering of diagrams in AsciiDoc and Markdown documents using %{link}." msgstr "" msgid "Allow repository mirroring to be configured by project maintainers" msgstr "" msgid "Allow requests to the local network from hooks and services." msgstr "Erlaube Anfragen an das lokale Netzwerk von Hooks und Diensten." msgid "Allow requests to the local network from system hooks" msgstr "Anfragen an das lokale Netzwerk von System-Hooks erlauben" msgid "Allow requests to the local network from web hooks and services" msgstr "Anfragen an das lokale Netzwerk von Web-Hooks und Diensten erlauben" msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules" msgstr "" msgid "Allow this key to push to repository as well? (Default only allows pull access.)" msgstr "Diesem Schlüssel auch erlauben, in das Repository zu pushen? (Normalerweise ist nur Pull-Zugriff erlaubt)" msgid "Allow this secondary node to replicate content on Object Storage" msgstr "" msgid "Allow users to dismiss the broadcast message" msgstr "" msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider" msgstr "Erlaube Benutzer(innen), jede Anwendung zur Nutzung von GitLab als OAuth-Anbieter zu registrieren" msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)" msgstr "" msgid "Allowed" msgstr "" msgid "Allowed Geo IP" msgstr "" msgid "Allowed domains for sign-ups" msgstr "" msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups" msgstr "" msgid "Allowed to create:" msgstr "" msgid "Allowed to fail" msgstr "Scheitern erlaubt" msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting." msgstr "" msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "Ermöglicht dir das Hinzufügen und Verwalten von Kubernetes-Clustern." msgid "Almost there" msgstr "Fast geschafft" msgid "Already blocked" msgstr "" msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\"" msgstr "Wird auch \"Herausgeber\" oder \"Relying-Party-Trust-Identifier\" genannt" msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" msgstr "Wird auch \"Relying-Party-Service-URL\" oder \"Antwort-URL\" genannt" msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests" msgstr "" msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown" msgstr "" msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group." msgstr "" msgid "Amazon EKS" msgstr "Amazon EKS" msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab." msgstr "" msgid "Amazon Web Services" msgstr "Amazon Web Services" msgid "Amazon Web Services Logo" msgstr "" msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication" msgstr "Dauer (in Stunden), für die der/die Benutzer(in) die erzwungene Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen darf" msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert." msgstr "" msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:" msgstr "" msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}." msgstr "" msgid "An alert has been resolved in %{project_path}." msgstr "" msgid "An alert has been triggered in %{project_path}." msgstr "" msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account." msgstr "Eine Anwendung namens %{link_to_client} fordert Zugriff auf dein GitLab-Konto an." msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message." msgstr "" msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers/-Benutzerin (z. B. \"Von John Smith\") in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen." msgid "An empty index will be created if one does not already exist" msgstr "" msgid "An error has occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occured while saving changes: %{error}" msgstr "" msgid "An error occured while updating the notification settings. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred adding a draft to the thread." msgstr "Beim Hinzufügen eines Entwurfs zur Diskussion ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred adding a new draft." msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Entwurfs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred creating the new branch." msgstr "Beim Anlegen des neuen Branches ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the approval rules." msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsregeln ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule." msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsberechtigten für die neue Regel ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the dropdown data." msgstr "Beim Abrufen der Dropdown-Daten ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the project authors." msgstr "" msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Bei der Vorschau des Blobs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred when removing the label." msgstr "" msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "Beim Umschalten des Benachrichtigungs-Abonnements trat ein Fehler auf" msgid "An error occurred when updating the issue due date" msgstr "" msgid "An error occurred when updating the issue title" msgstr "" msgid "An error occurred when updating the issue weight" msgstr "Beim Aktualisieren der Ticket-Gewichtung ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while adding approvers" msgstr "" msgid "An error occurred while adding formatted title for epic" msgstr "" msgid "An error occurred while authorizing your role" msgstr "" msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while decoding the file." msgstr "" msgid "An error occurred while deleting the approvers group" msgstr "Beim Löschen der Genehmigungsberechtigten-Gruppe trat ein Fehler auf" msgid "An error occurred while deleting the comment" msgstr "Beim Löschen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while deleting the pipeline." msgstr "" msgid "An error occurred while detecting host keys" msgstr "Bei der Erkennung von Hostschlüsseln ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while disabling Service Desk." msgstr "Beim Deaktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." msgstr "Beim Ausblenden des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." msgstr "Beim Ausblenden des Feature-Highlights ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut auszublenden." msgid "An error occurred while enabling Service Desk." msgstr "Beim Aktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching coverage reports." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching environments." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching folder content." msgstr "Beim Abrufen des Ordnerinhalts ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching issues." msgstr "Beim Abrufen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching label colors." msgstr "Beim Abrufen der Label-Farben ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching markdown preview" msgstr "Beim Abrufen der Markdown-Vorschau ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while fetching pending comments" msgstr "Beim Abrufen der ausstehenden Kommentare ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete." msgstr "Beim Abrufen der Projekt-Autovervollständigung ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching sidebar data" msgstr "Während des Abrufens der Daten für die Seitenleiste ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching terraform reports." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the board lists. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Board-Listen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while fetching the builds." msgstr "Beim Abrufen der Builds ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the job log." msgstr "Beim Abrufen des Jobprotokolls ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the job logs." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the job." msgstr "Beim Abrufen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the jobs." msgstr "Beim Abrufen der Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the pipeline." msgstr "Beim Abrufen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Releases ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while fetching this tab." msgstr "Beim Abrufen des Tabs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while generating a username. Please try again." msgstr "Beim Erzeugen des Benutzernames trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while getting autocomplete data. Please refresh the page and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}" msgstr "" msgid "An error occurred while getting projects" msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while initializing path locks" msgstr "Beim Initialisieren der Pfadsperren ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading a section of this page." msgstr "" msgid "An error occurred while loading all the files." msgstr "" msgid "An error occurred while loading chart data" msgstr "Beim Laden der Diagrammdaten ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading commit signatures" msgstr "Beim Laden der Commit-Signaturen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading designs. Please try again." msgstr "Beim Laden der Designs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while loading diff" msgstr "Beim Laden des Diffs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading filenames" msgstr "Beim Laden der Dateinamen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading group members." msgstr "" msgid "An error occurred while loading issues" msgstr "" msgid "An error occurred while loading merge requests." msgstr "" msgid "An error occurred while loading project creation UI" msgstr "" msgid "An error occurred while loading the data. Please try again." msgstr "Beim Laden der Daten trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while loading the file" msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading the file content." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the file." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the members, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request changes." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request version data." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the pipeline." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs." msgstr "" msgid "An error occurred while making the request." msgstr "Beim Bearbeiten der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while moving the issue." msgstr "Beim Verschieben des Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while parsing recent searches" msgstr "Beim Parsen der letzten Suchen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while parsing the file." msgstr "" msgid "An error occurred while removing epics." msgstr "Beim Entfernen des Epics ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while removing issues." msgstr "Beim Entfernen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message" msgstr "Beim Rendern der Vorschau der Broadcast-Nachricht ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while rendering the editor" msgstr "" msgid "An error occurred while reordering issues." msgstr "Beim Umordnen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while requesting data from the Jira service" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "Beim Abrufen der Kalenderaktivität ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "Beim Abrufen des Diffs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while retrieving diff files" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving projects." msgstr "" msgid "An error occurred while saving assignees" msgstr "Beim Speichern der Zuweisungen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while subscribing to notifications." msgstr "Beim Abonnieren von Benachrichtigungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while triggering the job." msgstr "Beim Starten des Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request." msgstr "Beim Versuch, eine neue Pipeline für den Merge-Request zu starten, ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications." msgstr "Beim Abbestellen der Benachrichtigungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while updating approvers" msgstr "Beim Ändern der Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while updating assignees." msgstr "" msgid "An error occurred while updating configuration." msgstr "" msgid "An error occurred while updating labels." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the comment" msgstr "Beim Aktualisieren des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while updating the configuration." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the milestone." msgstr "" msgid "An error occurred while validating group path" msgstr "" msgid "An error occurred while validating username" msgstr "Beim Validieren des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred. Please sign in again." msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error ocurred while loading your content. Please try again." msgstr "" msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab" msgstr "" msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines" msgstr "" msgid "An instance-level serverless domain already exists." msgstr "" msgid "An issue already exists" msgstr "" msgid "An issue can be a bug, a todo or a feature request that needs to be discussed in a project. Besides, issues are searchable and filterable." msgstr "Ein Ticket kann ein Fehler, ein To-do oder eine Feature-Anfrage sein, das in einem Projekt diskutiert werden muss. Außerdem sind Tickets durchsuchbar und filterbar." msgid "An issue title is required" msgstr "" msgid "An unauthenticated user" msgstr "" msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment." msgstr "Beim Überprüfen der Projektumgebung ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners." msgstr "Beim Überprüfen der Projekt-Runner ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal." msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Web-Terminal ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal." msgstr "Beim Starten des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal." msgstr "Beim Beenden des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unknown error occurred while loading this graph." msgstr "" msgid "An unknown error occurred." msgstr "" msgid "Analytics" msgstr "Analysen" msgid "Analyze a review version of your web application." msgstr "" msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Analyze your source code and git history for secrets." msgstr "" msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Ancestors" msgstr "Vorfahren" msgid "And this registration token:" msgstr "" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Another action is currently in progress" msgstr "" msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time" msgstr "" msgid "Anti-spam verification" msgstr "Anti-Spam-Überprüfung" msgid "Any" msgstr "Irgendein" msgid "Any %{header}" msgstr "" msgid "Any Author" msgstr "" msgid "Any branch" msgstr "" msgid "Any eligible user" msgstr "" msgid "Any encrypted tokens" msgstr "Alle verschlüsselten Tokens" msgid "Any files larger than this limit will not be indexed, and thus will not be searchable." msgstr "" msgid "Any label" msgstr "" msgid "Any member with at least Developer permissions on the project." msgstr "" msgid "Any milestone" msgstr "" msgid "Any namespace" msgstr "Jeder Namensraum" msgid "Any user" msgstr "Jede(r) Benutzer(in)" msgid "App ID" msgstr "App ID" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" msgid "Appearance was successfully created." msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich erstellt." msgid "Appearance was successfully updated." msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Append the comment with %{shrug}" msgstr "Beende den Kommentar mit %{shrug}" msgid "Append the comment with %{tableflip}" msgstr "" msgid "Application" msgstr "Anwendung" msgid "Application ID" msgstr "Anwendungs-ID" msgid "Application limits saved successfully" msgstr "" msgid "Application settings saved successfully" msgstr "Anwendungseinstellungen erfolgreich gespeichert" msgid "Application settings update failed" msgstr "" msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}" msgstr "Die Anwendung wurde deinstalliert, konnte jedoch nicht gelöscht werden: %{error_message}" msgid "Application was successfully destroyed." msgstr "Anwendung wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Application was successfully updated." msgstr "Anwendung wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Application: %{name}" msgstr "Anwendung: %{name}" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" msgid "Applied" msgstr "Angewendet" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Apply a label" msgstr "Label hinzufügen" msgid "Apply a template" msgstr "" msgid "Apply changes" msgstr "" msgid "Apply suggestion" msgstr "Vorschlag anwenden" msgid "Apply suggestions" msgstr "" msgid "Apply template" msgstr "" msgid "Apply this approval rule to any branch or a specific protected branch." msgstr "" msgid "Applying" msgstr "" msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost." msgstr "" msgid "Applying command" msgstr "Befehl anwenden" msgid "Applying command to %{commandDescription}" msgstr "Befehl anwenden, um: %{commandDescription}" msgid "Applying multiple commands" msgstr "Mehrere Befehle anwenden" msgid "Applying suggestion..." msgstr "" msgid "Applying suggestions..." msgstr "" msgid "Approval Status" msgstr "" msgid "Approval rules" msgstr "" msgid "Approval rules reset to project defaults" msgstr "" msgid "ApprovalRuleRemove|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members" msgstr[0] "%d Mitglied" msgstr[1] "%d Mitglieder" msgid "ApprovalRuleRemove|Approvals from this member are not revoked." msgid_plural "ApprovalRuleRemove|Approvals from these members are not revoked." msgstr[0] "Zustimmungen dieses Mitglieds werden nicht widerrufen." msgstr[1] "Zustimmungen dieser Mitglieder werden nicht widerrufen." msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{nMembers}." msgstr "Du bist dabei die Genehmigungsberechtigten-Gruppe %{name} mit %{nMembers} zu löschen." msgid "ApprovalRuleSummary|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members" msgstr[0] "%d Mitglied" msgstr[1] "%d Mitglieder" msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}" msgstr[0] "%{count} Zustimmung von %{membersCount} nötig" msgstr[1] "%{count} Zustimmungen von %{membersCount} nötig" msgid "ApprovalRule|Approval rules" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approvals required" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte(r)" msgid "ApprovalRule|Name" msgstr "Name" msgid "ApprovalRule|Rule name" msgstr "Regelname" msgid "ApprovalRule|Target branch" msgstr "" msgid "ApprovalRule|e.g. QA, Security, etc." msgstr "z.B. QS, Sicherheit, etc." msgid "ApprovalStatusTooltip|Adheres to separation of duties" msgstr "" msgid "ApprovalStatusTooltip|At least one rule does not adhere to separation of duties" msgstr "" msgid "ApprovalStatusTooltip|Fails to adhere to separation of duties" msgstr "" msgid "Approvals are optional." msgstr "" msgid "Approvals|Section: %section" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" msgid "Approve a merge request" msgstr "Einen Merge-Request genehmigen" msgid "Approve the current merge request." msgstr "Aktuellen Merge-Request genehmigen." msgid "Approved" msgstr "" msgid "Approved MRs" msgstr "" msgid "Approved the current merge request." msgstr "Der aktuelle Merge-Request wurde genehmigt." msgid "Approved-By" msgstr "" msgid "Approver" msgstr "" msgid "Approvers" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "April" msgstr "April" msgid "Architecture not found for OS" msgstr "" msgid "Archive" msgstr "" msgid "Archive jobs" msgstr "Jobs archivieren" msgid "Archive project" msgstr "Projekt archivieren" msgid "Archive test case" msgstr "" msgid "Archived" msgstr "" msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})" msgstr "" msgid "Archived in this version" msgstr "" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read only" msgstr "Archiviertes Projekt! Repository und andere Projektressourcen sind schreibgeschützt" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" msgstr "Archiviertes Projekt! Repository und andere Projektressourcen sind schreibgeschützt" msgid "Archived projects" msgstr "Archivierte Projekte" msgid "Archiving the project will make it entirely read only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to delete this project?" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to archive this project?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt archivieren?" msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt aus dem Archiv zurückholen?" msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?" msgstr "Möchtest du wirklich die Bearbeitung dieses Kommentars abbrechen?" msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete \"%{name}\" Value Stream?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %{name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?" msgstr "Möchtest du diese Artefakte wirklich löschen?" msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?" msgstr "Möchtest du diesen %{typeOfComment} wirklich entfernen?" msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to deploy this environment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to discard this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to erase this build?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Build löschen möchtest?" msgid "Are you sure you want to import %d repository?" msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?" msgstr "Bist du sicher, dass du alle nicht gespeicherten Änderungen verwerfen möchtest?" msgid "Are you sure you want to lose your issue information?" msgstr "Möchtest du wirklich die Ticketinformationen verlieren?" msgid "Are you sure you want to merge immediately?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again." msgstr "Möchtest du den öffentlichen Schlüssel wirklich neu generieren? Du musst dann den öffentlichen Schlüssel auf dem Remote-Server aktualisieren, bevor die Spiegelung wieder funktioniert." msgid "Are you sure you want to reindex?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?" msgstr "Bist du sicher, dass du %{group_name} wirklich entfernen willst?" msgid "Are you sure you want to remove the attachment?" msgstr "Möchtest du den Anhang wirklich entfernen?" msgid "Are you sure you want to remove the license?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this identity?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Identität entfernen willst?" msgid "Are you sure you want to remove this list?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated." msgstr "Möchtest du wirklich das SCIM-Token zurücksetzen? Die SCIM-Bereitstellung funktioniert nicht mehr, bis das neue Token aktualisiert ist." msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "Bist du sicher, dass du den Health-Check-Token zurücksetzen willst?" msgid "Are you sure you want to reset the registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to retry this migration?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?" msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?" msgstr "Bist du sicher, dass du %{path_lock_path} entsperren willst?" msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?" msgstr "Möchtest du wirklich nicht mehr über %{type}: %{link_to_noteable_text} benachrichtigt werden?" msgid "Are you sure?" msgstr "Bist Du sicher?" msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified." msgstr "Bist du dir sicher? Alle Commits, die mit diesem GPG-Schlüssel signiert wurden, werden nicht mehr signiert sein." msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits." msgstr "" msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked." msgstr "" msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices." msgstr "" msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices." msgstr "Bist du sicher? Dadurch werden deine registrierten Anwendungen und U2F-Geräte ungültig." msgid "Arrange charts" msgstr "Diagramme anordnen" msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" msgid "Artifact could not be deleted." msgstr "Artefakt konnte nicht gelöscht werden." msgid "Artifact was successfully deleted." msgstr "Artefakt wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Artifacts" msgstr "Artefakte" msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):" msgstr "" msgid "AsanaService|Asana - Teamwork without email" msgstr "Asana - Teamwork ohne E-Mail" msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to task, all comments will be attributed to this user." msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgid "Ask your group maintainer to set up a group runner." msgstr "" msgid "Assertion consumer service URL" msgstr "Assertion-Consumer-Service-URL" msgid "Assets" msgstr "Assets" msgid "Assets:" msgstr "Assets:" msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" msgid "Assign Iteration" msgstr "" msgid "Assign To" msgstr "" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wie #FF0000 zuweisen" msgid "Assign labels" msgstr "Label zuweisen" msgid "Assign milestone" msgstr "Meilenstein zuweisen" msgid "Assign reviewer" msgstr "" msgid "Assign reviewer(s)" msgstr "" msgid "Assign some issues to this milestone." msgstr "Einige Tickets diesem Meilenstein zuordnen." msgid "Assign to" msgstr "Zuweisen an" msgid "Assign to commenting user" msgstr "" msgid "Assign yourself to these issues" msgstr "" msgid "Assign yourself to this issue" msgstr "" msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." msgstr "%{assignee_users_sentence} zugewiesen." msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "" msgid "Assigned Issues" msgstr "Zugewiesene Tickets" msgid "Assigned Merge Requests" msgstr "Zugewiesene Merge-Requests" msgid "Assigned projects" msgstr "" msgid "Assigned to %{assigneeName}" msgstr "" msgid "Assigned to %{assignee_name}" msgstr "" msgid "Assigned to %{name}" msgstr "" msgid "Assigned to me" msgstr "Mir zugewiesen" msgid "Assigned to you" msgstr "" msgid "Assignee" msgid_plural "%d Assignees" msgstr[0] "Beauftragte(r)" msgstr[1] "%d Beauftragte" msgid "Assignee has no permissions" msgstr "" msgid "Assignee lists not available with your current license" msgstr "Zuweisungslisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar" msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user." msgstr "Zuweisungslisten zeigen alle dem ausgewählten Benutzer zugewiesenen Tickets an." msgid "Assignee(s)" msgstr "Zugewiesene Personen" msgid "Assignees" msgstr "" msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}." msgstr "Weise %{assignee_users_sentence} zu." msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "" msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." msgstr "Mindestens eine Zustimmung der Code-Eigentümer(innen) ist erforderlich, um Dateien zu ändern, auf die die entsprechenden CODEOWNER-Regeln zutreffen." msgid "At least one logging option is required to be enabled" msgstr "" msgid "At least one of group_id or project_id must be specified" msgstr "" msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At risk" msgstr "" msgid "Attach a file" msgstr "Datei anhängen" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "Datei mittels Drag & Drop oder %{upload_link} hinzufügen" msgid "Attaching a file" msgid_plural "Attaching %d files" msgstr[0] "Datei anhängen" msgstr[1] "%d Dateien anhängen" msgid "Attaching the file failed." msgstr "Die Datei konnte nicht angehängt werden." msgid "Attachment" msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "Audit Events" msgstr "Audit-Ereignisse" msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab." msgstr "Mit Audit Events können Sie wichtige Ereignisse in GitLab nachverfolgen." msgid "AuditLogs|(removed)" msgstr "(entfernt)" msgid "AuditLogs|Action" msgstr "" msgid "AuditLogs|Author" msgstr "Autor(in)" msgid "AuditLogs|Date" msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}." msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again." msgstr "" msgid "AuditLogs|Group Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|IP Address" msgstr "" msgid "AuditLogs|Member Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|No matching %{type} found." msgstr "" msgid "AuditLogs|Object" msgstr "" msgid "AuditLogs|Project Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|Target" msgstr "" msgid "AuditLogs|This month" msgstr "" msgid "AuditLogs|User Events" msgstr "" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "August" msgstr "August" msgid "Authenticate" msgstr "Authentifizieren" msgid "Authenticate with GitHub" msgstr "Mit GitHub authentifizieren" msgid "Authenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Authenticated web request rate limit" msgstr "" msgid "Authenticating" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Log" msgstr "Authentifizierungsprotokoll" msgid "Authentication failed: %{error_message}" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %{error_message}" msgid "Authentication log" msgstr "Authentifizierungsprotokoll" msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" msgid "Authentication method updated" msgstr "Authentifizierungsmethode aktualisiert" msgid "Authentication via U2F device failed." msgstr "Authentifizierung mittels U2F-Gerät fehlgeschlagen." msgid "Authentication via WebAuthn device failed." msgstr "" msgid "Author" msgstr "Autor(in)" msgid "Author: %{author_name}" msgstr "" msgid "Authored %{timeago}" msgstr "" msgid "Authored %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "Authorization code:" msgstr "Autorisierungscode:" msgid "Authorization key" msgstr "Berechtigungsschlüssel" msgid "Authorization required" msgstr "" msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application." msgstr "Die Autorisierung wurde erteilt, indem du deinen Benutzernamen und Passwort in die Anwendung eingeben hast." msgid "Authorize" msgstr "Autorisieren" msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?" msgstr "Autorisierst du %{link_to_client} dein Konto zu verwenden?" msgid "Authorize %{user} to use your account?" msgstr "" msgid "Authorized %{new_chat_name}" msgstr "%{new_chat_name} autorisiert" msgid "Authorized At" msgstr "Autorisiert bei" msgid "Authorized applications (%{size})" msgstr "Autorisierte Anwendungen (%{size})" msgid "Authors: %{authors}" msgstr "Autoren: %{authors}" msgid "Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "Auto DevOps enabled" msgstr "Auto-DevOps aktiviert" msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts" msgstr "Auto-DevOps, Runners und Jobartefakte" msgid "Auto stop successfully canceled." msgstr "" msgid "Auto-cancel redundant pipelines" msgstr "" msgid "Auto-close referenced issues on default branch" msgstr "Referenzierte Tickets im Standard-Branch automatisch schließen" msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "Auto-DevOps-Dokumentation" msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "Aktiviere in den Einstellungen" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "Deine Anwendung wird, basierend auf den vordefinierten CI/CD-Einstellungen, automatisch gebaut, getestet und bereitgestellt." msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "Erfahre mehr in der %{link_to_documentation}" msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request" msgstr "" msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions" msgstr "" msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities." msgstr "" msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually." msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected." msgstr "" msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks" msgstr "" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Autocomplete description" msgstr "" msgid "Autocomplete hint" msgstr "" msgid "Autocomplete usage hint" msgstr "Hinweis zur Verwendung der automatischen Vervollständigung" msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt" msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit Let's Encrypt" msgid "Automatic deployment rollbacks" msgstr "" msgid "Automatically close incidents when the associated Prometheus alert resolves." msgstr "" msgid "Automatically create merge requests for vulnerabilities that have fixes available." msgstr "" msgid "Automatically resolved" msgstr "Automatisch aufgelöst" msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour." msgstr "Aktualisiere die Branches und Tags des Projektes stündlich aus dem Upstream Repository." msgid "Autosave|Note" msgstr "Notiz" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Available ID" msgstr "" msgid "Available for dependency and container scanning" msgstr "" msgid "Available group runners: %{runners}" msgstr "" msgid "Available runners: %{runners}" msgstr "" msgid "Available shared runners:" msgstr "" msgid "Available specific runners" msgstr "Verfügbare spezifische Runner" msgid "Avatar for %{assigneeName}" msgstr "Avatar von %{assigneeName}" msgid "Avatar for %{name}" msgstr "Avatar von %{name}" msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "Durchschnitt pro Tag: %{average}" msgid "Back to page %{number}" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background Jobs" msgstr "Hintergrundjobs" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Badges" msgstr "Badges" msgid "Badges|Add badge" msgstr "Badge hinzufügen" msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "Hinzufügen des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut." msgid "Badges|Badge image URL" msgstr "Badge-Bild-URL" msgid "Badges|Badge image preview" msgstr "Badge-Bild-Vorschau" msgid "Badges|Badge saved." msgstr "" msgid "Badges|Delete badge?" msgstr "Badge löschen?" msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." msgstr "Löschen des Badges fehlgeschlagen, bitte versuchen es erneut." msgid "Badges|Enter a valid URL" msgstr "" msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}" msgstr "" msgid "Badges|Group Badge" msgstr "Gruppen-Badge" msgid "Badges|Link" msgstr "Link" msgid "Badges|Name" msgstr "" msgid "Badges|New badge added." msgstr "" msgid "Badges|No badge image" msgstr "Kein Badge-Bild" msgid "Badges|No image to preview" msgstr "Kein Bild zur Vorschau" msgid "Badges|Project Badge" msgstr "Projekt-Badge" msgid "Badges|Reload badge image" msgstr "Badge-Bild neu laden" msgid "Badges|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "Speichern des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut." msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" msgstr "" msgid "Badges|The badge was deleted." msgstr "Das Badge wurde gelöscht." msgid "Badges|This group has no badges" msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges" msgid "Badges|This project has no badges" msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges" msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored." msgstr "" msgid "Badges|Your badges" msgstr "Deine Badges" msgid "Balsamiq file could not be loaded." msgstr "Balsamiq-Datei konnte nicht geladen werden." msgid "BambooService|A continuous integration and build server" msgstr "Ein Continuous-Integration- und Build-Server" msgid "BambooService|A user with API access, if applicable" msgstr "" msgid "BambooService|Atlassian Bamboo CI" msgstr "Atlassian Bamboo CI" msgid "BambooService|Bamboo build plan key like KEY" msgstr "Bamboo-Build-Plan-Schlüssel, z.B. KEY" msgid "BambooService|Bamboo root URL like https://bamboo.example.com" msgstr "Bamboo Root-URL, z.B. https://bamboo.example.com" msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo." msgstr "Du musst in Bamboo eine automatische Versionskennzeichnung und einen Repository-Trigger einrichten." msgid "Based on" msgstr "" msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." msgstr "Vorsicht. Änderungen am Projektnamensraum können unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben." msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects." msgstr "Vorsicht. Das Umbenennen des Projekt-Repositorys kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben." msgid "Begin with the selected commit" msgstr "Mit dem ausgewählten Commit beginnen" msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys." msgstr "" msgid "Below you will find all the groups that are public." msgstr "Unten findest du alle Gruppen, die öffentlich sind." msgid "Beta" msgstr "" msgid "Bi-weekly code coverage" msgstr "" msgid "Billable Users" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}." msgstr "" msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free upgrade!" msgstr "" msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate." msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}." msgstr "Erfahre mehr über jeden einzelnen Tarif, indem du unsere %{pricing_page_link} besuchst." msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "Tarif verwalten" msgid "BillingPlans|Pricing page" msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "Alle Features von %{plan_name} ansehen" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "Diese Gruppe verwendet den Tarif der übergeordneten Gruppe." msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "Im Abschnitt Abrechnung von %{parent_billing_page_link} kannst du den Tarif für diese Gruppe verwalten." msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." msgstr "" msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription" msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ)" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "monatlich" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "je Benutzer(in)" msgid "BillingPlan|Contact sales" msgstr "" msgid "BillingPlan|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlan|Upgrade for free" msgstr "" msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list" msgstr "" msgid "Billing|Enter at least three characters to search." msgstr "" msgid "Billing|Group" msgstr "" msgid "Billing|No users to display." msgstr "" msgid "Billing|Private" msgstr "" msgid "Billing|Type to search" msgstr "" msgid "Billing|Users occupying seats in" msgstr "" msgid "Bitbucket Server Import" msgstr "Bitbucket-Server-Import" msgid "Bitbucket Server import" msgstr "" msgid "Bitbucket import" msgstr "Bitbucket-Import" msgid "Blame" msgstr "" msgid "Block user" msgstr "" msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "Blocked by %d issue" msgid_plural "Blocked by %d issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Blocked issue" msgstr "" msgid "Blocking issues" msgstr "" msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board" msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Themen für jeden angezeigt werden, der dieses Board besucht" msgid "BoardNewIssue|No matching results" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Projects" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Search projects" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Select a project" msgstr "" msgid "Boards" msgstr "Boards" msgid "Boards and Board Lists" msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|Board" msgstr "" msgid "Boards|Collapse" msgstr "Einklappen" msgid "Boards|Edit board" msgstr "Board bearbeiten" msgid "Boards|Expand" msgstr "" msgid "Boards|View scope" msgstr "Bereich anzeigen" msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?" msgstr "" msgid "Board|Board scope" msgstr "" msgid "Board|Create board" msgstr "" msgid "Board|Create new board" msgstr "" msgid "Board|Delete board" msgstr "" msgid "Board|Edit board" msgstr "" msgid "Board|Enter board name" msgstr "" msgid "Board|Failed to delete board. Please try again." msgstr "" msgid "Board|Load more issues" msgstr "" msgid "Both project and dashboard_path are required" msgstr "" msgid "Branch" msgstr "" msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." msgstr "Branch %{branchName} wurde im Repository dieses Projekts nicht gefunden." msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "" msgid "Branch already exists" msgstr "" msgid "Branch changed" msgstr "" msgid "Branch is already taken" msgstr "Branch existiert bereits" msgid "Branch name" msgstr "Branch-Name" msgid "Branch not loaded - %{branchId}" msgstr "Branch nicht geladen - %{branchId}" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "Branches durchsuchen" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "Branch wechseln" msgid "Branches" msgstr "Branches" msgid "Branches|Active" msgstr "Aktiv" msgid "Branches|Active branches" msgstr "Aktive Branches" msgid "Branches|All" msgstr "Alle" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden" msgid "Branches|Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "Lösche alle Branches, die in \"%{default_branch}\" zusammengeführt werden" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "Branch löschen" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "Zusammengeführte Branches löschen" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "Geschützten Branch löschen" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "Geschützten Branch '%{branch_name}' löschen?" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "Das Löschen des Branches '%{branch_name}' kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "Löschen der zusammengeführten Branches kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "Filtern nach dem Branch-Namen" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "In %{default_branch} zusammengeführt" msgid "Branches|New branch" msgstr "Neuer Branch" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "Keine Branches vorhanden" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Sobald du bestätigst und %{delete_protected_branch} drückst, kann der Vorgang weder rückgängig gemacht noch wiederhergestellt werden." msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" msgstr "Nur ein Projektbetreuer oder -besitzer kann einen geschützten Branch löschen" msgid "Branches|Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}." msgstr "Geschützte Branches können in %{project_settings_link} verwaltet werden." msgid "Branches|Show active branches" msgstr "Aktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show all branches" msgstr "Alle Branches anzeigen" msgid "Branches|Show more active branches" msgstr "Mehr aktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show more stale branches" msgstr "Mehr inaktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show overview of the branches" msgstr "Übersicht der Branches anzeigen" msgid "Branches|Show stale branches" msgstr "Inaktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Branches|Stale" msgstr "Inaktiv" msgid "Branches|Stale branches" msgstr "Inaktive Branches" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "Der Branch konnte nicht automatisch aktualisiert werden, da er von seinem Upstream-Gegenstück abweicht." msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "Der Standardbranch kann nicht gelöscht werden" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "Dieser Branch wurde noch nicht mit %{default_branch} zusammengeführt." msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "Um Datenverlust zu vermeiden, überlege diesen Branch zu mergen, bevor du ihn löschst." msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "Gib zur Bestätigung %{branch_name_confirmation} ein:" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "Um die lokalen Änderungen zu verwerfen und den Branch mit der Upstream-Version zu überschreiben, lösche ihn hier und wähle oben \"Jetzt aktualisieren\"." msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "Du bist dabei den geschützten Branch %{branch_name} dauerhaft löschen." msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "weicht vom Upstream ab" msgid "Branches|merged" msgstr "merged" msgid "Branches|project settings" msgstr "Projekteinstellungen" msgid "Branches|protected" msgstr "geschützt" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" msgid "Brief title about the change" msgstr "" msgid "Broadcast Message was successfully created." msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich erstellt." msgid "Broadcast Message was successfully updated." msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Broadcast Messages" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "Verzeichnis durchsuchen" msgid "Browse File" msgstr "Datei durchsuchen" msgid "Browse Files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "Browse artifacts" msgstr "" msgid "Browse files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts" msgstr "" msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts" msgstr "" msgid "Built-in" msgstr "Integriert" msgid "Bulk request concurrency" msgstr "Parallelität von Massenanfragen" msgid "Bulk update" msgstr "" msgid "BulkImport|From source group" msgstr "" msgid "BulkImport|Import groups from GitLab" msgstr "" msgid "BulkImport|Importing the group failed" msgstr "" msgid "BulkImport|No groups available for import" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|To new group" msgstr "" msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" msgstr "" msgid "BulkImport|must be a group" msgstr "" msgid "Burndown chart" msgstr "" msgid "Burndown charts are now fixed. This means that removing issues from a milestone after it has expired won't affect the chart. You can view the old chart using the %{strongStart}Legacy burndown chart%{strongEnd} button." msgstr "" msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight" msgstr "" msgid "BurndownChartLabel|Open issues" msgstr "Offene Tickets" msgid "Burnup chart" msgstr "" msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events" msgstr "" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Business metrics (Custom)" msgstr "Business-Metriken (benutzerdefiniert)" msgid "Buy License" msgstr "" msgid "Buy more Pipeline minutes" msgstr "" msgid "By %{user_name}" msgstr "Von %{user_name}" msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. " msgstr "" msgid "By clicking Register, I agree that I have read and accepted the %{company_name} %{linkStart}Terms of Use and Privacy Policy%{linkEnd}" msgstr "" msgid "By default GitLab sends emails in HTML and plain text formats so mail clients can choose what format to use. Disable this option if you only want to send emails in plain text format." msgstr "Standardmäßig versendet GitLab E-Mails in HTML- und Nur-Text-Formaten, sodass Mail-Clients das zu verwendende Format auswählen können. Deaktiviere diese Option, wenn E-Mails ausschließlich im Nur-Text-Format versendet werden sollen." msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting." msgstr "Standardmäßig verwenden alle Projekte und Gruppen die globalen Einstellungen für Benachrichtigungen." msgid "By default, if any ref (branch, tag, or commit) on the remote mirror has diverged from the local repository, the entire push will fail, and nothing will be updated. Choose this option to override this behavior. After the mirror is created, this can only be modified via the API." msgstr "" msgid "ByAuthor|by" msgstr "von" msgid "CHANGELOG" msgstr "CHANGELOG" msgid "CI / CD" msgstr "CI / CD" msgid "CI / CD Analytics" msgstr "" msgid "CI / CD Settings" msgstr "CI/CD-Einstellungen" msgid "CI Lint" msgstr "CI Lint" msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}" msgstr "" msgid "CI settings" msgstr "" msgid "CI variables" msgstr "CI-Variablen" msgid "CI will run using the credentials assigned above." msgstr "CI wird mit den oben angegebenen Anmeldeinformationen ausgeführt." msgid "CI/CD" msgstr "CI/CD" msgid "CI/CD configuration" msgstr "CI/CD-Konfiguration" msgid "CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "CI/CD for external repo" msgstr "CI/CD für externes Repo" msgid "CI/CD settings" msgstr "CI/CD-Einstellungen" msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work." msgstr "" msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable." msgstr "" msgid "CICD|Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" msgstr "Automatische Bereitstellung für Staging, manuelle Bereitstellung für Produktion" msgid "CICD|Continuous deployment to production" msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für Produktion" msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout" msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für die Produktion mit zeitgesteuertem, schrittweisem Rollout" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline" msgstr "Standard für Auto-DevOps-Pipeline" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects" msgstr "" msgid "CICD|Deployment strategy" msgstr "Bereitstellungsstrategie" msgid "CICD|Jobs" msgstr "Jobs" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found." msgstr "Die Auto-DevOps-Pipeline wird ausgeführt, wenn keine alternative CI-Konfigurationsdatei gefunden wird." msgid "CICD|group enabled" msgstr "Gruppe aktiviert" msgid "CICD|instance enabled" msgstr "Instanz aktiviert" msgid "CLOSED" msgstr "GESCHLOSSEN" msgid "CLOSED (MOVED)" msgstr "GESCHLOSSEN (VERSCHOBEN)" msgid "CODEOWNERS rule violation" msgstr "" msgid "CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING" msgid "CPU" msgstr "" msgid "Callback URL" msgstr "Callback-URL" msgid "Can be manually deployed to" msgstr "Kann manuell bereitgestellt werden für" msgid "Can't apply as the source branch was deleted." msgstr "" msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply this suggestion." msgstr "" msgid "Can't be empty" msgstr "" msgid "Can't create snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}" msgstr "" msgid "Can't find HEAD commit for this branch" msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden" msgid "Can't find variable: ZiteReader" msgstr "Kann Variable nicht finden: ZiteReader" msgid "Can't load mermaid module: %{err}" msgstr "" msgid "Can't scan the code?" msgstr "" msgid "Can't update snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Canary" msgstr "" msgid "Canary Ingress does not exist in the environment." msgstr "" msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)." msgstr "" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Canary" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change ratio" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished." msgstr "" msgid "CanaryIngress|Stable" msgstr "" msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel index deletion" msgstr "" msgid "Cancel running" msgstr "" msgid "Cancel this job" msgstr "Job abbrechen" msgid "Cancel, keep project" msgstr "" msgid "Canceled deployment to" msgstr "" msgid "Cancelling Preview" msgstr "Schließe Vorschau" msgid "Cannot be assigned to other projects." msgstr "" msgid "Cannot be merged automatically" msgstr "Kann nicht automatisch zusammengeführt werden" msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/Die Benutzer(in) wurde gelöscht." msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/Die Benutzer(in) wurde gesperrt." msgid "Cannot enable shared runners because parent group does not allow it" msgstr "" msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time" msgstr "" msgid "Cannot have multiple unresolved alerts" msgstr "" msgid "Cannot import because issues are not available in this project." msgstr "" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics" msgstr "" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues" msgstr "" msgid "Cannot merge" msgstr "Kann nicht mergen" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "Kann verwalteten Kubernetes-Cluster nicht ändern" msgid "Cannot modify provider during creation" msgstr "" msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group." msgstr "" msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions." msgstr "" msgid "Cannot refer to a group %{timebox_type} by an internal id!" msgstr "" msgid "Cannot set confidential epic for a non-confidential issue" msgstr "" msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." msgstr "" msgid "Cannot skip two factor authentication setup" msgstr "" msgid "Capacity threshold" msgstr "Kapazitätsschwelle" msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Certificate (PEM)" msgstr "Zertifikat (PEM)" msgid "Certificate Issuer" msgstr "" msgid "Certificate Subject" msgstr "" msgid "Change assignee" msgstr "" msgid "Change assignee(s)" msgstr "Zuweisung(en) ändern" msgid "Change assignee(s)." msgstr "Zuweisung(en) ändern." msgid "Change branches" msgstr "" msgid "Change label" msgstr "Label ändern" msgid "Change milestone" msgstr "Meilenstein ändern" msgid "Change path" msgstr "Pfad ändern" msgid "Change permissions" msgstr "Berechtigungen ändern" msgid "Change reviewer(s)" msgstr "" msgid "Change reviewer(s)." msgstr "" msgid "Change status" msgstr "" msgid "Change subscription" msgstr "" msgid "Change template" msgstr "Vorlage ändern" msgid "Change this value to influence how frequently the GitLab UI polls for updates." msgstr "Ändere diesen Wert, um zu beeinflussen, wie oft die GitLab UI nach Updates fragt." msgid "Change title" msgstr "Titel ändern" msgid "Change your password" msgstr "Ändere dein Passwort" msgid "Change your password or recover your current one" msgstr "Ändere dein Passwort oder stelle dein aktuelles wieder her" msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}" msgstr "" msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}" msgstr "" msgid "ChangeReviewer|Unassigned" msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "In dem Branch wählen" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "Im Branch wiederherstellen" msgid "ChangeTypeAction|A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started." msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "Wiederherstellen " msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Search branches" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Switch branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "Dies wird einen neuen Commit erzeugen, um die vorhandenen Änderungen rückgängig zu machen." msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open." msgstr "" msgid "Changed assignee(s)." msgstr "" msgid "Changed reviewer(s)." msgstr "" msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." msgstr "" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Changes affect new repositories only. If not specified, Git's default name %{branch_name_default} will be used." msgstr "" msgid "Changes affect new repositories only. If not specified, either the configured application-wide default or Git's default name %{branch_name_default} will be used." msgstr "" msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision." msgstr "" msgid "Changes are still tracked. Useful for cluster/index migrations." msgstr "" msgid "Changes saved." msgstr "" msgid "Changes suppressed. Click to show." msgstr "Änderungen unterdrückt. Zum Anzeigen klicken." msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." msgstr "Ändert den Titel in \"%{title_param}\"." msgid "Changes to the title have not been saved" msgstr "" msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}." msgstr "Die Änderungen werden nicht ausgeführt bis %{link_start}neu indexiert%{link_end} wurde." msgid "Changing group URL can have unintended side effects." msgstr "" msgid "Channel handle (e.g. town-square)" msgstr "" msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Branch" msgstr "" msgid "ChatMessage|Commit" msgstr "" msgid "ChatMessage|Failed job" msgstr "" msgid "ChatMessage|Failed stage" msgstr "" msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Tag" msgstr "Tag" msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgstr "und [%{count} mehr](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgid "ChatMessage|has failed" msgstr "" msgid "ChatMessage|has passed" msgstr "hat bestanden" msgid "ChatMessage|has passed with warnings" msgstr "" msgid "ChatMessage|in %{duration}" msgstr "in %{duration}" msgid "ChatMessage|in %{project_link}" msgstr "" msgid "Check again" msgstr "Erneut prüfen" msgid "Check feature availability on namespace plan" msgstr "Überprüfe die Verfügbarkeit der Funktion im Namensraum" msgid "Check out, review, and merge locally" msgstr "" msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}." msgstr "Lies die %{docs_link_start}Dokumentation%{docs_link_end}." msgid "Check the elasticsearch.log file to debug why the migration was halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, click \"Retry migration\", and the migration will be scheduled to be retried in the background." msgstr "" msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "Prüfe %{text} Verfügbarkeit…" msgid "Checking approval status" msgstr "Prüfe Genehmigungsstatus" msgid "Checking branch availability..." msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Branches..." msgid "Checking group URL availability..." msgstr "" msgid "Checking group path availability..." msgstr "" msgid "Checking username availability..." msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Benutzernamens..." msgid "Checkout" msgstr "" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year" msgstr "" msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}" msgstr "" msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription" msgstr "" msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan" msgstr "" msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}" msgstr "%{startDate} - %{endDate}" msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})" msgstr "(x%{numberOfUsers})" msgid "Checkout|Billing address" msgstr "" msgid "Checkout|Checkout" msgstr "" msgid "Checkout|City" msgstr "" msgid "Checkout|Confirm purchase" msgstr "" msgid "Checkout|Confirming..." msgstr "" msgid "Checkout|Continue to billing" msgstr "Weiter zur Abrechnung" msgid "Checkout|Continue to payment" msgstr "" msgid "Checkout|Country" msgstr "" msgid "Checkout|Create a new group" msgstr "" msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}" msgstr "" msgid "Checkout|Edit" msgstr "" msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}" msgstr "" msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|GitLab group" msgstr "" msgid "Checkout|GitLab plan" msgstr "" msgid "Checkout|Group" msgstr "" msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab" msgstr "Name des Unternehmens oder der Organisation, die GitLab verwendet" msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}." msgstr "" msgid "Checkout|Number of users" msgstr "" msgid "Checkout|Payment method" msgstr "" msgid "Checkout|Please select a country" msgstr "" msgid "Checkout|Please select a state" msgstr "" msgid "Checkout|Select" msgstr "" msgid "Checkout|State" msgstr "Status" msgid "Checkout|Street address" msgstr "" msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "Checkout|Subscription details" msgstr "Abonnementbedingungen" msgid "Checkout|Subtotal" msgstr "" msgid "Checkout|Tax" msgstr "" msgid "Checkout|Total" msgstr "" msgid "Checkout|Users" msgstr "" msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout" msgstr "" msgid "Checkout|Your organization" msgstr "" msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group" msgstr "" msgid "Checkout|Zip code" msgstr "" msgid "Checkout|company or team" msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Diesen Commit cherry picken" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Diesen Merge-Request cherry picken" msgid "Child" msgstr "Untergeordnet" msgid "Child epic does not exist." msgstr "Untergeordnetes Epic existiert nicht." msgid "Child epic doesn't exist." msgstr "Untergeordnetes Epic existiert nicht." msgid "Chinese language support using" msgstr "" msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request." msgstr "Wähle einen Branch/Tag (z. B. %{master}) oder gib einen Commit ein (z. B. %{sha}), um zu sehen, was geändert wurde oder um einen Merge-Request zu erstellen." msgid "Choose a file" msgstr "Wähle eine Datei" msgid "Choose a group" msgstr "Wähle eine Gruppe" msgid "Choose a role permission" msgstr "Wähle eine Rollenberechtigung aus" msgid "Choose a template" msgstr "Vorlage auswählen" msgid "Choose a template..." msgstr "Vorlage auswählen ..." msgid "Choose a type..." msgstr "Typ auswählen..." msgid "Choose any color" msgstr "" msgid "Choose any color." msgstr "Wähle eine Farbe." msgid "Choose any color. Or you can choose one of the suggested colors below" msgstr "" msgid "Choose file…" msgstr "Datei auswählen…" msgid "Choose labels" msgstr "" msgid "Choose specific groups or storage shards" msgstr "" msgid "Choose the top-level group for your repository imports." msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe." msgid "Choose visibility level, enable/disable project features (issues, repository, wiki, snippets) and set permissions." msgstr "" msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page." msgstr "" msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project." msgstr "" msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." msgstr "Wähle welche Repositories du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest." msgid "Choose your framework" msgstr "Wähle dein Framework" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "abgebrochen" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "erstellt" msgid "CiStatusLabel|delayed" msgstr "verzögert" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "manuelles Eingreifen" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "bestanden" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "mit Warnungen bestanden" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "ausstehend" msgid "CiStatusLabel|preparing" msgstr "" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "übersprungen" msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job" msgstr "warte auf einen verzögerten Job" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "wartet auf manuelles Eingreifen" msgid "CiStatusLabel|waiting for resource" msgstr "warte auf Ressource" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "blockiert" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "abgebrochen" msgid "CiStatusText|created" msgstr "erstellt" msgid "CiStatusText|delayed" msgstr "verzögert" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "manuell" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "bestanden" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "ausstehend" msgid "CiStatusText|preparing" msgstr "Vorbereitung" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "übersprungen" msgid "CiStatusText|waiting" msgstr "warte" msgid "CiStatus|running" msgstr "laufend" msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value" msgstr "" msgid "CiVariables|Environments" msgstr "" msgid "CiVariables|Input variable key" msgstr "Variablenschlüssel eingeben" msgid "CiVariables|Input variable value" msgstr "Variablenwert eingeben" msgid "CiVariables|Key" msgstr "Schlüssel" msgid "CiVariables|Masked" msgstr "Maskiert" msgid "CiVariables|Protected" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "Variable jetzt löschen" msgid "CiVariables|Scope" msgstr "Geltungsbereich" msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default" msgstr "" msgid "CiVariables|State" msgstr "Status" msgid "CiVariables|Type" msgstr "Typ" msgid "CiVariables|Value" msgstr "Wert" msgid "CiVariables|Variables" msgstr "" msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "* (Alle Umgebungen)" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "Alle Umgebungen" msgid "CiVariable|Create wildcard" msgstr "Wildcard erstellen" msgid "CiVariable|Masked" msgstr "Maskiert" msgid "CiVariable|New environment" msgstr "Neue Umgebung" msgid "CiVariable|Protected" msgstr "Geschützt" msgid "CiVariable|Search environments" msgstr "Umgebungen durchsuchen" msgid "CiVariable|Toggle masked" msgstr "Maskierung umschalten" msgid "CiVariable|Toggle protected" msgstr "Schutzstatus umschalten" msgid "Classification Label (optional)" msgstr "" msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" msgstr "ist nicht verfügbar: %{reason}" msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository." msgstr "" msgid "Clean up image tags" msgstr "" msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies." msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Leeren" msgid "Clear all repository checks" msgstr "" msgid "Clear chart filters" msgstr "" msgid "Clear due date" msgstr "" msgid "Clear recent searches" msgstr "Letzte Suchen löschen" msgid "Clear search" msgstr "Suche löschen" msgid "Clear search input" msgstr "Suchfelder löschen" msgid "Clear start date" msgstr "" msgid "Clear templates search input" msgstr "" msgid "Clear weight" msgstr "" msgid "Cleared weight." msgstr "Gewichtung entfernt." msgid "Clears weight." msgstr "" msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request." msgstr "" msgid "Click %{link_to} to view the request." msgstr "" msgid "Click the button below." msgstr "" msgid "Click to expand it." msgstr "Zum Erweitern klicken." msgid "Click to expand text" msgstr "Klicke hier, um den Text zu erweitern" msgid "Client authentication certificate" msgstr "Client-Authentifizierungszertifikat" msgid "Client authentication key" msgstr "Client-Authentifizierungsschlüssel" msgid "Client authentication key password" msgstr "Kennwort für den Client-Authentifizierungsschlüssel" msgid "Client request timeout" msgstr "" msgid "Clients" msgstr "Kunden" msgid "Clone" msgstr "Klonen" msgid "Clone repository" msgstr "Repository klonen" msgid "Clone this issue" msgstr "" msgid "Clone with %{http_label}" msgstr "" msgid "Clone with %{protocol}" msgstr "" msgid "Clone with KRB5" msgstr "Mit KRB5 klonen" msgid "Clone with SSH" msgstr "" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!" msgstr "" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion." msgstr "" msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}." msgstr "" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Close %{issueType}" msgstr "" msgid "Close %{tabname}" msgstr "Schließe %{tabname}" msgid "Close epic" msgstr "Epic schließen" msgid "Close milestone" msgstr "Meilenstein abschließen" msgid "Close sidebar" msgstr "Seitenleiste schließen" msgid "Close this %{quick_action_target}" msgstr "Schließe dieses %{quick_action_target}" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgid "Closed %{epicTimeagoDate}" msgstr "" msgid "Closed epics" msgstr "" msgid "Closed issues" msgstr "Geschlossene Tickets" msgid "Closed this %{quick_action_target}." msgstr "Dieses %{quick_action_target} wurde geschlossen." msgid "Closed: %{closed}" msgstr "" msgid "Closes this %{quick_action_target}." msgstr "Schließt dieses %{quick_action_target}." msgid "Cluster" msgstr "" msgid "Cluster Health" msgstr "" msgid "Cluster cache cleared." msgstr "" msgid "Cluster does not exist" msgstr "" msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "Cluster level" msgstr "" msgid "Cluster type must be specificed for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your GitLab Agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Configuration" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect your cluster with the GitLab Agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Integrate Kubernetes with a GitLab Agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Integrate with the GitLab Agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Name" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The GitLab Agent also requires %{linkStart}enabling the Agent Server%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The GitLab Kubernetes Agent allows an Infrastructure as Code, GitOps approach to integrating Kubernetes clusters with GitLab. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgent|This feature is only available for premium plans" msgstr "" msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster" msgstr "%{appList} wurde erfolgreich auf deinem Kubernetes-Cluster installiert" msgid "ClusterIntegration|%{boldStart}Note:%{boldEnd} Requires Ingress to be installed." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{externalIp}.nip.io" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{title} uninstalled successfully." msgstr "%{title} erfolgreich deinstalliert." msgid "ClusterIntegration|%{title} updated successfully." msgstr "%{title} erfolgreich aktualisiert." msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "API-URL" msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen" msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration" msgstr "ClusterIntegration|Eine Kubernetes-Cluster-Integration hinzufügen" msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "Wenn du deiner Gruppe ein Kubernetes-Cluster hinzufügst, wird das Cluster automatisch von allen deinen Projekten geteilt. Benutze Review-Anwendungen, stelle deine Anwendungen bereit und führe einfach alle deine Pipelines für alle Projekte auf dem selben Cluster aus." msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." msgstr "Wenn du deiner Gruppe eine Integration hinzufügst, wird das Cluster von allen deinen Projekten geteilt." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|All installed applications and related resources" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Alternatively, " msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later." msgstr "Ein Fehler ist bei dem Verbindungsversuch mit der Google Cloud API aufgetreten. Bitte versuche es später erneut." msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}" msgstr "Beim Fetchen deiner Projekte ist ein Fehler aufgetreten: %{error}" msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}" msgstr "Beim Fetchen der Maschinentypen der Zone ist ein Fehler aufgetreten: %{error}" msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Any running pipelines will be canceled." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Apply for credit" msgstr "Guthaben beantragen" msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS" msgstr "Mit AWS authentifizieren" msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Authentication Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Base domain" msgstr "Basisdomäne" msgid "ClusterIntegration|Blocking mode" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "CA-Zertifikat" msgid "ClusterIntegration|Can be safely removed. Prior to GitLab 13.2, GitLab used a remote Tiller server to manage the applications. GitLab no longer uses this server. Uninstalling this server will not affect your other applications. This row will disappear afterwards." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager" msgstr "Cert-Manager" msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager is a native Kubernetes certificate management controller that helps with issuing certificates. Installing Cert-Manager on your cluster will issue a certificate by %{linkStart}Let's Encrypt%{linkEnd} and ensure that certificates are valid and up-to-date." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "Zertifizierungsstellen-Bundle (PEM-Format)" msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}security group %{linkEnd} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}subnets %{linkEnd} in your VPC where your worker nodes will run." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{linkStart}instance type%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster." msgstr "Wähle, welche deiner Umgebungen du für dieses Cluster verwenden willst." msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster Region" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster management project (alpha)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster_applications artifact too big. Maximum allowable size: %{human_size}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clusters connected with a certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect cluster with certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect existing cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connection Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "API-URL kopieren" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "CA-Zertifikat kopieren" msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes-Clusternamen kopieren" msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load networks" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks" msgstr "Konnte Subnetzwerke nicht laden" msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster erstellen" msgid "ClusterIntegration|Create a provision role on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the account and external ID above. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create cluster on" msgstr "Cluster erstellen auf" msgid "ClusterIntegration|Create new cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Crossplane" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Crossplane enables declarative provisioning of managed services from your cloud of choice using %{codeStart}kubectl%{codeEnd} or %{linkStart}GitLab Integration%{linkEnd}. Crossplane runs inside your Kubernetes cluster and supports secure connectivity and secrets management between app containers and the cloud services they depend on." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Did you know?" msgstr "Wusstest du schon?" msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Elastic Stack" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster." msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Verbindung zwischen GitLab und deinem Kubernetes-Cluster." msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn rollenbasierte Zugriffskontrolle (RBAC) verwendet werden soll." msgid "ClusterIntegration|Enabled stack" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster" msgstr "Gib die Details für deinen Kubernetes-Cluster ein" msgid "ClusterIntegration|Environment scope" msgstr "Umgebungsumfang" msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." msgstr "Jedes neue Google Cloud Platform-Konto (GCP-Konto) erhält 300 $ Guthaben bei %{sign_up_link}. In Zusammenarbeit mit Google kann GitLab zusätzlich 200 $ für neue und bestehende GCP-Konten anbieten, um mit GitLabs Integration der Google Kubernetes-Engine zu beginnen." msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types" msgstr "Abrufen von Maschinentypen" msgid "ClusterIntegration|Fetching projects" msgstr "Abrufen der Projekte" msgid "ClusterIntegration|Fetching zones" msgstr "Rufe Zonen ab" msgid "ClusterIntegration|Fluentd" msgstr "Fluentd" msgid "ClusterIntegration|Fluentd is an open source data collector, which lets you unify the data collection and consumption for a better use and understanding of data. It requires at least one of the following logs to be successfully installed." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Agent managed clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Container Network Policies" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "GitLab-Integration" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" msgstr "GitLab Runner" msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to the repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying applications to production." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Global default" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project" msgstr "Google Cloud Platform-Projekt" msgid "ClusterIntegration|Google GKE" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes-Engine" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgstr "Google Kubernetes-Engine-Projekt" msgid "ClusterIntegration|Group cluster" msgstr "Cluster gruppieren" msgid "ClusterIntegration|HTTP Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Helm release failed to install" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}." msgstr "Wenn du mehrere Cluster einrichtest und Auto-DevOps verwendest, lies zuerst %{help_link_start}dies%{help_link_end}." msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus in the Applications tab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Ingress" msgstr "Ingress" msgid "ClusterIntegration|Ingress Endpoint" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint." msgstr "Ingress bietet die Möglichkeit, Dienste-Anfragen je nach Anfragehost oder -pfad weiterzuleiten. So werden viele Dienste an einer Stelle zentral zusammengefasst." msgid "ClusterIntegration|Installing Ingress may incur additional costs. Learn more about %{linkStart}pricing%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Instance type" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes with a cluster certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrate with a cluster certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Issuer Email" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname" msgstr "Jupyter-Hostname" msgid "ClusterIntegration|JupyterHub" msgstr "JupyterHub" msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group." msgstr "JupyterHub, ein Mehrbenutzer-Hub, erstellt, verwaltet und leitet mehrere Instanzen des Jupyter-Notebook-Servers für Einzelbenutzer. JupyterHub kann verwendet werden, um Notebooks an eine Klasse von Studenten, eine Unternehmens-Data-Science-Gruppe oder eine wissenschaftliche Forschungsgruppe zu liefern." msgid "ClusterIntegration|Key pair name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Knative" msgstr "Knative" msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:" msgstr "Knative Domainname:" msgid "ClusterIntegration|Knative Endpoint:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Knative domain name was updated successfully." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center." msgstr "Knative erweitert Kubernetes und bietet eine Reihe von Middleware-Komponenten. Diese sind essentiell für moderne, Quellcode-basiert, containerisierte, überall lauffähige Anwendungen: ein eigenen RZ, in der Cloud oder im Rechenzentrum eines Drittanbieters." msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes-Clustername" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "Kubernetes-Cluster ermöglichen dir auf einfache Weise die Benutzung der Review-Anwendungen, die Bereitstellung deiner Anwendungen, deine Pipelines auszuführen, und vieles mehr." msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}." msgstr "Erfahre mehr über %{help_link_start_machine_type}Maschinentypen%{help_link_end} und %{help_link_start_pricing}Preise%{help_link_end}." msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}." msgstr "Erfahre mehr über %{help_link_start}Zonen%{help_link_end}." msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes" msgstr "Lerne mehr über Kubernetes" msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters" msgstr "Lerne mehr über die Kubernetes Gruppen-Cluster" msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Legacy Helm Tiller server" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs" msgstr "Schlüsselpaare werden geladen" msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs" msgstr "VPCs werden geladen" msgid "ClusterIntegration|Loading instance types" msgstr "Instanztypen werden geladen" msgid "ClusterIntegration|Loading networks" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Loading security groups" msgstr "Sicherheitsgruppen werden geladen" msgid "ClusterIntegration|Loading subnets" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks" msgstr "Subnetzwerke werden geladen" msgid "ClusterIntegration|Logging mode" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "Maschinentyp" msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters" msgstr "Stelle sicher, dass dein Konto %{link_to_requirements}, um Kubernetes-Cluster zu erstellen" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No VPCs found" msgstr "Keine VPCs gefunden" msgid "ClusterIntegration|No deployment cluster found for this job" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No deployment found for this job" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No instance type found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search" msgstr "Keine Maschinentypen stimmen mit deiner Suche überein" msgid "ClusterIntegration|No networks found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No projects found" msgstr "Keine Projekte gefunden" msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search" msgstr "Keine Projekte entsprechen deiner Suche" msgid "ClusterIntegration|No security group found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No subnet found" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found" msgstr "Keine Subnetzwerke gefunden" msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search" msgstr "Keine Zonen entsprechen deiner Suche" msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "Anzahl der Knoten" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{linkStart}documentation%{linkEnd} on Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "Bitte stelle sicher, dass dein Google-Konto die folgenden Voraussetzungen erfüllt:" msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated endpoint in order to access your application after it has been deployed." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project cluster" msgstr "Projektcluster" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "Projekt-Namensraum (optional, einzigartig)" msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Prometheus" msgstr "Prometheus" msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{linkStart}GitLab Integration%{linkEnd} to monitor deployed applications." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Protect your clusters with GitLab Container Network Policies by enforcing how pods communicate with each other and other network endpoints. %{linkStart}Learn more about configuring Network Policies here.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Provider details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster" msgstr "RBAC-kompatibles Cluster" msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Real-time web application monitoring, logging and access control. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "Entferne die Kubernetes-Cluster-Integration" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "Integration entfernen" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "Entferne die Konfiguration dieses Kubernetes-Clusters aus diesem Projekt. Dein eigentliches Kubernetes-Cluster wird hierbei nicht gelöscht." msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above." msgstr "Ersetze dies mit deinem eigenen Hostnamen wenn du möchtest. Wenn du dies tust, verweise mit deinem Hostnamen auf die Ingress-IP-Adresse oben." msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" msgstr "Anfrage zur Installation fehlgeschlagen" msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|SIEM Hostname" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|SIEM Port" msgstr "SIEM-Port" msgid "ClusterIntegration|SIEM Protocol" msgstr "SIEM-Protokoll" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search VPCs" msgstr "VPCs suchen" msgid "ClusterIntegration|Search domains" msgstr "Suchdomains" msgid "ClusterIntegration|Search instance types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search machine types" msgstr "Suche Maschinentypen" msgid "ClusterIntegration|Search networks" msgstr "Netzwerke suchen" msgid "ClusterIntegration|Search projects" msgstr "Suche Projekte" msgid "ClusterIntegration|Search security groups" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search subnets" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks" msgstr "Subnetzwerke suchen" msgid "ClusterIntegration|Search zones" msgstr "Suche Zonen" msgid "ClusterIntegration|Security group" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" msgstr "Betrachte und ändere die Details deines Kubernetes-Clusters" msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork" msgstr "Wähle ein Netzwerk aus, um das Subnetzwerk auszuwählen" msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a stack to install Crossplane." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network" msgstr "Wähle eine Zone aus, um das Netzwerk auszuwählen" msgid "ClusterIntegration|Select existing domain or use new" msgstr "Existierende Domain auswählen oder neue verwenden" msgid "ClusterIntegration|Select machine type" msgstr "Wähle den Maschinentyp aus" msgid "ClusterIntegration|Select project" msgstr "Wähle ein Projekt" msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type" msgstr "Wähle ein Projekt und ein Zone, um den Maschinentyp auszuwählen" msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone" msgstr "Wähle ein Projekt aus, um die Zone auszuwählen" msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Select zone" msgstr "Wähle eine Zone aus" msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type" msgstr "Wähle eine Zone aus, um den Maschinentyp auszuwählen" msgid "ClusterIntegration|Send Container Network Policies Logs" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Send Web Application Firewall Logs" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service role" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service token is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Set the global mode for the WAF in this cluster. This can be overridden at the environmental level." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" msgstr "Beim Installieren von %{title} ist ein Fehler aufgetreten" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while trying to save your settings. Please try again." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while uninstalling %{title}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while updating Knative domain name." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. " msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Subnets" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The %{gitlabNamespace} namespace" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provision role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod will be deleted and cannot be restored. Your other applications will remain unaffected." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The elastic stack collects logs from all pods in your cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You must reauthenticate to change regions." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below" msgstr "Dieses Konto benötigt die Berechtigungen um ein Kubernetes-Cluster in dem untenstehenden %{link_to_container_project} zu erstellen" msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters." msgstr "Mit dieser Option kannst du Anwendungen auf RBAC-Clustern installieren." msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Uninstall %{appTitle}" msgstr "%{appTitle} deinstallieren" msgid "ClusterIntegration|Unknown Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Update %{appTitle}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Use %{query}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|VPC" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status" msgstr "Validierung des Projektabrechnungsstatus" msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again." msgstr "Wir konnten nicht verifizieren, ob für eines deiner Projekte auf GCP die Abrechnung aktiviert ist. Bitte versuche es erneut." msgid "ClusterIntegration|We were unable to fetch any projects. Ensure that you have a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "Mit einem Kubernetes-Cluster innerhalb dieses Projekts kannst du auf einfache Weise Review-Anwendungen verwenden, deine Anwendungen bereitstellen, Pipelines ausführen und vieles mehr." msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to update %{appTitle} on your cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You must specify a domain before you can install Knative." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your Elasticsearch cluster will be re-created during this upgrade. Your logs will be re-indexed, and you will lose historical logs from hosts terminated in the last 30 days." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" msgstr "Dein Account benötigt eine %{link_to_kubernetes_engine}" msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "Zone" msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine" msgstr "Zugriff zur Google Kubernetes-Engine" msgid "ClusterIntegration|can be used instead of a custom domain. " msgstr "" msgid "ClusterIntegration|installed via %{linkStart}Cloud Run%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "erfüllt die Anforderungen" msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "Registrierung" msgid "ClusterIntergation|Select a VPC" msgstr "" msgid "ClusterIntergation|Select a network" msgstr "Wähle ein Netzwerk" msgid "ClusterIntergation|Select a security group" msgstr "" msgid "ClusterIntergation|Select a subnet" msgstr "" msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork" msgstr "Wähle ein Subnetzwerk" msgid "ClusterIntergation|Select an instance type" msgstr "" msgid "ClusterIntergation|Select key pair" msgstr "" msgid "ClusterIntergation|Select service role" msgstr "" msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters" msgstr "" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" msgstr "" msgid "Code Coverage| Empty code coverage data" msgstr "" msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data" msgstr "" msgid "Code Owner" msgstr "" msgid "Code Owners" msgstr "Code-Eigentümer" msgid "Code Quality" msgstr "" msgid "Code Review" msgstr "" msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters." msgstr "" msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}" msgstr "" msgid "Code owner approval is required" msgstr "Die Zustimmung des Code-Eigentümers ist erforderlich" msgid "Code owners" msgstr "Code-Besitzer(innen)" msgid "CodeIntelligence|This is the definition" msgstr "" msgid "CodeNavigation|No references found" msgstr "" msgid "CodeOwner|Pattern" msgstr "" msgid "Cohorts|Inactive users" msgstr "" msgid "Cohorts|Month %{month_index}" msgstr "" msgid "Cohorts|New users" msgstr "" msgid "Cohorts|Registration month" msgstr "Registrierungsmonat" msgid "Cohorts|Returning users" msgstr "" msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately." msgstr "" msgid "Collapse" msgstr "Reduzieren" msgid "Collapse all threads" msgstr "" msgid "Collapse approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte ausblenden" msgid "Collapse milestones" msgstr "" msgid "Collapse replies" msgstr "" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste einklappen" msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again." msgstr "" msgid "Collector hostname" msgstr "" msgid "ComboSearch is not defined" msgstr "" msgid "Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Command line instructions" msgstr "Kommandozeilenbefehle" msgid "Commands applied" msgstr "Befehle angewendet" msgid "Commands did not apply" msgstr "Befehle wurden nicht angewendet" msgid "Comment" msgstr "Kommentieren" msgid "Comment & close %{noteable_name}" msgstr "%{noteable_name} kommentieren und schließen" msgid "Comment & reopen %{noteable_name}" msgstr "%{noteable_name} kommentieren und erneut öffnen" msgid "Comment & resolve thread" msgstr "Kommentiere & beende Diskussion" msgid "Comment & unresolve thread" msgstr "Kommentiere & starte Diskussion erneut" msgid "Comment '%{label}' position" msgstr "Kommentar '%{label}' Position" msgid "Comment form position" msgstr "Position des Kommentarformulars" msgid "Comment is being updated" msgstr "Kommentar wird aktualisiert" msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}" msgstr "" msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" msgstr "" msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported." msgstr "" msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported." msgstr "" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "Commit" msgstr[1] "Commits" msgid "Commit %{commit_id}" msgstr "Commit %{commit_id}" msgid "Commit (when editing commit message)" msgstr "Commit (beim Bearbeiten der Commit-Nachricht)" msgid "Commit Message" msgstr "Commit-Nachricht" msgid "Commit changes" msgstr "" msgid "Commit deleted" msgstr "Commit gelöscht" msgid "Commit message" msgstr "Commit Nachricht" msgid "Commit message (optional)" msgstr "" msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgstr "Commit-Statistik für %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgid "Commit to %{branchName} branch" msgstr "Committe zum %{branchName}-Branch" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "Commit" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "%{file_name} hinzufügen" msgid "CommitWidget|authored" msgstr "erstellt" msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "Commits feed" msgstr "Liste der Commits" msgid "Commits per day hour (UTC)" msgstr "Commits pro Stunde des Tages (UTC)" msgid "Commits per day of month" msgstr "Commits pro Tag des Monats" msgid "Commits per weekday" msgstr "Commits pro Wochentag" msgid "Commits to" msgstr "Commits zu" msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request." msgstr "" msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." msgstr "Beim Abrufen der Daten des Merge-Requests ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Commits|History" msgstr "Verlauf" msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "Keine zugehörigen Merge-Requests gefunden" msgid "Committed by" msgstr "Committed von" msgid "Commit…" msgstr "Commit…" msgid "Community forum" msgstr "" msgid "Company name" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}" msgstr "" msgid "Compare Git revisions" msgstr "Vergleiche Git-Revisionen" msgid "Compare Revisions" msgstr "Vergleiche Revisionen" msgid "Compare changes" msgstr "Änderungen vergleichen" msgid "Compare changes with the last commit" msgstr "Vergleiche Änderungen mit dem letzten Commit" msgid "Compare changes with the merge request target branch" msgstr "Vergleiche die Änderungen mit dem Zielbranch des Merge-Requests" msgid "Compare submodule commit revisions" msgstr "" msgid "Compare with previous version" msgstr "" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." msgstr "%{source_branch} und %{target_branch} sind gleich." msgid "CompareBranches|Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "CompareBranches|Source" msgstr "Quelle" msgid "CompareBranches|Target" msgstr "Ziel" msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen." msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Compliance" msgstr "" msgid "Compliance Dashboard" msgstr "" msgid "Compliance framework (optional)" msgstr "" msgid "ComplianceDashboard|created by:" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Add framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|All" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Once you have created a compliance framework it will appear here." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Regulated" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|There are no compliance frameworks set up yet" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Use %{codeStart}::%{codeEnd} to create a %{linkStart}scoped set%{linkEnd} (eg. %{codeStart}SOX::AWS%{codeEnd})" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|GDPR" msgstr "DSGVO" msgid "ComplianceFramework|GDPR - General Data Protection Regulation" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|HIPAA" msgstr "HIPAA" msgid "ComplianceFramework|HIPAA - Health Insurance Portability and Accountability Act" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|PCI-DSS" msgstr "PCI-DSS" msgid "ComplianceFramework|PCI-DSS - Payment Card Industry-Data Security Standard" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|SOC 2" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|SOC 2 - Service Organization Control 2" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|SOX" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|SOX - Sarbanes-Oxley" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|This project is regulated by %{framework}." msgstr "" msgid "Confidence" msgstr "" msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" msgid "Confidentiality" msgstr "Vertraulichkeit" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "" msgid "Configure Gitaly timeouts." msgstr "Zeitüberschreitung für Gitaly konfigurieren." msgid "Configure Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt konfigurieren" msgid "Configure Prometheus" msgstr "Prometheus konfigurieren" msgid "Configure Tracing" msgstr "Tracing konfigurieren" msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "" msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories." msgstr "Automatische \"Git-Checks\" und Bereinigung für Repositories konfigurieren." msgid "Configure existing installation" msgstr "Vorhandene Installation konfigurieren" msgid "Configure limit for issues created per minute by web and API requests." msgstr "" msgid "Configure limits for Project/Group Import/Export." msgstr "" msgid "Configure limits for web and API requests." msgstr "Einschränkungen für Web- und API-Anfragen konfigurieren." msgid "Configure limits on the number of inbound alerts able to be sent to a project." msgstr "" msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack." msgstr "" msgid "Configure repository mirroring." msgstr "" msgid "Configure storage path settings." msgstr "Konfiguriere die Speicherpfadeinstellungen." msgid "Configure the %{link} integration." msgstr "Die %{link}-Integration konfigurieren." msgid "Configure the way a user creates a new account." msgstr "Konfiguriere, wie ein(e) Benutzer(in) ein neues Konto erstellt." msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgid "Confirmation email sent to %{email}" msgstr "Bestätigung per E-mail an %{email} gesendet" msgid "Confirmation required" msgstr "Bestätigung erforderlich" msgid "Confluence" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Connect a Confluence Cloud Workspace to GitLab" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Enabling the Confluence Workspace will disable the default GitLab Wiki. Your GitLab Wiki data will be saved and you can always re-enable it later by turning off this integration" msgstr "" msgid "ConfluenceService|The URL of the Confluence Workspace" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Your GitLab Wiki can be accessed here: %{wiki_link}. To re-enable your GitLab Wiki, disable this integration" msgstr "" msgid "Congratulations! You have enabled Two-factor Authentication!" msgstr "" msgid "Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect all repositories" msgstr "Alle Repositorys verbinden" msgid "Connect repositories from GitHub" msgstr "GitHub-Repositorys verbinden" msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled." msgstr "Verbinde deine externen Repositories, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt." msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" msgid "Connecting to terminal sync service" msgstr "Verbinde zum Terminal-Sync-Dienst" msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" msgid "Connection failure" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Connection timed out" msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Consistency guarantee method" msgstr "" msgid "Contact Sales to upgrade" msgstr "" msgid "Contact support" msgstr "" msgid "Container Registry" msgstr "Container-Registry" msgid "Container Scanning" msgstr "Container Scanning" msgid "Container does not exist" msgstr "" msgid "Container registry images" msgstr "" msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work." msgstr "" msgid "Container repositories" msgstr "" msgid "Container repositories synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Container repository" msgstr "" msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|%{imageName} tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Build an image" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|CLI Commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out before it could delete all tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy build command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy login command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy push command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete selected" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Deletion disabled due to missing or insufficient permissions." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Docker connection error" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Expiration policies help manage the storage space used by the Container Registry, but the expiration policies for this registry are disabled. Contact your administrator to enable. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Filter by name" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image Repositories" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository not found" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Login" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Push an image" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "Repository entfernen" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Registry, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the GitLab Container Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:" msgstr "" msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})" msgstr "" msgid "Contents of .gitlab-ci.yml" msgstr "Inhalt von .gitlab-ci.yml" msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" msgid "Continue to the next step" msgstr "Fahre mit dem nächsten Schritt fort" msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "Kontinuierliche Integration und Bereitstellung" msgid "Contribute to GitLab" msgstr "Trage etwas zu GitLab bei" msgid "Contribution" msgstr "Beitrag" msgid "Contribution Analytics" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Issues" msgstr "Tickets" msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months" msgstr "Letzte 3 Monate" msgid "ContributionAnalytics|Last month" msgstr "Letzter Monat" msgid "ContributionAnalytics|Last week" msgstr "Letzte Woche" msgid "ContributionAnalytics|Merge Requests" msgstr "Merge-Request" msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period." msgstr "Keine Tickets für den ausgewählten Zeitraum." msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period." msgstr "" msgid "Contributions for %{calendar_date}" msgstr "" msgid "Contributions per group member" msgstr "Beiträge pro Gruppenmitglied" msgid "Contributor" msgstr "" msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" msgid "Control emails linked to your account" msgstr "" msgid "Control the display of third party offers." msgstr "Steuere die Anzeige von Angeboten Dritter." msgid "Cookie domain" msgstr "Cookie-Domain" msgid "Copied" msgstr "Kopiert" msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy %{http_label} clone URL" msgstr "Kopiere %{http_label} Clone-URL" msgid "Copy %{protocol} clone URL" msgstr "Kopiere %{protocol} clone-URL" msgid "Copy %{proxy_url}" msgstr "" msgid "Copy %{type}" msgstr "" msgid "Copy Account ID to clipboard" msgstr "" msgid "Copy External ID to clipboard" msgstr "" msgid "Copy ID" msgstr "ID kopieren" msgid "Copy KRB5 clone URL" msgstr "" msgid "Copy SSH clone URL" msgstr "Kopiere SSH clone-URL" msgid "Copy SSH public key" msgstr "Öffentlichen SSH-Schlüssel kopieren" msgid "Copy URL" msgstr "URL kopieren" msgid "Copy branch name" msgstr "" msgid "Copy codes" msgstr "" msgid "Copy command" msgstr "Befehl kopieren" msgid "Copy commands" msgstr "Befehle kopieren" msgid "Copy commit SHA" msgstr "Commit-SHA kopieren" msgid "Copy email address" msgstr "" msgid "Copy environment" msgstr "" msgid "Copy evidence SHA" msgstr "" msgid "Copy file contents" msgstr "" msgid "Copy file path" msgstr "" msgid "Copy key" msgstr "" msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "" msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project" msgstr "" msgid "Copy link" msgstr "Link kopieren" msgid "Copy link to chart" msgstr "" msgid "Copy reference" msgstr "" msgid "Copy secret" msgstr "" msgid "Copy source branch name" msgstr "" msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:" msgstr "" msgid "Copy this value" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Copy token" msgstr "" msgid "Copy trigger token" msgstr "" msgid "Copy value" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management" msgstr "" msgid "Could not add admins as members" msgstr "Konnte Admins nicht als Mitglieder hinzufügen" msgid "Could not archive %{design}. Please try again." msgstr "" msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" msgstr "" msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" msgstr "" msgid "Could not commit. An unexpected error occurred." msgstr "" msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" msgstr "" msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." msgstr "" msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later." msgstr "" msgid "Could not create environment" msgstr "" msgid "Could not create group" msgstr "" msgid "Could not create issue" msgstr "" msgid "Could not create project" msgstr "" msgid "Could not create wiki page" msgstr "" msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}." msgstr "" msgid "Could not delete wiki page" msgstr "" msgid "Could not draw the lines for job relationships" msgstr "" msgid "Could not find design." msgstr "" msgid "Could not find iteration" msgstr "" msgid "Could not load instance counts. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not remove the trigger." msgstr "" msgid "Could not restore the group" msgstr "" msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." msgstr "" msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not revoke project access token %{project_access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not save group ID" msgstr "" msgid "Could not save project ID" msgstr "" msgid "Could not save prometheus manual configuration" msgstr "" msgid "Could not update the LDAP settings" msgstr "" msgid "Could not update wiki page" msgstr "" msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported." msgstr "" msgid "Couldn't calculate number of %{issuables}." msgstr "" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" msgid "Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "Coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job." msgid_plural "Coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create %{environment}" msgstr "" msgid "Create %{type}" msgstr "" msgid "Create New Directory" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis" msgid "Create New Domain" msgstr "Neue Domain erstellen" msgid "Create Project" msgstr "" msgid "Create Value Stream" msgstr "" msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account." msgstr "" msgid "Create a Mattermost team for this group" msgstr "" msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies." msgstr "" msgid "Create a merge request" msgstr "Merge-Request erzeugen" msgid "Create a new branch" msgstr "Erstelle einen neuen Branch" msgid "Create a new deploy key for this project" msgstr "" msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "" msgid "Create a new issue" msgstr "Neues Ticket erstellen" msgid "Create a new repository" msgstr "" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)." msgid "Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly." msgstr "" msgid "Create an account using:" msgstr "" msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered." msgstr "" msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "" msgid "Create branch" msgstr "Branch erstellen" msgid "Create commit" msgstr "Commit erstellen" msgid "Create confidential merge request" msgstr "" msgid "Create confidential merge request and branch" msgstr "" msgid "Create directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" msgid "Create empty repository" msgstr "Erstelle leeres Repository" msgid "Create epic" msgstr "Epic anlegen" msgid "Create file" msgstr "Datei erstellen" msgid "Create from" msgstr "" msgid "Create group" msgstr "Gruppe erstellen" msgid "Create group label" msgstr "Gruppen-Label erstellen" msgid "Create issue" msgstr "" msgid "Create iteration" msgstr "" msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "Erstelle Listen anhand von Labels. Tickets mit diesem Label werden in dieser Liste angezeigt." msgid "Create merge request" msgstr "Erstelle Merge-Request" msgid "Create merge request and branch" msgstr "Merge-Request und Branch erstellen" msgid "Create milestone" msgstr "Meilenstein erstellen" msgid "Create new" msgstr "" msgid "Create new Value Stream" msgstr "" msgid "Create new branch" msgstr "Neuen Branch erstellen" msgid "Create new confidential %{issuableType}" msgstr "" msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei erstellen" msgid "Create new file or directory" msgstr "Erstelle eine neue Datei oder ein neues Verzeichnis" msgid "Create new issue in Jira" msgstr "" msgid "Create new label" msgstr "Neues Label erstellen" msgid "Create new..." msgstr "Neu erstellen..." msgid "Create project" msgstr "Projekt anlegen" msgid "Create project label" msgstr "Projektlabel erstellen" msgid "Create release" msgstr "" msgid "Create requirement" msgstr "" msgid "Create snippet" msgstr "Snippet erstellen" msgid "Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "Create your first page" msgstr "Erstelle deine erste Seite" msgid "Create your group" msgstr "" msgid "Create/import your first project" msgstr "" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group." msgstr "" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups." msgstr "" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "Tag " msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken" msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Add stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event label" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event: " msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Name is required" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|New stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Select end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Select start event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event label" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event: " msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Update stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name" msgstr "" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "Created %{timestamp}" msgstr "Erstellt %{timestamp}" msgid "Created At" msgstr "Erstellt am" msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Created by %{job}" msgstr "" msgid "Created by me" msgstr "Von mir erstellt" msgid "Created by:" msgstr "" msgid "Created date" msgstr "" msgid "Created issue %{issueLink}" msgstr "" msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" msgstr "" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" msgid "Created on %{created_at}" msgstr "" msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Creating" msgstr "" msgid "Creating epic" msgstr "Epic wird angelegt" msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available." msgstr "" msgid "Creation date" msgstr "" msgid "Credentials" msgstr "Zugangsdaten" msgid "CredentialsInventory|No credentials found" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|SSH Keys" msgstr "" msgid "Critical vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron-Zeitzone" msgid "Cron time zone" msgstr "" msgid "Crossplane" msgstr "" msgid "Current" msgstr "" msgid "Current Branch" msgstr "Aktueller Branch" msgid "Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt" msgid "Current forks will keep their visibility level." msgstr "" msgid "Current node" msgstr "Aktueller Knoten" msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out" msgstr "Der aktuelle Knoten muss der primäre Knoten sein, sonst sperrst Du dich selbst aus" msgid "Current password" msgstr "Aktuelles Passwort" msgid "Current vulnerabilities count" msgstr "" msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes" msgstr "" msgid "CurrentUser|One of your groups is running out" msgstr "" msgid "CurrentUser|Profile" msgstr "Profil" msgid "CurrentUser|Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial" msgstr "" msgid "CurrentUser|Upgrade" msgstr "" msgid "Custom Attributes" msgstr "" msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)" msgstr "" msgid "Custom analyzers: language support" msgstr "" msgid "Custom hostname (for private commit emails)" msgstr "Benutzerdefinierter Hostname (für private Commit-E-Mails)" msgid "Custom metrics" msgstr "" msgid "Custom notification events" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsereignisse" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsstufen sind identisch mit den Beteiligungsstufen. Mit benutzerdefinierten Benachrichtigungsstufen erhältst du ebenfalls Mitteilungen für ausgewählte Ereignisse. Für weitere Informationen lies %{notification_link}." msgid "Custom project templates" msgstr "Benutzerspezifische Projektvorlage" msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." msgstr "" msgid "Custom range" msgstr "" msgid "Custom range (UTC)" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|Editing stage" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|End event label" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|New stage" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|Stage name already exists" msgstr "" msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label" msgstr "" msgid "Customer Portal" msgstr "" msgid "Customizable by an administrator." msgstr "" msgid "Customize colors" msgstr "Farben anpassen" msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." msgstr "Passe an, wie E-Mail-Adressen und Benutzernamen von FogBugz in GitLab importiert werden. Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest." msgid "Customize icon" msgstr "Symbol anpassen" msgid "Customize language and region related settings." msgstr "Sprach- und Region-bezogene Einstellungen anpassen." msgid "Customize name" msgstr "Name anpassen" msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report." msgstr "" msgid "Customize your pipeline configuration." msgstr "" msgid "CustomizeHomepageBanner|Do you want to customize this page?" msgstr "" msgid "CustomizeHomepageBanner|Go to preferences" msgstr "" msgid "CustomizeHomepageBanner|This page shows a list of your projects by default but it can be changed to show projects' activity, groups, your to-do list, assigned issues, assigned merge requests, and more. You can change this under \"Homepage content\" in your preferences" msgstr "" msgid "Cycle Time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Code" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "Ticket" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "Planung" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "Review" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "Staging" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Test" msgid "CycleAnalyticsStage|Total" msgstr "Gesamt" msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected" msgstr "%{stageCount} Phasen ausgewählt" msgid "CycleAnalytics|All stages" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Date" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Days to completion" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Display chart filters" msgstr "Diagrammfilter anzeigen" msgid "CycleAnalytics|No stages selected" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Number of tasks" msgstr "Anzahl der Aufgaben" msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Project selected" msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "CycleAnalytics|Select labels" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Show" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels" msgstr "Zeige %{subjectFilterText} und %{selectedLabelsCount} Labels" msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{startDate} to %{endDate}" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{startDate} to %{endDate}" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Stages" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Tasks by type" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The total time spent in the selected stage for the items that were completed on each date. Data limited to the last 500 items." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Total days to completion" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Type of work" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|stage dropdown" msgstr "" msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs." msgstr "" msgid "DAST Profiles" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "Dashboard uid not found" msgstr "" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "Alle" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "Persönliche" msgid "DashboardProjects|Trending" msgstr "" msgid "Dashboards" msgstr "Dashboards" msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject} und %{secondProject}" msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject}, %{rest} und %{secondProject}" msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan." msgstr "" msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities." msgstr "" msgid "DastProfiles|AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|Active" msgstr "" msgid "DastProfiles|Additional request headers (Optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete saved scans:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch saved scans. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|DAST Scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Delete profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Do you want to discard this scanner profile?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Do you want to discard this site profile?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Do you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enable Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Error Details" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs (Optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Hide debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output." msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage DAST scans" msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds" msgstr "" msgid "DastProfiles|New scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|New site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|No profiles created yet" msgstr "" msgid "DastProfiles|Not Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Passive" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Please enter a valid timeout value" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Request headers" msgstr "" msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site." msgstr "" msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan." msgstr "" msgid "DastProfiles|Save profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Saved Scans" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan mode" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner Profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner Profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Show debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site Profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site Profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Spider timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site." msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request." msgstr "" msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Username" msgstr "" msgid "DastProfiles|Username form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validation status" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Download validation text file" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Header validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Retry validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following HTTP header to your site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following text to the target site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location and validate" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location and validate" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Text file validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate target site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validated" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validating..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation failed" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site." msgstr "" msgid "Data is still calculating..." msgstr "Daten werden noch berechnet..." msgid "Database update failed" msgstr "" msgid "Datasource name not found" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" msgid "Date picker" msgstr "Datumsauswahl" msgid "Date range" msgstr "" msgid "Date range cannot exceed %{maxDateRange} days." msgstr "" msgid "Day of month" msgstr "" msgid "DayTitle|F" msgstr "F" msgid "DayTitle|M" msgstr "" msgid "DayTitle|S" msgstr "S" msgid "DayTitle|W" msgstr "M" msgid "Days" msgstr "" msgid "Days to merge" msgstr "" msgid "Dear Administrator," msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgid "December" msgstr "Dezember" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "Decline and sign out" msgstr "Ablehnen und abmelden" msgid "Decompressed archive size validation failed." msgstr "" msgid "Default Branch" msgstr "Default-Branch" msgid "Default CI configuration path" msgstr "" msgid "Default artifacts expiration" msgstr "" msgid "Default branch" msgstr "Standard-Branch" msgid "Default branch and protected branches" msgstr "" msgid "Default classification label" msgstr "Standardklassifikationslabel" msgid "Default deletion delay" msgstr "" msgid "Default description template for issues" msgstr "Standard Beschreibungsvorlage für Tickets" msgid "Default description template for merge requests" msgstr "" msgid "Default first day of the week" msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag" msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers." msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag im Kalender und in der Datumsauswahl." msgid "Default initial branch name" msgstr "" msgid "Default project deletion protection" msgstr "" msgid "Default projects limit" msgstr "" msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" msgstr "Standard: Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem vollständigen Namen zu" msgid "DefaultBranchLabel|default" msgstr "" msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax" msgid "Define approval settings." msgstr "" msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet" msgstr "" msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." msgstr "" msgid "Definition" msgstr "" msgid "Delayed Project Deletion (%{adjourned_deletion})" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes." msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes." msgstr "Bist du sicher, dass du %{job_name} sofort ausführen möchtest? Dieser Job wird automatisch nach Ablauf des Timers ausgeführt." msgid "DelayedJobs|Start now" msgstr "Jetzt starten" msgid "DelayedJobs|Unschedule" msgstr "Zeitplan aufheben" msgid "DelayedJobs|delayed" msgstr "verzögert" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete %{name}" msgstr "" msgid "Delete Comment" msgstr "" msgid "Delete Value Stream" msgstr "" msgid "Delete account" msgstr "" msgid "Delete artifacts" msgstr "" msgid "Delete badge" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar entfernen" msgid "Delete domain" msgstr "" msgid "Delete label" msgstr "" msgid "Delete label: %{label_name} ?" msgstr "" msgid "Delete pipeline" msgstr "" msgid "Delete project" msgstr "" msgid "Delete project. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "Delete serverless domain?" msgstr "" msgid "Delete snippet" msgstr "Codeausschnitt löschen" msgid "Delete snippet?" msgstr "Codeausschnitt löschen?" msgid "Delete source branch" msgstr "Quellbranch löschen" msgid "Delete subscription" msgstr "" msgid "Delete this attachment" msgstr "Diesen Anhang löschen" msgid "Delete user list" msgstr "" msgid "Delete variable" msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator." msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" msgid "Deleted Projects" msgstr "" msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!" msgstr "" msgid "Deleted projects" msgstr "" msgid "Deleted projects cannot be restored!" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources including issues, merge requests, etc." msgstr "" msgid "Deletion pending. This project will be removed on %{date}. Repository and other project resources are read-only." msgstr "" msgid "Denied" msgstr "" msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}." msgstr "" msgid "Denied domains for sign-ups" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Verweigern" msgid "Deny access request" msgstr "" msgid "Denylist file" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "" msgid "Dependencies help page link" msgstr "" msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" msgstr[0] "%d weitere Sicherheitslücke nicht angezeigt" msgstr[1] "%d weitere Sicherheitslücken nicht angezeigt" msgid "Dependencies|%d more" msgid_plural "Dependencies|%d more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dependencies|%d vulnerability detected" msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more" msgstr "" msgid "Dependencies|(top level)" msgstr "" msgid "Dependencies|All" msgstr "" msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Dependencies|Component" msgstr "" msgid "Dependencies|Component name" msgstr "" msgid "Dependencies|Dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Export as JSON" msgstr "" msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list" msgstr "" msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths" msgstr "" msgid "Dependencies|License" msgstr "" msgid "Dependencies|Location" msgstr "" msgid "Dependencies|Location and dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Packager" msgstr "" msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again." msgstr "" msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed." msgstr "" msgid "Dependencies|There may be multiple paths" msgstr "" msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list" msgstr "" msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" msgstr "" msgid "Dependencies|Vulnerable components" msgstr "" msgid "Dependency List" msgstr "" msgid "Dependency List has no entries" msgstr "" msgid "Dependency Proxy" msgstr "Abhängigkeitsproxy" msgid "Dependency Scanning" msgstr "" msgid "Dependency proxy" msgstr "Abhängigkeitsproxy" msgid "Dependency proxy URL" msgstr "" msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now." msgstr "" msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy" msgstr "" msgid "Depends on %d merge request being merged" msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "Bereitstellung" msgstr[1] "Bereitstellungen" msgid "Deploy Keys" msgstr "Bereitstellungsschlüssel" msgid "Deploy freezes" msgstr "" msgid "Deploy key was successfully updated." msgstr "" msgid "Deploy keys allow read-only or read-write (if enabled) access to your repository" msgstr "" msgid "Deploy keys allow read-only or read-write (if enabled) access to your repository. Deploy keys can be used for CI, staging or production servers. You can create a deploy key or add an existing one." msgstr "" msgid "Deploy keys can be used for CI, staging or production servers. You can create a deploy key or add an existing one." msgstr "" msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Deploy to..." msgstr "Bereitstellen auf..." msgid "DeployFreeze|Freeze end" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Freeze start" msgstr "" msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, click %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Specify times when deployments are not allowed for an environment. The %{filename} file must be updated to make deployment jobs aware of the %{freeze_period_link_start}freeze period%{freeze_period_link_end}." msgstr "" msgid "DeployFreeze|Time zone" msgstr "" msgid "DeployFreeze|You can specify deploy freezes using only %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}." msgstr "" msgid "DeployKeys|+%{count} others" msgstr "+%{count} andere" msgid "DeployKeys|Current project" msgstr "Aktuelles Projekt" msgid "DeployKeys|Deploy key" msgstr "Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys" msgstr "Aktive Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key" msgstr "Fehler beim aktivieren des Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys" msgstr "Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error removing deploy key" msgstr "Fehler beim entfernen der Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects" msgstr "Erweitere %{count} andere Projekte" msgid "DeployKeys|Loading deploy keys" msgstr "Lade Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above." msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Erstelle einem mit dem Formular oben." msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys" msgstr "Privat zugängliche Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Project usage" msgstr "Projektnutzung" msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" msgstr "Öffentlich zugängliche Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Read access only" msgstr "Nur Lesezugriff" msgid "DeployKeys|Write access allowed" msgstr "Nur Schreibzugriff" msgid "DeployKeys|You are going to remove this deploy key. Are you sure?" msgstr "Du bist dabei diesen Bereitstellungsschlüssel zu entfernen. Bist du sicher?" msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})" msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})" msgid "DeployTokens|Add a deploy token" msgstr "Bereitstellungstoken hinzufügen" msgid "DeployTokens|Allows read access to the package registry" msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the registry images" msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf die Registry-Images" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository" msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository" msgid "DeployTokens|Allows write access to the package registry" msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows write access to the registry images" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy username" msgstr "" msgid "DeployTokens|Create deploy token" msgstr "Bereitstellungstoken erstellen" msgid "DeployTokens|Created" msgstr "Erstellt" msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it." msgstr "" msgid "DeployTokens|Deploy Tokens" msgstr "Bereitstellungstoken" msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Expires" msgstr "Verfällt" msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group." msgstr "" msgid "DeployTokens|Name" msgstr "Name" msgid "DeployTokens|Pick a name for the application, and we'll give you a unique deploy token." msgstr "Wähle einen Namen für die Anwendung und wir geben dir einen eindeutigen Bereitstellungstoken." msgid "DeployTokens|Revoke" msgstr "Widerrufen" msgid "DeployTokens|Revoke %{b_start}%{name}%{b_end}?" msgstr "" msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" msgstr "Widerrufe %{name}" msgid "DeployTokens|Scopes" msgstr "Gültigkeitsbereiche" msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens." msgstr "" msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Make sure you save it - you won't be able to access it again." msgstr "Verwende diesen Token als Kennwort. Stelle sicher, dass du ihn speicherst - du wirst später nicht mehr darauf zugreifen können." msgid "DeployTokens|Use this username as a login." msgstr "Verwende diesen Benutzernamen als Login." msgid "DeployTokens|Username" msgstr "Benutzername" msgid "DeployTokens|You are about to revoke %{b_start}%{name}%{b_end}." msgstr "" msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token" msgstr "Dein neuer Bereitstellungstoken" msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created." msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created." msgstr "Dein neuer Projektbereitstellungstoken wurde erstellt." msgid "Deployed" msgstr "Bereitgestellt" msgid "Deployed to" msgstr "Bereitgestellt für" msgid "Deployed-after" msgstr "" msgid "Deployed-before" msgstr "" msgid "Deploying to" msgstr "Bereitstellung für" msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab" msgstr "" msgid "Deployment Frequency" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Date" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Deployments" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Deployments charts" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Deployments to production for last month (%{startDate} - %{endDate})" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Deployments to production for last week (%{startDate} - %{endDate})" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Deployments to production for the last 90 days (%{startDate} - %{endDate})" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|Something went wrong while getting deployment frequency data" msgstr "" msgid "DeploymentFrequencyCharts|These charts display the frequency of deployments to the production environment, as part of the DORA 4 metrics. The environment must be named %{codeStart}production%{codeEnd} for its data to appear in these charts." msgstr "" msgid "Deployments" msgstr "" msgid "Deployment|API" msgstr "" msgid "Deployment|This deployment was created using the API" msgstr "" msgid "Deployment|canceled" msgstr "" msgid "Deployment|created" msgstr "" msgid "Deployment|failed" msgstr "" msgid "Deployment|running" msgstr "läuft" msgid "Deployment|skipped" msgstr "" msgid "Deployment|success" msgstr "" msgid "Deprioritize label" msgstr "Label entpriorisieren" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of." msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description (optional)" msgstr "" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" msgstr "" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}." msgstr "" msgid "Description template" msgstr "" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "Beschreibungsvorlagen ermöglichen dir, kontextspezifische Vorlagen für das Beschreibungsfeld von Tickets und Merge-Requests für dein Projekts zu definieren." msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "Descriptive label" msgstr "" msgid "Deselect all" msgstr "" msgid "Design Management files and data" msgstr "" msgid "Design repositories" msgstr "" msgid "Design repository" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." msgstr "" msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive selected" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection." msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Cancel changes" msgstr "" msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation" msgstr "" msgid "DesignManagement|Cancel comment update confirmation" msgstr "" msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion" msgstr "" msgid "DesignManagement|Comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below" msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Deselect all" msgstr "" msgid "DesignManagement|Designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Discard comment" msgstr "Kommentar verwerfen" msgid "DesignManagement|Download design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Go back to designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Go to next design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Go to previous design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Keep changes" msgstr "" msgid "DesignManagement|Keep comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments" msgstr "" msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" msgstr "" msgid "DesignManagement|Resolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Resolved Comments" msgstr "" msgid "DesignManagement|Save comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Select all" msgstr "" msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below." msgstr "" msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}" msgstr "" msgid "DesignManagement|Unresolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload skipped." msgstr "" msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update." msgstr "" msgid "DesignManagement|and %{moreCount} more." msgstr "" msgid "Designs" msgstr "Designs" msgid "Destroy" msgstr "Löschen" msgid "Detail" msgstr "" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Details (default)" msgstr "Details (Standard)" msgid "Detect host keys" msgstr "Hostschlüssel erkennen" msgid "DevOps Report" msgstr "" msgid "DevopsAdoptionSegmentSelection|The maximum number of selections has been reached" msgstr "" msgid "DevopsAdoptionSegmentSelection|The selection cannot be configured for a project and for a group at the same time" msgstr "" msgid "DevopsAdoptionSegment|The maximum number of segments has been reached" msgstr "" msgid "DevopsAdoptionSegment|The maximum number of selections has been reached" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|%{selectedCount} group selected" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|%{selectedCount} groups selected" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|An error occured while deleting the group. Please try again." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|An error occured while saving the group. Please try again." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Approvals" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to delete %{name}?" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 MR opened" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 approval on an MR" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 deploy" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 issue opened" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 pipeline successfully run" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least 1 security scan of any type run in pipeline" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Confirm delete Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Delete Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Deploys" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Edit Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the last calendar month. Last updated: %{timestamp}." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Filter by name" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Group data pending until the start of next month" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Issues" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|MRs" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Maximum %{maxSegments} groups allowed" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|My group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Name" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|No filter results." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Not adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Pipelines" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runners" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Save changes" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Scanning" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "DevopsReport|Adoption" msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps" msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps Score" msgstr "" msgid "DevopsReport|Score" msgstr "" msgid "Diff content limits" msgstr "Diff Inhaltsbeschränkungen" msgid "Diff limits" msgstr "Diff-Grenzen" msgid "Diff view settings" msgstr "" msgid "Difference between start date and now" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" msgstr "" msgid "Diffs|No file name available" msgstr "Kein Dateiname verfügbar" msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show all unchanged lines" msgstr "" msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." msgstr "Etwas ging schief, während die Diff-Zeilen abgerufen wurden." msgid "Direct member" msgstr "" msgid "Direction" msgstr "Richtung" msgid "Directory name" msgstr "Verzeichnisname" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Disable for this project" msgstr "Für dieses Projekt deaktivieren" msgid "Disable group runners" msgstr "" msgid "Disable public access to Pages sites" msgstr "" msgid "Disable shared runners" msgstr "" msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "" msgid "Discard all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" msgid "Discard all changes?" msgstr "" msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgid "Discard changes to %{path}?" msgstr "Änderungen in %{path} verwerfen?" msgid "Discard draft" msgstr "Entwurf verwerfen" msgid "DiscordService|Discord Notifications" msgstr "Discord-Benachrichtigungen" msgid "DiscordService|Receive event notifications in Discord" msgstr "" msgid "Discover GitLab Geo" msgstr "Entdecke GitLab Geo" msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others" msgstr "Entdecke Projekte, Gruppen und Codeausschnitte. Teile deine Projekte mit anderen" msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services." msgstr "" msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely." msgstr "" msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." msgstr "" msgid "Discover|Give feedback for this page" msgstr "" msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}gold plan%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Discover|Start a free trial" msgstr "" msgid "Discover|Upgrade now" msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question" msgstr "Spezifische(n) Vorschlag oder Frage diskutieren" msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved" msgstr "Spezifische(n) Vorschlag oder Frage diskutieren, um eine Lösung zu finden" msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved." msgstr "Diskutiere einen speziellen Vorschlag oder eine Frage, die gelöst werden muss." msgid "Discuss a specific suggestion or question." msgstr "Diskutiere einen bestimmten Vorschlag oder eine bestimmte Frage." msgid "Discussion to reply to cannot be found" msgstr "Diskussion, auf die geantwortet werden soll, kann nicht gefunden werden" msgid "Disk Usage" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" msgid "Dismiss %d selected vulnerability as" msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dismiss DevOps Report introduction" msgstr "" msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgstr "Hervorheben des Merge-Requests beenden" msgid "Dismiss Value Stream Analytics introduction box" msgstr "" msgid "Dismiss selected" msgstr "" msgid "Dismiss trial promotion" msgstr "Testversions-Hinweis ausblenden" msgid "Dismissable" msgstr "" msgid "Dismissed" msgstr "" msgid "Dismissed at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" msgstr "" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab." msgstr "" msgid "Display name" msgstr "" msgid "Display rendered file" msgstr "" msgid "Display source" msgstr "" msgid "Do not display offers from third parties within GitLab" msgstr "" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Documentation for popular identity providers" msgstr "Dokumentation für gängige Identitätsanbieter" msgid "Documentation pages URL" msgstr "" msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Domäne" msgid "Domain cannot be deleted while associated to one or more clusters." msgstr "Kann Domain nicht löschen, solange sie mit Cluster(n) verknüpft ist." msgid "Domain denylist" msgstr "" msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled" msgstr "" msgid "Domain was successfully created." msgstr "" msgid "Domain was successfully deleted." msgstr "" msgid "Domain was successfully updated." msgstr "" msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" msgid "Don't include description in commit message" msgstr "" msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'." msgstr "" msgid "Don't send usage data" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Nicht erneut anzeigen" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Download %{format}" msgstr "" msgid "Download %{format}:" msgstr "" msgid "Download %{name} artifact" msgstr "" msgid "Download CSV" msgstr "CSV herunterladen" msgid "Download artifacts" msgstr "Artefakte herunterladen" msgid "Download as" msgstr "" msgid "Download codes" msgstr "Codes herunterladen" msgid "Download evidence JSON" msgstr "Beweise im JSON-Format herunterladen" msgid "Download export" msgstr "Export herunterladen" msgid "Download image" msgstr "Bild herunterladen" msgid "Download license" msgstr "Lizenz herunterladen" msgid "Download raw data (.csv)" msgstr "" msgid "Download source code" msgstr "Quellcode herunterladen" msgid "Download this directory" msgstr "Dieses Verzeichnis herunterladen" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "E-Mail-Patch" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Einfaches Diff" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Downstream" msgstr "Downstream" msgid "Downvotes" msgstr "Negativ bewertet" msgid "Draft" msgstr "" msgid "Draft merge requests can't be merged." msgstr "" msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} designs to attach" msgstr "" msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach" msgstr "" msgid "Drop your designs to start your upload." msgstr "" msgid "Drop your files to start your upload." msgstr "" msgid "Due Date" msgstr "" msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Duration for the last 30 commits" msgstr "" msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below." msgstr "Während dieses Vorgangs wirst du nach URLs von GitLab gefragt. Verwende die unten angezeigten URLs." msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit %{issuable}" msgstr "%{issuable} bearbeiten" msgid "Edit %{name}" msgstr "%{name} bearbeiten" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "Edit Deploy Key" msgstr "" msgid "Edit Geo Node" msgstr "" msgid "Edit Group Hook" msgstr "" msgid "Edit Label" msgstr "Label bearbeiten" msgid "Edit Milestone" msgstr "Meilenstein bearbeiten" msgid "Edit Password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "Pipeline-Zeitplan bearbeiten %{id}" msgid "Edit Release" msgstr "Release bearbeiten" msgid "Edit Requirement" msgstr "" msgid "Edit Slack integration" msgstr "" msgid "Edit Snippet" msgstr "Codeausschnitt bearbeiten" msgid "Edit System Hook" msgstr "" msgid "Edit application" msgstr "Anwendung bearbeiten" msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "Edit description" msgstr "Beschreibung bearbeiten" msgid "Edit environment" msgstr "Umgebung bearbeiten" msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "Bearbeite Dateien im Editor und committe die Änderungen hier" msgid "Edit fork in Web IDE" msgstr "" msgid "Edit group: %{group_name}" msgstr "Gruppe bearbeiten: %{group_name}" msgid "Edit identity for %{user_name}" msgstr "Identität für %{user_name} bearbeiten" msgid "Edit in Web IDE" msgstr "" msgid "Edit in single-file editor" msgstr "" msgid "Edit inline" msgstr "" msgid "Edit issues" msgstr "Tickets bearbeiten" msgid "Edit iteration" msgstr "" msgid "Edit public deploy key" msgstr "Öffentlichen Bereitstellungsschlüssel bearbeiten" msgid "Edit sidebar" msgstr "" msgid "Edit stage" msgstr "Phase bearbeiten" msgid "Edit this file only." msgstr "" msgid "Edit this release" msgstr "Dieses Release bearbeiten" msgid "Edit title and description" msgstr "" msgid "Edit wiki page" msgstr "Wiki-Seite bearbeiten" msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)" msgstr "" msgid "Edited" msgstr "" msgid "Edited %{timeago}" msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Editor Lite instance is required to set up an extension." msgstr "" msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials" msgstr "" msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds." msgstr "" msgid "Elasticsearch indexing" msgstr "" msgid "Elasticsearch indexing restrictions" msgstr "Indizierungsbeschränkungen für Elasticsearch" msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "Elasticsearch Indizierung gestartet" msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing triggered" msgstr "" msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}" msgstr "" msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing" msgstr "" msgid "Elastic|None. Select namespaces to index." msgstr "" msgid "Elastic|None. Select projects to index." msgstr "Keine. Wähle Projekte zum Indexieren aus." msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Email %{number}" msgstr "" msgid "Email Notification" msgstr "" msgid "Email address to use for Support Desk" msgstr "" msgid "Email cannot be blank" msgstr "" msgid "Email could not be sent" msgstr "" msgid "Email display name" msgstr "E-Mail-Anzeigename" msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce." msgstr "" msgid "Email notification for unknown sign-ins" msgstr "" msgid "Email patch" msgstr "E-Mail-Patch" msgid "Email restrictions" msgstr "E-Mail-Beschränkungen" msgid "Email restrictions for sign-ups" msgstr "E-Mail-Beschränkungen fürs Registrieren" msgid "Email sent" msgstr "" msgid "Email the pipelines status to a list of recipients." msgstr "" msgid "Email updates (optional)" msgstr "" msgid "Email: %{email}" msgstr "" msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." msgstr "Die E-Mail scheint leer zu sein. Stelle sicher, dass sich die Antwort oben in der E-Mail befindet. Wir können keine Inline-Antworten verarbeiten." msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." msgstr "" msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more" msgstr "" msgid "EmailToken|reset it" msgstr "zurücksetzen" msgid "EmailToken|resetting..." msgstr "" msgid "Emails" msgstr "E-Mails" msgid "Emails sent from Service Desk have this name." msgstr "" msgid "Emails sent to %{email} are also supported." msgstr "" msgid "Emails separated by comma" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Send from committer" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain is part of the domain GitLab is running on (e.g. %{domains})." msgstr "" msgid "Embed" msgstr "Einbetten" msgid "Empty file" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Enable %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration to launch a development environment in your browser directly from GitLab." msgstr "" msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps aktivieren" msgid "Enable Gitpod" msgstr "" msgid "Enable Gitpod?" msgstr "" msgid "Enable HTML emails" msgstr "" msgid "Enable Incident Management inbound alert limit" msgstr "" msgid "Enable Invisible Captcha during sign up" msgstr "" msgid "Enable Kroki" msgstr "" msgid "Enable PlantUML" msgstr "" msgid "Enable Pseudonymizer data collection" msgstr "Aktiviere die Pseudonymizer-Datensammlung" msgid "Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Enable Seat Link" msgstr "" msgid "Enable Spam Check via external API endpoint" msgstr "" msgid "Enable access to Grafana" msgstr "" msgid "Enable access to the Performance Bar for a given group." msgstr "" msgid "Enable and configure Grafana." msgstr "" msgid "Enable and configure Prometheus metrics." msgstr "Aktiviere und konfiguriere Prometheus-Messwerte." msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "Enable classification control using an external service" msgstr "Aktiviere die Klassifizierungskontrolle mithilfe eines externen Service" msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7." msgstr "" msgid "Enable email restrictions for sign ups" msgstr "" msgid "Enable error tracking" msgstr "" msgid "Enable feature to choose access level" msgstr "" msgid "Enable for this project" msgstr "Für dieses Projekt aktivieren" msgid "Enable group runners" msgstr "" msgid "Enable header and footer in emails" msgstr "" msgid "Enable integration" msgstr "" msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" msgstr "" msgid "Enable kuromoji custom analyzer: Search" msgstr "" msgid "Enable maintenance mode" msgstr "" msgid "Enable mirror configuration" msgstr "" msgid "Enable or disable Seat Link." msgstr "" msgid "Enable or disable keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection." msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Pseudonymizer-Datensammlung." msgid "Enable or disable version check and usage ping." msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Versionsprüfung und den Nutzungsbericht." msgid "Enable protected paths rate limit" msgstr "" msgid "Enable proxy" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA, Invisible Captcha, Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}" msgstr "" msgid "Enable shared runners" msgstr "" msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." msgstr "" msgid "Enable shared runners for this group" msgstr "" msgid "Enable shared runners for this project" msgstr "" msgid "Enable smartcn custom analyzer: Indexing" msgstr "" msgid "Enable smartcn custom analyzer: Search" msgstr "" msgid "Enable snowplow tracking" msgstr "" msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" msgid "Enable usage ping" msgstr "Nutzungsbericht einschalten" msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Close" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Enabled Git access protocols" msgstr "" msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub" msgstr "" msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public." msgstr "" msgid "Encountered an error while rendering: %{err}" msgstr "" msgid "End Time" msgstr "" msgid "Ends at (UTC)" msgstr "Endet am (UTC)" msgid "Ends on" msgstr "" msgid "Ends: %{endsAt}" msgstr "" msgid "Enforce DNS rebinding attack protection" msgstr "" msgid "Enforce SSH key expiration" msgstr "" msgid "Enforce personal access token expiration" msgstr "" msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" msgstr "" msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." msgstr "" msgid "Enter 2FA for Admin Mode" msgstr "" msgid "Enter Admin Mode" msgstr "" msgid "Enter IP address range" msgstr "" msgid "Enter a number" msgstr "" msgid "Enter an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Enter an integer number number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Enter at least three characters to search" msgstr "" msgid "Enter domain" msgstr "" msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below" msgstr "Gib unten deine Bitbucket-Server-URL und deinen persönlichen Zugriffstoken ein" msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below" msgstr "" msgid "Enter merge request URLs" msgstr "" msgid "Enter new %{field_title}" msgstr "" msgid "Enter new AWS Secret Access Key" msgstr "Neuen AWS Secret Access Key eingeben" msgid "Enter number of issues" msgstr "Anzahl der Tickets eingeben" msgid "Enter one or more user ID separated by commas" msgstr "" msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes." msgstr "" msgid "Enter the issue description" msgstr "Gib die Beschreibung des Tickets ein" msgid "Enter the issue title" msgstr "Gib den Titel des Tickets ein" msgid "Enter the merge request description" msgstr "Gib die Beschreibung des Merge-Requests ein" msgid "Enter the merge request title" msgstr "Gib den Titel des Merge-Requests ein" msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}." msgstr "" msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." msgstr "" msgid "Enter weights for storages for new repositories." msgstr "" msgid "Enter your password to approve" msgstr "" msgid "Environment" msgstr "" msgid "Environment does not have deployments" msgstr "Umgebung hat keine Bereitstellungen" msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment scope" msgstr "" msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default." msgstr "" msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default." msgstr "" msgid "Environment:" msgstr "Umgebung:" msgid "EnvironmentDashboard|API" msgstr "" msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API" msgstr "" msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment" msgstr "" msgid "Environments" msgstr "Umgebungen" msgid "Environments Dashboard" msgstr "" msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}." msgstr "" msgid "Environments in %{name}" msgstr "" msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} " msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen" msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects" msgstr "Projekte hinzufügen" msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard" msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}" msgstr "Job: %{job}" msgid "EnvironmentsDashboard|More actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "EnvironmentsDashboard|More information" msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Remove" msgstr "Entfernen" msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses." msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{readMoreLink}" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again." msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "Während der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" msgstr "Beim Anhalten der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut" msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?" msgid "Environments|Auto stop in" msgstr "" msgid "Environments|Auto stops %{auto_stop_time}" msgstr "" msgid "Environments|Commit" msgstr "Commit" msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results." msgstr "" msgid "Environments|Currently showing all results." msgstr "Derzeit werden alle Ergebnisse angezeigt." msgid "Environments|Delete" msgstr "" msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?" msgstr "" msgid "Environments|Delete environment" msgstr "" msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?" msgstr "" msgid "Environments|Deploy to..." msgstr "Bereitstellen für..." msgid "Environments|Deployment" msgstr "Bereitstellung" msgid "Environments|Deployment %{status}" msgstr "" msgid "Environments|Enable review app" msgstr "" msgid "Environments|Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Environments|Environments" msgstr "Umgebungen" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." msgstr "Umgebungen sind Orte, an denen Code bereitgestellt wird, z. B. Staging oder Produktion." msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search." msgstr "" msgid "Environments|Job" msgstr "Job" msgid "Environments|Learn about environments" msgstr "" msgid "Environments|Learn more about stopping environments" msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen" msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}." msgstr "" msgid "Environments|Managed apps" msgstr "" msgid "Environments|More information" msgstr "" msgid "Environments|New environment" msgstr "Neue Umgebung" msgid "Environments|No deployed environments" msgstr "" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "Noch keine Bereitstellungen" msgid "Environments|No pod selected" msgstr "" msgid "Environments|No pods to display" msgstr "" msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file." msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasisStart}keine%{emphasisEnd} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine \"stop environment action\" in der Datei %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} definiert ist." msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file." msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasis_start}keine%{emphasis_end} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine \"stop environment action\" in der Datei %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} definiert ist." msgid "Environments|Open live environment" msgstr "Öffne Live-Umgebung" msgid "Environments|Pod name" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy environment %{environment_name}?" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy to environment" msgstr "Erneute Bereitstellung in der Umgebung" msgid "Environments|Rollback" msgstr "" msgid "Environments|Rollback environment" msgstr "Umgebung wiederherstellen" msgid "Environments|Rollback environment %{environment_name}?" msgstr "" msgid "Environments|Rollback environment %{name}?" msgstr "" msgid "Environments|Select pod" msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "Alle anzeigen" msgid "Environments|Stop" msgstr "Stopp" msgid "Environments|Stop environment" msgstr "Umgebung stoppen" msgid "Environments|Stopping" msgstr "Stoppe" msgid "Environments|Stopping %{environmentName}" msgstr "" msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again." msgstr "" msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|This action will run the job defined by %{environment_name} for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming deployment" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "Environments|You don't have any environments right now" msgstr "Du hast momentan keine Umgebungen" msgid "Environments|protected" msgstr "geschützt" msgid "Epic" msgstr "Epic" msgid "Epic cannot be found." msgstr "Epic wurde nicht gefunden." msgid "Epic events" msgstr "" msgid "Epic not found for given params" msgstr "" msgid "Epics" msgstr "Epics" msgid "Epics Roadmap" msgstr "Epics Roadmap" msgid "Epics and Issues" msgstr "Epics und Tickets" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "Mit Epics kannst du deine Projekte effizienter und mit weniger Aufwand verwalten" msgid "Epics, Issues, and Merge Requests" msgstr "" msgid "Epics|Add a new epic" msgstr "" msgid "Epics|Add an existing epic" msgstr "" msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date" msgstr "" msgid "Epics|An error occurred while updating labels." msgstr "" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgstr "" msgid "Epics|Assign Epic" msgstr "" msgid "Epics|Enter a title for your epic" msgstr "" msgid "Epics|How can I solve this?" msgstr "Wie kann ich dieses Problem lösen?" msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates" msgstr "" msgid "Epics|Remove epic" msgstr "" msgid "Epics|Remove issue" msgstr "" msgid "Epics|Search epics" msgstr "" msgid "Epics|Select epic" msgstr "" msgid "Epics|Show more" msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." msgstr "Beim Erstellen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen." msgid "Epics|Something went wrong while creating issue." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics." msgstr "Beim Abrufen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen." msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while moving item." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while ordering item." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic." msgstr "" msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely." msgstr "Diese Daten beeinflussen, wie deine Epics in der Roadmap erscheinen. Die Daten der Meilensteine ​​stammen aus den Meilensteinen, die den Tickets im Epic zugewiesen wurden. Du kannst auch feste Termine festlegen oder sie vollständig entfernen." msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." msgstr "" msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" msgstr "" msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic." msgstr "Um dein Epics %{epicDateType} basierend auf den Meilensteinen zu planen, weise einen Meilenstein mit einem %{epicDateType} einem beliebigen Ticket im Epic zu." msgid "Epics|Unable to perform this action" msgstr "" msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again" msgstr "" msgid "Epics|due" msgstr "fällig" msgid "Epics|start" msgstr "starten" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error Details" msgstr "" msgid "Error Tracking" msgstr "Fehlerverfolgung" msgid "Error creating epic" msgstr "Fehler beim Erstellen des Epics" msgid "Error creating label." msgstr "" msgid "Error creating new iteration" msgstr "" msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Error creating the snippet" msgstr "" msgid "Error deleting %{issuableType}" msgstr "" msgid "Error deleting project. Check logs for error details." msgstr "" msgid "Error fetching burnup chart data" msgstr "" msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching forked projects. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching labels." msgstr "Fehler beim Abrufen der Label." msgid "Error fetching network graph." msgstr "Fehler beim Abrufen des Netzwerkgraphen." msgid "Error fetching payload data." msgstr "" msgid "Error fetching refs" msgstr "Fehler beim Abrufen der Referenzen" msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Error loading branch data. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden der Branch-Daten. Bitte versuche es erneut." msgid "Error loading branches." msgstr "Fehler beim Laden der Branches." msgid "Error loading burndown chart data" msgstr "Fehler beim Laden der Burndown-Diagrammdaten" msgid "Error loading countries data." msgstr "" msgid "Error loading file viewer." msgstr "Fehler beim Laden des Dateibetrachters." msgid "Error loading issues" msgstr "" msgid "Error loading iterations" msgstr "" msgid "Error loading last commit." msgstr "Fehler beim Laden des letzten Commits." msgid "Error loading markdown preview" msgstr "Fehler beim Laden der Markdown-Vorschau" msgid "Error loading merge requests." msgstr "Fehler beim Laden der Merge-Requests." msgid "Error loading milestone tab" msgstr "" msgid "Error loading project data. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden der Projektdaten. Bitte versuche es erneut." msgid "Error loading template types." msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagentypen." msgid "Error loading template." msgstr "Fehler beim Laden der Vorlage." msgid "Error loading viewer" msgstr "Fehler beim Laden des Viewers" msgid "Error occurred when fetching sidebar data" msgstr "" msgid "Error occurred when saving assignees" msgstr "" msgid "Error occurred when saving reviewers" msgstr "" msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" msgstr "Beim Umschalten des Benachrichtigungs-Abonnements trat ein Fehler auf" msgid "Error occurred while updating the issue status" msgstr "" msgid "Error occurred while updating the issue weight" msgstr "" msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated" msgstr "" msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not blocked" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not confirmed" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not unblocked" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not unlocked" msgstr "" msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has" msgstr "" msgid "Error rendering markdown preview" msgstr "" msgid "Error saving label update." msgstr "Fehler beim Speichern der Label-Aktualisierung." msgid "Error setting up editor. Please try again." msgstr "Fehler beim Einrichten des Editors. Bitte erneut versuchen." msgid "Error tracking" msgstr "" msgid "Error updating %{issuableType}" msgstr "" msgid "Error updating status for all to-do items." msgstr "" msgid "Error updating status of to-do item." msgstr "" msgid "Error updating the snippet" msgstr "" msgid "Error uploading file" msgstr "" msgid "Error uploading file: %{stripped}" msgstr "" msgid "Error while loading the merge request. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden des Merge-Requests. Bitte versuche es erneut." msgid "Error while loading the project data. Please try again." msgstr "" msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" msgstr "" msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "" msgid "Error: %{error_message}" msgstr "" msgid "Error: No AWS credentials were supplied" msgstr "" msgid "Error: No AWS provision role found for user" msgstr "" msgid "Error: Unable to create deploy freeze" msgstr "" msgid "Error: Unable to find AWS role for current user" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Active" msgstr "" msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, use the 'Connect' button to load projects" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Auth Token" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Click 'Connect' to re-establish the connection to Sentry and activate the dropdown." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again." msgstr "" msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter the full URL of your Sentry instance. If you're using Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io" msgstr "Wenn Du Sentry selbst hostest, gib bitte die vollständige URL Ihrer Sentry-Instanz ein. Wenn Du Sentrys gehostete Lösung verwendest, gib https://sentry.io ein" msgid "ErrorTracking|No projects available" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Select project" msgstr "" msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token" msgstr "" msgid "Errors" msgstr "" msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title." msgstr "" msgid "Errors:" msgstr "Fehler:" msgid "Estimate" msgstr "" msgid "Estimated" msgstr "Geschätzt" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "Filtere alle" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "Filtere nach Kommentaren" msgid "EventFilterBy|Filter by designs" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by epic events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "Filtere nach Ticketereignissen" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "Filtere nach Merge-Requests" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "Filtere nach Push-Ereignissen" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "Filtere nach Teams" msgid "EventFilterBy|Filter by wiki" msgstr "" msgid "Events" msgstr "" msgid "Events in %{project_path}" msgstr "" msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again." msgstr "" msgid "Every day" msgstr "" msgid "Every day (at %{time})" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "" msgid "Every month (Day %{day} at %{time})" msgstr "" msgid "Every three months" msgstr "" msgid "Every two weeks" msgstr "" msgid "Every week" msgstr "" msgid "Every week (%{weekday} at %{time})" msgstr "" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everyone With Access" msgstr "" msgid "Everyone can contribute" msgstr "Jeder kann beitragen" msgid "Everything on your to-do list is marked as done." msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" msgstr "" msgid "Evidence collection" msgstr "Beweissammlung" msgid "Exactly one of %{attributes} is required" msgstr "" msgid "Example: %{ip_address}. %{read_more_link}." msgstr "" msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" msgstr "" msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula." msgstr "" msgid "Except policy:" msgstr "" msgid "Excess storage" msgstr "" msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits." msgstr "" msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "" msgid "Execution time" msgstr "" msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "" msgid "Existing projects may be moved into a group" msgstr "" msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project." msgstr "" msgid "Existing sign in methods may be removed" msgstr "" msgid "Expand" msgstr "Aufklappen" msgid "Expand all" msgstr "Alle erweitern" msgid "Expand all files" msgstr "" msgid "Expand all threads" msgstr "" msgid "Expand approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte anzeigen" msgid "Expand file" msgstr "" msgid "Expand milestones" msgstr "" msgid "Expand sidebar" msgstr "Menüleiste ausklappen" msgid "Expected documents: %{expected_documents}" msgstr "" msgid "Experienced" msgstr "" msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Group, or Project." msgstr "" msgid "Expiration" msgstr "Ablaufzeitpunkt" msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" msgid "Expired" msgstr "" msgid "Expired %{expiredOn}" msgstr "" msgid "Expired:" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "Expires at" msgstr "" msgid "Expires in %{expires_at}" msgstr "" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires:" msgstr "" msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment." msgstr "Erläutere das Problem. Falls erforderlich, gib einen Link zu dem fraglichen Ticket oder Kommentar an." msgid "Explore" msgstr "Erkunden" msgid "Explore GitLab" msgstr "Erkunde GitLab" msgid "Explore Groups" msgstr "Erkunde Gruppen" msgid "Explore groups" msgstr "Erkunde Gruppen" msgid "Explore projects" msgstr "Projekte entdecken" msgid "Explore public groups" msgstr "Erkunde öffentliche Gruppen" msgid "Export" msgstr "" msgid "Export as CSV" msgstr "" msgid "Export commit custody report" msgstr "" msgid "Export group" msgstr "Gruppe exportieren" msgid "Export issues" msgstr "" msgid "Export merge requests" msgstr "" msgid "Export project" msgstr "" msgid "Export requirements" msgstr "" msgid "Export this group with all related data to a new GitLab instance. Once complete, you can import the data file from the \"New Group\" page." msgstr "" msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only." msgstr "" msgid "Exported requirements" msgstr "" msgid "External Classification Policy Authorization" msgstr "Externe Autorisierung der Klassifikationsrichtlinie" msgid "External ID" msgstr "" msgid "External URL" msgstr "" msgid "External Wiki" msgstr "" msgid "External authentication" msgstr "Externe Authentifizierung" msgid "External authorization denied access to this project" msgstr "Externe Autorisierung verbietet den Zugriff auf dieses Projekt" msgid "External authorization request timeout" msgstr "Zeitüberschreitung für externe Autorisierungsanfrage" msgid "External storage URL" msgstr "" msgid "External storage authentication token" msgstr "" msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" msgstr "Klassifizierungslabel" msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used." msgstr "Wenn kein Klassifizierungslabel gesetzt ist, wird das Standardlabel `%{default_label}` benutzt." msgid "ExternalWikiService|External Wiki" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|Replaces the link to the internal wiki with a link to an external wiki." msgstr "" msgid "ExternalWikiService|The URL of the external Wiki" msgstr "" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Failed Jobs" msgstr "Fehlgeschlagene Jobs" msgid "Failed on" msgstr "" msgid "Failed to add a Zoom meeting" msgstr "" msgid "Failed to apply commands." msgstr "" msgid "Failed to assign a reviewer because no user was found." msgstr "" msgid "Failed to assign a user because no user was found." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment." msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "Wechsel des/der Besitzers/-in fehlgeschlagen" msgid "Failed to check related branches." msgstr "Verwandte Branches konnten nicht überprüft werden." msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist." msgstr "" msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters." msgstr "" msgid "Failed to create Merge Request. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to create To-Do for the design." msgstr "" msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to create framework" msgstr "" msgid "Failed to create import label for jira import." msgstr "" msgid "Failed to create new project access token: %{token_response_message}" msgstr "" msgid "Failed to create repository" msgstr "" msgid "Failed to create resources" msgstr "" msgid "Failed to create wiki" msgstr "" msgid "Failed to deploy to" msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für" msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later." msgstr "" msgid "Failed to find import label for Jira import." msgstr "" msgid "Failed to generate report, please try again after sometime" msgstr "" msgid "Failed to get ref." msgstr "" msgid "Failed to install." msgstr "" msgid "Failed to load assignees. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load authors. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load branches. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load emoji list." msgstr "Fehler beim Laden der Emoji-Liste." msgid "Failed to load error details from Sentry." msgstr "" msgid "Failed to load errors from Sentry." msgstr "" msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load groups & users." msgstr "" msgid "Failed to load groups, users and deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load labels. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load milestones. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load projects" msgstr "" msgid "Failed to load related branches" msgstr "" msgid "Failed to load sidebar confidential toggle" msgstr "" msgid "Failed to load sidebar lock status" msgstr "" msgid "Failed to load stacktrace." msgstr "" msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}" msgstr "" msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found." msgstr "" msgid "Failed to move this issue because label was not found." msgstr "" msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided." msgstr "" msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." msgstr "" msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." msgstr "" msgid "Failed to protect the branch" msgstr "" msgid "Failed to protect the environment" msgstr "" msgid "Failed to publish issue on status page." msgstr "" msgid "Failed to remove To-Do for the design." msgstr "" msgid "Failed to remove a Zoom meeting" msgstr "" msgid "Failed to remove issue from board, please try again." msgstr "Fehler beim Entfernen des Tickets vom Bord, bitte versuche es erneut." msgid "Failed to remove mirror." msgstr "Fehler beim Entfernen des Mirrors." msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen" msgid "Failed to remove user identity." msgstr "" msgid "Failed to remove user key." msgstr "" msgid "Failed to reset key. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to retrieve page" msgstr "" msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" msgstr "" msgid "Failed to save new settings" msgstr "" msgid "Failed to save preferences (%{error_message})." msgstr "" msgid "Failed to save preferences." msgstr "" msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." msgstr "" msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to signing using smartcard authentication" msgstr "Signieren mit Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Failed to toggle To-Do for the design." msgstr "" msgid "Failed to update branch!" msgstr "" msgid "Failed to update environment!" msgstr "" msgid "Failed to update framework" msgstr "" msgid "Failed to update issue status" msgstr "" msgid "Failed to update issues, please try again." msgstr "Tickets konnten nicht aktualisiert werden, bitte versuche es erneut." msgid "Failed to update tag!" msgstr "" msgid "Failed to update the Canary Ingress." msgstr "" msgid "Failed to update." msgstr "" msgid "Failed to upgrade." msgstr "" msgid "Failed to upload object map file" msgstr "" msgid "Failed to verify domain ownership" msgstr "Domain-Besitz konnte nicht überprüft werden." msgid "Failure" msgstr "Fehlschlag" msgid "False positive" msgstr "" msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto %{targetBranch} to allow this merge request to be merged." msgstr "" msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch." msgstr "" msgid "Fast-forward merge without a merge commit" msgstr "" msgid "Faster releases. Better code. Less pain." msgstr "Schnellere Releases. Besserer Code. Weniger Schmerzen." msgid "Favicon was successfully removed." msgstr "" msgid "Feature Flags" msgstr "Feature Flags" msgid "Feature flag is not enabled on the environment's project." msgstr "" msgid "Feature flag was not removed." msgstr "" msgid "Feature flag was successfully removed." msgstr "" msgid "FeatureFlags|%d user" msgid_plural "FeatureFlags|%d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly" msgstr "" msgid "FeatureFlags|* (All Environments)" msgstr "" msgid "FeatureFlags|* (All environments)" msgstr "" msgid "FeatureFlags|API URL" msgstr "API-URL" msgid "FeatureFlags|Active" msgstr "Aktiv" msgid "FeatureFlags|Add strategy" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All Environments" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All Users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Configure" msgstr "Konfiguriere" msgid "FeatureFlags|Configure feature flags" msgstr "Feature-Flags konfigurieren" msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Create feature flag" msgstr "Feature-Flag erstellen" msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Delete feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Description" msgstr "Beschreibung" msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag" msgstr "Feature-Flag bearbeiten" msgid "FeatureFlags|Edit User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Environment Spec" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Environment Specs" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flag" msgstr "Feature-Flag" msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Flag is read-only" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Get started with user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|GitLab is moving to a new way of managing feature flags. This feature flag is read-only, and it will be removed in 14.0. Please create a new feature flag." msgstr "" msgid "FeatureFlags|ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Include additional user IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Instance ID" msgstr "Instanz-ID" msgid "FeatureFlags|List details" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Loading feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Loading user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|More information" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Name" msgstr "Name" msgid "FeatureFlags|New" msgstr "Neu" msgid "FeatureFlags|New Feature Flag" msgstr "Neues Feature-Flag" msgid "FeatureFlags|New User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|New feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|New user list" msgstr "" msgid "FeatureFlags|No user list selected" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent of users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent rollout" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent rollout (logged in users)" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Protected" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Remove" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Rollout Percentage" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Rollout Strategy" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Status" msgstr "Status" msgid "FeatureFlags|Strategies" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Target environments" msgstr "" msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags." msgstr "" msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the user lists." msgstr "" msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "" msgid "FeatureFlags|User IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlags|User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|User Lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." msgstr "" msgid "FeatureFlag|Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgid "FeatureFlag|Select a user list" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Type" msgstr "" msgid "FeatureFlag|User IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlag|User List" msgstr "" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "Fetch and check out the branch for this merge request" msgstr "" msgid "Fetching incoming email" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "File %{current} of %{total}" msgstr "" msgid "File Hooks" msgstr "" msgid "File Hooks (%{count})" msgstr "" msgid "File added" msgstr "" msgid "File browser" msgstr "" msgid "File deleted" msgstr "" msgid "File format is no longer supported" msgstr "" msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL." msgstr "" msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}" msgstr "" msgid "File moved" msgstr "" msgid "File name" msgstr "" msgid "File renamed with no changes." msgstr "" msgid "File synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "File templates" msgstr "Dateivorlagen" msgid "File upload error." msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Files breadcrumb" msgstr "" msgid "Files with large changes are collapsed by default." msgstr "" msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "" msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter by" msgstr "" msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed." msgstr "Filtern nach %{issuable_type}, die derzeit geschlossen sind." msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened." msgstr "Filtern nach %{issuable_type}, die derzeit offen sind." msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently opened." msgstr "" msgid "Filter by Git revision" msgstr "" msgid "Filter by issues that are currently closed." msgstr "" msgid "Filter by issues that are currently opened." msgstr "" msgid "Filter by label" msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged." msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently merged." msgstr "" msgid "Filter by milestone name" msgstr "" msgid "Filter by name" msgstr "Nach Name filtern" msgid "Filter by status" msgstr "" msgid "Filter by test cases that are currently archived." msgstr "" msgid "Filter by test cases that are currently opened." msgstr "" msgid "Filter by two-factor authentication" msgstr "" msgid "Filter by user" msgstr "" msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date." msgstr "" msgid "Filter pipelines" msgstr "" msgid "Filter results" msgstr "" msgid "Filter results by group" msgstr "" msgid "Filter results by project" msgstr "" msgid "Filter results..." msgstr "" msgid "Filter your repositories by name" msgstr "" msgid "Filter..." msgstr "Filter..." msgid "Find File" msgstr "" msgid "Find bugs in your code with API fuzzing." msgstr "" msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing." msgstr "" msgid "Find by path" msgstr "Finde über den Pfad" msgid "Find file" msgstr "Finde Datei" msgid "Fingerprint" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" msgid "Finish editing this message first!" msgstr "" msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}." msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Fertiggestellt" msgid "Finished at" msgstr "" msgid "First Seen" msgstr "Erstmals gesehen" msgid "First day of the week" msgstr "Erster Wochentag" msgid "First name" msgstr "" msgid "First seen" msgstr "" msgid "Fixed burndown chart" msgstr "" msgid "Fixed date" msgstr "Fester Termin" msgid "Fixed due date" msgstr "Fixes Fälligkeitsdatum" msgid "Fixed start date" msgstr "Fixer Starttermin" msgid "Fixed:" msgstr "Behoben:" msgid "Flags" msgstr "" msgid "FlowdockService|Flowdock Git source token" msgstr "" msgid "FlowdockService|Flowdock is a collaboration web app for technical teams." msgstr "" msgid "FogBugz Email" msgstr "FogBugz-E-Mail" msgid "FogBugz Import" msgstr "FogBugz-Import" msgid "FogBugz Password" msgstr "FogBugz-Passwort" msgid "FogBugz URL" msgstr "FogBugz-URL" msgid "FogBugz import" msgstr "FogBugz-Import" msgid "Folder/%{name}" msgstr "Ordner/%{name}" msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" msgid "Footer message" msgstr "Fußzeilennachricht" msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default." msgstr "" msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For each job, clone the repository." msgstr "" msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}." msgstr "" msgid "For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator." msgstr "" msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group." msgstr "" msgid "For more info, read the documentation." msgstr "" msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation." msgstr "" msgid "For more information, go to the " msgstr "Für mehr Informationen, gehe zu " msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}" msgstr "Lies für weitere Informationen bitte die %{link_start_tag}Jaeger Konfigurationsdokumentation%{link_end_tag}" msgid "For more information, see the File Hooks documentation." msgstr "" msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}." msgstr "Weitere Informationen zum %{deactivating_usage_ping_link_start}Deaktivieren des Nutzungsberichts%{deactivating_usage_ping_link_end} findest du in der Dokumentation." msgid "For more information, see the documentation on %{link_start}disabling Seat Link%{link_end}." msgstr "" msgid "Forgot your password?" msgstr "" msgid "Fork" msgstr "" msgid "Fork Error!" msgstr "" msgid "Fork project" msgstr "" msgid "Fork project?" msgstr "" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "Fork von" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project" msgstr "" msgid "Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project." msgstr "" msgid "Forking in progress" msgstr "Fork wird erstellt" msgid "Forks" msgstr "" msgid "Format: %{dateFormat}" msgstr "" msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:" msgstr "" msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:" msgstr "Fehler in deiner .gitlab-ci.yml gefunden:" msgid "Framework successfully deleted" msgstr "" msgid "Free Trial" msgstr "" msgid "Free Trial of GitLab.com Gold" msgstr "Kostenlose Testversion von GitLab.com Gold" msgid "Freeze end" msgstr "" msgid "Freeze start" msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "From" msgstr "" msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into" msgstr "" msgid "From %{providerTitle}" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem" msgid "From the Kubernetes cluster details view, applications list, install GitLab Runner." msgstr "" msgid "Full name" msgstr "" msgid "GPG Key ID:" msgstr "" msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-Schlüssel" msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." msgstr "" msgid "GPG signature (loading...)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "General pipelines" msgstr "Allgemeine Pipelines" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "Generiere einen Standardsatz von Labels" msgid "Generate key" msgstr "" msgid "Generate new export" msgstr "" msgid "Generate new token" msgstr "" msgid "Generic package file size in bytes" msgstr "" msgid "Geo" msgstr "Geo" msgid "Geo Nodes" msgstr "Geo-Knoten" msgid "Geo Nodes Beta" msgstr "" msgid "Geo Nodes|Cannot remove a primary node if there is a secondary node" msgstr "" msgid "Geo Replication" msgstr "" msgid "Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo nodes are paused using a command run on the node" msgstr "" msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" msgstr "" msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." msgstr "Knoten fällt aus oder ist kaputt." msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." msgstr "Knoten ist langsam, überlastet oder er erholt sich nur von einem Ausfall." msgid "GeoNodes|Consult Geo troubleshooting information" msgstr "" msgid "GeoNodes|Data replication lag" msgstr "Datenreplikationsverzögerung" msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration" msgstr "Stimmt nicht mit der primären Speicherkonfiguration überein" msgid "GeoNodes|Full" msgstr "Voll" msgid "GeoNodes|GitLab version" msgstr "GitLab-Version" msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version" msgstr "Die GitLab Version stimmt nicht mit der Version des primären Knotens überein" msgid "GeoNodes|Health status" msgstr "Systemzustand" msgid "GeoNodes|Internal URL" msgstr "" msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor" msgstr "Letzte Event-ID, die vom Cursor verarbeitet wurde" msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary" msgstr "Letzte Ereignis-ID vom Primärknoten aus gesehen" msgid "GeoNodes|Learn more about Geo node statuses" msgstr "" msgid "GeoNodes|Loading nodes" msgstr "Knoten werden geladen" msgid "GeoNodes|New node" msgstr "Neuer Knoten" msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired." msgstr "Knoten-Authentifizierung wurde erfolgreich repariert." msgid "GeoNodes|Node URL" msgstr "" msgid "GeoNodes|Node was successfully removed." msgstr "Knoten wurde erfolgreich entfernt." msgid "GeoNodes|Node's status was updated %{timeAgo}." msgstr "" msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process. Are you sure?" msgstr "" msgid "GeoNodes|Removing a Geo primary node stops the synchronization to all nodes. Are you sure?" msgstr "" msgid "GeoNodes|Removing a Geo secondary node stops the synchronization to that node. Are you sure?" msgstr "" msgid "GeoNodes|Replicated data is verified with the %{nodeText} using checksums" msgstr "" msgid "GeoNodes|Replication slot WAL" msgstr "Replikations-Slot WAL" msgid "GeoNodes|Replication slots" msgstr "Replikations-Slots" msgid "GeoNodes|Replication status" msgstr "" msgid "GeoNodes|Selective (%{syncLabel})" msgstr "" msgid "GeoNodes|Selective synchronization" msgstr "" msgid "GeoNodes|Something went wrong while changing node status" msgstr "Etwas ist schiefgelaufen während der Änderung des Knotenstatuses" msgid "GeoNodes|Something went wrong while fetching nodes" msgstr "Beim Laden der Knoten ist etwas schief gelaufen" msgid "GeoNodes|Something went wrong while removing node" msgstr "Etwas ist schiefgegangen während dem Entfernen des Knotens" msgid "GeoNodes|Something went wrong while repairing node" msgstr "Während der Reparatur des Knotens ist etwas schief gelaufen" msgid "GeoNodes|Storage config" msgstr "Speicherkonfiguration" msgid "GeoNodes|Sync settings" msgstr "Synchronisierungseinstellungen" msgid "GeoNodes|Unused slots" msgstr "Unbenutzte Slots" msgid "GeoNodes|Updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "GeoNodes|Used slots" msgstr "Benutzte Slots" msgid "GeoNodes|With %{geo} you can install a special read-only and replicated instance anywhere. Before you add nodes, follow the %{instructions} in the exact order they appear." msgstr "" msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS." msgstr "Du hast Geo-Knoten mit einer unsicheren HTTP-Verbindung konfiguriert. Wir empfehlen die Verwendung von HTTPS." msgid "GeoNodes|primary node" msgstr "Primärknoten" msgid "GeoNodes|secondary nodes" msgstr "Sekundärknoten" msgid "Geo|%{itemTitle} checksum progress" msgstr "" msgid "Geo|%{itemTitle} verification progress" msgstr "" msgid "Geo|%{label} can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|%{label} should be between 1-999" msgstr "" msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download" msgstr "%{name} ist für einen erzwungenen erneuten Download vorgemerkt" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" msgstr "%{name} ist für die erneute Synchronisierung vorgemerkt" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" msgstr "" msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "" msgid "Geo|All %{replicable_name}" msgstr "" msgid "Geo|All projects" msgstr "Alle Projekte" msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync" msgstr "" msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout must be a number" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120" msgstr "" msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project." msgstr "Tracking-Eintrag für ein vorhandenes Projekt konnte nicht entfernt werden." msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing upload." msgstr "" msgid "Geo|Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Geo|Filter by status" msgstr "Nach Status filtern" msgid "Geo|Geo Status" msgstr "Geo-Status" msgid "Geo|Go to the primary site" msgstr "" msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site." msgstr "" msgid "Geo|In progress" msgstr "In Bearbeitung" msgid "Geo|In sync" msgstr "Wird synchronisiert" msgid "Geo|Last repository check run" msgstr "" msgid "Geo|Last successful sync" msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung" msgid "Geo|Last sync attempt" msgstr "Letzter Synchronisierungsversuch" msgid "Geo|Last time verified" msgstr "Zuletzt überprüft" msgid "Geo|Never" msgstr "Nie" msgid "Geo|Next sync scheduled at" msgstr "Nächste Synchronisierung geplant um" msgid "Geo|Node name can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Node name should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Not synced yet" msgstr "Noch nicht synchronisiert" msgid "Geo|Pending synchronization" msgstr "Ausstehende Synchronisation" msgid "Geo|Pending verification" msgstr "Ausstehende Überprüfung" msgid "Geo|Please refer to Geo Troubleshooting." msgstr "" msgid "Geo|Primary node" msgstr "" msgid "Geo|Project" msgstr "" msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk." msgstr "Projekt (ID: %{project_id}) existiert nicht mehr in der Primärdatenbank. Es ist sicher, diesen Eintrag zu entfernen, da dadurch keine Daten auf der Festplatte gelöscht werden." msgid "Geo|Projects in certain groups" msgstr "Projekte in bestimmten Gruppen" msgid "Geo|Projects in certain storage shards" msgstr "Projekte in bestimmten Speicherfragmenten" msgid "Geo|Redownload" msgstr "Erneuter Download" msgid "Geo|Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Geo|Remove entry" msgstr "" msgid "Geo|Remove tracking database entry" msgstr "Tracking-Datenbankeintrag entfernen" msgid "Geo|Resync" msgstr "Resynchronisation" msgid "Geo|Resync all" msgstr "" msgid "Geo|Retry count" msgstr "Wiederholversuch" msgid "Geo|Reverify" msgstr "" msgid "Geo|Reverify all" msgstr "" msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary node." msgstr "" msgid "Geo|Secondary node" msgstr "" msgid "Geo|Status" msgstr "Status" msgid "Geo|Synced" msgstr "Synchronisiert" msgid "Geo|Synced at" msgstr "" msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}" msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen - %{error}" msgid "Geo|Synchronization of %{itemTitle} is disabled." msgstr "" msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node." msgstr "" msgid "Geo|The node is currently %{minutes_behind} behind the primary node." msgstr "" msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show" msgstr "" msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed." msgstr "Tracking-Eintrag für Projekt (%{project_id}) wurde erfolgreich entfernt." msgid "Geo|Tracking entry for upload (%{type}/%{id}) was successfully removed." msgstr "Tracking-Eintrag für Upload (%{type}/%{id}) wurde erfolgreich entfernt." msgid "Geo|URL can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)" msgstr "" msgid "Geo|Undefined" msgstr "" msgid "Geo|Unknown state" msgstr "Unbekannter Status" msgid "Geo|Verification failed - %{error}" msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen - %{error}" msgid "Geo|Waiting for scheduler" msgstr "Warte auf den Scheduler" msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo node." msgstr "" msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page." msgstr "" msgid "Geo|misconfigured" msgstr "falsch konfiguriert" msgid "Geo|primary" msgstr "primär" msgid "Geo|secondary" msgstr "sekundär" msgid "Get a free instance review" msgstr "Erhalte eine kostenlose Instanzprüfung" msgid "Get started" msgstr "" msgid "Get started with GitLab" msgstr "" msgid "Get started with a project that follows best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample Issues, Merge Requests, and Milestones" msgstr "" msgid "Get started with error tracking" msgstr "" msgid "Get started with performance monitoring" msgstr "" msgid "Get started!" msgstr "Loslegen!" msgid "Getting started with releases" msgstr "Erste Schritte mit Releases" msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin." msgstr "" msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH." msgstr "" msgid "Git LFS status:" msgstr "" msgid "Git global setup" msgstr "" msgid "Git repository URL" msgstr "Git-Repository-URL" msgid "Git revision" msgstr "Git-Revision" msgid "Git shallow clone" msgstr "" msgid "Git strategy" msgstr "" msgid "Git transfer in progress" msgstr "" msgid "Git version" msgstr "Git-Version" msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}" msgstr "" msgid "GitHub import" msgstr "GitHub-Import" msgid "GitLab" msgstr "" msgid "GitLab / Unsubscribe" msgstr "" msgid "GitLab API" msgstr "" msgid "GitLab Account Request" msgstr "" msgid "GitLab Billing Team." msgstr "" msgid "GitLab Import" msgstr "GitLab-Import" msgid "GitLab Issue" msgstr "" msgid "GitLab Pages" msgstr "" msgid "GitLab Shell" msgstr "" msgid "GitLab Support Bot" msgstr "" msgid "GitLab Team Member" msgstr "" msgid "GitLab User" msgstr "GitLab-Nutzer(in)" msgid "GitLab Workhorse" msgstr "" msgid "GitLab account request rejected" msgstr "" msgid "GitLab commit" msgstr "" msgid "GitLab export" msgstr "" msgid "GitLab for Slack" msgstr "" msgid "GitLab group: %{source_link}" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security." msgstr "" msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later." msgstr "" msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in a read-only mode." msgstr "" msgid "GitLab member or Email address" msgstr "" msgid "GitLab metadata URL" msgstr "" msgid "GitLab project export" msgstr "GitLab-Projekt exportieren" msgid "GitLab restart is required to apply changes." msgstr "GitLab-Neustart nötig, um Änderungen anzuwenden." msgid "GitLab single sign-on URL" msgstr "" msgid "GitLab username" msgstr "" msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems." msgstr "GitLab verwendet %{jaeger_link} um verteilte Systeme zu überwachen." msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory." msgstr "GitLab wird einen Hintergrundjob ausführen, der pseudonymisierte CSVs der GitLab-Datenbank erzeugt, die in dein konfiguriertes Objektspeicherverzeichnis hochgeladen werden." msgid "GitLab.com" msgstr "" msgid "GitLab.com import" msgstr "GitLab.com-Import" msgid "GitLabPagesDomains|Retry" msgstr "" msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information." msgstr "" msgid "GitLabPages|Access pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Are you sure?" msgstr "" msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}" msgstr "" msgid "GitLabPages|Configure pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Domains" msgstr "" msgid "GitLabPages|Edit" msgstr "" msgid "GitLabPages|Expired" msgstr "Abgelaufen" msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" msgstr "" msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." msgstr "" msgid "GitLabPages|It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment." msgstr "" msgid "GitLabPages|Learn more." msgstr "" msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)" msgstr "" msgid "GitLabPages|New Domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world." msgstr "" msgid "GitLabPages|Save" msgstr "" msgid "GitLabPages|See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also follow a %{samples_link_start}sample project%{link_end} or use a %{templates_link_start}GitLab CI template%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "" msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value." msgstr "" msgid "GitLabPages|Unverified" msgstr "" msgid "GitLabPages|Verified" msgstr "" msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with sub-subdomains. This means that if your username/groupname contains a dot it will not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages will continue to work provided you don't redirect HTTP to HTTPS." msgstr "" msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. Combined with the power of GitLab CI and the help of GitLab Runner you can deploy static pages for your individual projects, your user or your group." msgstr "" msgid "GitLabPages|Your pages are served under:" msgstr "" msgid "Gitaly" msgstr "Gitaly" msgid "Gitaly Servers" msgstr "Gitaly-Server" msgid "Gitaly relative path:" msgstr "" msgid "Gitaly storage name:" msgstr "" msgid "Gitaly|Address" msgstr "Adresse" msgid "Gitea Host URL" msgstr "Gitea-Host-URL" msgid "Gitea Import" msgstr "Gitea-Import" msgid "Gitlab Pages" msgstr "" msgid "Gitpod" msgstr "" msgid "Gitpod|Add the URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects." msgstr "" msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration" msgstr "" msgid "Gitpod|Gitpod URL" msgstr "" msgid "Gitpod|e.g. https://gitpod.example.com" msgstr "" msgid "Given access %{time_ago}" msgstr "" msgid "Given epic is already related to this epic." msgstr "" msgid "Global Shortcuts" msgstr "" msgid "Global notification settings" msgstr "" msgid "Go Back" msgstr "Zurück" msgid "Go Micro is a framework for micro service development" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Zurück" msgid "Go back (while searching for files)" msgstr "Gehe zurück (während der Suche nach Dateien)" msgid "Go back to %{tagStart}Open issues%{tagEnd} and select some issues to add to your board." msgstr "" msgid "Go full screen" msgstr "" msgid "Go to %{strongStart}Issues%{strongEnd} > %{strongStart}Boards%{strongEnd} to access your personalized learning issue board." msgstr "" msgid "Go to Integrations" msgstr "" msgid "Go to Webhooks" msgstr "" msgid "Go to commits" msgstr "" msgid "Go to definition" msgstr "" msgid "Go to environments" msgstr "" msgid "Go to epic" msgstr "" msgid "Go to file" msgstr "" msgid "Go to file permalink (while viewing a file)" msgstr "" msgid "Go to files" msgstr "" msgid "Go to find file" msgstr "" msgid "Go to fork" msgstr "" msgid "Go to issue boards" msgstr "" msgid "Go to issues" msgstr "" msgid "Go to jobs" msgstr "" msgid "Go to kubernetes" msgstr "" msgid "Go to merge requests" msgstr "" msgid "Go to metrics" msgstr "" msgid "Go to parent" msgstr "" msgid "Go to project" msgstr "" msgid "Go to releases" msgstr "Zu Releases gehen" msgid "Go to repository charts" msgstr "" msgid "Go to repository graph" msgstr "" msgid "Go to snippets" msgstr "" msgid "Go to the activity feed" msgstr "" msgid "Go to the milestone list" msgstr "" msgid "Go to the project's activity feed" msgstr "" msgid "Go to the project's overview page" msgstr "" msgid "Go to wiki" msgstr "" msgid "Go to your To-Do list" msgstr "" msgid "Go to your fork" msgstr "" msgid "Go to your groups" msgstr "" msgid "Go to your issues" msgstr "" msgid "Go to your merge requests" msgstr "" msgid "Go to your projects" msgstr "" msgid "Go to your snippets" msgstr "" msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of" msgstr "" msgid "Google Cloud Platform" msgstr "" msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "Got it" msgstr "" msgid "Got it!" msgstr "Verstanden!" msgid "Grafana URL" msgstr "" msgid "Grafana response contains invalid json" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|API Token" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Active" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Embed Grafana charts in GitLab issues." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Enter the Grafana API Token." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication" msgstr "" msgid "Grant access" msgstr "" msgid "Graph" msgstr "Diagramm" msgid "Gravatar" msgstr "" msgid "Gravatar enabled" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group %{group_name} couldn't be exported." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was exported successfully." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was successfully created." msgstr "" msgid "Group Audit Events" msgstr "" msgid "Group Git LFS status:" msgstr "Gruppen-Git-LFS-Status:" msgid "Group Hooks" msgstr "Gruppen-Hooks" msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" msgid "Group ID: %{group_id}" msgstr "" msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts" msgstr "" msgid "Group SAML must be enabled to test" msgstr "Gruppen-SAML muss zum Testen aktiviert sein" msgid "Group URL" msgstr "Gruppen-URL" msgid "Group avatar" msgstr "Gruppenavatar" msgid "Group by" msgstr "" msgid "Group description (optional)" msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)" msgid "Group details" msgstr "Gruppendetails" msgid "Group export could not be started." msgstr "Gruppenexport konnte nicht gestartet werden." msgid "Group export error" msgstr "" msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings." msgstr "" msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Group has been already marked for deletion" msgstr "" msgid "Group has not been marked for deletion" msgstr "" msgid "Group import could not be scheduled" msgstr "" msgid "Group info:" msgstr "Gruppeninfo:" msgid "Group is required when cluster_type is :group" msgstr "" msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}" msgstr "Gruppenbetreuer können Gruppen-Runner unter %{link} registrieren" msgid "Group members" msgstr "" msgid "Group membership expiration date changed" msgstr "" msgid "Group membership expiration date removed" msgstr "" msgid "Group milestone" msgstr "" msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" msgid "Group name (your organization)" msgstr "" msgid "Group navigation" msgstr "" msgid "Group overview" msgstr "" msgid "Group overview content" msgstr "" msgid "Group path is already taken. Suggestions: " msgstr "" msgid "Group path is available." msgstr "" msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." msgstr "Die Pipeline-Minuten der Gruppe wurden erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace" msgstr "" msgid "Group push rule exists, try updating" msgstr "" msgid "Group requires separate account" msgstr "Gruppe benötigt ein separates Konto" msgid "Group runners" msgstr "" msgid "Group runners can be managed with the %{link}." msgstr "" msgid "Group variables (inherited)" msgstr "" msgid "Group was exported" msgstr "" msgid "Group was successfully updated." msgstr "" msgid "Group-level events in %{group_name} (no project-level events)" msgstr "" msgid "Group: %{group_name}" msgstr "Gruppe: %{group_name}" msgid "Group: %{name}" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Issues opened" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Members added" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests opened" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity (last 90 days)" msgstr "" msgid "GroupImport|Failed to import group." msgstr "" msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}" msgstr "" msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will." msgstr "" msgid "GroupImport|The group was successfully imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Unable to process group import file" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start and end date" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Roadmaps can display up to 1,000 epics. These appear in your selected sort order." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Some of your epics might not be visible" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics" msgstr "Beim Abfragen der Epics ist etwas schief gelaufen" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Epics stimmen mit deiner Suche überein" msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" msgstr "Die Roadmap zeigt den Fortschritt deiner Epics anhand einer Zeitleiste an" msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}." msgstr "Um die Roadmap anzuzeigen, fügen Sie einem der %{linkStart}untergeordneten Epics%{linkEnd} ein Start- oder Fälligkeitsdatum hinzu." msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "" msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})" msgstr "" msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?" msgstr "" msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint" msgstr "" msgid "GroupSAML|Configuration" msgstr "" msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML" msgstr "" msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}." msgstr "" msgid "GroupSAML|Default membership role" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group." msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group." msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group." msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforced SSO" msgstr "" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management." msgstr "" msgid "GroupSAML|Identity" msgstr "" msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL" msgstr "" msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again." msgstr "" msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML." msgstr "" msgid "GroupSAML|Members" msgstr "" msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"." msgstr "" msgid "GroupSAML|NameID" msgstr "" msgid "GroupSAML|NameID Format" msgstr "" msgid "GroupSAML|New SAML group link saved." msgstr "" msgid "GroupSAML|No active SAML group links" msgstr "" msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks" msgstr "Äußere Forks verbieten" msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group." msgstr "Äußere Forks für diese Gruppe verbieten" msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group." msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Links" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Response Output" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Response XML" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed." msgstr "" msgid "GroupSAML|SCIM API endpoint URL" msgstr "" msgid "GroupSAML|SCIM Token" msgstr "" msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"." msgstr "" msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to " msgstr "" msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider." msgstr "" msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to enable enforced SSO, you first need to enable SAML authentication." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to enable group managed accounts, you first need to enable enforced SSO." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts." msgstr "" msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication" msgstr "" msgid "GroupSAML|Valid SAML Response" msgstr "" msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group." msgstr "" msgid "GroupSAML|Your SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSAML|as %{access_level}" msgstr "" msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" as we use this to identify users. If the NameID changes users will be unable to sign in." msgstr "" msgid "GroupSAML|should be \"persistent\"" msgstr "" msgid "GroupSAML|should be a random persistent ID, emails are discouraged" msgstr "" msgid "GroupSettings|Apply integration settings to all Projects" msgstr "" msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Badges" msgstr "Badges" msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended %{side_effects_link_start}side effects%{side_effects_link_end}." msgstr "" msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "" msgid "GroupSettings|Change group URL" msgstr "" msgid "GroupSettings|Changing group URL can have unintended side effects." msgstr "" msgid "GroupSettings|Compliance frameworks" msgstr "" msgid "GroupSettings|Configure frameworks to apply enforceable rules to projects." msgstr "" msgid "GroupSettings|Custom project templates" msgstr "" msgid "GroupSettings|Customize this group's badges." msgstr "" msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Disable email notifications" msgstr "" msgid "GroupSettings|Disable group mentions" msgstr "" msgid "GroupSettings|Enable delayed project removal" msgstr "" msgid "GroupSettings|Export group" msgstr "Gruppe exportieren" msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility." msgstr "" msgid "GroupSettings|Integrations configured here will automatically apply to all projects in this group." msgstr "" msgid "GroupSettings|Learn more about group-level project templates." msgstr "" msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!" msgstr "" msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group" msgstr "Pipeline-Einstellungen wurden für die Gruppe aktualisiert" msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved" msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "Freigabe eines Projekts innerhalb %{group} mit anderen Gruppen verhindern" msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. This delay can be %{customization_link} in instance settings" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select a sub-group as the custom project template source for this group." msgstr "" msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}." msgstr "" msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}." msgstr "Beim Aktualisieren der Pipieline-Einstellungen gab es ein Problem: %{error_messages}." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet und wurde für diese Untergruppe überschrieben." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Um Projekte in dieser Gruppe mit einer anderen Gruppe zu teilen, bitte den/die Eigentümer(in), die Einstellung zu überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Du kannst die Einstellung überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Untergruppen angewendet, es sei denn, sie wird von einem/einer Gruppenbesitzer(in) überschrieben. Gruppen, die bereits Zugriff auf das Projekt haben, behalten diesen, bis sie manuell entfernt werden." msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from being notified if the group is mentioned." msgstr "Diese Einstellung verhindert, dass Gruppenmitglieder benachrichtigt werden, wenn die Gruppe erwähnt wird." msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from forking projects outside of the group." msgstr "" msgid "GroupSettings|Transfer group" msgstr "" msgid "GroupSettings|What are badges?" msgstr "" msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage." msgstr "" msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be changed by you" msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "wenn bei der übergeordneten Gruppe „Freigeben mit Gruppensperre“ aktiviert ist, kann nur der/die Eigentümer(in) der übergeordneten Gruppe dies deaktivieren" msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "entferne die Freigabe mit Gruppensperre von %{ancestor_group_name}" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Groups (%{count})" msgstr "" msgid "Groups (%{groups})" msgstr "Gruppen (%{groups})" msgid "Groups and projects" msgstr "" msgid "Groups and subgroups" msgstr "" msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}." msgstr "Gruppen können durch %{subgroup_docs_link_start}Untergruppen%{subgroup_docs_link_end} verschachtelt werden." msgid "Groups to synchronize" msgstr "" msgid "Groups with access to %{strong_open}%{project_name}%{strong_close}" msgstr "" msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" msgstr "Häufig besucht" msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here" msgstr "Gruppen, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt" msgid "GroupsDropdown|Loading groups" msgstr "Gruppen werden geladen" msgid "GroupsDropdown|Search your groups" msgstr "Durchsuche deine Gruppen" msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Gruppe entsprachen deiner Suche" msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte." msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, funktioniert dies wie ein Ordner." msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "Keine Gruppen gefunden" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten." msgid "GroupsNew|Connect instance" msgstr "" msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group." msgstr "" msgid "GroupsNew|Create" msgstr "" msgid "GroupsNew|Create group" msgstr "" msgid "GroupsNew|GitLab source URL" msgstr "" msgid "GroupsNew|Import" msgstr "" msgid "GroupsNew|Import group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab" msgstr "" msgid "GroupsNew|My Awesome Group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Navigate to user settings to find your %{link_start}personal access token%{link_end}." msgstr "" msgid "GroupsNew|No import options available" msgstr "" msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated, as %{docs_link_start}described here%{docs_link_end}. Please %{feedback_link_start}leave feedback%{feedback_link_end} on this feature." msgstr "" msgid "GroupsNew|Personal access token" msgstr "" msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL." msgstr "" msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token." msgstr "" msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly." msgstr "" msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here." msgstr "" msgid "GroupsNew|Upload file" msgstr "" msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe \"%{fullName}\" verlassen willst?" msgid "GroupsTree|Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "Konnte die Gruppe nicht verlassen. Bitte stelle sicher, dass du nicht der/die einzige Besitzer(in) bist." msgid "GroupsTree|Leave this group" msgstr "Diese Gruppe verlassen" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "Lade Gruppen" msgid "GroupsTree|No groups matched your search" msgstr "Keine Gruppen entsprachen Ihrer Suche" msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search" msgstr "Keine Gruppen oder Projekte entsprachen deiner Suche" msgid "GroupsTree|Search by name" msgstr "Nach Namen suchen" msgid "Guideline" msgstr "" msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}" msgstr "" msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo" msgstr "" msgid "Hashed repository storage paths" msgstr "" msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects" msgstr "" msgid "Have your users email" msgstr "Lasse deine Nutzer an diese Adresse mailen" msgid "Header logo was successfully removed." msgstr "" msgid "Header message" msgstr "Kopfzeilennachricht" msgid "Headings" msgstr "" msgid "Health" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "Health-Check" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es" msgid "Health status" msgstr "" msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "Zugriffstoken ist" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "OK" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "Keine Probleme erkannt" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "Problematisch" msgid "Hello %{name}," msgstr "" msgid "Hello there" msgstr "" msgid "Hello, %{username}!" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Help page" msgstr "Hilfe-Seite" msgid "Help page text and support page url." msgstr "Text der Hilfeseite und die Supportseiten-URL." msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks." msgstr "" msgid "Helps prevent bots from creating accounts." msgstr "Hilft zu verhindern, dass Bots sich Konten erstellen." msgid "Helps reduce alert volume (e.g. if creating too many issues)" msgstr "" msgid "Helps reduce request volume for protected paths" msgstr "" msgid "Here are all your projects in your group, including the one you just created. To start, let’s take a look at your personalized learning project which will help you learn about GitLab at your own pace." msgstr "" msgid "Here you will find recent merge request activity" msgstr "" msgid "Hi %{username}!" msgstr "" msgid "Hide archived projects" msgstr "Archivierte Projekte ausblenden" msgid "Hide chart" msgid_plural "Hide charts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Hide comments on this file" msgstr "" msgid "Hide details" msgstr "" msgid "Hide file browser" msgstr "" msgid "Hide group projects" msgstr "" msgid "Hide host keys manual input" msgstr "Manuelle Eingabe der Host-Tasten ausblenden" msgid "Hide list" msgstr "" msgid "Hide marketing-related entries from help" msgstr "" msgid "Hide payload" msgstr "Nutzdaten ausblenden" msgid "Hide shared projects" msgstr "" msgid "Hide stage" msgstr "" msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "Wert ausblenden" msgstr[1] "Werte ausblenden" msgid "Hide values" msgstr "" msgid "High or unknown vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0." msgstr "" msgid "Highest role:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert events:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert start time:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Original alert:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Time to SLA:" msgstr "" msgid "History" msgstr "Verlauf" msgid "History of authentications" msgstr "Verlauf der Authentifizierungen" msgid "Homepage" msgstr "" msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits." msgstr "" msgid "Hook was successfully created." msgstr "" msgid "Hook was successfully updated." msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hour (UTC)" msgstr "" msgid "Housekeeping" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Bereinigung erfolgreich gestartet" msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive." msgstr "" msgid "How do I configure runners?" msgstr "" msgid "How do I mirror repositories?" msgstr "" msgid "How does cleanup work?" msgstr "" msgid "How it works" msgstr "" msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it." msgstr "" msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has." msgstr "" msgid "How many shards to split the Elasticsearch index over." msgstr "" msgid "How many users will be evaluating the trial?" msgstr "" msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation." msgstr "" msgid "I accept the %{terms_link}" msgstr "Ich akzeptiere die %{terms_link}" msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "Nutzungs- und Datenschutzbestimmungen" msgid "I forgot my password" msgstr "" msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)" msgstr "" msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ID:" msgstr "" msgid "IDE" msgstr "" msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox Live Preview." msgstr "" msgid "IDE|Back" msgstr "Zurück" msgid "IDE|Commit" msgstr "Commit" msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch" msgstr "" msgid "IDE|Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "IDE|Get started with Live Preview" msgstr "Erste Schritte mit der Live-Vorschau" msgid "IDE|Go to project" msgstr "Zum Projekt" msgid "IDE|Live Preview" msgstr "Live-Vorschau" msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation." msgstr "Zeig eine Vorschau deiner Webanwendung mit der clientseitigen Auswertung der Web-IDE." msgid "IDE|Refresh preview" msgstr "Vorschau aktualisieren" msgid "IDE|Review" msgstr "Review" msgid "IDE|Successful commit" msgstr "" msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project." msgstr "" msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch." msgstr "" msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key." msgstr "" msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key." msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" msgid "Identifiers" msgstr "" msgid "Identities" msgstr "Identitäten" msgid "If any indexed field exceeds this limit it will be truncated to this number of characters and the rest will not be indexed or searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. Setting this to 0 means it is unlimited." msgstr "" msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." msgstr "" msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides" msgstr "" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" msgstr "" msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored." msgstr "Wenn diese Option deaktiviert ist, wird ein abweichender lokaler Branch nicht automatisch mit Commits von seinem remote Gegenstück aktualisiert, um lokalen Datenverlust zu verhindern. Wenn der Standardbranch (%{default_branch}) abweicht und nicht aktualisiert werden kann, schlägt die Spiegelung fehl. Andere abweichende Branches werden ohne Meldung ignoriert." msgid "If disabled, only admins will be able to configure repository mirroring." msgstr "" msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Zugriff auf Projekte mit einem externen Service anhand ihrer Klassifizierungslabels überprüft." msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored." msgstr "" msgid "If the YouTube URL is https://www.youtube.com/watch?v=0t1DgySidms then the video ID is %{id}" msgstr "" msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." msgstr "" msgid "If there is no previous license or if the previous license has expired, some GitLab functionality will be blocked until a new, valid license is uploaded." msgstr "" msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}." msgstr "" msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}." msgstr "" msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}" msgstr "Wenn du GitHub verwendest, siehst du den Pipeline-Status für deine Commits und Pull-Anfragen, auf GitHub. %{more_info_link}" msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." msgstr "" msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes." msgstr "" msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email." msgstr "" msgid "If you remove this license, GitLab will fall back on the previous license, if any." msgstr "" msgid "If you want a runner to build only specific projects, restrict the project in the table below. After you restrict a runner to a project, you cannot change it back to a shared runner." msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}" msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page." msgstr "" msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials." msgstr "" msgid "Ignore" msgstr "" msgid "Ignored" msgstr "" msgid "Image URL" msgstr "" msgid "Image details" msgstr "" msgid "ImageDiffViewer|2-up" msgstr "2-up" msgid "ImageDiffViewer|Onion skin" msgstr "Onion-Skin" msgid "ImageDiffViewer|Swipe" msgstr "Wischen" msgid "ImageViewerDimensions|H" msgstr "" msgid "ImageViewerDimensions|W" msgstr "" msgid "Impersonation Tokens" msgstr "" msgid "Impersonation has been disabled" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Import %d compatible repository" msgid_plural "Import %d compatible repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Import %d repository" msgid_plural "Import %d repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Import CSV" msgstr "" msgid "Import Projects from Gitea" msgstr "Importiere Projekte von Gitea" msgid "Import an exported GitLab project" msgstr "Importiere ein exportiertes GitLab-Projekt" msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original}" msgstr "" msgid "Import from" msgstr "" msgid "Import from Jira" msgstr "Aus Jira importieren" msgid "Import group from file" msgstr "" msgid "Import groups" msgstr "" msgid "Import in progress" msgstr "Import wird durchgeführt" msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues." msgstr "" msgid "Import issues" msgstr "" msgid "Import members" msgstr "" msgid "Import members from another project" msgstr "" msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file." msgstr "Importiere mehrere Repositorys, indem du eine Manifestdatei hochlädst." msgid "Import project" msgstr "Projekt importieren" msgid "Import project from" msgstr "" msgid "Import project members" msgstr "" msgid "Import projects from Bitbucket" msgstr "Importiere Projekte von Bitbucket" msgid "Import projects from Bitbucket Server" msgstr "Importiere Projekte von einem Bitbucket-Server" msgid "Import projects from FogBugz" msgstr "Importiere Projekte von FogBugz" msgid "Import projects from GitLab.com" msgstr "Importiere Projekte von GitLab.com" msgid "Import repositories from Bitbucket Server" msgstr "Importiere Repositories von einem Bitbucket-Server" msgid "Import repositories from GitHub" msgstr "Importiere Repositories von GitHub" msgid "Import repository" msgstr "Repository importieren" msgid "Import requirements" msgstr "" msgid "Import started by: %{importInitiator}" msgstr "" msgid "Import tasks" msgstr "" msgid "Import tasks from Phabricator into issues" msgstr "Importieren Sie Aufgaben aus Phabricator in Tickets" msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds" msgstr "" msgid "Import/Export Rate Limits" msgstr "" msgid "Import/Export illustration" msgstr "" msgid "ImportButtons|Connect repositories from" msgstr "Verbinde Repositories von" msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later" msgstr "" msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Import repositories" msgstr "" msgid "ImportProjects|Importing the project failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import" msgstr "" msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported." msgstr "" msgid "ImportProjects|The repository could not be created." msgstr "" msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" msgstr "" msgid "Imported requirements" msgstr "" msgid "Importing %d repository" msgid_plural "Importing %d repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Improve Merge Requests and customer support with GitLab Enterprise Edition." msgstr "Verbessere Merge-Requests und den Kundensupport mit GitLab Enterprise Edition." msgid "Improve customer support with Service Desk" msgstr "" msgid "Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "In %{time_to_now}" msgstr "" msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "" msgid "In order to enable Service Desk for your instance, you must first set up incoming email." msgstr "" msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals" msgstr "" msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams" msgstr "" msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Gold" msgstr "" msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)" msgstr "" msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Beef up your security" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Better code in less time" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Blog" msgstr "" msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Gold and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create your first project!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore the options" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Facebook" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Follow our steps" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get our import guides" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Gold trial, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Git basics" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance." msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Give us one minute..." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Go for the gold!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How to build and test faster" msgstr "" msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us," msgstr "" msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team now" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's all in the stats" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Gold trial today in less than one minute, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Gold – no CC required" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Gold free trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started." msgstr "" msgid "InProductMarketing|This is email %{series} of 3 in the %{track} series." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try GitLab Gold for free" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it out" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it yourself" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Twitter" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Understand your project options" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Gold and your teams will be on it from day one." msgstr "" msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|YouTube" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|comprehensive guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|connect an external repository" msgstr "" msgid "InProductMarketing|create a project" msgstr "" msgid "InProductMarketing|from Bitbucket" msgstr "" msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com" msgstr "" msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started" msgstr "" msgid "InProductMarketing|quick start guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|set up a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|test and deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|testing browser performance" msgstr "" msgid "InProductMarketing|unsubscribe" msgstr "" msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template" msgstr "" msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time." msgstr "" msgid "Incident" msgstr "" msgid "Incident Management Limits" msgstr "" msgid "Incident template (optional)" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents will automatically be displayed within the list. You can also create a new incident using the button below." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Assignees" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Closed" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Create incident" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Critical - S1" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Date created" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view" msgstr "" msgid "IncidentManagement|High - S2" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Incident" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Incidents" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Low - S4" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Medium - S3" msgstr "" msgid "IncidentManagement|No incidents to display." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Open" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Published" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Published to status page" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Severity" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Time to SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unassigned" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unknown" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unpublished" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Alert integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Grafana integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Incident settings" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Incidents" msgstr "" msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Set up integrations with external tools to help better manage incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0" msgstr "" msgid "IncidentSettings|When activated, this will apply to all new incidents within the project" msgstr "" msgid "IncidentSettings|You may choose to introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer is automatically started when the incident is created, and sets a time limit for the incident to be resolved in. When activated, \"time to SLA\" countdown will appear on all new incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|hours" msgstr "" msgid "IncidentSettings|minutes" msgstr "" msgid "Incidents" msgstr "" msgid "Incidents|Add a URL" msgstr "" msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident" msgstr "" msgid "Incidents|Must start with http or https" msgstr "" msgid "Incidents|There was an issue deleting the image." msgstr "" msgid "Incidents|There was an issue loading metric images." msgstr "" msgid "Incidents|There was an issue uploading your image." msgstr "" msgid "Incidents|You can optionally add a URL to link users to the original graph." msgstr "" msgid "Incident|Alert details" msgstr "" msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?" msgstr "" msgid "Incident|Deleting %{filename}" msgstr "" msgid "Incident|Metrics" msgstr "" msgid "Incident|Summary" msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again." msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again." msgstr "" msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept." msgstr "Füge Nutzungsbedingungen und eine Datenschutzrichtlinie hinzu, die alle Benutzer(innen) akzeptieren müssen." msgid "Include author name in notification email body" msgstr "" msgid "Include description in commit message" msgstr "" msgid "Include merge request description" msgstr "" msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." msgstr "" msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "Includes an MVC structure to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started" msgstr "" msgid "Incoming email" msgstr "" msgid "Incoming!" msgstr "" msgid "Incompatible options set!" msgstr "" msgid "Incompatible project" msgstr "" msgid "Incomplete" msgstr "" msgid "Indent" msgstr "" msgid "Index all projects" msgstr "" msgid "Index deletion is canceled" msgstr "" msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags" msgstr "Gibt an, ob dieser Runner Jobs ohne Tags auswählen kann" msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added" msgstr "" msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}." msgstr "" msgid "Inherited" msgstr "" msgid "Inherited:" msgstr "" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Input host keys manually" msgstr "Gib die Host-Schlüssel manuell ein" msgid "Input the remote repository URL" msgstr "" msgid "Insert a code block" msgstr "" msgid "Insert a quote" msgstr "" msgid "Insert a video" msgstr "" msgid "Insert an image" msgstr "" msgid "Insert code" msgstr "" msgid "Insert image" msgstr "" msgid "Insert inline code" msgstr "" msgid "Insert suggestion" msgstr "" msgid "Insert video" msgstr "" msgid "Insights" msgstr "" msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." msgstr "" msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." msgstr "" msgid "Install" msgstr "" msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running." msgstr "" msgid "Install GitLab Runner on Kubernetes" msgstr "" msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and use that app to scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}." msgstr "" msgid "Install on clusters" msgstr "" msgid "Installation" msgstr "" msgid "Installed" msgstr "" msgid "Installing" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "Instanz" msgstr[1] "Instanzen" msgid "Instance Configuration" msgstr "" msgid "Instance access request" msgstr "" msgid "Instance access request approved" msgstr "" msgid "Instance access request rejected" msgstr "" msgid "Instance administrators group already exists" msgstr "" msgid "Instance overview" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Groups" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Issues" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Issues & Merge Requests" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Items" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Merge Requests" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Month" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|No data available." msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines canceled" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines failed" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines skipped" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines succeeded" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Pipelines total" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Projects" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the cancelled pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the failed pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the issues" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the merge requests" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the skipped pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the successful pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error fetching the total pipelines" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error while loading the groups" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|There was an error while loading the projects" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Total groups" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Total projects" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Total projects & groups" msgstr "" msgid "InstanceStatistics|Users" msgstr "" msgid "Integration" msgstr "" msgid "Integration Settings" msgstr "" msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active." msgstr "" msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active." msgstr "" msgid "Integrations|Add namespace" msgstr "" msgid "Integrations|All details" msgstr "" msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset." msgstr "" msgid "Integrations|Comment detail:" msgstr "" msgid "Integrations|Comment settings:" msgstr "" msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings." msgstr "" msgid "Integrations|Connection successful." msgstr "" msgid "Integrations|Create new issue in Jira" msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level." msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level." msgstr "" msgid "Integrations|Enable comments" msgstr "" msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Includes Standard plus entire commit message, commit hash, and issue IDs" msgstr "" msgid "Integrations|Includes commit title and branch" msgstr "" msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." msgstr "" msgid "Integrations|Link namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Linked namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Namespaces are your GitLab groups and subgroups that will be linked to this Jira instance." msgstr "" msgid "Integrations|No available namespaces." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults." msgstr "" msgid "Integrations|Reset integration?" msgstr "" msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration." msgstr "" msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira" msgstr "" msgid "Integrations|Save settings?" msgstr "" msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings." msgstr "" msgid "Integrations|Search Jira issues" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to add namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Standard" msgstr "" msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset." msgstr "" msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue." msgstr "" msgid "Integrations|Update your projects on Packagist, the main Composer repository" msgstr "" msgid "Integrations|Use custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|Use default settings" msgstr "" msgid "Integrations|Use the GitLab Slack application" msgstr "" msgid "Integrations|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request a remote link and comment (if enabled) will be created." msgstr "" msgid "Integrations|You can now close this window and return to the GitLab for Jira application." msgstr "" msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces." msgstr "" msgid "Interactive mode" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "Interessierte können auch etwas beitragen wenn sie möchten, indem sie Commits pushen." msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal URL (optional)" msgstr "" msgid "Internal users" msgstr "Interne Benutzer(innen)" msgid "Internal users cannot be deactivated" msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "Intervallmuster" msgid "Introducing Value Stream Analytics" msgstr "" msgid "Introducing Your DevOps Report" msgstr "" msgid "Invalid Insights config file detected" msgstr "" msgid "Invalid Login or password" msgstr "" msgid "Invalid OS" msgstr "" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Invalid container_name" msgstr "" msgid "Invalid cursor parameter" msgstr "" msgid "Invalid cursor value provided" msgstr "" msgid "Invalid date" msgstr "" msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD" msgstr "Ungültiges Datumsformat. Bitte UTC-Format als JJJJ-MM-TT verwenden" msgid "Invalid date range" msgstr "" msgid "Invalid feature" msgstr "" msgid "Invalid field" msgstr "" msgid "Invalid file format with specified file type" msgstr "" msgid "Invalid file." msgstr "" msgid "Invalid hash" msgstr "" msgid "Invalid import params" msgstr "" msgid "Invalid input, please avoid emojis" msgstr "" msgid "Invalid login or password" msgstr "" msgid "Invalid period" msgstr "" msgid "Invalid pin code" msgstr "" msgid "Invalid pod_name" msgstr "" msgid "Invalid query" msgstr "" msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Invalid repository path" msgstr "" msgid "Invalid search parameter" msgstr "" msgid "Invalid server response" msgstr "" msgid "Invalid start or end time format" msgstr "" msgid "Invalid status" msgstr "" msgid "Invalid two-factor code." msgstr "" msgid "Invalid yaml" msgstr "" msgid "Investigate vulnerability: %{title}" msgstr "" msgid "Invitation" msgstr "" msgid "Invitation declined" msgstr "" msgid "Invite" msgstr "Einladen" msgid "Invite \"%{email}\" by email" msgstr "" msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email" msgstr "" msgid "Invite Members" msgstr "" msgid "Invite group" msgstr "" msgid "Invite member" msgstr "" msgid "Invite members" msgstr "" msgid "Invite team members" msgstr "" msgid "Invite your team" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|Join now" msgstr "" msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|You are invited!" msgstr "" msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Cancel" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Choose a role permission" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Close invite team members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|GitLab member or Email address" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite team members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Search for members to invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Some of the members could not be added" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{name} %{type}" msgstr "" msgid "InviteMembers|Invite team members" msgstr "" msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team." msgstr "" msgid "InviteMember|Invite Members (optional)" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite another member" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite members" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite your team" msgstr "" msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later." msgstr "" msgid "InviteMember|Oops, this feature isn't ready yet" msgstr "" msgid "InviteMember|See who can invite members for you" msgstr "" msgid "InviteMember|Until then, ask an owner to invite new project members for you" msgstr "" msgid "InviteMember|We're working to allow everyone to invite new members, making it easier for teams to get started with GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there!" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "Invited" msgstr "" msgid "Invocations" msgstr "" msgid "Is blocked by" msgstr "" msgid "Is this GitLab trial for your company?" msgstr "" msgid "Is using license seat:" msgstr "" msgid "Is using seat" msgstr "Verwendet eine Lizenz" msgid "IssuableStatus|Closed" msgstr "" msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})" msgstr "" msgid "IssuableStatus|duplicated" msgstr "" msgid "IssuableStatus|moved" msgstr "" msgid "IssuableStatus|promoted" msgstr "hochgestuft" msgid "Issue" msgstr "Ticket" msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}." msgstr "" msgid "Issue Analytics" msgstr "" msgid "Issue Boards" msgstr "Ticketboards" msgid "Issue already promoted to epic." msgstr "" msgid "Issue cannot be found." msgstr "" msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}" msgstr "" msgid "Issue details" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "Ticketereignisse" msgid "Issue first deployed to production" msgstr "" msgid "Issue label" msgstr "Issue Label" msgid "Issue or Merge Request ID is required" msgstr "" msgid "Issue published on status page." msgstr "" msgid "Issue title" msgstr "" msgid "Issue update failed" msgstr "" msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}" msgstr "" msgid "Issue weight" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Age" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Assignees" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Due date" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again." msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Issue" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Milestone" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Opened by" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Status" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Weight" msgstr "" msgid "IssueBoards|An error occurred while assigning the selected epic to the issue." msgstr "" msgid "IssueBoards|An error occurred while fetching the assigned epic of the selected issue." msgstr "" msgid "IssueBoards|An error occurred while setting notifications status. Please try again." msgstr "" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "Board" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "Boards" msgid "IssueBoards|Create new board" msgstr "" msgid "IssueBoards|Delete board" msgstr "" msgid "IssueBoards|No matching boards found" msgstr "" msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again." msgstr "" msgid "IssueBoards|Switch board" msgstr "" msgid "IssueTracker|Bugzilla issue tracker" msgstr "" msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" msgstr "" msgid "IssueTracker|EWM work items tracker" msgstr "" msgid "IssueTracker|Redmine issue tracker" msgstr "" msgid "IssueTracker|YouTrack issue tracker" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "Tickets" msgid "Issues Rate Limits" msgstr "" msgid "Issues and Merge Requests" msgstr "" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "Tickets können Bugs, Tasks oder zu diskutierende Ideen sein. Tickets sind darüber hinaus auch durchsuchbar und filterbar." msgid "Issues closed" msgstr "Geschlossene Tickets" msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities" msgstr "" msgid "Issues with no epic assigned" msgstr "" msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments." msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Issues opened" msgstr "Geöffnete Issues" msgid "IssuesAnalytics|Issues opened per month" msgstr "Geöffnete Issues pro Monat" msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months" msgstr "Letzten 12 Monate" msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results" msgstr "Entschuldigung, leider gibt es für deinen Filter keine Ergebnisse" msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group" msgstr "Es gibt keine Tickets für die Projekte in deiner Gruppe" msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above" msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter in der Filterleiste oben" msgid "IssuesAnalytics|Total:" msgstr "" msgid "Issue|Title" msgstr "Titel" msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface" msgstr "" msgid "It looks like you have some draft commits in this branch." msgstr "" msgid "It may be several days before you see feature usage data." msgstr "" msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." msgstr "" msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project." msgstr "" msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage" msgstr "" msgid "It's you" msgstr "" msgid "Iteration" msgstr "" msgid "Iteration changed to" msgstr "" msgid "Iteration lists not available with your current license" msgstr "" msgid "Iteration removed" msgstr "" msgid "Iteration updated" msgstr "" msgid "Iterations" msgstr "" msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations" msgstr "" msgid "Iteration|cannot be in the past" msgstr "" msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future" msgstr "" msgid "I’m familiar with the basics of DevOps." msgstr "" msgid "I’m not familiar with the basics of DevOps." msgstr "" msgid "Jaeger URL" msgstr "Jaeger-URL" msgid "Jaeger tracing" msgstr "" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "Japanese language support using" msgstr "" msgid "Jira Issues" msgstr "" msgid "Jira display name" msgstr "" msgid "Jira import is already running." msgstr "" msgid "Jira integration not configured." msgstr "" msgid "Jira project key is not configured" msgstr "" msgid "Jira project: %{importProject}" msgstr "" msgid "Jira service not configured." msgstr "" msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import." msgstr "" msgid "Jira-GitLab user mapping template" msgstr "" msgid "JiraService| on branch %{branch_link}" msgstr "" msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}" msgstr "" msgid "JiraService|An error occured while fetching issue list" msgstr "" msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." msgstr "" msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving the GitLab issue functionality enabled might be confusing. Consider %{linkStart}disabling GitLab issues%{linkEnd} if they won’t otherwise be used." msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issues" msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issues creation from vulnerabilities" msgstr "" msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." msgstr "" msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project" msgstr "" msgid "JiraService|For example, 12, 24" msgstr "" msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration" msgstr "" msgid "JiraService|If different from Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|Issue List" msgstr "" msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled." msgstr "" msgid "JiraService|Jira API URL" msgstr "" msgid "JiraService|Jira Issues" msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit." msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a merge request." msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue tracker" msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue type" msgstr "" msgid "JiraService|Jira project key" msgstr "" msgid "JiraService|Jira workflow transition IDs" msgstr "" msgid "JiraService|Open Jira" msgstr "" msgid "JiraService|Password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Project key changed, refresh list" msgstr "" msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types" msgstr "" msgid "JiraService|Select issue type" msgstr "" msgid "JiraService|Set transition IDs for Jira workflow transitions. %{link_start}Learn more%{link_end}" msgstr "" msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started." msgstr "" msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan." msgstr "" msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Username or Email" msgstr "" msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?" msgstr "" msgid "JiraService|View Jira issues in GitLab" msgstr "" msgid "JiraService|Warning: All GitLab users that have access to this GitLab project will be able to view all issues from the Jira project specified below." msgstr "" msgid "JiraService|Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Adds a Jira menu to access your list of Jira issues and view any issue as read-only." msgstr "" msgid "JiraService|e.g. AB" msgstr "" msgid "JiraService|transition ids can have only numbers which can be split with , or ;" msgstr "" msgid "Job" msgstr "Job" msgid "Job Failed #%{build_id}" msgstr "" msgid "Job ID" msgstr "" msgid "Job artifact" msgstr "" msgid "Job artifacts" msgstr "" msgid "Job has been erased" msgstr "Job wurde gelöscht" msgid "Job has been successfully erased!" msgstr "" msgid "Job has wrong arguments format." msgstr "" msgid "Job is missing the `model_type` argument." msgstr "" msgid "Job is stuck. Check runners." msgstr "" msgid "Job logs and artifacts" msgstr "" msgid "Job to create self-monitoring project is in progress" msgstr "" msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress" msgstr "" msgid "Job was retried" msgstr "" msgid "Jobs" msgstr "Jobs" msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}." msgstr "" msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" msgstr "" msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?" msgstr "" msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project." msgstr "" msgid "Jobs|No jobs to show" msgstr "" msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks" msgstr "" msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code." msgstr "" msgid "Job|Browse" msgstr "Durchsuchen" msgid "Job|Complete Raw" msgstr "Komplette Rohdaten" msgid "Job|Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Job|Erase job log" msgstr "Jobprotokoll löschen" msgid "Job|Job artifacts" msgstr "Jobartefakte" msgid "Job|Job has been erased" msgstr "Job wurde gelöscht" msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}" msgstr "" msgid "Job|Keep" msgstr "Behalten" msgid "Job|Pipeline" msgstr "" msgid "Job|Scroll to bottom" msgstr "Zum Seitenende scrollen" msgid "Job|Scroll to top" msgstr "Scrolle nach oben" msgid "Job|Show complete raw" msgstr "Zeige komplette Rohdaten" msgid "Job|The artifacts were removed" msgstr "Die Artefakte wurden entfernt" msgid "Job|The artifacts will be removed" msgstr "" msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available." msgstr "" msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:" msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job." msgstr "" msgid "Job|for" msgstr "" msgid "Job|into" msgstr "in" msgid "Job|with" msgstr "" msgid "Join Zoom meeting" msgstr "" msgid "Joined %{time_ago}" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "Juli" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "Jump to next unresolved thread" msgstr "" msgid "Jun" msgstr "Juni" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "Just me" msgstr "" msgid "K8s pod health" msgstr "" msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs" msgstr "" msgid "Keep divergent refs" msgstr "" msgid "Keep editing" msgstr "" msgid "Kerberos access denied" msgstr "" msgid "Key" msgstr "" msgid "Key (PEM)" msgstr "" msgid "Key: %{key}" msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Ctrl+" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|Global Shortcuts" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|Toggle GitLab Next" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|Toggle the Performance Bar" msgstr "" msgid "Keys" msgstr "" msgid "Ki" msgstr "" msgid "Kroki" msgstr "" msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}" msgstr "" msgid "Kubernetes Cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster" msgid "Kubernetes Clusters" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}" msgstr "Zeitüberschreitung beim Erstellen des Kubernetes-Clusters; %{timeout}" msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration wurde erfolgreich entfernt." msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." msgstr "Kubernetes-Cluster wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Kubernetes deployment not found" msgstr "" msgid "Kubernetes error: %{error_code}" msgstr "" msgid "Kubernetes popover" msgstr "" msgid "LDAP" msgstr "" msgid "LDAP Synchronization" msgstr "" msgid "LDAP group settings" msgstr "" msgid "LDAP settings" msgstr "" msgid "LDAP settings updated" msgstr "" msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes." msgstr "" msgid "LDAP synchronizations" msgstr "" msgid "LFS" msgstr "LFS" msgid "LFS object" msgstr "" msgid "LFS objects" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "LICENSE" msgstr "" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Label actions dropdown" msgstr "Dropdown-Menü für die Label-Aktionen" msgid "Label lists show all issues with the selected label." msgstr "Labellisten zeigen alle Tickets mit dem gewählten Label." msgid "Label was created" msgstr "" msgid "Label was removed" msgstr "" msgid "Label was successfully updated." msgstr "" msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} weitere" msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" msgstr "%{labelsString} und %{remainingLabelCount} weitere" msgid "LabelSelect|Labels" msgstr "Labels" msgid "Labels" msgstr "Labels" msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group." msgstr "Labels können auf %{features} angewendet werden. Gruppenlabels stehen für jedes Projekt innerhalb der Gruppe zur Verfügung." msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." msgstr "Labels können Tickets und Merge-Requests hinzugefügt werden, um diese zu kategorisieren." msgid "Labels can be applied to issues and merge requests." msgstr "Labels können auf Tickets und Merge-Requests angewendet werden." msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}" msgstr "" msgid "Labels|Promote Label" msgstr "Label hochstufen" msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed." msgstr "" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Large File Storage" msgstr "Large File Storage" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzten %d Tag" msgstr[1] "Letzten %d Tage" msgid "Last 2 weeks" msgstr "" msgid "Last 30 days" msgstr "" msgid "Last 60 days" msgstr "" msgid "Last 90 days" msgstr "" msgid "Last Accessed On" msgstr "Letzter Zugriff am" msgid "Last Pipeline" msgstr "Letzte Pipeline" msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" msgid "Last Used" msgstr "" msgid "Last accessed on" msgstr "" msgid "Last activity" msgstr "" msgid "Last commit" msgstr "Letzter Commit" msgid "Last contact" msgstr "Letzter Kontakt" msgid "Last edited %{date}" msgstr "Zuletzt bearbeitet %{date}" msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}" msgstr "" msgid "Last item before this page loaded in your browser:" msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" msgid "Last reply by" msgstr "Letzte Antwort von" msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "Last repository check run" msgstr "" msgid "Last seen" msgstr "" msgid "Last sign-in" msgstr "" msgid "Last successful sync" msgstr "" msgid "Last successful update" msgstr "" msgid "Last time verified" msgstr "" msgid "Last update" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid "Last update attempt" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid "Last used" msgstr "" msgid "Last used %{last_used_at} ago" msgstr "" msgid "Last used on:" msgstr "" msgid "Last week" msgstr "" msgid "LastCommit|authored" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "Du hast gepusht zu" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "am" msgid "Latest changes" msgstr "Letzte Änderungen" msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch" msgstr "" msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project." msgstr "" msgid "Lead" msgstr "" msgid "Lead Time" msgstr "" msgid "Learn CI/CD syntax" msgstr "" msgid "Learn GitLab" msgstr "" msgid "Learn GitLab - Ultimate trial" msgstr "" msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}" msgstr "" msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab." msgstr "" msgid "Learn how to enable synchronization" msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "Mehr Informationen" msgid "Learn more about %{username}" msgstr "" msgid "Learn more about Auto DevOps" msgstr "" msgid "Learn more about License-Check" msgstr "" msgid "Learn more about Needs relationships" msgstr "" msgid "Learn more about Vulnerability-Check" msgstr "Mehr über den Schwachstellen-Check erfahren" msgid "Learn more about Web Terminal" msgstr "" msgid "Learn more about X.509 signed commits" msgstr "" msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "Learn more about custom project templates" msgstr "" msgid "Learn more about deploying to AWS" msgstr "" msgid "Learn more about deploying to a cluster" msgstr "" msgid "Learn more about group-level project templates" msgstr "" msgid "Learn more about signing commits" msgstr "" msgid "Learn more about the dependency list" msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "Erfahre mehr in den" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "Pipelineplanungsdokumentation" msgid "Learn more." msgstr "" msgid "Leave" msgstr "Verlassen" msgid "Leave Admin Mode" msgstr "" msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked." msgstr "" msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "Verlasse die Gruppe" msgid "Leave project" msgstr "Verlasse das Projekt" msgid "Leave zen mode" msgstr "" msgid "Legacy burndown chart" msgstr "" msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com" msgstr "" msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "License" msgstr "Lizenz" msgid "License Compliance" msgstr "" msgid "License History" msgstr "" msgid "License ID:" msgstr "" msgid "License overview" msgstr "" msgid "License-Check" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add a license" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allow" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Denied" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Deny" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Approvals" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License name" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Remove license" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Remove license?" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." msgstr "" msgid "LicenseManagement|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Denied" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Uncategorized" msgstr "" msgid "Licensed Features" msgstr "" msgid "Licensed to" msgstr "" msgid "Licensed to:" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more" msgstr "" msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "Licenses|Component" msgstr "Komponente" msgid "Licenses|Components" msgstr "Komponenten" msgid "Licenses|Detected in Project" msgstr "" msgid "Licenses|Detected licenses that are out-of-compliance with the project's assigned policies" msgstr "" msgid "Licenses|Disallow Merge request if detected and will instruct the developer to remove" msgstr "" msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Licenses|Learn more about license compliance" msgstr "Erfahre mehr über Lizenzkonformität" msgid "Licenses|License Compliance" msgstr "" msgid "Licenses|Name" msgstr "" msgid "Licenses|Policies" msgstr "" msgid "Licenses|Policy" msgstr "" msgid "Licenses|Policy violation: denied" msgstr "" msgid "Licenses|Specified policies in this project" msgstr "" msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project." msgstr "" msgid "Licenses|View license details for your project" msgstr "Lizenzdetails für dein Projekt anzeigen" msgid "License|Buy license" msgstr "" msgid "License|License" msgstr "" msgid "License|You can restore access to the Gold features at any time by upgrading." msgstr "" msgid "License|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details." msgstr "" msgid "License|You do not have a license." msgstr "" msgid "License|Your License" msgstr "" msgid "License|Your free trial of GitLab Ultimate expired on %{trial_ends_on}." msgstr "" msgid "Limit display of time tracking units to hours." msgstr "" msgid "Limit namespaces and projects that can be indexed" msgstr "" msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary node can run in the background." msgstr "" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" msgstr[0] "Anzeige beschränkt auf maximal %d Ereignis" msgstr[1] "Anzeige beschränkt auf maximal %d Ereignisse" msgid "Line changes" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab." msgstr "Prometheus-Monitoring mit GitLab verknüpfen." msgid "Link copied" msgstr "" msgid "Link title" msgstr "" msgid "Link title is required" msgstr "Ein Link-Titel ist erforderlich." msgid "Link to an image" msgstr "" msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation" msgstr "" msgid "Linked emails (%{email_count})" msgstr "" msgid "Linked issues" msgstr "" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines" msgstr "" msgid "Links" msgstr "" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "List Your Gitea Repositories" msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf" msgid "List available repositories" msgstr "Verfügbare Repositories auflisten" msgid "List of all merge commits" msgstr "" msgid "List options" msgstr "" msgid "List settings" msgstr "" msgid "List the merge requests that must be merged before this one." msgstr "" msgid "List view" msgstr "Listenansicht" msgid "List your Bitbucket Server repositories" msgstr "Liste deine Bitbucket-Server-Repositorys auf" msgid "Live preview" msgstr "Live-Vorschau" msgid "Load more" msgstr "" msgid "Load more users" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Loading contribution stats for group members" msgstr "Beitragsstatistiken für Gruppenmitglieder laden" msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "" msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again." msgstr "" msgid "Loading issues" msgstr "" msgid "Loading more issues" msgstr "" msgid "Loading snippet" msgstr "" msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "Laden der GitLab IDE..." msgid "Loading..." msgstr "Lade..." msgid "Loading…" msgstr "" msgid "Local IP addresses and domain names that hooks and services may access." msgstr "" msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" msgid "Location" msgstr "" msgid "Lock" msgstr "Sperren" msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "Sperre %{issuableDisplayName}" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" msgstr "" msgid "Lock not found" msgstr "Sperrung nicht gefunden" msgid "Lock the discussion" msgstr "" msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Lock to current projects" msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränken" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgid "Locked Files" msgstr "Gesperrte Dateien" msgid "Locked by %{fileLockUserName}" msgstr "" msgid "Locked the discussion." msgstr "" msgid "Locked to current projects" msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränkt" msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder." msgstr "Sperrungen bieten die Möglichkeit, bestimmte Dateien oder Ordner zu sperren." msgid "Locks the discussion." msgstr "" msgid "Login with smartcard" msgstr "Mit Smartcard einloggen" msgid "Logo was successfully removed." msgstr "" msgid "Logs" msgstr "Protokolle" msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment." msgstr "" msgid "Low vulnerabilities present" msgstr "" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MERGED" msgstr "" msgid "MR widget|Back to the Merge request" msgstr "" msgid "MR widget|See your pipeline in action" msgstr "" msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more." msgstr "" msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations." msgstr "" msgid "MRApprovals|Approvals" msgstr "" msgid "MRApprovals|Approved by" msgstr "Genehmigt von" msgid "MRApprovals|Approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte" msgid "MRApprovals|Commented by" msgstr "" msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown." msgstr "" msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "MRDiff|Show changes only" msgstr "" msgid "MRDiff|Show full file" msgstr "" msgid "Made this issue confidential." msgstr "" msgid "Maintenance mode" msgstr "" msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE" msgstr "" msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "Mache alle in deinem Team unabhängig von ihrem Standort produktiver. GitLab Geo erstellt schreibgeschützte Mirror deiner GitLab-Instanz, sodass du die Zeit zum Klonen und Abrufen großer Repos reduzieren kannst." msgid "Make issue confidential" msgstr "" msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." msgstr "" msgid "Makes this issue confidential." msgstr "" msgid "Manage" msgstr "" msgid "Manage Web IDE features" msgstr "Web-IDE Funktionen verwalten" msgid "Manage access" msgstr "Zugriff verwalten" msgid "Manage all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen verwalten" msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account." msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, die du zur Verwendung deines Kontos autorisiert hast." msgid "Manage applications that you've authorized to use your account." msgstr "Verwalte Anwendungen, die du autorisiert hast dein Konto verwenden zu dürfen." msgid "Manage group labels" msgstr "Gruppenlabels verwalten" msgid "Manage labels" msgstr "Label verwalten" msgid "Manage milestones" msgstr "" msgid "Manage project labels" msgstr "Projektlabel verwalten" msgid "Manage storage usage" msgstr "" msgid "Manage two-factor authentication" msgstr "" msgid "Manage your license" msgstr "" msgid "Manage your project's triggers" msgstr "" msgid "Managed Account" msgstr "Verwaltetes Konto" msgid "Manifest" msgstr "Manifest" msgid "Manifest file import" msgstr "Manifestdateiimport" msgid "Manifest import" msgstr "" msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" msgstr "" msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{originating_vulnerability}." msgstr "" msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" msgstr "Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu" msgid "Mar" msgstr "März" msgid "March" msgstr "März" msgid "Mark as done" msgstr "" msgid "Mark as draft" msgstr "" msgid "Mark as ready" msgstr "" msgid "Mark as resolved" msgstr "" msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" msgstr "" msgid "Mark this issue as related to another issue" msgstr "" msgid "Mark to do as done" msgstr "" msgid "Markdown" msgstr "" msgid "Markdown Help" msgstr "" msgid "Markdown enabled" msgstr "Markdown aktiviert" msgid "Markdown is supported" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)" msgstr "" msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" msgstr "" msgid "Marked this %{noun} as a draft." msgstr "" msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}." msgstr "" msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "" msgid "Marked to do as done." msgstr "" msgid "Marks this %{noun} as a draft." msgstr "" msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}." msgstr "" msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "" msgid "Marks to do as done." msgstr "" msgid "Mask variable" msgstr "" msgid "Match not found; try refining your search query." msgstr "" msgid "MattermostService|Add to Mattermost" msgstr "" msgid "MattermostService|Command trigger word" msgstr "" msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "" msgid "MattermostService|Request URL" msgstr "" msgid "MattermostService|Request method" msgstr "" msgid "MattermostService|Response icon" msgstr "" msgid "MattermostService|Response username" msgstr "" msgid "MattermostService|See list of available commands in Mattermost after setting up this service, by entering" msgstr "" msgid "MattermostService|Suggestions:" msgstr "" msgid "MattermostService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Mattermost." msgstr "" msgid "Max 100,000 events" msgstr "" msgid "Max 20 characters" msgstr "" msgid "Max Group Export Download requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max Group Export requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max Group Import requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max Project Export Download requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max Project Export requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max Project Import requests per minute per user" msgstr "" msgid "Max access level" msgstr "Maximale Zugriffsstufe" msgid "Max file size is 200 KB." msgstr "" msgid "Max role" msgstr "" msgid "MaxBuilds" msgstr "" msgid "Maximum Conan package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Maven package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum NPM package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum NuGet package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum PyPI package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Users" msgstr "" msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum bulk request size (MiB)" msgstr "" msgid "Maximum capacity" msgstr "" msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation." msgstr "" msgid "Maximum delay (Minutes)" msgstr "" msgid "Maximum duration of a session." msgstr "Maximale Sitzungsdauer." msgid "Maximum field length" msgstr "" msgid "Maximum file size indexed (KiB)" msgstr "" msgid "Maximum file size is 2MB. Please select a smaller file." msgstr "" msgid "Maximum import size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum job timeout" msgstr "Maximale Job-Zeitüberschreitung" msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted" msgstr "" msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}." msgstr "" msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" msgstr "Maximalzahl an %{name}s (%{count}) überschritten" msgid "Maximum number of comments exceeded" msgstr "" msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time." msgstr "" msgid "Maximum number of projects." msgstr "" msgid "Maximum page reached" msgstr "Maximale Seite erreicht" msgid "Maximum push size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum size limit for a single commit." msgstr "" msgid "Maximum size limit for each repository." msgstr "Maximale Größenbeschränkung für jedes Repository." msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests." msgstr "" msgid "Maximum size of import files." msgstr "" msgid "Maximum size of individual attachments in comments." msgstr "" msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize." msgstr "" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Mean time to merge" msgstr "" msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code." msgstr "" msgid "Median" msgstr "Median" msgid "Medium vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Member lock" msgstr "Mitgliedersperre" msgid "Member since %{date}" msgstr "Mitglied seit %{date}" msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}" msgstr "" msgid "Members invited to %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}" msgstr "" msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files." msgstr "" msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of %{strong_open}%{project_name}%{strong_close}" msgstr "" msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access" msgstr "" msgid "Members|%{time} by %{user}" msgstr "" msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync." msgstr "" msgid "Members|2FA" msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again." msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Direct" msgstr "" msgid "Members|Disabled" msgstr "" msgid "Members|Edit permissions" msgstr "" msgid "Members|Enabled" msgstr "" msgid "Members|Expiration date removed successfully." msgstr "" msgid "Members|Expiration date updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Expired" msgstr "" msgid "Members|Filter members" msgstr "" msgid "Members|Inherited" msgstr "" msgid "Members|LDAP override enabled." msgstr "" msgid "Members|Leave \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Membership" msgstr "" msgid "Members|No expiration set" msgstr "" msgid "Members|Remove \"%{groupName}\"" msgstr "" msgid "Members|Remove group" msgstr "" msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings" msgstr "" msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings." msgstr "" msgid "Members|Role updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Search groups" msgstr "" msgid "Members|Search invited" msgstr "" msgid "Members|in %{time}" msgstr "" msgid "Member|Deny access" msgstr "" msgid "Member|Remove member" msgstr "" msgid "Member|Revoke invite" msgstr "" msgid "Memory Usage" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Merge Conflicts" msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "Merge-Request" msgid "Merge Request Analytics" msgstr "" msgid "Merge Request Approvals" msgstr "" msgid "Merge Request Commits" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "Merge-Requests" msgid "Merge Requests created" msgstr "Merge_Request erstellt" msgid "Merge Requests in Review" msgstr "" msgid "Merge Requests merged" msgstr "" msgid "Merge automatically (%{strategy})" msgstr "" msgid "Merge commit SHA" msgstr "" msgid "Merge commit message" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "Merge-Ereignisse" msgid "Merge immediately" msgstr "" msgid "Merge in progress" msgstr "" msgid "Merge locally" msgstr "" msgid "Merge options" msgstr "" msgid "Merge request" msgstr "Merge-Request" msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}" msgstr "" msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}" msgstr "" msgid "Merge request (MR) approvals" msgstr "" msgid "Merge request approvals" msgstr "Merge-Request-Genehmigungen" msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project." msgstr "Merge-Request-Genehmigungen ermöglichen dir, die Zahl der notwendigen Genehmigungen festzulegen und eine Liste von Genehmigungsberechtigten anzulegen, die jeden Merge-Request in einem Projekt genehmigen müssen." msgid "Merge request dependencies" msgstr "" msgid "Merge request events" msgstr "" msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Merge requests" msgstr "Merge-Requests" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "Merge-Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren" msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node" msgstr "" msgid "Merge the branch and fix any conflicts that come up" msgstr "" msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "MergeConflict|Commit to source branch" msgstr "" msgid "MergeConflict|Committing..." msgstr "" msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" msgstr "" msgid "MergeConflict|Use ours" msgstr "" msgid "MergeConflict|Use theirs" msgstr "" msgid "MergeConflict|conflict" msgstr "" msgid "MergeConflict|conflicts" msgstr "" msgid "MergeConflict|origin//their changes" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" msgstr "" msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" msgstr "" msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line" msgstr "" msgid "MergeRequests|Add a reply" msgstr "" msgid "MergeRequests|An error occurred while checking whether another squash is in progress." msgstr "" msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." msgstr "Beim Hinzufügen des Kommentarentwurfs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "MergeRequests|Failed to squash. Should be done manually." msgstr "" msgid "MergeRequests|Reply..." msgstr "" msgid "MergeRequests|Resolve this thread in a new issue" msgstr "" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" msgstr "Speichern des Kommentars fehlgeschlagen" msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress." msgstr "" msgid "MergeRequests|This project does not allow squashing commits when merge requests are accepted." msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" msgstr "Datei anzeigen @ %{commitId}" msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" msgstr "Ersetzte Datei anzeigen @ %{commitId}" msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." msgstr "" msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." msgstr "" msgid "MergeRequest|No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)" msgstr "" msgid "Merged" msgstr "Merged" msgid "Merged MRs" msgstr "" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." msgstr "" msgid "Merged this merge request." msgstr "" msgid "Merged: %{merged}" msgstr "" msgid "Merges this merge request immediately." msgstr "" msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information." msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Method" msgstr "" msgid "Metric was successfully added." msgstr "" msgid "Metric was successfully updated." msgstr "" msgid "Metric:" msgstr "" msgid "MetricChart|Please select a metric" msgstr "" msgid "MetricChart|Selected" msgstr "" msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection." msgstr "" msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "Metrics" msgstr "Metriken" msgid "Metrics - Grafana" msgstr "" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "Metriken - Prometheus" msgid "Metrics Dashboard" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid." msgstr "" msgid "Metrics and profiling" msgstr "Metriken und Profiling" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation has not been deleted" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Annotation must belong to a cluster or an environment" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to create annotation for selected environment" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|You are not authorized to delete this annotation" msgstr "" msgid "Metrics::Dashboard::Annotation|can't be before starting_at time" msgstr "" msgid "Metrics::UsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "Metrics::UsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone" msgstr "" msgid "MetricsSettings|External dashboard URL" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Manage Metrics Dashboard settings." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Metrics dashboard" msgstr "" msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)" msgstr "" msgid "MetricsSettings|User's local timezone" msgstr "" msgid "Metrics|1. Define and preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Add metric" msgstr "" msgid "Metrics|Add panel" msgstr "" msgid "Metrics|Avg" msgstr "" msgid "Metrics|Back to dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Cancel" msgstr "" msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment" msgstr "Sieh dir die CI/CD-Dokumentation zur Bereitstellung in einer Umgebung an" msgid "Metrics|Collapse panel" msgstr "" msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)" msgstr "" msgid "Metrics|Copy YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file." msgstr "" msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}" msgstr "" msgid "Metrics|Create metric" msgstr "Metrik erstellen" msgid "Metrics|Create new dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file" msgstr "" msgid "Metrics|Current" msgstr "" msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "" msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel." msgstr "" msgid "Metrics|Delete metric" msgstr "" msgid "Metrics|Delete metric?" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate current dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML." msgstr "" msgid "Metrics|Duplicating..." msgstr "" msgid "Metrics|Edit dashboard YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Edit metric" msgid_plural "Metrics|Edit metrics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Metrics|Expand panel" msgstr "Panel erweitern" msgid "Metrics|For grouping similar metrics" msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken" msgid "Metrics|Invalid time range, please verify." msgstr "" msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time." msgstr "" msgid "Metrics|Legend label (optional)" msgstr "Legendenbeschriftung (optional)" msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range." msgstr "" msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel." msgstr "" msgid "Metrics|Manage chart links" msgstr "" msgid "Metrics|Max" msgstr "" msgid "Metrics|Metrics Settings" msgstr "" msgid "Metrics|Min" msgstr "" msgid "Metrics|More actions" msgstr "" msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query." msgstr "Muss eine gültige PromQL-Abfrage sein." msgid "Metrics|New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "Metrics|Open repository" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML copied" msgstr "" msgid "Metrics|Preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|PromQL query is valid" msgstr "" msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" msgstr "Prometheus Query-Dokumentation" msgid "Metrics|Refresh Prometheus data" msgstr "" msgid "Metrics|Refresh dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Select a value" msgstr "" msgid "Metrics|Set refresh rate" msgstr "" msgid "Metrics|Star dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard." msgstr "Beim Erstellen des Dashboards ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again" msgstr "Beim Abrufen der Umgebungsdaten trat ein Fehler auf, bitte versuche es erneut" msgid "Metrics|There was an error getting annotations information." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsinformationen aufgetreten." msgid "Metrics|There was an error getting environments information." msgstr "Es gab ein Fehler beim Abrufen der Umgebungsinformationen." msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" msgstr "Beim Abrufen der Metriken ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}" msgstr "" msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "" msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" msgstr "Unerwartete Bereitstellungs-Datenantwort vom Prometheus-Endpunkt" msgid "Metrics|Unit label" msgstr "Bezeichnung der Einheit" msgid "Metrics|Unstar dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Used as a title for the chart" msgstr "Wird als Titel für das Diagramm verwendet" msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." msgstr "Wird verwendet, wenn die Abfrage eine einzelne Serie zurückgibt. Wenn mehrere Serien zurückgegeben werden, werden ihre Legendenbeschriftungen aus der Antwort übernommen." msgid "Metrics|Validating query" msgstr "" msgid "Metrics|Values" msgstr "" msgid "Metrics|View documentation" msgstr "" msgid "Metrics|View logs" msgstr "" msgid "Metrics|View runbook - %{label}" msgstr "" msgid "Metrics|Y-axis label" msgstr "Y-Achsen-Bezeichnung" msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it." msgstr "" msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone." msgstr "" msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema." msgstr "" msgid "Metrics|e.g. HTTP requests" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. Requests/second" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. Throughput" msgstr "z. B. Durchsatz" msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. req/sec" msgstr "" msgid "Mi" msgstr "" msgid "Microsoft Azure" msgstr "" msgid "Middleman project with Static Site Editor support" msgstr "" msgid "Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab." msgstr "" msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files." msgstr "" msgid "Migration has been scheduled to be retried" msgstr "" msgid "Migration successful." msgstr "Migration erfolgreich." msgid "Milestone" msgid_plural "Milestones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Milestone lists not available with your current license" msgstr "Meilensteinlisten ist mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar" msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone." msgstr "Meilensteinlisten zeigen alle Tickets des ausgewählten Meilensteins an." msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Group milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Milestone" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|No matching results" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|No milestone" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Project milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Select milestone" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Closed:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Copy reference" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Due date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Edit" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|From" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Issues" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Merge requests" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Merged:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|New Issue" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|New issue" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|No due date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|No start date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|None" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Open:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Reference:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Start date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Until" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|complete" msgstr "" msgid "Milestones" msgstr "Meilensteine" msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered." msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen und ihn von %{issuesWithCount} und %{mergeRequestsWithCount} zu entfernen. Einmal gelöscht, kann es nicht rückgängig gemacht oder der Meilenstein wiederhergestellt werden." msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests." msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen. Dieser Meilenstein wird zur Zeit von keinem Ticket und keinem Merge-Request verwendet." msgid "Milestones|Close Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Completed Issues (closed)" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone" msgstr "Meilenstein löschen" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} löschen?" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" msgstr "Das Löschen des Meilenstein %{milestoneTitle} ist fehlgeschlagen" msgid "Milestones|Group Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} wurde nicht gefunden" msgid "Milestones|No milestones found" msgstr "" msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)" msgstr "" msgid "Milestones|Project Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" msgstr "%{milestoneTitle} zum Gruppenmeilenstein hochstufen?" msgid "Milestones|Promote Milestone" msgstr "Meilenstein hochstufen" msgid "Milestones|Promote to Group Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged." msgstr "" msgid "Milestones|Reopen Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|This action cannot be reversed." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)" msgstr "" msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." msgstr "" msgid "Minimum interval in days" msgstr "" msgid "Minimum password length (number of characters)" msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "" msgid "Mirror direction" msgstr "Richtung der Spiegelung" msgid "Mirror only protected branches" msgstr "" msgid "Mirror repository" msgstr "Repository spiegeln" msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators." msgstr "" msgid "Mirror user" msgstr "Benutzer(in) spiegeln" msgid "Mirrored repositories" msgstr "Gespiegelte Repositories" msgid "Mirroring repositories" msgstr "Spiegelnde Repositories" msgid "Mirroring settings were successfully updated." msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated." msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert. Das Projekt wird aktualisiert." msgid "Mirroring was successfully disabled." msgstr "" msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user." msgstr "" msgid "Missing OAuth configuration for GitHub." msgstr "" msgid "Missing OS" msgstr "" msgid "Missing arch" msgstr "" msgid "Missing commit signatures endpoint!" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "ModalButton|Add projects" msgstr "" msgid "Modal|Close" msgstr "Schließen" msgid "Modified" msgstr "Geändert" msgid "Modified in this version" msgstr "In dieser Version geändert" msgid "Modify commit message" msgstr "" msgid "Modify commit messages" msgstr "" msgid "Modify merge commit" msgstr "" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry." msgstr "" msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" msgid "Month" msgstr "" msgid "Months" msgstr "Monate" msgid "More" msgstr "Mehr" msgid "More Information" msgstr "" msgid "More Slack commands" msgstr "" msgid "More actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "More details" msgstr "" msgid "More info" msgstr "Mehr Info" msgid "More information" msgstr "Mehr Informationen" msgid "More information and share feedback" msgstr "" msgid "More information is available|here" msgstr "hier" msgid "More information." msgstr "" msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}" msgstr "" msgid "Most stars" msgstr "Favoriten" msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}." msgstr "" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgid "Move issue" msgstr "Ticket verschieben" msgid "Move issue from one column of the board to another" msgstr "" msgid "Move selection down" msgstr "" msgid "Move selection up" msgstr "" msgid "Move test case" msgstr "" msgid "Move this issue to another project." msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" msgstr "" msgid "Moved issue to %{label} column in the board." msgstr "" msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "Moves issue to %{label} column in the board." msgstr "" msgid "Moves this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Stop environment" msgstr "" msgid "Multi-project" msgstr "" msgid "Multi-project Runners cannot be removed" msgstr "" msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project" msgstr "" msgid "Multiple IP address ranges are supported." msgstr "" msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported" msgstr "" msgid "Multiple domains are supported." msgstr "" msgid "Multiple model types found: %{model_types}" msgstr "" msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}" msgstr "" msgid "Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "My Awesome Group" msgstr "" msgid "My company or team" msgstr "Meine Firma oder Team" msgid "My-Reaction" msgstr "" msgid "N/A" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name has already been taken" msgstr "" msgid "Name new label" msgstr "Neues Label benennen" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Namespace" msgstr "" msgid "Namespace ID:" msgstr "" msgid "Namespace is empty" msgstr "Namensraum ist leer" msgid "Namespace:" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project" msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. You cannot: %{base_message}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{base_message}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{base_message}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{base_message}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have reached %{usage_in_percent} of %{namespace_name}'s storage capacity (%{used_storage} of %{storage_limit})" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{locked_project_count} project. To unlock it, please purchase additional storage" msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{locked_project_count} projects. To unlock them, please purchase additional storage" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To learn more about reducing storage capacity please visit our docs." msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines." msgstr "" msgid "Namespaces" msgstr "" msgid "Namespaces to index" msgstr "" msgid "Naming, topics, avatar" msgstr "" msgid "Naming, visibility" msgstr "Benennung, Sichtbarkeit" msgid "Navigate to the project to close the milestone." msgstr "" msgid "Nav|Help" msgstr "Hilfe" msgid "Nav|Home" msgstr "Startseite" msgid "Nav|Sign In / Register" msgstr "Anmelden / Registrieren" msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" msgstr "Abmelden und mit einem anderen Konto anmelden" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "Needs" msgstr "" msgid "Needs attention" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network Policy|New rule" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is inbound from a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{ruleType} %{isLabelStart}is%{isLabelEnd} %{ruleDirection} %{ruleSelector} %{directionLabelStart}and is outbound to a%{directionLabelEnd} %{rule} %{portsLabelStart}on%{portsLabelEnd} %{ports}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}And%{labelEnd} %{spanStart}send an Alert to GitLab.%{spanEnd}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{labelStart}Then%{labelEnd} %{action} %{spanStart}the network traffic.%{spanEnd}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{number} selected" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}all%{strongClose} pods" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|%{strongOpen}any%{strongClose} port" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|+ Add alert" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|.yaml" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|.yaml mode" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Actions" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Alerts are intended to be selectively used for a limited number of events that are potentially concerning and warrant a manual review. Alerts should not be used as a substitute for a SIEM or a logging tool. High volume alerts are likely to be dropped so as to preserve the stability of GitLab's integration with Kubernetes." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|All selected" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Allow" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Choose whether to enforce this policy." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Create policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Define this policy's location, conditions and actions." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Delete policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Delete policy: %{policy}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Deny all inbound traffic to %{selector} from %{ruleSelector} on %{ports}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Deny all outbound traffic from %{selector} to %{ruleSelector} on %{ports}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Deny all traffic" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Description" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Edit policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Editor mode" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Enforcement status" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|IP/subnet" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Last modified" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Name" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Namespace" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Network Policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Network traffic" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|New policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|No policies detected" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|None selected" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Please %{installLinkStart}install%{installLinkEnd} and %{configureLinkStart}configure a Kubernetes Agent for this project%{configureLinkEnd} to enable alerts." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policies are a specification of how groups of pods are allowed to communicate with each other's network endpoints." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy definition" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy description" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy editor" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy preview" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy status" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Policy type" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Rule" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Rule mode" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Rules" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Save changes" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, unable to fetch policies" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Status" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Traffic that does not match any rule will be blocked." msgstr "" msgid "NetworkPolicies|Unable to parse policy" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|YAML editor" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|all DNS names" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|all IP addresses" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|any pod" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|any port" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|domain name" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|entity" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|inbound to" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|nowhere" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|outbound from" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|pod with labels" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|pods %{pods}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|pods with labels" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|ports %{ports}" msgstr "" msgid "NetworkPolicies|ports/protocols" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New %{issueType}" msgstr "" msgid "New Application" msgstr "Neue Anwendung" msgid "New Branch" msgstr "" msgid "New Deploy Key" msgstr "" msgid "New Environment" msgstr "" msgid "New Epic" msgstr "" msgid "New File" msgstr "" msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "New Group Name" msgstr "" msgid "New Identity" msgstr "Neue Identität" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Neues Ticket" msgstr[1] "Neue Tickets" msgid "New Jira import" msgstr "" msgid "New Label" msgstr "Neues Label" msgid "New Merge Request" msgstr "" msgid "New Milestone" msgstr "" msgid "New Pages Domain" msgstr "" msgid "New Password" msgstr "" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan" msgid "New Project" msgstr "" msgid "New Requirement" msgstr "" msgid "New Snippet" msgstr "Neuer Codeausschnitt" msgid "New Test Case" msgstr "" msgid "New User" msgstr "" msgid "New branch" msgstr "Neuer Branch" msgid "New branch unavailable" msgstr "Neuer Branch ist nicht verfügbar" msgid "New changes were added. %{linkStart}Reload the page to review them%{linkEnd}" msgstr "Neue Änderungen wurden hinzugefügt. %{linkStart}Lade die Seite neu, um sie zu überprüfen%{linkEnd}" msgid "New confidential epic title " msgstr "" msgid "New confidential issue title" msgstr "" msgid "New deploy key" msgstr "" msgid "New directory" msgstr "Neues Verzeichnis" msgid "New environment" msgstr "" msgid "New epic" msgstr "Neuer Epic" msgid "New epic title" msgstr "" msgid "New file" msgstr "Neue Datei" msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "New group URL" msgstr "" msgid "New group name" msgstr "" msgid "New health check access token has been generated!" msgstr "" msgid "New identity" msgstr "Neue Identität" msgid "New issue" msgstr "Neues Ticket" msgid "New issue title" msgstr "Neuer Ticket-Titel" msgid "New iteration" msgstr "" msgid "New iteration created" msgstr "" msgid "New label" msgstr "Neues Label" msgid "New merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "New milestone" msgstr "" msgid "New password" msgstr "" msgid "New pipelines cause older pending pipelines on the same branch to be cancelled." msgstr "" msgid "New project" msgstr "Neues Projekt" msgid "New release" msgstr "Neues Release" msgid "New requirement" msgstr "Neue Anforderung" msgid "New response for issue #%{issue_iid}:" msgstr "" msgid "New runner. Has not connected yet" msgstr "" msgid "New runners registration token has been generated!" msgstr "Neuer Registrierungstoken für Runner wurde generiert!" msgid "New schedule" msgstr "Neuer Zeitplan" msgid "New snippet" msgstr "Neuer Codeausschnitt" msgid "New subgroup" msgstr "Neue Untergruppe" msgid "New tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "New test case" msgstr "" msgid "New users set to external" msgstr "" msgid "New! Suggest changes directly" msgstr "" msgid "New..." msgstr "Neu..." msgid "Newest first" msgstr "" msgid "Newly registered users will by default be external" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next commit" msgstr "" msgid "Next file in diff" msgstr "" msgid "Next unresolved discussion" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No %{header} for this request." msgstr "" msgid "No %{providerTitle} repositories found" msgstr "" msgid "No Epic" msgstr "" msgid "No Matching Results" msgstr "" msgid "No Scopes" msgstr "" msgid "No Tag" msgstr "" msgid "No active admin user found" msgstr "" msgid "No activities found" msgstr "Keine Aktivitäten gefunden" msgid "No application_settings found" msgstr "" msgid "No authentication methods configured." msgstr "" msgid "No available groups to fork the project." msgstr "" msgid "No branches found" msgstr "Keine Branches gefunden" msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" msgid "No changes between %{source} and %{target}" msgstr "" msgid "No child epics match applied filters" msgstr "" msgid "No commits present here" msgstr "" msgid "No compliance frameworks are in use. Create one using the GraphQL API." msgstr "" msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem Gitaly-Server hergestellt werden. Bitte überprüfe deine Protokolle!" msgid "No containers available" msgstr "" msgid "No contributions" msgstr "" msgid "No contributions were found" msgstr "Keine Beiträge gefunden" msgid "No credit card required." msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich." msgid "No data found" msgstr "" msgid "No data to display" msgstr "" msgid "No deployments found" msgstr "" msgid "No due date" msgstr "Kein Fälligkeitsdatum" msgid "No endpoint provided" msgstr "Kein Endpunkt angegeben" msgid "No errors to display." msgstr "" msgid "No estimate or time spent" msgstr "Weder Schätzung noch Zeitaufwand eingetragen" msgid "No file chosen" msgstr "Keine Datei ausgewählt" msgid "No file hooks found." msgstr "Keine Datei-Hooks gefunden." msgid "No file selected" msgstr "" msgid "No files" msgstr "" msgid "No files found." msgstr "Keine Dateien gefunden." msgid "No forks are available to you." msgstr "" msgid "No grouping" msgstr "" msgid "No issues found" msgstr "" msgid "No iteration" msgstr "" msgid "No iterations to show" msgstr "" msgid "No job log" msgstr "Kein Jobprotokoll" msgid "No jobs to show" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "No labels with such name or description" msgstr "Keine Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung" msgid "No license. All rights reserved" msgstr "Keine Lizenz. Alle Rechte vorbehalten" msgid "No matches found" msgstr "" msgid "No matching labels" msgstr "" msgid "No matching results" msgstr "" msgid "No matching results for \"%{query}\"" msgstr "" msgid "No matching results..." msgstr "" msgid "No members found" msgstr "" msgid "No merge requests found" msgstr "Keine Merge-Requests gefunden" msgid "No messages were logged" msgstr "Es wurden Nachrichten protokolliert" msgid "No milestone" msgstr "" msgid "No milestones to show" msgstr "" msgid "No other labels with such name or description" msgstr "Keine anderen Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung" msgid "No panels matching properties %{opts}" msgstr "" msgid "No parent group" msgstr "" msgid "No plan" msgstr "" msgid "No pods available" msgstr "" msgid "No policy matches this license" msgstr "" msgid "No preview for this file type" msgstr "" msgid "No prioritized labels with such name or description" msgstr "" msgid "No public groups" msgstr "Keine öffentlichen Gruppen" msgid "No ref selected" msgstr "" msgid "No related merge requests found." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "Kein Repository" msgid "No required pipeline" msgstr "" msgid "No runner executable" msgstr "" msgid "No runners found" msgstr "Keine Runner gefunden" msgid "No schedules" msgstr "Keine Zeitpläne" msgid "No source selected" msgstr "" msgid "No stack trace for this error" msgstr "" msgid "No starrers matched your search" msgstr "" msgid "No start date" msgstr "" msgid "No template" msgstr "" msgid "No template selected" msgstr "" msgid "No test coverage" msgstr "" msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one." msgstr "" msgid "No vulnerabilities present" msgstr "" msgid "No webhooks found, add one in the form above." msgstr "" msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} to renew your subscription." msgstr "" msgid "No. of commits" msgstr "" msgid "Nobody has starred this repository yet" msgstr "" msgid "Node was successfully created." msgstr "" msgid "Node was successfully updated." msgstr "" msgid "Nodes" msgstr "Knoten" msgid "Non-admin users can sign in with read-only access and make read-only API requests." msgstr "" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "None of the group milestones have the same project as the release" msgstr "" msgid "Not Implemented" msgstr "" msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." msgstr "" msgid "Not applicable to personal namespaced projects, which are deleted immediately on request." msgstr "" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Not available for private projects" msgstr "Nicht verfügbar für private Projekte" msgid "Not available for protected branches" msgstr "Für geschützte Branches nicht verfügbar" msgid "Not available to run jobs." msgstr "" msgid "Not confidential" msgstr "Nicht vertraulich" msgid "Not enough data" msgstr "Nicht genügend Daten" msgid "Not found." msgstr "" msgid "Not permitted to destroy framework" msgstr "" msgid "Not ready yet. Try again later." msgstr "" msgid "Not started" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note parameters are invalid: %{errors}" msgstr "" msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository." msgstr "" msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}." msgstr "" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst." msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab-Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories verbinden, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen." msgid "NoteForm|Note" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Erstellung dieses Kommentars abbrechen möchtest?" msgid "Notes|Collapse replies" msgstr "Antworten reduzieren" msgid "Notes|Private comments are accessible by internal staff only" msgstr "" msgid "Notes|Show all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" msgid "Notes|Show comments only" msgstr "Nur Kommentare anzeigen" msgid "Notes|Show history only" msgstr "Nur Verlauf anzeigen" msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" msgstr "" msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." msgstr "" msgid "Nothing found…" msgstr "" msgid "Nothing to preview." msgstr "" msgid "Nothing to synchronize" msgstr "" msgid "Notification events" msgstr "Benachrichtigungsereignisse" msgid "Notification setting" msgstr "" msgid "Notification setting - %{notification_title}" msgstr "" msgid "Notification settings saved" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Ticket schließen" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Merge-Request schließen" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline" msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Issue due" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "Merge-Request mergen" msgid "NotificationEvent|Moved project" msgstr "" msgid "NotificationEvent|New epic" msgstr "Neues Epic" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "Neues Ticket" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "Neue Notiz" msgid "NotificationEvent|New release" msgstr "Neues Release" msgid "NotificationEvent|Push to merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "Ticket neu zuweisen" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "Merge-Request neu zuweisen" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Ticket wieder öffnen" msgid "NotificationEvent|Reopen merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Erfolgreiche Pipeline" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "Global" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "Zum Vermerk" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "Teilnehmen" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Beobachten" msgid "NotificationSetting|Custom" msgstr "" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner" msgstr "" msgid "Notifications off" msgstr "Benachrichtigungen aus" msgid "Notifications on" msgstr "Benachrichtigungen ein" msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized" msgstr "" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "November" msgstr "November" msgid "Novice" msgstr "" msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set" msgstr "" msgid "Number of %{itemTitle}" msgstr "" msgid "Number of Elasticsearch replicas" msgstr "" msgid "Number of Elasticsearch shards" msgstr "" msgid "Number of LOCs per commit" msgstr "" msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether individual push events or bulk push event will be created. Bulk push event will be created if it surpasses that value." msgstr "" msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether webhooks and services will be fired or not. Webhooks and services won't be submitted if it surpasses that value." msgstr "" msgid "Number of commits" msgstr "" msgid "Number of commits per MR" msgstr "" msgid "Number of employees" msgstr "" msgid "Number of events" msgstr "" msgid "Number of events for this project: %{total_count}." msgstr "" msgid "Number of files touched" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Object Storage replication" msgstr "" msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "Filter" msgid "Off" msgstr "" msgid "Oh no!" msgstr "" msgid "Ok, let's go" msgstr "" msgid "Oldest first" msgstr "" msgid "OmniAuth" msgstr "" msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active, and takes priority over these settings. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}." msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "On track" msgstr "" msgid "On-call Schedules" msgstr "" msgid "On-call schedules" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add a schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Enable end date" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedule for the %{timezone}" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation length" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotations" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Select participant" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Select timezone" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created and all alerts from this project will now be routed to this schedule. Currently, only one schedule can be created per project. More coming soon! To add individual users to this schedule, use the add a rotation button." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Create new site profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Description (optional)" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Manage DAST scans" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Manage profiles" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Manage site profiles" msgstr "" msgid "OnDemandScans|My daily scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile." msgstr "" msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile." msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save and run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan name" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scanner profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Site profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Use existing site profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You can either choose a passive scan or validate the target site in your chosen site profile. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You cannot run an active scan against an unvalidated site." msgstr "" msgid "Once a project is permanently deleted, it %{strongStart}cannot be recovered%{strongEnd}. Permanently deleting this project will %{strongStart}immediately delete%{strongEnd} its repositories and %{strongStart}all related resources%{strongEnd}, including issues, merge requests etc." msgstr "" msgid "Once a project is permanently deleted, it cannot be recovered. You will lose this project's repository and all related resources, including issues, merge requests etc." msgstr "" msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." msgstr "" msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks." msgstr "" msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page." msgstr "" msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":" msgstr "" msgid "One more item" msgid_plural "%d more items" msgstr[0] "Ein weiteres Element" msgstr[1] "%d weitere Elemente" msgid "One or more groups that you don't have access to." msgstr "" msgid "One or more of you personal access tokens were revoked" msgstr "" msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." msgstr "" msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens has expired." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less." msgstr "" msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics." msgstr "" msgid "Only 1 appearances row can exist" msgstr "" msgid "Only Issue ID or Merge Request ID is required" msgstr "" msgid "Only Project Members" msgstr "" msgid "Only active this projects shows up in the search and on the dashboard." msgstr "" msgid "Only admins can delete project" msgstr "" msgid "Only policy:" msgstr "" msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." msgstr "Fahren Sie nur fort, wenn sie %{idp_url} die Kontrolle über Ihren GitLab-Konto-Login anvertrauen möchten." msgid "Only project members can comment." msgstr "Nur Projektmitglieder können kommentieren." msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped." msgstr "" msgid "Only projects created under a Gold license are available in Security Dashboards." msgstr "" msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group." msgstr "" msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics." msgstr "" msgid "Oops, are you sure?" msgstr "Ups, bist du sicher?" msgid "Open" msgstr "Offen" msgid "Open Selection" msgstr "" msgid "Open comment type dropdown" msgstr "" msgid "Open epics" msgstr "" msgid "Open errors" msgstr "" msgid "Open in Xcode" msgstr "In Xcode öffnen" msgid "Open in file view" msgstr "" msgid "Open issues" msgstr "" msgid "Open raw" msgstr "" msgid "Open registration is enabled on your instance." msgstr "" msgid "Open sidebar" msgstr "Seitenleiste öffnen" msgid "Open: %{open}" msgstr "" msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" msgid "Opened %{epicTimeagoDate}" msgstr "" msgid "Opened MRs" msgstr "" msgid "Opened issues" msgstr "Geöffnete Tickets" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "Erstellt" msgid "Opens in a new window" msgstr "Wird in einem neuen Fenster geöffnet" msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details." msgstr "" msgid "Operation not allowed" msgstr "" msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details." msgstr "" msgid "Operations" msgstr "Vorgänge" msgid "Operations Dashboard" msgstr "Operations Dashboard" msgid "Operations Settings" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen" msgid "OperationsDashboard|Add projects" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|More information" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses." msgstr "" msgid "Optional" msgstr "Optional" msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1" msgstr "" msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie FogBugz E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden." msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Or you can choose one of the suggested colors below" msgstr "Oder du wählst eine der unten vorgeschlagenen Farben" msgid "Orphaned member" msgstr "" msgid "Other Labels" msgstr "Andere Labels" msgid "Other available runners" msgstr "" msgid "Other information" msgstr "Andere Informationen" msgid "Other merge requests block this MR" msgstr "" msgid "Other versions" msgstr "" msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "" msgid "Our documentation includes an example DevOps Score report." msgstr "" msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "Outbound requests" msgstr "Ausgehende Anfragen" msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser." msgstr "" msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience." msgstr "" msgid "Outdent" msgstr "" msgid "Overall Activity" msgstr "" msgid "Overridden" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Overwrite diverged branches" msgstr "Überschreibe abweichende Branches" msgid "Owned by %{image_tag}" msgstr "" msgid "Owned by anyone" msgstr "Im Besitz von irgendwem" msgid "Owned by me" msgstr "Im Besitz von mir" msgid "Owned by:" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Besitzer(in)" msgid "Package Registry" msgstr "" msgid "Package already exists" msgstr "" msgid "Package deleted successfully" msgstr "" msgid "Package file size limits" msgstr "" msgid "Package recipe already exists" msgstr "" msgid "Package type must be Conan" msgstr "" msgid "Package type must be Debian" msgstr "" msgid "Package type must be Maven" msgstr "" msgid "Package type must be NuGet" msgstr "" msgid "Package type must be PyPi" msgstr "" msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add composer registry" msgstr "" msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Composer" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Conan" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Conan Command" msgstr "Conan-Befehl" msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command" msgstr "Conan-Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Pip command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy npm command" msgstr "npm Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command" msgstr "npm Setup-Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy registry include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy require package include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Generic" msgstr "" msgid "PackageRegistry|GitLab Packages allows organizations to utilize GitLab as a private repository for a variety of common package formats. %{linkStart}More Information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." msgstr "" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Install package version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab." msgstr "" msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Manually Published" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|NPM" msgstr "" msgid "PackageRegistry|NuGet" msgstr "" msgid "PackageRegistry|NuGet Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package Registry" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package has %{number} archived update" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package has %{number} archived updates" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Pip Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Publish and share packages for a variety of common package managers. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|PyPI" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Remove package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no packages yet" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." msgstr "" msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Type" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Unable to load package" msgstr "Paket konnte nicht geladen werden" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more." msgstr "" msgid "PackageRegistry|npm command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|published by %{author}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|yarn command" msgstr "" msgid "PackageType|Composer" msgstr "" msgid "PackageType|Conan" msgstr "" msgid "PackageType|Generic" msgstr "" msgid "PackageType|Maven" msgstr "" msgid "PackageType|NPM" msgstr "" msgid "PackageType|NuGet" msgstr "" msgid "PackageType|PyPI" msgstr "" msgid "Packages" msgstr "Pakete" msgid "Packages & Registries" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" msgid "Page settings" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Active" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty." msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful" msgstr "" msgid "Pages" msgstr "Seiten" msgid "Pages Domain" msgstr "" msgid "Pages getting started guide" msgstr "" msgid "Pagination|Go to first page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to last page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to next page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to previous page" msgstr "" msgid "Pagination|Last »" msgstr "Letzte »" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "« Erste" msgid "Parameter" msgstr "" msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}" msgstr "" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgid "Parent epic doesn't exist." msgstr "" msgid "Parent epic is not present." msgstr "Übergeordnetes Epic ist nicht vorhanden." msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}" msgstr "" msgid "Part of merge request changes" msgstr "Teil der Merge-Request-Änderungen" msgid "Partial token for reference only" msgstr "" msgid "Participants" msgstr "" msgid "Pass job variables" msgstr "" msgid "Passed" msgstr "Bestanden" msgid "Passed on" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password (optional)" msgstr "Passwort (optional)" msgid "Password Policy Guidelines" msgstr "Passwortrichtlinien" msgid "Password authentication is unavailable." msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Password successfully changed" msgstr "" msgid "Password was successfully updated. Please sign in again." msgstr "" msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services." msgstr "" msgid "Past due" msgstr "" msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it" msgstr "" msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}" msgstr "" msgid "Paste confidential epic link" msgstr "" msgid "Paste confidential issue link" msgstr "" msgid "Paste epic link" msgstr "" msgid "Paste issue link" msgstr "" msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_ed25519.pub' or '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-ed25519' or 'ssh-rsa'. Do not paste your private SSH key, as that can compromise your identity." msgstr "" msgid "Patch to apply" msgstr "" msgid "Path" msgstr "" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgid "Pause Elasticsearch indexing" msgstr "" msgid "Pause replication" msgstr "Replikation pausieren" msgid "Paused runners don't accept new jobs" msgstr "" msgid "Pending" msgstr "In Arbeit" msgid "Pending comments" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment." msgstr "Personen ohne Berechtigung werden nie eine Benachrichtigung bekommen und können auch nicht kommentieren." msgid "People without permission will never get a notification." msgstr "" msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Percentage" msgstr "" msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group." msgstr "" msgid "Perform common operations on GitLab project" msgstr "" msgid "Performance optimization" msgstr "Leistungsoptimierung" msgid "PerformanceBar|Bullet notifications" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Download" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|External Http calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Frontend resources" msgstr "Frontend-Ressourcen" msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Redis calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Rugged calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|SQL queries" msgstr "" msgid "PerformanceBar|trace" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsberechtigungen" msgid "Permissions Help" msgstr "" msgid "Permissions, LFS, 2FA" msgstr "Berechtigungen, LFS, 2FA" msgid "Personal Access Token" msgstr "Persönlicher Zugangs-Token" msgid "Personal Access Token prefix" msgstr "" msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions" msgstr "" msgid "Phabricator Server Import" msgstr "" msgid "Phabricator Server URL" msgstr "" msgid "Phabricator Tasks" msgstr "" msgid "Pick a name" msgstr "" msgid "Pin code" msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Pipeline %{label}" msgstr "" msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" msgstr "" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Zeitplan der Pipeline" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Zeitpläne der Pipeline" msgid "Pipeline cannot be run." msgstr "" msgid "Pipeline minutes quota" msgstr "" msgid "Pipeline minutes quota:" msgstr "" msgid "Pipeline ran in fork of project" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." msgstr "" msgid "Pipeline triggers" msgstr "Pipeline-Trigger" msgid "Pipeline: %{status}" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has ocurred when retrieving the analytics data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has ocurred when retrieving the pipelines data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics." msgstr "" msgid "PipelineCharts|CI / CD Analytics" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "Fehlgeschlagen:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Gesamtstatistik" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "Erfolgsquote:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "Erfolgreich:" msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts." msgstr "" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "Insgesamt:" msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Aktiviert" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "Aktiv" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "Alle" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "Nächste Durchführung" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "Nichts" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für diese Pipeline ein" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "Eigentümer(in) werden" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "Ziel" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Variablen" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}" msgstr "" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}" msgstr "" msgid "Pipelines" msgstr "Pipelines" msgid "Pipelines charts" msgstr "Pipelinediagramme" msgid "Pipelines emails" msgstr "" msgid "Pipelines for last month (%{oneMonthAgo} - %{today})" msgstr "" msgid "Pipelines for last week (%{oneWeekAgo} - %{today})" msgstr "" msgid "Pipelines for last year" msgstr "Pipelines des letzten Jahres" msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more in the documentation for Pipelines for Merged Results." msgstr "" msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." msgstr "" msgid "Pipelines|API" msgstr "" msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?" msgstr "" msgid "Pipelines|Build with confidence" msgstr "Baue mit Vertrauen" msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?" msgstr "" msgid "Pipelines|CI Lint" msgstr "CI Lint" msgid "Pipelines|Child pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|Clear Runner Caches" msgstr "Runner-Caches löschen" msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment." msgstr "Kontinuierliche Integration (CI) kann dabei helfen, Fehler zu erkennen, indem es deine Tests automatisch ausführt. Kontinuierliche Bereitstellung (CD) wiederum kann dir helfen, Code für deine Produktumgebung bereitzustellen." msgid "Pipelines|Copy trigger token" msgstr "" msgid "Pipelines|Description" msgstr "" msgid "Pipelines|Edit" msgstr "" msgid "Pipelines|Editor" msgstr "" msgid "Pipelines|Get started with CI/CD" msgstr "" msgid "Pipelines|Get started with Pipelines" msgstr "Erste Schritte mit Pipelines" msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating." msgstr "" msgid "Pipelines|Group %{namespace_name} has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|Group %{namespace_name} has exceeded its pipeline minutes quota. Unless you buy additional pipeline minutes, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you." msgstr "" msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource." msgstr "" msgid "Pipelines|Last Used" msgstr "" msgid "Pipelines|Lint" msgstr "" msgid "Pipelines|Loading Pipelines" msgstr "Pipelines laden" msgid "Pipelines|More Information" msgstr "" msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above." msgstr "" msgid "Pipelines|Owner" msgstr "" msgid "Pipelines|Pipeline Editor" msgstr "" msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "Der Projekt-Cache wurde erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Pipelines|Revoke" msgstr "" msgid "Pipelines|Run Pipeline" msgstr "Pipeline ausführen" msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache." msgstr "Beim Löschen des Runner-Caches ist etwas schief gelaufen." msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again." msgstr "" msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no pipelines." msgstr "Derzeit gibt es keine Pipelines." msgid "Pipelines|There is no %{filePath} file in this repository, please add one and visit the Pipeline Editor again." msgstr "" msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "Beim Abrufen der Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es in einigen Augenblicken noch einmal oder wende dich an dein Support-Team." msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid." msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}." msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid." msgstr "" msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables." msgstr "" msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines." msgstr "Dieses Projekt ist derzeit nicht zum Ausführen von Pipelines eingerichtet." msgid "Pipelines|Token" msgstr "" msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project" msgstr "" msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…" msgstr "" msgid "Pipelines|Visualize" msgstr "" msgid "Pipelines|Write pipeline configuration" msgstr "" msgid "Pipelines|invalid" msgstr "" msgid "Pipelines|parent" msgstr "" msgid "Pipeline|Branch name" msgstr "" msgid "Pipeline|Canceled" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status." msgstr "" msgid "Pipeline|Commit" msgstr "Commit" msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Pipeline|Coverage" msgstr "" msgid "Pipeline|Created" msgstr "" msgid "Pipeline|Date" msgstr "" msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Duration" msgstr "Dauer" msgid "Pipeline|Existing branch name or tag" msgstr "Bestehender Branchname oder Tag" msgid "Pipeline|Failed" msgstr "" msgid "Pipeline|Key" msgstr "" msgid "Pipeline|Manual" msgstr "" msgid "Pipeline|Merge train pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Merged result pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Passed" msgstr "" msgid "Pipeline|Pending" msgstr "" msgid "Pipeline|Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Pipeline|Pipelines" msgstr "" msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens." msgstr "" msgid "Pipeline|Run Pipeline" msgstr "Pipeline ausführen" msgid "Pipeline|Run for" msgstr "" msgid "Pipeline|Run for branch name or tag" msgstr "" msgid "Pipeline|Running" msgstr "" msgid "Pipeline|Search branches" msgstr "Branches durchsuchen" msgid "Pipeline|Skipped" msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{settings_link} will be used by default." msgstr "Gib die für diesen Lauf zu verwendenden Variablenwerte an. Die in %{settings_link} angegebenen Werte werden standardmäßig verwendet." msgid "Pipeline|Stages" msgstr "Phasen" msgid "Pipeline|Status" msgstr "Status" msgid "Pipeline|Stop pipeline" msgstr "Pipeline stoppen" msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" msgstr "Pipeline #%{pipelineId} stoppen?" msgid "Pipeline|Tag name" msgstr "" msgid "Pipeline|Trigger author" msgstr "" msgid "Pipeline|Triggerer" msgstr "" msgid "Pipeline|Value" msgstr "" msgid "Pipeline|Variables" msgstr "Variabeln" msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}." msgstr "Du bist dabei die Pipeline %{pipelineId} zu stoppen." msgid "Pipeline|for" msgstr "" msgid "Pipeline|on" msgstr "" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "mit Phase" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "mit Phasen" msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches which will be automatically inspected. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Project Management Software (Source Commits Endpoint)" msgstr "" msgid "Plain diff" msgstr "Unformatierter Diff" msgid "Plan" msgstr "" msgid "Plan:" msgstr "" msgid "PlantUML" msgstr "PlantUML" msgid "Play" msgstr "Ausführen" msgid "Play all manual" msgstr "" msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment" msgstr "" msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply" msgstr "" msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "Bitte akzeptiere die Nutzungsbedingungen, um fortzufahren." msgid "Please add a comment in the text area above" msgstr "" msgid "Please add a list to your board first" msgstr "" msgid "Please check the configuration file for this chart" msgstr "" msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." msgstr "" msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" msgstr "" msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}." msgstr "" msgid "Please choose a file" msgstr "" msgid "Please choose a group URL with no special characters." msgstr "Bitte wähle eine Gruppen-URL ohne Sonderzeichen." msgid "Please complete your profile with email address" msgstr "" msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error." msgstr "" msgid "Please contact your administrator with any questions." msgstr "" msgid "Please contact your administrator." msgstr "" msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again." msgstr "" msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding." msgstr "" msgid "Please create a password for your new account." msgstr "" msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." msgstr "" msgid "Please create an index before enabling indexing" msgstr "" msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "" msgid "Please ensure your account's %{account_link_start}recovery settings%{account_link_end} are up to date." msgstr "" msgid "Please enter a non-negative number" msgstr "" msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)" msgstr "" msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home" msgstr "" msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value" msgstr "" msgid "Please enter a valid number" msgstr "" msgid "Please enter or upload a license." msgstr "" msgid "Please fill in a descriptive name for your group." msgstr "Bitte gib einen beschreibenden Namen für deine Gruppe ein." msgid "Please fill out this field." msgstr "" msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate." msgstr "" msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}." msgstr "" msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "" msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access." msgstr "Bitte beachte, dass diese Anwendung nicht von GitLab bereitgestellt wird. Du solltest daher die Authentizität überprüfen, bevor du den Zugriff erlaubst." msgid "Please only enable search after installing the plugin, enabling indexing and recreating the index" msgstr "" msgid "Please provide a name" msgstr "" msgid "Please provide a valid URL" msgstr "" msgid "Please provide a valid YouTube URL or ID" msgstr "" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "" msgid "Please provide attributes to update" msgstr "" msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist." msgstr "" msgid "Please refer to %{docs_url}" msgstr "" msgid "Please select" msgstr "" msgid "Please select a Jira project" msgstr "" msgid "Please select a country" msgstr "" msgid "Please select a file" msgstr "" msgid "Please select a group." msgstr "" msgid "Please select a valid target branch" msgstr "" msgid "Please select and add a member" msgstr "" msgid "Please select at least one filter to see results" msgstr "Bitte wähle zumindest einen Filter um Ergebnisse zu sehen" msgid "Please set a new password before proceeding." msgstr "" msgid "Please share your feedback about %{featureName} %{linkStart}in this issue%{linkEnd} to help us improve the experience." msgstr "" msgid "Please solve the reCAPTCHA" msgstr "Bitte löse das reCAPTCHA" msgid "Please try again" msgstr "Bitte erneut versuchen" msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" msgid "Please type the following to confirm:" msgstr "" msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately." msgstr "" msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "" msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." msgstr "Bitte warte, während wir uns mit deinem Repository verbinden. Aktualisiere nach Belieben." msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "Warte bitte, während wir das Repository für dich importieren. Aktualisiere nach Belieben." msgid "Plugins directory is deprecated and will be removed in 14.0. Please move this file into /file_hooks directory." msgstr "" msgid "Pod does not exist" msgstr "" msgid "Pod not found" msgstr "" msgid "Pods in use" msgstr "Pods im Einsatz" msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Duplicate URLs are not allowed." msgstr "" msgid "Pre-defined push rules." msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferences saved." msgstr "" msgid "Preferences|Behavior" msgstr "" msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." msgstr "" msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." msgstr "" msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar." msgstr "" msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" msgstr "" msgid "Preferences|For example: 30 mins ago." msgstr "" msgid "Preferences|Homepage content" msgstr "" msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser." msgstr "" msgid "Preferences|Layout width" msgstr "" msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" msgstr "" msgid "Preferences|Navigation theme" msgstr "Navigationsthema" msgid "Preferences|Project overview content" msgstr "" msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE" msgstr "" msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab" msgstr "" msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs" msgstr "" msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" msgstr "" msgid "Preferences|Tab width" msgstr "" msgid "Preferences|These settings will update how dates and times are displayed for you." msgstr "" msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet" msgstr "Dieses Feature ist experimentell und die Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen" msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax." msgstr "" msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views." msgstr "" msgid "Preferences|Time display" msgstr "" msgid "Preferences|Time format" msgstr "" msgid "Preferences|Time preferences" msgstr "" msgid "Preferences|Use relative times" msgstr "" msgid "Press %{key}-C to copy" msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Prevent MR approvals by author." msgstr "" msgid "Prevent MR approvals by the author." msgstr "" msgid "Prevent MR approvals from users who make commits to the MR." msgstr "" msgid "Prevent adding new members to project membership within this group" msgstr "Verhindere das Hinzufügen neuer Mitglieder zur Projektmitgliedschaft in dieser Gruppe" msgid "Prevent environment from auto-stopping" msgstr "" msgid "Prevent project forking outside current group" msgstr "" msgid "Prevent users from changing their profile name" msgstr "" msgid "Prevent users from modifying MR approval rules." msgstr "" msgid "Prevent users from performing write operations on GitLab while performing maintenance." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview Markdown" msgstr "" msgid "Preview changes" msgstr "" msgid "Preview payload" msgstr "Vorschau der Nutzdaten" msgid "Previous Artifacts" msgstr "" msgid "Previous commit" msgstr "" msgid "Previous file in diff" msgstr "" msgid "Previous unresolved discussion" msgstr "" msgid "Primary" msgstr "Primär" msgid "Print codes" msgstr "" msgid "Prioritize" msgstr "Priorisieren" msgid "Prioritize label" msgstr "Label priorisieren" msgid "Prioritized Labels" msgstr "Priorisierte Labels" msgid "Prioritized label" msgstr "Priorisiertes Label" msgid "Private" msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "Privat - Die Gruppe und dessen Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden." msgid "Private group(s)" msgstr "" msgid "Private profile" msgstr "" msgid "Private projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:" msgstr "Private Projekte können in deinem persönlichen Namensraum erstellt werden:" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Product Analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." msgstr "" msgid "Productivity" msgstr "" msgid "Productivity Analytics" msgstr "" msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team" msgstr "" msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Ascending" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Days" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Descending" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Hours" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|List" msgstr "Liste" msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Merge date" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Trendline" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile Settings" msgstr "Profileinstellungen" msgid "ProfilePreferences|Customize integrations with third party services." msgstr "" msgid "ProfilePreferences|Enable Gitpod integration" msgstr "" msgid "ProfilePreferences|Enable integrated code intelligence on code views" msgstr "" msgid "ProfilePreferences|Gitpod" msgstr "" msgid "ProfilePreferences|Integrations" msgstr "" msgid "ProfilePreferences|Sourcegraph" msgstr "" msgid "ProfileSession|on" msgstr "" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Du bist dabei, %{yourAccount} permanent zu löschen, inklusive aller Tickets, Merge-Requests und Gruppen die mit deinem Account verknüpft sind. Sobald du %{deleteAccount} bestätigst, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible." msgstr "Du bist dabei, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich." msgid "Profiles|\"Busy\" will be shown next to your name" msgstr "" msgid "Profiles|%{provider} Active" msgstr "" msgid "Profiles|@username" msgstr "" msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity." msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "Konto zur Löschung vorgemerkt." msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services" msgstr "" msgid "Profiles|Active" msgstr "" msgid "Profiles|Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" msgid "Profiles|Add status emoji" msgstr "Füge Status-Emoji hinzu" msgid "Profiles|Avatar cropper" msgstr "Avatar zuschneiden" msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?" msgid "Profiles|Bio" msgstr "" msgid "Profiles|Busy" msgstr "" msgid "Profiles|Change username" msgstr "Benutzernamen ändern" msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects." msgstr "" msgid "Profiles|Choose file..." msgstr "Datei auswählen..." msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information" msgstr "" msgid "Profiles|City, country" msgstr "" msgid "Profiles|Clear status" msgstr "Status löschen" msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services" msgstr "" msgid "Profiles|Commit email" msgstr "" msgid "Profiles|Connect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Connected Accounts" msgstr "Verbundene Konten" msgid "Profiles|Current path: %{path}" msgstr "Aktueller Pfad: %{path}" msgid "Profiles|Current status" msgstr "Aktueller Status" msgid "Profiles|Default notification email" msgstr "" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "Konto löschen" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:" msgid "Profiles|Disconnect" msgstr "" msgid "Profiles|Disconnect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Do not show on profile" msgstr "Nicht im Profil zeigen" msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles" msgstr "Zeige keine aktivitätsbezogenen persönlichen Informationen in deinem Profilen an" msgid "Profiles|Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you" msgstr "" msgid "Profiles|Expires at" msgstr "" msgid "Profiles|Expires:" msgstr "" msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Full name" msgstr "" msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|Give your individual key a title." msgstr "" msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process." msgstr "" msgid "Profiles|Include private contributions on my profile" msgstr "" msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)" msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "Ungültiges Kennwort" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" msgid "Profiles|Key" msgstr "" msgid "Profiles|Last used:" msgstr "" msgid "Profiles|Learn more" msgstr "Erfahre mehr" msgid "Profiles|Location" msgstr "" msgid "Profiles|Made a private contribution" msgstr "Hat einen privaten Beitrag geleistet" msgid "Profiles|Main settings" msgstr "Haupteinstellungen" msgid "Profiles|No file chosen" msgstr "Keine Datei ausgewählt" msgid "Profiles|Notification email" msgstr "" msgid "Profiles|Organization" msgstr "" msgid "Profiles|Path" msgstr "Pfad" msgid "Profiles|Position and size your new avatar" msgstr "Lege Position und Größe deines neuen Avatars fest" msgid "Profiles|Primary email" msgstr "" msgid "Profiles|Private contributions" msgstr "Private Beiträge" msgid "Profiles|Profile was successfully updated" msgstr "" msgid "Profiles|Public Avatar" msgstr "Öffentlicher Avatar" msgid "Profiles|Public email" msgstr "" msgid "Profiles|Remove avatar" msgstr "Avatar entfernen" msgid "Profiles|Set new profile picture" msgstr "Neues Profilbild festlegen" msgid "Profiles|Social sign-in" msgstr "" msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" msgstr "Einige Optionen sind für LDAP-Accounts nicht verfügbar" msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters" msgstr "" msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator." msgstr "" msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 200KB." msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it? It will be publicly visible." msgstr "" msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile" msgstr "" msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}" msgstr "" msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." msgstr "Dieses Emoji und diese Nachricht werden in deinem Profil und auf der gesamten Benutzeroberfläche angezeigt." msgid "Profiles|This information will appear on your profile" msgstr "" msgid "Profiles|Time settings" msgstr "" msgid "Profiles|Two-Factor Authentication" msgstr "" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "Gib deinen %{confirmationValue} zur Bestätigung ein:" msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-ed25519 …\" or \"ssh-rsa …\"" msgstr "" msgid "Profiles|Update profile settings" msgstr "Profileinstellungen aktualisieren" msgid "Profiles|Update username" msgstr "Benutzernamen aktualisieren" msgid "Profiles|Upload new avatar" msgstr "Neuen Avatar hochladen" msgid "Profiles|Use a private email - %{email}" msgstr "Private E-Mail verwenden - %{email}" msgid "Profiles|User ID" msgstr "" msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" msgstr "Änderung des Benutzernamens fehlgeschlagen - %{message}" msgid "Profiles|Username successfully changed" msgstr "Benutzername erfolgreich geändert" msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead" msgstr "" msgid "Profiles|What's your status?" msgstr "Was ist dein Status?" msgid "Profiles|Who you represent or work for" msgstr "" msgid "Profiles|You can change your avatar here" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern" msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern oder den aktuellen Avatar entfernen, um zu %{gravatar_link} zurückzukehren" msgid "Profiles|You can set your current timezone here" msgstr "" msgid "Profiles|You can upload your avatar here" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen" msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen oder bei %{gravatar_link} ändern" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diese(n) Benutzer(in) zu löschen." msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account" msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "Du musst die Eigentumsrechte dieser Gruppen übertragen oder die Gruppen löschen, bevor du dein Konto löschen kannst." msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename" msgstr "" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "Dein Konto ist derzeit ein Besitzer in diesen Gruppen:" msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "" msgid "Profiles|Your key has expired" msgstr "" msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you" msgstr "" msgid "Profiles|Your status" msgstr "Dein Status" msgid "Profiles|e.g. My MacBook key" msgstr "z. B. Mein MacBook-Schlüssel" msgid "Profiles|username" msgstr "" msgid "Profiles|website.com" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "Dein Konto" msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}" msgstr "" msgid "Profiling - Performance bar" msgstr "Pro­fi­ling - Performance-Leiste" msgid "Programming languages used in this repository" msgstr "Programmiersprachen, die in diesem Repository verwendet werden" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue." msgstr "" msgid "Project %{project_repo} could not be found" msgstr "" msgid "Project & Group can not be assigned at the same time" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is being imported." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "Projekt \"%{project_name}\" wird gerade gelöscht." msgid "Project '%{project_name}' is restored." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde zur Löschung eingeplant." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich erstellt." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}" msgstr "" msgid "Project Access Tokens" msgstr "" msgid "Project Audit Events" msgstr "" msgid "Project Badges" msgstr "Projekt-Badges" msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" msgid "Project ID" msgstr "" msgid "Project URL" msgstr "Projekt-URL" msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "Project already deleted" msgstr "" msgid "Project and wiki repositories" msgstr "" msgid "Project avatar" msgstr "Projektavatar" msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." msgstr "" msgid "Project configuration, excluding integrations" msgstr "" msgid "Project description (optional)" msgstr "" msgid "Project details" msgstr "Projektdetails" msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "Der Export des Projekts konnte nicht gelöscht werden." msgid "Project export enabled" msgstr "" msgid "Project export has been deleted." msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen." msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Project has too many %{label_for_message} to search" msgstr "" msgid "Project info:" msgstr "" msgid "Project is required when cluster_type is :project" msgstr "" msgid "Project members" msgstr "" msgid "Project milestone" msgstr "" msgid "Project name" msgstr "Projektname" msgid "Project name suffix" msgstr "" msgid "Project navigation" msgstr "" msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." msgstr "" msgid "Project overview" msgstr "" msgid "Project path" msgstr "" msgid "Project scanning help page" msgstr "" msgid "Project security status" msgstr "" msgid "Project security status help page" msgstr "" msgid "Project slug" msgstr "Projekt-Slug" msgid "Project uploads" msgstr "" msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group." msgstr "" msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "" msgid "Project: %{name}" msgstr "" msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" msgstr "Erlaubt das Erstellen von Projekten" msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" msgstr "Standard-Projekterstellungsschutz" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" msgstr "Entwickler(innen) + Betreuer(innen)" msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" msgstr "Betreuer(innen)" msgid "ProjectCreationLevel|No one" msgstr "Niemand" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Name" msgid "ProjectFileTree|Show more" msgstr "" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Niemals" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "Phase" msgid "ProjectOverview|Fork" msgstr "Fork" msgid "ProjectOverview|Forks" msgstr "Forks" msgid "ProjectOverview|Go to your fork" msgstr "Gehe zu deinem Fork" msgid "ProjectOverview|Star" msgstr "Markieren" msgid "ProjectOverview|Starrer" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Starrers" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Unstar" msgstr "Markierung entfernen" msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit" msgstr "Du hast dein Projektlimit erreicht" msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project" msgstr "Du musst dich anmelden, um ein Projekt zu markieren" msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}" msgstr "Projekt ID: %{project_id}" msgid "ProjectSelect| or group" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Search for project" msgstr "" msgid "ProjectService|%{service_title}: status off" msgstr "" msgid "ProjectService|%{service_title}: status on" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered by a push to the repository" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a commit is created/updated" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a confidential issue is created/updated/closed" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a deployment starts or finishes" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a merge request is created/updated/merged" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a new, unique alert is recorded" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a pipeline status changes" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when a wiki page is created/updated" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when an issue is created/updated/closed" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when someone adds a comment" msgstr "" msgid "ProjectService|Event will be triggered when someone adds a comment on a confidential issue" msgstr "" msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}" msgstr "" msgid "ProjectService|To set up this service:" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Additional merge request capabilities that influence how and when merges will be performed" msgstr "" msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow editing commit messages" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow users to make copies of your repository to a new project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow users to request access" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Analytics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Badges" msgstr "Badges" msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, merge suggestions, and set up a default description template for merge requests." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern." msgid "ProjectSettings|Container registry" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Disable email notifications" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Do not allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable 'Delete source branch' option by default" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merge trains." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Encourage" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Environments, logs, cluster management, and more" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Everyone" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" msgstr "Fehler beim Schützen des Tags" msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Tags!" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge" msgstr "Fast-Forward-Merge" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only" msgstr "Nur Fast-Forward-Merges" msgid "ProjectSettings|Forks" msgstr "Forks" msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Global" msgstr "" msgid "ProjectSettings|If pipelines for merge requests are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Internal" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Issues" msgstr "" msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are still available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Lightweight issue tracking system for this project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files" msgstr "Verwaltet große Dateien wie Audio-, Video- und Grafikdateien" msgid "ProjectSettings|Merge checks" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge method" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge options" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge requests" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge suggestions" msgstr "" msgid "ProjectSettings|No merge commits are created" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Note: the container registry is always visible when a project is public" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden." msgid "ProjectSettings|Operations" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Packages" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pages" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pipelines" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Private" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Project visibility" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Public" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Repository" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements management system for this project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Set the default behavior and availability of this option in merge requests. Changes made are also applied to existing merge requests." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Share code pastes with others out of Git repository" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Snippets" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream" msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used to apply merge request suggestions" msgstr "" msgid "ProjectSettings|The variables GitLab supports:" msgstr "" msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged" msgstr "" msgid "ProjectSettings|This introduces the risk of merging changes that will not pass the pipeline." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet und kann von einem Admin überschrieben werden." msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet, wurde aber für dieses Projekt überschrieben." msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Projekte angewendet, sofern sie nicht von einem Admin überschrieben wird." msgid "ProjectSettings|This setting will override user notification preferences for all project members." msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Projektmitglieder." msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Transfer project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails." msgstr "Benutzer(innen) können nur Commits in dieses Repository pushen die mit einer ihrer eigenen verifizierten E-Mail-Adressen committet wurden." msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members will only have read access" msgstr "" msgid "ProjectSettings|View project analytics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|What are badges?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When approved for merge, merge requests are queued and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge." msgstr "" msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When enabled, commit authors will be able to edit commit messages on unprotected branches." msgstr "" msgid "ProjectSettings|When enabled, issues, merge requests, and snippets will always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Wiki" msgstr "" msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab" msgstr "Mit GitLab Pages kannst du deine statischen Webseiten auf GitLab hosten" msgid "ProjectSettings|With Metrics Dashboard you can visualize this project performance metrics" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|.NET Core" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Android" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Go Micro" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Spring" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Static Site Editor/Middleman" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)" msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projekte" msgid "Projects (%{count})" msgstr "" msgid "Projects Successfully Retrieved" msgstr "" msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present" msgstr "" msgid "Projects shared with %{group_name}" msgstr "Geteilte Projekte mit %{group_name}" msgid "Projects that belong to a group are prefixed with the group namespace. Existing projects may be moved into a group." msgstr "" msgid "Projects to index" msgstr "" msgid "Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day waiting period." msgstr "" msgid "Projects will be permanently deleted immediately." msgstr "" msgid "Projects with critical vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with low vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with medium vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled" msgstr "" msgid "Projects with write access" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "Häufig besucht" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "Lade Projekte" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "Projekte, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "Durchsuche deine Projekte" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "Entschuldigung, es wurden keine Projekte mit diesen Suchkriterien gefunden" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt" msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Blank" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Blank project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create blank project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create from template" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create new project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Creating project & repository." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Description format" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Import" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Import project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" msgstr "" msgid "ProjectsNew|No import options available" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "Bitte warte einen Moment. Diese Seite wird automatisch aktualisiert, wenn bereit." msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Template" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Visibility Level" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" msgstr "" msgid "Prometheus" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|%{count} alerts applied" msgstr "%{count} Alarme angewendet" msgid "PrometheusAlerts|%{firingCount} firing" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|Add alert" msgstr "Alarm hinzufügen" msgid "PrometheusAlerts|Edit alert" msgstr "Alarm bearbeiten" msgid "PrometheusAlerts|Error creating alert" msgstr "Fehler beim erstellen des Alarms" msgid "PrometheusAlerts|Error deleting alert" msgstr "Fehler beim Löschen des Alarms" msgid "PrometheusAlerts|Error fetching alert" msgstr "Fehler beim Abrufen des Alarms" msgid "PrometheusAlerts|Error saving alert" msgstr "Fehler beim Speichern des Alarm" msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alerts}" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|Firing: %{alert}" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|Operator" msgstr "Operator" msgid "PrometheusAlerts|Runbook URL (optional)" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|Select query" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|Threshold" msgstr "Grenzwert" msgid "PrometheusAlerts|exceeded" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|https://gitlab.com/gitlab-com/runbooks" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is equal to" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is less than" msgstr "" msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found" msgstr "Es wurden %{exporters} mit %{metrics} gefunden" msgid "PrometheusService|Active" msgstr "Aktiv" msgid "PrometheusService|Auto configuration" msgstr "Automatische Konfiguration" msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments" msgstr "Konfiguriere und stelle Prometheus automatisch auf deinen Clustern bereit, um deine Projektumgebungen zu überwachen" msgid "PrometheusService|Client ID of the IAP secured resource (looks like IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com)" msgstr "" msgid "PrometheusService|Common metrics" msgstr "Allgemeine Metriken" msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "Gemeinsame Metriken werden anhand einer Bibliothek von Metriken bekannter Exporter automatisch überwacht." msgid "PrometheusService|Contents of the credentials.json file of your service account, like: { \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }" msgstr "" msgid "PrometheusService|Custom metrics" msgstr "Benutzerdefinierte Metriken" msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available." msgstr "" msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above" msgstr "" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "Metriken finden und konfigurieren..." msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..." msgstr "Benutzerdefinierte Metriken werden gesucht..." msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters" msgstr "Installiere Prometheus auf Clustern" msgid "PrometheusService|Manage clusters" msgstr "Verwalten von Clustern" msgid "PrometheusService|Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "Metriken" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "Fehlende Umgebungsvariable" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "PrometheusService|New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found" msgstr "" msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above" msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" msgstr "Prometheus-API-Basis-URL, wie http://prometheus.example.com/" msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters" msgstr "Prometheus wird automatisch auf deinen Clustern verwaltet" msgid "PrometheusService|Select the Active checkbox to override the Auto Configuration with custom settings. If unchecked, Auto Configuration settings are used." msgstr "" msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment" msgstr "Diese Metriken werden erst nach deiner ersten Bereitstellung in einer Umgebung überwacht" msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service" msgstr "Zeitreihen-Monitoring-Service" msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below" msgstr "Deaktiviere unten die manuelle Konfiguration, um die Installation von Prometheus auf deinen Clustern zu ermöglichen" msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics" msgstr "Warte auf deine erste Bereitstellung in eine Umgebung, um allgemeine Metriken zu finden" msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page has been deprecated." msgstr "" msgid "Promote" msgstr "Hochstufen" msgid "Promote confidential issue to a non-confidential epic" msgstr "" msgid "Promote issue to an epic" msgstr "" msgid "Promote to epic" msgstr "" msgid "Promote to group label" msgstr "Hochstufen zum Gruppenlabel" msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted." msgstr "" msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group." msgstr "" msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}" msgstr "" msgid "Promoted confidential issue to a non-confidential epic. Information in this issue is no longer confidential as epics are public to group members." msgstr "" msgid "Promoted issue to an epic." msgstr "" msgid "Promotion is not supported." msgstr "" msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress." msgstr "" msgid "Promotions|Buy EE" msgstr "" msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition" msgstr "" msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license." msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Don't show me this again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones." msgstr "Mit Epics kannst du dein Projekt-Portfolio effizienter und mit weniger Aufwand verwalten, indem du Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine ​​hinweg verfolgst." msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts." msgstr "" msgid "Promotions|Learn more" msgstr "" msgid "Promotions|Not now, thanks!" msgstr "" msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}bronze plan%{subscription_link_end}" msgstr "" msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial" msgstr "" msgid "Promotions|This feature is locked." msgstr "Diese Funktion ist gesperrt." msgid "Promotions|Track activity with Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Promotions|Try it for free" msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade plan" msgstr "Upgrade-Plan" msgid "Promotions|Upgrade your plan" msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts." msgstr "" msgid "Promotions|Weight" msgstr "" msgid "Promotions|Weighting your issue" msgstr "" msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them." msgstr "" msgid "Promotions|With Contribution Analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests, and push events of your organization and its members." msgstr "" msgid "Prompt users to upload SSH keys" msgstr "" msgid "Protect" msgstr "" msgid "Protect a tag" msgstr "" msgid "Protect variable" msgstr "" msgid "Protected" msgstr "Geschützt" msgid "Protected Branch" msgstr "" msgid "Protected Branches" msgstr "" msgid "Protected Environment" msgstr "" msgid "Protected Environments" msgstr "Geschützte Umgebungen" msgid "Protected Paths" msgstr "" msgid "Protected Tag" msgstr "" msgid "Protected Tags" msgstr "" msgid "Protected branches" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Code owner approval" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protect" msgstr "Schützen" msgid "ProtectedBranch|Protect a branch" msgstr "Branch schützen" msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler änderbar sein. Bist du sicher?" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy" msgstr "Für Bereitstellung zugelassen" msgid "ProtectedEnvironment|Environment" msgstr "Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Protect" msgstr "Schützen" msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment" msgstr "Schütze eine Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})" msgstr "Geschützte Umgebung (%{protected_environments_count})" msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment" msgstr "Wähle eine Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Select users" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select users to deploy and manage Feature Flag settings" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect" msgstr "Schutz aufheben" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected" msgstr "Deine Umgebung kann nicht ungeschützt sein" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected." msgstr "Deine Umgebung wurde geschützt." msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected" msgstr "Der Schutz deiner Umgebung wurde aufgehoben" msgid "Protip:" msgstr "Protipp:" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Proxy support for this API is not available currently" msgstr "" msgid "Pseudonymizer data collection" msgstr "Pseudonymizer-Datensammlung" msgid "Public" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "Öffentlich - Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden." msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "Öffentlich - Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden." msgid "Public Access Help" msgstr "" msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})" msgstr "" msgid "Public pipelines" msgstr "Öffentliche Pipelines" msgid "Public projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Publish to status page" msgstr "" msgid "Published" msgstr "" msgid "Published on status page" msgstr "" msgid "Publishes this issue to the associated status page." msgstr "" msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "Pull requests from fork are not supported" msgstr "" msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue." msgstr "" msgid "Purchase more minutes" msgstr "" msgid "Purchase more storage" msgstr "" msgid "Push" msgstr "Push" msgid "Push Rule updated successfully." msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "Push-Regeln" msgid "Push Rules updated successfully." msgstr "" msgid "Push an existing Git repository" msgstr "" msgid "Push an existing folder" msgstr "" msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them." msgstr "" msgid "Push events" msgstr "Push-Ereignisse" msgid "Push project from command line" msgstr "Pushe das Projekt von der Kommandozeile aus" msgid "Push the result of the merge to GitLab" msgstr "" msgid "Push to create a project" msgstr "Pushe um ein Projekt zu erstellen" msgid "PushRule|Committer restriction" msgstr "Committer-Beschränkung" msgid "Pushed" msgstr "Pushed" msgid "Pushes" msgstr "Pushes" msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|High Priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices" msgstr "" msgid "PushoverService|Low Priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Lowest Priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Normal Priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Pushover makes it easy to get real-time notifications on your Android device, iPhone, iPad, and Desktop." msgstr "" msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}" msgstr "" msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}" msgstr "" msgid "PushoverService|Your application key" msgstr "" msgid "PushoverService|Your user key" msgstr "" msgid "Quarters" msgstr "Quartale" msgid "Query" msgstr "" msgid "Query cannot be processed" msgstr "" msgid "Query is valid" msgstr "" msgid "Queued" msgstr "" msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes." msgstr "Kurzbefehle können in Ticket-Beschreibungen und Kommentarfeldern verwendet werden." msgid "Quick range" msgstr "" msgid "Quickly and easily edit multiple files in your project." msgstr "" msgid "README" msgstr "" msgid "Rails" msgstr "" msgid "Rake Tasks Help" msgstr "" msgid "Random" msgstr "" msgid "Raw blob request rate limit per minute" msgstr "" msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" msgstr "" msgid "Re-authentication required" msgstr "" msgid "Re-verification interval" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" msgid "Read more about project permissions %{help_link_open}here%{help_link_close}" msgstr "" msgid "Read more about related issues" msgstr "" msgid "Real-time features" msgstr "Echtzeit-Features" msgid "Reauthenticating with SAML provider." msgstr "" msgid "Rebase" msgstr "" msgid "Rebase in progress" msgstr "" msgid "Rebase source branch" msgstr "" msgid "Rebase source branch on the target branch." msgstr "" msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers." msgstr "" msgid "Receive notifications about your own activity" msgstr "" msgid "Recent" msgstr "" msgid "Recent Activity" msgstr "" msgid "Recent Project Activity" msgstr "" msgid "Recent Searches Service is unavailable" msgstr "" msgid "Recent jobs served by this runner" msgstr "" msgid "Recent searches" msgstr "Zuletzt gesucht" msgid "Reconfigure" msgstr "" msgid "Recover hidden stage" msgstr "" msgid "Recovering projects" msgstr "" msgid "Recovery Codes" msgstr "" msgid "Redirect to SAML provider to test configuration" msgstr "Zu SAML-Provider umleiten um Konfiguration zu testen" msgid "Redis" msgstr "" msgid "Reduce project visibility" msgstr "Projekt-Sichtbarkeit verringern" msgid "Reduce this project’s visibility?" msgstr "Sichtbarkeit dieses Projekts verringern?" msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" msgid "References" msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Refreshing in a second to show the updated status..." msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..." msgstr[0] "In einer Sekunde aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..." msgstr[1] "In %d Sekunden aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..." msgid "Regenerate export" msgstr "" msgid "Regenerate instance ID" msgstr "Instanz-ID neu generieren" msgid "Regenerate key" msgstr "Schlüssel neu generieren" msgid "Regenerate recovery codes" msgstr "" msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." msgstr "" msgid "Regex pattern" msgstr "Regex-Muster" msgid "Region that Elasticsearch is configured" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "Register / Sign In" msgstr "Anmelden" msgid "Register Two-Factor Authenticator" msgstr "" msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device" msgstr "" msgid "Register WebAuthn Device" msgstr "" msgid "Register a runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}" msgstr "" msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:" msgstr "" msgid "Register device" msgstr "" msgid "Register now" msgstr "" msgid "Register the runner with this URL:" msgstr "" msgid "Register with two-factor app" msgstr "" msgid "Registration|Checkout" msgstr "" msgid "Registration|Your GitLab group" msgstr "" msgid "Registration|Your first project" msgstr "" msgid "Registration|Your profile" msgstr "" msgid "Registry setup" msgstr "" msgid "Regulate approvals by authors/committers. Affects all projects." msgstr "" msgid "Reindexing Status: %{status}" msgstr "" msgid "Rejected (closed)" msgstr "" msgid "Related Issues" msgstr "Zugehörige Tickets" msgid "Related issues" msgstr "" msgid "Related merge requests" msgstr "Zugehörige Merge-Requests" msgid "Relates to" msgstr "Bezieht sich auf" msgid "Release" msgid_plural "Releases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Release assets" msgstr "" msgid "Release assets documentation" msgstr "" msgid "Release does not have the same project as the milestone" msgstr "" msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" msgid "Release notes:" msgstr "Versionshinweise:" msgid "Release title" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Image" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Images" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Other" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Package" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks" msgstr "" msgid "Released date" msgstr "" msgid "Releases" msgstr "Releases" msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software." msgstr "" msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Releases documentation" msgstr "" msgid "Releases|New Release" msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while creating a new release" msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while getting the release details" msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while saving the release details" msgstr "" msgid "Remediations" msgstr "" msgid "Remind later" msgstr "Später erinnern" msgid "Remote object has no absolute path." msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove %{displayReference}" msgstr "" msgid "Remove Zoom meeting" msgstr "" msgid "Remove all or specific assignee(s)" msgstr "" msgid "Remove all or specific label(s)" msgstr "" msgid "Remove all or specific reviewer(s)" msgstr "" msgid "Remove approver" msgstr "" msgid "Remove approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen" msgid "Remove approvers?" msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen?" msgid "Remove asset link" msgstr "" msgid "Remove assignee" msgstr "" msgid "Remove avatar" msgstr "Avatar entfernen" msgid "Remove card" msgstr "" msgid "Remove child epic from an epic" msgstr "Untergeordnetes Epic von einem Epic entfernen" msgid "Remove description history" msgstr "" msgid "Remove due date" msgstr "" msgid "Remove fork relationship" msgstr "" msgid "Remove from batch" msgstr "" msgid "Remove from board" msgstr "" msgid "Remove from epic" msgstr "" msgid "Remove group" msgstr "Gruppe entfernen" msgid "Remove iteration" msgstr "" msgid "Remove license" msgstr "" msgid "Remove limit" msgstr "" msgid "Remove list" msgstr "" msgid "Remove member" msgstr "" msgid "Remove milestone" msgstr "" msgid "Remove node" msgstr "Knoten entfernen" msgid "Remove parent epic from an epic" msgstr "" msgid "Remove primary node" msgstr "Primärknoten entfernen" msgid "Remove priority" msgstr "Priorität entfernen" msgid "Remove report" msgstr "" msgid "Remove reviewer" msgstr "" msgid "Remove runner" msgstr "" msgid "Remove secondary node" msgstr "Sekundärknoten entfernen" msgid "Remove spent time" msgstr "" msgid "Remove stage" msgstr "Stufe entfernen" msgid "Remove time estimate" msgstr "" msgid "Remove user & report" msgstr "" msgid "Remove user from group" msgstr "" msgid "Removed" msgstr "" msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "" msgid "Removed %{epic_ref} from child epics." msgstr "" msgid "Removed %{iteration_reference} iteration." msgstr "" msgid "Removed %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Removed %{milestone_reference} milestone." msgstr "" msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "" msgid "Removed %{type} with id %{id}" msgstr "" msgid "Removed all labels." msgstr "" msgid "Removed an issue from an epic." msgstr "" msgid "Removed group can not be restored!" msgstr "Entfernte Gruppe kann nicht wiederhergestellt werden!" msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." msgstr "" msgid "Removed spent time." msgstr "" msgid "Removed the due date." msgstr "" msgid "Removed time estimate." msgstr "" msgid "RemovedProjects|Projects which are removed and are yet to be permanently removed are visible here." msgstr "" msgid "RemovedProjects|You haven’t removed any projects." msgstr "" msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "" msgid "Removes %{epic_ref} from child epics." msgstr "" msgid "Removes %{iteration_reference} iteration." msgstr "" msgid "Removes %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Removes %{milestone_reference} milestone." msgstr "" msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "" msgid "Removes all labels." msgstr "" msgid "Removes an issue from an epic." msgstr "" msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." msgstr "Entfernt übergeordnetes Epic %{epic_ref}." msgid "Removes spent time." msgstr "" msgid "Removes the due date." msgstr "" msgid "Removes time estimate." msgstr "" msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources." msgstr "" msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" msgid "Rename/Move" msgstr "" msgid "Renew subscription" msgstr "" msgid "Reopen" msgstr "Wieder öffnen" msgid "Reopen %{issueType}" msgstr "" msgid "Reopen epic" msgstr "Epic erneut öffnen" msgid "Reopen milestone" msgstr "" msgid "Reopen test case" msgstr "" msgid "Reopen this %{quick_action_target}" msgstr "" msgid "Reopened this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Reopens this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Repair authentication" msgstr "Authentifizierung reparieren" msgid "Replace" msgstr "" msgid "Replace all label(s)" msgstr "" msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Replaces the clone URL root." msgstr "" msgid "Replication" msgstr "" msgid "Replication details" msgstr "" msgid "Replication enabled" msgstr "" msgid "Replication paused" msgstr "" msgid "Reply by email" msgstr "" msgid "Reply to comment" msgstr "" msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder %{view_it_on_gitlab}." msgid "Reply..." msgstr "Antworten..." msgid "Repo by URL" msgstr "Repo via URL" msgid "Report %{display_issuable_type} that are abusive, inappropriate or spam." msgstr "" msgid "Report abuse" msgstr "" msgid "Report abuse to admin" msgstr "" msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" msgstr "" msgid "Reported by %{reporter}" msgstr "" msgid "Reporting" msgstr "Statusbericht" msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days" msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only" msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed" msgstr "" msgid "Reports|Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Reports|An error occured while loading report" msgstr "" msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results" msgstr "" msgid "Reports|Class" msgstr "Klasse" msgid "Reports|Classname" msgstr "" msgid "Reports|Execution time" msgstr "Ausführungszeit" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Failure" msgstr "Fehlschlag" msgid "Reports|Identifier" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports are loading" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports did not change" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" msgstr "" msgid "Reports|Scanner" msgstr "" msgid "Reports|Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "Reports|System output" msgstr "Systemausgabe" msgid "Reports|Test summary" msgstr "Testzusammenfassung" msgid "Reports|Test summary failed loading results" msgstr "Das Laden der Ergebnisse durch die Testzusammenfassung ist fehlgeschlagen" msgid "Reports|Test summary results are being parsed" msgstr "Ergebnisse der Testzusammenfassung werden analysiert" msgid "Reports|Vulnerability" msgstr "Sicherheitslücke" msgid "Reports|Vulnerability Name" msgstr "" msgid "Reports|no changed test results" msgstr "Keine geänderten Testergebnisse" msgid "Repositories" msgstr "" msgid "Repositories Analytics" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects." msgstr "" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Repository Analytics" msgstr "" msgid "Repository Graph" msgstr "" msgid "Repository Settings" msgstr "Repository-Einstellungen" msgid "Repository already read-only" msgstr "" msgid "Repository check" msgstr "" msgid "Repository check was triggered." msgstr "" msgid "Repository cleanup" msgstr "" msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete." msgstr "" msgid "Repository clone URL" msgstr "" msgid "Repository files count over the limit" msgstr "" msgid "Repository has an invalid default branch name." msgstr "" msgid "Repository has more than one branch." msgstr "Das Repository hat mehr als einen Branch." msgid "Repository has no locks." msgstr "Das Repository hat keine Sperren." msgid "Repository has tags." msgstr "Das Repository hat Tags." msgid "Repository maintenance" msgstr "Repository-Wartung" msgid "Repository mirroring" msgstr "" msgid "Repository must contain at least 1 file." msgstr "Das Repository muss mindestens eine Datei enthalten." msgid "Repository size is above the limit." msgstr "Die Repository-Größe liegt über dem Limit." msgid "Repository static objects" msgstr "" msgid "Repository storage" msgstr "Repository-Speicher" msgid "Repository synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Repository update events" msgstr "" msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}" msgstr "" msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" msgstr "Auswählen" msgid "Request Access" msgstr "Anfrage auf Zugriff" msgid "Request details" msgstr "" msgid "Request parameter %{param} is missing." msgstr "" msgid "Request review from" msgstr "" msgid "Request to link SAML account must be authorized" msgstr "" msgid "Requested" msgstr "" msgid "Requested %{time_ago}" msgstr "" msgid "Requested design version does not exist." msgstr "" msgid "Requested states are invalid" msgstr "" msgid "Requests" msgstr "" msgid "Requests Profiles" msgstr "Fordert Profile an" msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com." msgstr "" msgid "Require admin approval for new sign-ups" msgstr "" msgid "Require all users in this group to setup two-factor authentication" msgstr "" msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab." msgstr "Fordere alle Benutzer(innen) auf, die Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinien zu akzeptieren, wenn sie auf GitLab zugreifen." msgid "Require new approvals when new commits are added to an MR." msgstr "" msgid "Require user password for approvals." msgstr "" msgid "Require users to prove ownership of custom domains" msgstr "Verlange von Benutzer(inne)n, das Eigentum an benutzerdefinierten Domains nachzuweisen" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)" msgstr "" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)" msgstr "" msgid "Required in this project." msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been added" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been archived" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been reopened" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been updated" msgstr "" msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters." msgstr "" msgid "Requirements" msgstr "" msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture." msgstr "" msgid "Requires approval from %{names}." msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}." msgstr[0] "Benötigt die Zustimmung von %{names}." msgstr[1] "Benötigt noch %{count} Zustimmungen von %{names}." msgid "Requires approval." msgid_plural "Requires %d more approvals." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Requires values to meet regular expression requirements." msgstr "" msgid "Resend Request" msgstr "" msgid "Resend confirmation email" msgstr "" msgid "Resend invite" msgstr "" msgid "Resend it" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Reset authorization key" msgstr "" msgid "Reset authorization key?" msgstr "" msgid "Reset filters" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "Zugriffstoken für den Health-Check zurücksetzen" msgid "Reset key" msgstr "" msgid "Reset registration token" msgstr "" msgid "Reset template" msgstr "" msgid "Reset to project defaults" msgstr "" msgid "Resetting the authorization key for this project will require updating the authorization key in every alert source it is enabled in." msgstr "" msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key." msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "" msgid "Resolve all threads in new issue" msgstr "" msgid "Resolve conflicts" msgstr "" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "Konflikte im Quell-Branch lösen" msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally." msgstr "" msgid "Resolve thread" msgstr "" msgid "Resolved" msgstr "" msgid "Resolved 1 discussion." msgstr "" msgid "Resolved all discussions." msgstr "" msgid "Resolved by" msgstr "" msgid "Resolved by %{name}" msgstr "" msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests" msgstr "" msgid "Response" msgstr "" msgid "Response didn't include `service_desk_address`" msgstr "" msgid "Response metrics (AWS ELB)" msgstr "Antwortmesswerte (AWS ELB)" msgid "Response metrics (Custom)" msgstr "Antwortmesswerte (benutzerdefiniert)" msgid "Response metrics (HA Proxy)" msgstr "Antwortmesswerte (HA Proxy)" msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)" msgstr "Antwort-Metriken (NGINX Ingress VTS)" msgid "Response metrics (NGINX Ingress)" msgstr "Antwortmesswerte (NGINX Ingress)" msgid "Response metrics (NGINX)" msgstr "Antwortmesswerte (NGINX)" msgid "Response text" msgstr "" msgid "Restart Terminal" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Restore group" msgstr "" msgid "Restore project" msgstr "Projekt wiederherstellen" msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date." msgstr "" msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it." msgstr "" msgid "Restrict membership by email domain" msgstr "" msgid "Restrict projects for this runner" msgstr "" msgid "Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. See the %{supported_syntax_link_start}supported syntax%{supported_syntax_link_end} for more information." msgstr "" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgid "Resync" msgstr "" msgid "Resync all" msgstr "" msgid "Resync all %{replicableType}" msgstr "" msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" msgid "Retry job" msgstr "" msgid "Retry migration" msgstr "" msgid "Retry this job" msgstr "Wiederhole diese Aufgabe" msgid "Retry this job in order to create the necessary resources." msgstr "" msgid "Retry update" msgstr "" msgid "Retry verification" msgstr "Wiederhole die Überprüfung" msgid "Reveal value" msgid_plural "Reveal values" msgstr[0] "Wert anzeigen" msgstr[1] "Werte anzeigen" msgid "Reveal values" msgstr "" msgid "Revert this commit" msgstr "Diesen Commit zurücksetzen" msgid "Revert this merge request" msgstr "Merge-Request zurücksetzen" msgid "Review" msgstr "Review" msgid "Review App|View app" msgstr "" msgid "Review App|View latest app" msgstr "" msgid "Review requested from %{name}" msgstr "" msgid "Review requests for you" msgstr "" msgid "Review the changes locally" msgstr "" msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." msgstr "Überprüfe den Prozess zum Konfigurieren von Dienstanbietern bei deinem Identitätsanbieter. In diesem Fall ist GitLab der \"Dienstanbieter\" oder die \"vertrauende Seite\"." msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes." msgstr "" msgid "Review time" msgstr "" msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged." msgstr "" msgid "ReviewApp|Enable Review App" msgstr "" msgid "Reviewer" msgid_plural "%d Reviewers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reviewer(s)" msgstr "" msgid "Reviewers" msgstr "" msgid "Reviewing" msgstr "Überprüfung" msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" msgstr "Überprüfung (Merge-Request !%{mergeRequestId})" msgid "Revoke" msgstr "Zurücknehmen" msgid "Revoked" msgstr "" msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!" msgstr "" msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!" msgstr "" msgid "Revoked project access token %{project_access_token_name}!" msgstr "" msgid "RightSidebar|Issue email: %{copyText}" msgstr "" msgid "RightSidebar|adding a" msgstr "" msgid "RightSidebar|deleting the" msgstr "" msgid "Roadmap" msgstr "Roadmap" msgid "Role" msgstr "" msgid "Rollback" msgstr "" msgid "Rook" msgstr "Rook" msgid "Ruby" msgstr "" msgid "Rule name is already taken." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings." msgstr "" msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" msgstr "Führe CI/CD-Pipelines für externe Repositories aus" msgid "Run housekeeping" msgstr "" msgid "Run manual or delayed jobs" msgstr "" msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal" msgstr "" msgid "Run untagged jobs" msgstr "Unmarkierte Jobs ausführen" msgid "Runner API" msgstr "" msgid "Runner is %{status}, last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runner token" msgstr "Runner-Token" msgid "Runner tokens" msgstr "Runner-Token" msgid "Runner was not deleted because it is assigned to multiple projects." msgstr "" msgid "Runner was not updated." msgstr "Runner wurde nicht aktualisiert." msgid "Runner was successfully updated." msgstr "Runner wurde erfolreich aktualisiert." msgid "Runners" msgstr "Runners" msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab." msgstr "" msgid "Runners can be:" msgstr "" msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}" msgstr "Runner derzeit online: %{active_runners_count}" msgid "Runners page." msgstr "Runners-Seite." msgid "Runners|Active" msgstr "" msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions" msgstr "" msgid "Runners|Architecture" msgstr "" msgid "Runners|Can run untagged jobs" msgstr "" msgid "Runners|Copy instructions" msgstr "" msgid "Runners|Description" msgstr "" msgid "Runners|Download Latest Binary" msgstr "" msgid "Runners|Download and Install Binary" msgstr "" msgid "Runners|Group" msgstr "" msgid "Runners|IP Address" msgstr "" msgid "Runners|Install a Runner" msgstr "" msgid "Runners|Last contact" msgstr "" msgid "Runners|Locked to this project" msgstr "" msgid "Runners|Maximum job timeout" msgstr "" msgid "Runners|Name" msgstr "" msgid "Runners|Platform" msgstr "" msgid "Runners|Property Name" msgstr "" msgid "Runners|Protected" msgstr "" msgid "Runners|Register Runner" msgstr "" msgid "Runners|Revision" msgstr "" msgid "Runners|Shared" msgstr "" msgid "Runners|Show Runner installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|Specific" msgstr "" msgid "Runners|Tags" msgstr "" msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation." msgstr "" msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation" msgstr "" msgid "Runners|Value" msgstr "" msgid "Runners|Version" msgstr "" msgid "Runners|View installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." msgstr "" msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" msgid "Running…" msgstr "" msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects." msgstr "" msgid "Runs jobs from all unassigned projects in its group." msgstr "" msgid "Runs jobs from all unassigned projects." msgstr "" msgid "Runs jobs from assigned projects." msgstr "" msgid "SAML" msgstr "" msgid "SAML SSO" msgstr "SAML SSO" msgid "SAML SSO for %{group_name}" msgstr "SAML SSO für %{group_name}" msgid "SAML discovery tokens" msgstr "" msgid "SAML for %{group_name}" msgstr "" msgid "SAST Configuration" msgstr "" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SSH Key" msgstr "" msgid "SSH Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "SSH Keys Help" msgstr "" msgid "SSH host key fingerprints" msgstr "" msgid "SSH host keys" msgstr "SSH-Hostschlüssel" msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information." msgstr "" msgid "SSH key" msgstr "" msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab." msgstr "" msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "SSL Verification:" msgstr "" msgid "SSL verification" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save %{name} size limits" msgstr "" msgid "Save Changes" msgstr "" msgid "Save Push Rules" msgstr "" msgid "Save application" msgstr "Anwendung speichern" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Save changes before testing" msgstr "Änderungen vor dem Testen speichern" msgid "Save comment" msgstr "" msgid "Save password" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern" msgid "Save space and find images in the Container Registry. Remove unneeded tags and keep only the ones you want." msgstr "" msgid "Saved scan settings and target site settings which are reusable." msgstr "" msgid "Saving" msgstr "" msgid "Saving project." msgstr "" msgid "Scanner" msgstr "" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "Plane eine neue Pipeline" msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}" msgstr "" msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}." msgstr "" msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Schedules" msgstr "Zeitpläne" msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Scheduling" msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Pipelines planen" msgid "Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich" msgid "Scope board to current iteration" msgstr "" msgid "Scopes" msgstr "" msgid "Scopes can't be blank" msgstr "" msgid "Scopes: %{scope_list}" msgstr "" msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" msgid "Scroll left" msgstr "Nach links scrollen" msgid "Scroll right" msgstr "Nach rechts scrollen" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Zum Seitenende scrollen" msgid "Scroll to top" msgstr "Nach oben scrollen" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search Jira issues" msgstr "" msgid "Search a group" msgstr "" msgid "Search an environment spec" msgstr "" msgid "Search authors" msgstr "" msgid "Search branches" msgstr "Branches durchsuchen" msgid "Search branches and tags" msgstr "Suche nach Branches und Tags" msgid "Search branches, tags, and commits" msgstr "" msgid "Search by Git revision" msgstr "" msgid "Search by author" msgstr "Suche nach Autor(in)" msgid "Search by commit title or SHA" msgstr "" msgid "Search by message" msgstr "" msgid "Search by name" msgstr "" msgid "Search files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "Search for Namespace" msgstr "" msgid "Search for a LDAP group" msgstr "" msgid "Search for a group" msgstr "" msgid "Search for a user" msgstr "" msgid "Search for projects, issues, etc." msgstr "Suche nach Projekten, Tickets usw." msgid "Search for this text" msgstr "" msgid "Search forks" msgstr "" msgid "Search merge requests" msgstr "Merge-Requests durchsuchen" msgid "Search milestones" msgstr "Suche Meilensteine" msgid "Search or filter results..." msgstr "Suche oder filtere Ergebnisse..." msgid "Search or filter results…" msgstr "Suchen oder Ergebnisse filtern…" msgid "Search or jump to…" msgstr "Suche oder springe zu…" msgid "Search project" msgstr "Projekt suchen" msgid "Search projects" msgstr "Projekte suchen" msgid "Search projects..." msgstr "" msgid "Search refs" msgstr "" msgid "Search requirements" msgstr "" msgid "Search settings" msgstr "" msgid "Search users" msgstr "Suche Benutzer(innen)" msgid "Search users or groups" msgstr "" msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies." msgstr "" msgid "Search your projects" msgstr "Deine Projekte durchsuchen" msgid "SearchAutocomplete|All GitLab" msgstr "Ganz GitLab" msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created" msgstr "Tickets, die ich erstellt habe" msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me" msgstr "Tickets, die mir zugewiesen sind" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created" msgstr "Merge-Requests, die ich erstellt habe" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me" msgstr "Merge-Requests, die mir zugewiesen sind" msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer" msgstr "" msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab" msgstr "im ganzen GitLab" msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}" msgstr "" msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}" msgstr "" msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|code result" msgid_plural "SearchResults|code results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|comment" msgid_plural "SearchResults|comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|commit" msgid_plural "SearchResults|commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|epic" msgid_plural "SearchResults|epics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|issue" msgid_plural "SearchResults|issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|merge request" msgid_plural "SearchResults|merge requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|milestone" msgid_plural "SearchResults|milestones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|project" msgid_plural "SearchResults|projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|snippet" msgid_plural "SearchResults|snippets" msgstr[0] "Code-Schnipsel" msgstr[1] "Code-Schnipsel" msgid "SearchResults|user" msgid_plural "SearchResults|users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|wiki result" msgid_plural "SearchResults|wiki results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Searching by both author and message is currently not supported." msgstr "" msgid "Seat Link" msgstr "" msgid "Seat Link is disabled, and cannot be configured through this form." msgstr "" msgid "SeatUsage|Seat usage" msgstr "" msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)" msgstr "" msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC" msgstr "" msgid "Secondary" msgstr "" msgid "Seconds" msgstr "" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "Secret Detection" msgstr "" msgid "Secret Token" msgstr "" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgid "Security & Compliance" msgstr "" msgid "Security Configuration" msgstr "" msgid "Security Dashboard" msgstr "Sicherheits-Dashboard" msgid "Security dashboard" msgstr "" msgid "Security navigation" msgstr "" msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "" msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Configurable if security scanners are enabled. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|License Scanning must be enabled. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities of Critical, High, or Unknown severity. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Available for on-demand DAST" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the Merge Request." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configure" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Create Merge Request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable via Merge Request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enabled" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enabled with Auto DevOps" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Feature documentation for %{featureName}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|More information" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Not enabled" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Security Control" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Status" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Testing & Compliance" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|View history" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|You can quickly enable all security scanning tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add a project to your dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report." msgstr "" msgid "SecurityReports|Add projects" msgstr "Projekte hinzufügen" msgid "SecurityReports|Add projects to your group" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismiss Selected" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view." msgstr "" msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download Report" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." msgstr "" msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later." msgstr "" msgid "SecurityReports|False positive" msgstr "" msgid "SecurityReports|Fuzzing artifacts" msgstr "" msgid "SecurityReports|Hide dismissed" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issue Created" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed." msgstr "" msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your code" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitored projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|More info" msgstr "" msgid "SecurityReports|More information" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right." msgstr "" msgid "SecurityReports|Project" msgstr "" msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "" msgid "SecurityReports|Projects added" msgstr "" msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Scan details" msgstr "" msgid "SecurityReports|Scanner" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security Dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users." msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports help page link" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security scans have run" msgstr "" msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." msgstr "" msgid "SecurityReports|Select a reason" msgstr "" msgid "SecurityReports|Severity" msgstr "" msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Status" msgstr "" msgid "SecurityReports|The rating \"unknown\" indicates that the underlying scanner doesn’t contain or provide a severity rating." msgstr "" msgid "SecurityReports|The security dashboard displays the latest security findings for projects you wish to monitor. Add projects to your group to view their vulnerabilities here." msgstr "" msgid "SecurityReports|The security dashboard displays the latest security findings for projects you wish to monitor. Select \"Edit dashboard\" to add and remove projects." msgstr "" msgid "SecurityReports|The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing %d vulnerability. Please try again later." msgid_plural "SecurityReports|There was an error dismissing %d vulnerabilities. Please try again later." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report." msgstr "" msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above" msgstr "" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Undo dismiss" msgstr "" msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI." msgstr "" msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Vulnerability Report" msgstr "" msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully." msgstr "" msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "" msgid "SecurityReports|Won't fix / Accept risk" msgstr "" msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" msgstr "" msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" msgstr "" msgid "SecurityReports|[No reason]" msgstr "" msgid "See GitLab's %{password_policy_guidelines}" msgstr "" msgid "See metrics" msgstr "" msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel" msgstr "" msgid "See the list of available commands in Slack after setting up this service by entering" msgstr "" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details." msgstr "" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details." msgstr "" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Select Archive Format" msgstr "Archivierungsformat auswählen" msgid "Select Git revision" msgstr "" msgid "Select GitLab project to link with your Slack team" msgstr "" msgid "Select Page" msgstr "" msgid "Select Stack" msgstr "" msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "" msgid "Select a group to invite" msgstr "Wähle eine Gruppe aus, die du einladen möchtest" msgid "Select a label" msgstr "Ein Label auswählen" msgid "Select a namespace to fork the project" msgstr "Wähle einen Namensraum aus, um einen Fork des Projekts zu erstellen" msgid "Select a new namespace" msgstr "" msgid "Select a project" msgstr "" msgid "Select a project to read Insights configuration file" msgstr "" msgid "Select a reason" msgstr "Grund auswählen" msgid "Select a repository" msgstr "" msgid "Select a template repository" msgstr "Wähle ein Vorlagen-Repository aus" msgid "Select a template type" msgstr "" msgid "Select a timezone" msgstr "Zeitzone auswählen" msgid "Select all" msgstr "" msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one." msgstr "" msgid "Select assignee" msgstr "" msgid "Select branch" msgstr "" msgid "Select branch/tag" msgstr "Branch/Tag auswählen" msgid "Select due date" msgstr "" msgid "Select epic" msgstr "" msgid "Select file" msgstr "" msgid "Select group or project" msgstr "" msgid "Select groups to replicate" msgstr "" msgid "Select health status" msgstr "" msgid "Select iteration" msgstr "" msgid "Select label" msgstr "" msgid "Select labels" msgstr "" msgid "Select merge moment" msgstr "" msgid "Select milestone" msgstr "" msgid "Select private project" msgstr "" msgid "Select project" msgstr "Projekt wählen" msgid "Select project and zone to choose machine type" msgstr "Wähle ein Projekt und eine Zone, um den Maschinentyp auszuwählen" msgid "Select project to choose zone" msgstr "Wähle ein Projekt aus, um die Zone auszuwählen" msgid "Select projects" msgstr "" msgid "Select required regulatory standard" msgstr "" msgid "Select reviewer(s)" msgstr "" msgid "Select shards to replicate" msgstr "" msgid "Select source" msgstr "" msgid "Select source branch" msgstr "Quellbranch auswählen" msgid "Select start date" msgstr "" msgid "Select status" msgstr "" msgid "Select strategy activation method" msgstr "" msgid "Select subscription" msgstr "" msgid "Select target branch" msgstr "Zielbranch auswählen" msgid "Select the custom project template source group." msgstr "Wähle die Quellgruppe der benutzerdefinierten Projektvorlage aus." msgid "Select timezone" msgstr "" msgid "Select type" msgstr "" msgid "Select user" msgstr "" msgid "Selected commits" msgstr "" msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users." msgstr "" msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." msgstr "" msgid "Selective synchronization" msgstr "" msgid "Self monitoring project does not exist" msgstr "Selbstüberwachungsprojekt existiert nicht" msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages" msgstr "" msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted" msgstr "" msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Disable self monitoring?" msgstr "Selbstüberwachung deaktivieren?" msgid "SelfMonitoring|Disabling this feature will delete the self monitoring project. Are you sure you want to delete the project?" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Enable or disable instance self monitoring" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a %{projectLinkStart}project%{projectLinkEnd} that can be used to monitor the health of your instance." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a project that can be used to monitor the health of your instance." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self monitoring" msgstr "Selbstüberwachung" msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully created." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully deleted." msgstr "" msgid "Send a separate email notification to Developers." msgstr "" msgid "Send confirmation email" msgstr "" msgid "Send email" msgstr "E-Mail senden" msgid "Send email notification" msgstr "" msgid "Send message" msgstr "" msgid "Send report" msgstr "" msgid "Send usage data" msgstr "Nutzungsdaten senden" msgid "Sentry API URL" msgstr "" msgid "Sentry event" msgstr "" msgid "Sep" msgstr "Sept" msgid "Separate topics with commas." msgstr "" msgid "September" msgstr "September" msgid "SeriesFinalConjunction|and" msgstr "" msgid "Serve repository static objects (e.g. archives, blobs, ...) from an external storage (e.g. a CDN)." msgstr "" msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." msgstr "" msgid "Server version" msgstr "Serverversion" msgid "Serverless" msgstr "" msgid "Serverless domain" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require Prometheus to be installed first." msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Install Prometheus" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time." msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Invocations" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|More information" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time." msgstr "" msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity." msgstr "" msgid "ServerlessDetails|pod in use" msgstr "" msgid "ServerlessDetails|pods in use" msgstr "" msgid "ServerlessURL|Copy URL" msgstr "" msgid "Serverless|Getting started with serverless" msgstr "" msgid "Serverless|Help shape the future of Serverless at GitLab" msgstr "" msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available." msgstr "" msgid "Serverless|In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Serverless|Install Knative" msgstr "" msgid "Serverless|Learn more about Serverless" msgstr "" msgid "Serverless|No functions available" msgstr "" msgid "Serverless|Sign up for First Look" msgstr "" msgid "Serverless|The deploy job has not finished." msgstr "" msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster." msgstr "" msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:" msgstr "" msgid "Serverless|We are continually striving to improve our Serverless functionality. As a Knative user, we would love to hear how we can make this experience better for you. Sign up for GitLab First Look today and we will be in touch shortly." msgstr "" msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured." msgstr "" msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file." msgstr "" msgid "Service" msgstr "" msgid "Service Desk" msgstr "Service-Desk" msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email." msgstr "" msgid "Service Desk is enabled but not yet active" msgstr "" msgid "Service Desk is not enabled" msgstr "" msgid "Service Desk is not supported" msgstr "" msgid "Service Templates" msgstr "Servicevorlagen" msgid "Service URL" msgstr "Service-URL" msgid "Session ID" msgstr "" msgid "Session duration (minutes)" msgstr "" msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic." msgstr "" msgid "Set .gitlab-ci.yml to enable or configure SAST" msgstr "" msgid "Set .gitlab-ci.yml to enable or configure SAST security scanning using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings." msgstr "" msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}" msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Lege ein Passwort für dein Konto fest, um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)." msgid "Set a template repository for projects in this group" msgstr "Lege ein Vorlagen-Repository für Projekte in dieser Gruppe fest" msgid "Set an instance-wide domain that will be available to all clusters when installing Knative." msgstr "" msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol." msgstr "Lege die Standardeinstellungen fest und beschränke die Sichtbarkeitsstufen. Konfiguriere die Importquellen und das Git-Zugriffsprotokoll." msgid "Set due date" msgstr "" msgid "Set instance-wide template repository" msgstr "Lege ein Instanz-weites Vorlagen-Repository" msgid "Set iteration" msgstr "" msgid "Set limit to 0 to allow any file size." msgstr "" msgid "Set max session time for web terminal." msgstr "Lege die maximale Sitzungszeit für das Web-Terminal fest." msgid "Set milestone" msgstr "" msgid "Set new password" msgstr "" msgid "Set notification email for abuse reports." msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail für Missbrauchsberichte festlegen." msgid "Set parent epic to an epic" msgstr "" msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan." msgstr "" msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication." msgstr "Lege Anforderungen für eine(n) Benutzer(in) fest, um sich anzumelden. Aktiviere die erforderliche Zwei-Faktor-Authentifizierung." msgid "Set target branch" msgstr "" msgid "Set target branch to %{branch_name}." msgstr "" msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one." msgstr "" msgid "Set the default expiration time for each job's artifacts. 0 for unlimited. The default unit is in seconds, but you can define an alternative. For example: %{code_open}4 mins 2 sec%{code_close}, %{code_open}2h42min%{code_close}." msgstr "" msgid "Set the default name of the initial branch when creating new repositories through the user interface." msgstr "" msgid "Set the due date to %{due_date}." msgstr "" msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}." msgstr "" msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "" msgid "Set the maximum file size for each job's artifacts" msgstr "" msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared Runners per month. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "" msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary node status to the primary and IPs allowed for the secondary nodes." msgstr "" msgid "Set time estimate" msgstr "" msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." msgstr "" msgid "Set up CI/CD" msgstr "CI/CD einrichten" msgid "Set up Jira Integration" msgstr "" msgid "Set up a %{type} runner automatically" msgstr "" msgid "Set up a %{type} runner manually" msgstr "" msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in." msgstr "" msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" msgstr "Richte notwendige Angaben (E-Mail, Vorname, Nachname) und NameID gemäß %{docsLinkStart}der Dokumentation %{icon}%{docsLinkEnd} ein" msgid "Set up new device" msgstr "" msgid "Set up new password" msgstr "" msgid "Set up shared runner availability" msgstr "" msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." msgstr "Richte dein Projekt so ein, dass Änderungen automatisch an ein anderes Repository gesendet bzw. von diesem abgerufen werden. Branches, Tags und Commits werden automatisch synchronisiert." msgid "Set verification limit and frequency." msgstr "" msgid "Set weight" msgstr "" msgid "Set weight to %{weight}." msgstr "" msgid "Set what should be replicated by this secondary node." msgstr "" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "ein Passwort festlegst" msgid "SetStatusModal|\"Busy\" will be shown next to your name" msgstr "" msgid "SetStatusModal|Add status emoji" msgstr "Statusemoji hinzufügen" msgid "SetStatusModal|Busy" msgstr "" msgid "SetStatusModal|Clear status" msgstr "Status löschen" msgid "SetStatusModal|Edit status" msgstr "Status bearbeiten" msgid "SetStatusModal|Remove status" msgstr "Status entfernen" msgid "SetStatusModal|Set a status" msgstr "Einen Status setzen" msgid "SetStatusModal|Set status" msgstr "Status setzen" msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later." msgstr "Leider konnten wir deinen Status nicht festlegen. Bitte versuche es später erneut." msgid "SetStatusModal|Status updated" msgstr "" msgid "SetStatusModal|What's your status?" msgstr "Wie ist dein Status?" msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." msgstr "" msgid "Sets target branch to %{branch_name}." msgstr "" msgid "Sets the due date to %{due_date}." msgstr "" msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "" msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "" msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}." msgstr "" msgid "Sets weight to %{weight}." msgstr "" msgid "Setting this to 0 means using the system default timeout value." msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Settings related to the use and experience of using GitLab's Package Registry." msgstr "" msgid "Setup" msgstr "" msgid "Severity" msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity" msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}" msgstr "" msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity." msgstr "" msgid "Shards (%{shards})" msgstr "" msgid "Shards to synchronize" msgstr "" msgid "Share" msgstr "Teilen" msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider" msgstr "" msgid "Shared Runners" msgstr "Geteilte Runner" msgid "Shared projects" msgstr "Geteilte Projekte" msgid "Shared runners" msgstr "" msgid "Shared runners are disabled for the parent group" msgstr "" msgid "Shared runners are disabled on group level" msgstr "" msgid "Shared runners disabled on group level" msgstr "" msgid "Shared runners help link" msgstr "" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "Durch Zurücksetzen der Pipeline-Minuten für diesen Namensraum werden die aktuell verwendeten Minuten auf Null gesetzt." msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" msgstr "Pipeline-Minuten zurücksetzen" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" msgstr "Verwendete Pipeline-Minuten zurücksetzen" msgid "Sherlock Transactions" msgstr "Sherlock-Transaktionen" msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account." msgstr "" msgid "Show all activity" msgstr "" msgid "Show all issues." msgstr "" msgid "Show all members" msgstr "Alle Mitglieder anzeigen" msgid "Show all test cases." msgstr "" msgid "Show archived projects" msgstr "Archivierte Projekte anzeigen" msgid "Show archived projects only" msgstr "Nur archivierte Projekte anzeigen" msgid "Show command" msgstr "Befehl anzeigen" msgid "Show comments" msgstr "" msgid "Show comments on this file" msgstr "" msgid "Show comments only" msgstr "" msgid "Show commit description" msgstr "" msgid "Show complete raw log" msgstr "Zeige komplettes Rohprotokoll" msgid "Show details" msgstr "" msgid "Show file browser" msgstr "" msgid "Show file contents" msgstr "" msgid "Show labels" msgstr "" msgid "Show latest version" msgstr "Neuste Version zeigen" msgid "Show links anyways" msgstr "" msgid "Show list" msgstr "" msgid "Show me advanced features" msgstr "" msgid "Show me how to add a pipeline" msgstr "" msgid "Show me the basics" msgstr "" msgid "Show one file at a time" msgstr "" msgid "Show only direct members" msgstr "Zeige nur direkte Mitglieder" msgid "Show only inherited members" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "Übergeordnete Seiten anzeigen" msgid "Show parent subgroups" msgstr "Zeige übergeordnete Untergruppen" msgid "Show the Closed list" msgstr "" msgid "Show the Open list" msgstr "" msgid "Show whitespace changes" msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "Zeige %d Ereignis" msgstr[1] "Zeige %d Ereignisse" msgid "Showing %{conflict_start}%{conflicts_text}%{strong_end} between %{ref_start}%{source_branch}%{strong_end} and %{ref_start}%{target_branch}%{strong_end}" msgstr "" msgid "Showing %{count} of %{total} projects" msgstr "" msgid "Showing %{count} project" msgid_plural "Showing %{count} projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. " msgstr "Zeige %{limit} von %{total_count} Tickets. " msgid "Showing %{pageSize} of %{total} issues" msgstr "" msgid "Showing all issues" msgstr "" msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days." msgstr "" msgid "Showing last %{size} of log -" msgstr "" msgid "Showing latest version" msgstr "" msgid "Showing version #%{versionNumber}" msgstr "" msgid "Side-by-side" msgstr "Nebeneinander" msgid "Sidebar|Assign health status" msgstr "" msgid "Sidebar|Health status" msgstr "" msgid "Sidebar|No status" msgstr "" msgid "Sidebar|None" msgstr "Keine" msgid "Sidebar|Only numeral characters allowed" msgstr "Nur numerische Zeichen erlaubt" msgid "Sidebar|Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgid "Sign in / Register" msgstr "Anmelden / Registrieren" msgid "Sign in to \"%{group_name}\"" msgstr "" msgid "Sign in to GitLab" msgstr "" msgid "Sign in using smart card" msgstr "" msgid "Sign in via 2FA code" msgstr "" msgid "Sign in with Single Sign-On" msgstr "Melde dich mit Single Sign-On an" msgid "Sign in with smart card" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "Sign out & Register" msgstr "" msgid "Sign up" msgstr "" msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in." msgstr "" msgid "Sign-in restrictions" msgstr "Anmeldebeschränkungen" msgid "Sign-in text" msgstr "" msgid "Sign-up restrictions" msgstr "Registrierungsbeschränkungen" msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)." msgstr "" msgid "Signed in" msgstr "" msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}" msgstr "" msgid "Signed in with %{authentication} authentication" msgstr "" msgid "Signing in using %{label} has been disabled" msgstr "" msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed." msgstr "" msgid "Similar issues" msgstr "" msgid "Simulate a pipeline created for the default branch" msgstr "" msgid "Single or combined queries" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size and domain settings for static websites" msgstr "Größe und Domain-Einstellungen für statische Webseiten" msgid "Size limit per repository (MB)" msgstr "" msgid "Size settings for static websites" msgstr "" msgid "Skip outdated deployment jobs" msgstr "" msgid "Skipped" msgstr "" msgid "Skipped deployment to" msgstr "" msgid "Slack application" msgstr "Slack-Anwendung" msgid "Slack channels (e.g. general, development)" msgstr "Slack Channels (z.B. Allgemein, Entwicklung)" msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window." msgstr "Die Slack-Integration ermöglicht es dir, mit GitLab über Slash-Befehle im Chat-Fenster zu interagieren." msgid "SlackIntegration|%{strong_open}Note:%{strong_close} Usernames and private channels are not supported." msgstr "" msgid "SlackIntegration|%{webhooks_link_start}Add an incoming webhook%{webhooks_link_end} in your Slack team. The default channel can be overridden for each event." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Paste the %{strong_open}Webhook URL%{strong_close} into the field below." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Select events below to enable notifications. The %{strong_open}Slack channel names%{strong_close} and %{strong_open}Slack username%{strong_close} fields are optional." msgstr "" msgid "SlackIntegration|This service sends notifications about project events to Slack channels. To set up this service:" msgstr "" msgid "SlackService|2. Paste the %{strong_open}Token%{strong_close} into the field below" msgstr "" msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, press %{strong_open}Save changes%{strong_close} and start using GitLab inside Slack!" msgstr "" msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "" msgid "SlackService|See list of available commands in Slack after setting up this service, by entering" msgstr "" msgid "SlackService|This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing." msgstr "Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen: Client-Zertifikat-Header fehlt." msgid "Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git." msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Documentation" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|New snippet" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text." msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show." msgstr "" msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}" msgstr "" msgid "Snippets|Delete file" msgstr "" msgid "Snippets|Description (optional)" msgstr "" msgid "Snippets|Files" msgstr "" msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby" msgstr "" msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…" msgstr "" msgid "Snowplow" msgstr "" msgid "Solution" msgstr "" msgid "Some changes are not shown" msgstr "" msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters" msgstr "" msgid "Some common domains are not allowed. %{read_more_link}." msgstr "" msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead." msgstr "" msgid "Some of the designs you tried uploading did not change:" msgstr "" msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "" msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." msgstr "" msgid "Something went wrong" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end" msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen." msgid "Something went wrong on our end. Please try again!" msgstr "Etwas ist an unserem Ende schief gelaufen. Bitte versuche es erneut!" msgid "Something went wrong on our end. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue" msgstr "Etwas ist beim Ändern der Vertraulichkeit dieses Tickets fehlgeschlagen" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}" msgstr "Etwas ist beim Ändern des Sperrzustandes von %{issuableDisplayName} schief gelaufen" msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong when toggling the button" msgstr "Beim Umschalten des Buttons ist etwas schief gelaufen" msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while archiving a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while creating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting the package." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while exporting requirements" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list" msgstr "Etwas ist beim Laden der Liste %{listType} fehlgeschlagen" msgid "Something went wrong while fetching branches" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Kommentare ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching group member contributions" msgstr "Beim Abrufen von Gruppenmitgliedsbeiträgen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Something went wrong while fetching latest comments." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching projects" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching related merge requests." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching requirements count." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching requirements list." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen für diesen Merge-Request ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong while fetching the package." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the packages list." msgstr "" msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer" msgstr "" msgid "Something went wrong while inserting your image. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while moving issues." msgstr "" msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate." msgstr "" msgid "Something went wrong while performing the action." msgstr "" msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." msgstr "Etwas ist beim Auflösen der Diskussion fehlgeschlagen. Versuche es später nochmal." msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while toggling auto-fix settings, please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating assignees" msgstr "" msgid "Something went wrong while updating your list settings" msgstr "" msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal." msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard" msgstr "Etwas lief schief, %{project} konnte nicht zum Dashboard hinzugefügt werden" msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to delete project" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to get projects" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to search projects" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong. Try again later." msgstr "" msgid "Sorry, no epics matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Epics stimmten mit deiner Suche überein" msgid "Sorry, no projects matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Projekte stimmten mit deiner Suche überein" msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further." msgstr "" msgid "Sorry, your filter produced no results" msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Sort direction" msgstr "" msgid "Sort direction: Ascending" msgstr "" msgid "Sort direction: Descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "Zugriffsebene, aufsteigend" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "Zugriffsebene, absteigend" msgid "SortOptions|Blocking" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "Erstellungsdatum" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "Spätere Fälligkeit" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "Bald fällig" msgid "SortOptions|Expired date" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "Label-Priorität" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "Größte Gruppe" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "Größtes Repository" msgid "SortOptions|Last Contact" msgstr "Zuletzt gesehen" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "Zuletzt erstellt" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "Zuletzt beigetreten" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "Am unbeliebtesten" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "Niedrigere Gewichtung" msgid "SortOptions|Manual" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "Meilenstein später fällig" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "Meilenstein bald fällig" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "Höhere Gewichtung" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "Am beliebtesten" msgid "SortOptions|Most stars" msgstr "Am häufigsten markiert" msgid "SortOptions|Name" msgstr "Name" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "Name, aufsteigend" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "Name, absteigend" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "Zuerst erstellt" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "Zuerst beigetreten" msgid "SortOptions|Oldest last activity" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "Älteste Anmeldung" msgid "SortOptions|Oldest starred" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "Älteste Aktualisierung" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "Beliebtheit" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "Priorität" msgid "SortOptions|Project" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent last activity" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "Zuletzt angemeldet" msgid "SortOptions|Recently starred" msgstr "" msgid "SortOptions|Relevant" msgstr "" msgid "SortOptions|Size" msgstr "Größe" msgid "SortOptions|Sort by:" msgstr "" msgid "SortOptions|Sort direction" msgstr "" msgid "SortOptions|Stars" msgstr "" msgid "SortOptions|Start date" msgstr "Startdatum" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "Später starten" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "Baldiger Start" msgid "SortOptions|Type" msgstr "" msgid "SortOptions|Version" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Source (branch or tag)" msgstr "Quelle (Branch oder Tag)" msgid "Source Branch" msgstr "" msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" msgstr "" msgid "Source code (%{fileExtension})" msgstr "" msgid "Source is not available" msgstr "Quelle ist nicht verfügbar" msgid "Source project cannot be found." msgstr "" msgid "Sourcegraph" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|If checked, only public projects will have code intelligence and communicate with Sourcegraph." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|More information" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL" msgstr "Sourcegraph-URL" msgid "SourcegraphAdmin|e.g. https://sourcegraph.example.com" msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Spam Logs" msgstr "Spam-Protokolle" msgid "Spam and Anti-bot Protection" msgstr "Spam- und Anti-Bot-Schutz" msgid "Spam log successfully submitted as ham." msgstr "" msgid "Specific runners" msgstr "" msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\"" msgstr "" msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users." msgstr "Gib ein Regex-Muster für E-Mail-Adressen an, um interne Standardbenutzer(innen) zu identifizieren." msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships" msgstr "" msgid "Squash commit message" msgstr "" msgid "Squash commits" msgstr "Squash Commits" msgid "Stack trace" msgstr "" msgid "Stacktrace snippet" msgstr "" msgid "Stage" msgstr "Vormerken" msgid "Stage data updated" msgstr "" msgid "Stage removed" msgstr "Stage entfernt" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging." msgstr "Markiere ein Label, um es zu einem priorisierten Label zu machen. Ordne die priorisierten Labels durch Ziehen an, um ihre relative Priorität zu ändern." msgid "Star labels to start sorting by priority" msgstr "Versehe Labels mit Sternen, um die Sortierung nach Priorität zu starten" msgid "Star toggle failed. Try again later." msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "Favorisieren" msgid "Starred Projects" msgstr "Markierte Projekte" msgid "Starred Projects' Activity" msgstr "Aktivität markierter Projekte" msgid "Starred projects" msgstr "Markierte Projekte" msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." msgstr "" msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." msgstr "" msgid "Starrers" msgstr "" msgid "Stars" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start Time" msgstr "" msgid "Start Web Terminal" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "Beginne einen %{new_merge_request} mit diesen Änderungen" msgid "Start a Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start a new discussion..." msgstr "" msgid "Start a new merge request" msgstr "" msgid "Start a review" msgstr "Einen Review starten" msgid "Start and due date" msgstr "Start- und Fälligkeitsdatum" msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." msgstr "" msgid "Start cleanup" msgstr "" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgid "Start merge train" msgstr "" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Start search" msgstr "Suche starten" msgid "Start thread" msgstr "" msgid "Start thread & close %{noteable_name}" msgstr "" msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}" msgstr "" msgid "Start your Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start your free trial" msgstr "" msgid "Start your trial" msgstr "Testzeitraum beginnen" msgid "Started" msgstr "Begonnen" msgid "Started %{startsIn}" msgstr "" msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." msgstr "" msgid "Started:" msgstr "" msgid "Starting..." msgstr "" msgid "Starts %{startsIn}" msgstr "" msgid "Starts at (UTC)" msgstr "Beginnt am (UTC)" msgid "Starts on" msgstr "" msgid "Starts: %{startsAt}" msgstr "" msgid "State your message to activate" msgstr "Gib deine Nachricht an, um sie zu aktivieren" msgid "Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|1. Add a clear title to describe the change." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|2. Add a description to explain why the change is being made." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|3. Assign a person to review and accept the merge request." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|A link to view the merge request will appear once ready." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|An error occurred while submitting your changes." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Automatic formatting changes" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Copy update" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Return to site" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Static site editor" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|To see your changes live you will need to do the following things:" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|View documentation" msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created." msgstr "" msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created" msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status was retried." msgstr "" msgid "Status:" msgstr "" msgid "Status: %{title}" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS Secret access key" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS access key ID" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS region" msgstr "" msgid "StatusPage|Active" msgstr "" msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}" msgstr "Bucket %{docsLink}" msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page." msgstr "" msgid "StatusPage|For help with configuration, visit %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|S3 Bucket name" msgstr "S3 Bucket-Name" msgid "StatusPage|Status page" msgstr "" msgid "StatusPage|Status page URL" msgstr "" msgid "StatusPage|Status page frontend documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab will store a JSON file in your Amazon S3 account in a location accessible to your external status page service. Make sure to also set up %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|configuration documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|your status page frontend." msgstr "" msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." msgstr "" msgid "Step 1." msgstr "" msgid "Step 2." msgstr "" msgid "Step 3." msgstr "" msgid "Step 4." msgstr "" msgid "Still, we recommend keeping a backup saved somewhere. Otherwise, if you ever need it and have lost it, you will need to request GitLab Inc. to send it to you again." msgstr "" msgid "Stop Terminal" msgstr "" msgid "Stop impersonation" msgstr "Stoppe die Personifikation" msgid "Stop this environment" msgstr "Stoppe diese Umgebung" msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" msgid "Stopping..." msgstr "" msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" msgid "Storage nodes for new repositories" msgstr "" msgid "Storage:" msgstr "Speicher:" msgid "StorageSize|Unknown" msgstr "" msgid "Subgroup milestone" msgstr "" msgid "Subgroup navigation" msgstr "" msgid "Subgroup overview" msgstr "" msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" msgstr "Eigentümer(in)" msgid "Subgroups" msgstr "Untergruppen" msgid "Subgroups and projects" msgstr "Untergruppen und Projekte" msgid "Subject Key Identifier:" msgstr "" msgid "Subkeys" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Submit %{humanized_resource_name}" msgstr "" msgid "Submit a review" msgstr "" msgid "Submit as spam" msgstr "Als Spam einreichen" msgid "Submit changes" msgstr "" msgid "Submit changes..." msgstr "" msgid "Submit feedback" msgstr "" msgid "Submit issue" msgstr "" msgid "Submit review" msgstr "Review senden" msgid "Submit search" msgstr "Suche ausführen" msgid "Submit the current review." msgstr "" msgid "Submit your changes" msgstr "" msgid "Submitted the current review." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "Subscribe at group level" msgstr "Abonniere auf Gruppenebene" msgid "Subscribe at project level" msgstr "Abonniere auf Projektebene" msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "" msgid "Subscribe to calendar" msgstr "" msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Subscription" msgstr "" msgid "Subscription deletion failed." msgstr "" msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\"" msgstr "" msgid "Subscription successfully created." msgstr "" msgid "Subscription successfully deleted." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Add seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading billable members list" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Billing" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Free" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Last invoice" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Manage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Max seats used" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Next invoice" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Renew" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats owed" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|See usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Subscription end date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Subscription start date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial end date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial start date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Upgrade" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM." msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Subtracted" msgstr "" msgid "Subtracts" msgstr "" msgid "Succeeded" msgstr "Erfolgreich" msgid "Successful purchase image" msgstr "" msgid "Successfully activated" msgstr "" msgid "Successfully approved" msgstr "" msgid "Successfully blocked" msgstr "" msgid "Successfully confirmed" msgstr "" msgid "Successfully deactivated" msgstr "" msgid "Successfully deleted U2F device." msgstr "" msgid "Successfully deleted WebAuthn device." msgstr "" msgid "Successfully removed email." msgstr "" msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details." msgstr "" msgid "Successfully synced %{synced_timeago}." msgstr "" msgid "Successfully unblocked" msgstr "" msgid "Successfully unlocked" msgstr "" msgid "Successfully verified domain ownership" msgstr "" msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!" msgstr "" msgid "Suggested Solutions" msgstr "" msgid "Suggested change" msgstr "" msgid "Suggested solutions help link" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Bright green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark grayish cyan" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark moderate blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark moderate orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark moderate pink" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark moderate violet" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Feijoa" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Lime green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Moderate blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Pure red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Slightly desaturated green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Soft orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Soft red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Strong pink" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Strong red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Strong yellow" msgstr "" msgid "SuggestedColors|UA blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Very dark desaturated blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Very dark lime green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Very pale orange" msgstr "" msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found." msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found." msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap." msgstr "" msgid "Suggestions must all be on the same branch." msgstr "" msgid "Suggestions:" msgstr "" msgid "Suite" msgstr "Suite" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "" msgid "Support page URL" msgstr "" msgid "Survey Response" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Zu Branch/Tag wechseln" msgid "Switch to GitLab Next" msgstr "" msgid "Switch to the source to copy the file contents" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Sync information" msgstr "Informationen synchronisieren" msgid "Sync now" msgstr "" msgid "Synced" msgstr "" msgid "Synchronization disabled" msgstr "" msgid "Synchronization settings" msgstr "" msgid "Syncing…" msgstr "" msgid "Syntax is correct." msgstr "" msgid "Syntax is incorrect." msgstr "" msgid "System" msgstr "" msgid "System Hooks" msgstr "System-Hooks" msgid "System Hooks Help" msgstr "" msgid "System Info" msgstr "Systeminformationen" msgid "System default (%{default})" msgstr "Systemstandard (%{default})" msgid "System header and footer" msgstr "" msgid "System hook was successfully updated." msgstr "" msgid "System hook will be triggered on set of events like creating project or adding ssh key. But you can also enable extra triggers like Push events." msgstr "" msgid "System metrics (Custom)" msgstr "Systemmetriken (benutzerdefiniert)" msgid "System metrics (Kubernetes)" msgstr "Systemmetriken (Kubernetes)" msgid "System output" msgstr "" msgid "Table of Contents" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "" msgid "Tag list:" msgstr "" msgid "Tag name" msgstr "" msgid "Tag name is required" msgstr "" msgid "Tag push events" msgstr "" msgid "Tag this commit." msgstr "" msgid "Tag:" msgstr "" msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "" msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0." msgstr "" msgid "Tags feed" msgstr "Tags-Feed" msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "" msgid "Tags this commit to %{tag_name}." msgstr "" msgid "Tags:" msgstr "Tags:" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "Commits durchsuchen" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "HEAD-Commit für dieses Tag kann nicht gefunden werden" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "Tag erstellen" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "Tag löschen" msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "Löschen des Tags '%{tag_name}' kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?" msgid "TagsPage|Edit release notes" msgstr "Versionshinweise bearbeiten" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "Existierender Branch, Tag oder Commit-SHA" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "Nach Tag-Namen filtern" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}" msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}" msgstr "" msgid "TagsPage|Release notes" msgstr "Versionshinweise" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "Repository hat noch keine Tags." msgid "TagsPage|Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "TagsPage|Tags" msgstr "Tags" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "Tags erlauben es, bestimmte Punkte in der git-Historie als wichtig zu markieren" msgid "TagsPage|This tag has no release notes." msgstr "Dieses Tag enthält keine Versionshinweise." msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "Verwende den Befehl git tag, um einen neuen Tag hinzuzufügen:" msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…" msgstr "Schreibe deine Versionshinweise oder ziehen Dateien hier hinein…" msgid "TagsPage|protected" msgstr "geschützt" msgid "Target Branch" msgstr "Zielbranch" msgid "Target Path" msgstr "" msgid "Target branch" msgstr "Zielbranch" msgid "Target-Branch" msgstr "" msgid "Task ID: %{elastic_task}" msgstr "" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "Team domain" msgstr "" msgid "Telephone number" msgstr "" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "Template to append to all Service Desk issues" msgstr "" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once" msgstr "" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage" msgstr "" msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage." msgstr "" msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily" msgstr "" msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" msgid "Terminal for environment" msgstr "" msgid "Terminal sync service is running" msgstr "" msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung" msgid "Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung" msgid "Terraform" msgstr "" msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate" msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines" msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|A report failed to generate." msgstr "" msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines." msgstr "" msgid "Terraform|Actions" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States" msgstr "" msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?" msgstr "" msgid "Terraform|Cancel" msgstr "" msgid "Terraform|Details" msgstr "" msgid "Terraform|Download JSON" msgstr "" msgid "Terraform|Find out how to use the %{linkStart}GitLab managed Terraform State%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Terraform|Generating the report caused an error." msgstr "" msgid "Terraform|Get started with Terraform" msgstr "" msgid "Terraform|Job status" msgstr "" msgid "Terraform|Lock" msgstr "" msgid "Terraform|Locked" msgstr "" msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|Name" msgstr "" msgid "Terraform|Pipeline" msgstr "" msgid "Terraform|Remove" msgstr "" msgid "Terraform|Remove state file and versions" msgstr "" msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete" msgstr "" msgid "Terraform|States" msgstr "" msgid "Terraform|The report %{name} failed to generate." msgstr "" msgid "Terraform|The report %{name} was generated in your pipelines." msgstr "" msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "Terraform|Unknown User" msgstr "" msgid "Terraform|Unlock" msgstr "" msgid "Terraform|You are about to remove the State file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously\twill remain intact, only the state file with all its versions are to be removed. This action is non-revertible." msgstr "" msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it." msgstr "" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Test Cases" msgstr "" msgid "Test cases are not available for this project" msgstr "" msgid "Test coverage parsing" msgstr "Testabdeckung analysieren" msgid "Test coverage: %d hit" msgid_plural "Test coverage: %d hits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Test settings" msgstr "" msgid "TestCases|Move test case" msgstr "" msgid "TestCases|Moving test case" msgstr "" msgid "TestCases|New Test Case" msgstr "" msgid "TestCases|New test case" msgstr "" msgid "TestCases|Search test cases" msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to Todo." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching count of test cases." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case todo as done." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case." msgstr "" msgid "TestCases|Submit test case" msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has issues." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has notes." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has releases." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." msgstr "" msgid "TestReports|%{count} errors" msgstr "" msgid "TestReports|%{count} failures" msgstr "" msgid "TestReports|%{count} tests" msgstr "" msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate" msgstr "" msgid "TestReports|Jobs" msgstr "" msgid "TestReports|Tests" msgstr "" msgid "TestReports|There are no test cases to display." msgstr "" msgid "TestReports|There are no test suites to show." msgstr "" msgid "TestReports|There are no tests to show." msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the summary." msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite." msgstr "" msgid "Tests" msgstr "" msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly." msgstr "" msgid "Thank you for your business." msgstr "" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "" msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." msgstr "" msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can." msgstr "" msgid "Thanks for your purchase!" msgstr "" msgid "That is ok, I do not want to renew" msgstr "" msgid "That's it, well done!" msgstr "" msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account" msgstr "" msgid "The \"Require approval from CODEOWNERS\" setting was moved to %{banner_link_start}Protected Branches%{banner_link_end}" msgstr "" msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal." msgstr "" msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}." msgstr "" msgid "The %{type} contains the following error:" msgid_plural "The %{type} contains the following errors:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{strong_open}%{email}%{strong_close} in an attachment." msgstr "" msgid "The Compliance Dashboard gives you the ability to see a group's merge request activity by providing a high-level view for all projects in the group." msgstr "" msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped" msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder gelöst werden müssen" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder Probleme anzuführen, die gelöst werden müssen. Du kannst dich registrieren oder anmelden, um Tickets für dieses Projekt zu erstellen." msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it." msgstr "" msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")." msgstr "" msgid "The Vulnerability Report shows the results of the last successful pipeline run on the default branch." msgstr "" msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS." msgstr "Das zu verwendende X.509-Zertifikat, wenn über MTLS mit dem externen Autorisierungsdienst kommunizieren muss. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, wird das Serverzertifikat beim Zugriff über HTTPS weiterhin überprüft." msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential." msgstr "" msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved." msgstr "" msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." msgstr "" msgid "The branch or tag does not exist" msgstr "Der Branch oder Tag existiert nicht" msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git." msgstr "Das Character-Highlighter hilft dir, die Betreffzeile auf %{titleLength} Zeichen zu beschränken und den Textkörper auf %{bodyLength} zu kürzen, damit sie in Git lesbar sind." msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "Die Entwicklungsphase stellt die Zeit vom ersten Commit bis zum Erstellen eines Merge-Requests dar. Sobald du deinen ersten Merge-Request anlegst, werden die Daten hier automatisch ergänzt." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "Ereignisse, die für diese Phase ausgewertet wurden." msgid "The commit does not exist" msgstr "Der Commit existiert nicht" msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." msgstr "" msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "Die Verbindung wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen." msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." msgstr "" msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered." msgstr "" msgid "The current issue" msgstr "Das aktuelle Ticket" msgid "The current user is not authorized to access the job log." msgstr "" msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "The default CI configuration path for new projects." msgstr "" msgid "The dependency list details information about the components used within your project." msgstr "" msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed." msgstr "Die Bereitstellung dieses Jobs auf %{environmentLink} war nicht erfolgreich." msgid "The designs you tried uploading did not change." msgstr "" msgid "The directory has been successfully created." msgstr "" msgid "The domain you entered is misformatted." msgstr "" msgid "The domain you entered is not allowed." msgstr "" msgid "The download link will expire in 24 hours." msgstr "" msgid "The errors we encountered were:" msgstr "" msgid "The file has been successfully created." msgstr "" msgid "The file has been successfully deleted." msgstr "" msgid "The file name should have a .yml extension" msgstr "Der Dateiname sollte eine .yml-Endung haben" msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following items will NOT be exported:" msgstr "" msgid "The following items will be exported:" msgstr "" msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "Die Beziehung des Forks wurde entfernt." msgid "The form contains the following errors:" msgstr "" msgid "The form contains the following warning:" msgstr "" msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account." msgstr "" msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "The group can be fully restored" msgstr "" msgid "The group export can be downloaded from:" msgstr "" msgid "The group has already been shared with this group" msgstr "" msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}." msgstr "" msgid "The group will be placed in 'pending removal' state" msgstr "" msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "Der Import wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen." msgid "The invitation could not be accepted." msgstr "" msgid "The invitation could not be declined." msgstr "" msgid "The invitation has already been accepted." msgstr "" msgid "The invitation was successfully resent." msgstr "" msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "Die Ticketphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Tickets bis zum Zuweisen zu einem Meilenstein oder dem Hinzufügen zu deinem Ticket-Board dar. Erstelle einen Ticket, damit dessen Daten hier erscheinen." msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..." msgstr "" msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored." msgstr "" msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc." msgstr "" msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license." msgstr "" msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license." msgstr "" msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below." msgstr "" msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below." msgstr "" msgid "The maximum file size allowed is %{size}." msgstr "" msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size is %{size}." msgstr "" msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request." msgstr "" msgid "The merge request can now be merged." msgstr "" msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory." msgstr "" msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})." msgstr "" msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job" msgstr "" msgid "The number of merge requests merged by month." msgstr "" msgid "The number of times an upload record could not find its file" msgstr "" msgid "The page could not be displayed because it timed out." msgstr "" msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues" msgstr "" msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest." msgstr "Das Kennwort, das zum Entschlüsseln des privaten Schlüssels erforderlich ist. Dies ist optional und der Wert wird im Ruhezustand verschlüsselt." msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "Die Phase des Entwicklungslebenszyklus." msgid "The pipeline has been deleted" msgstr "Die Pipeline wurde gelöscht" msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "Die Pipelinezeitplan startet in Zukunft wiederholt Pipelines für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "Die Planungsphase stellt die Zeit vom vorherigen Schritt bis zum Pushen des ersten Commits dar. Sobald du den ersten Commit pusht, wird diese Zeit automatisch hinzugefügt." msgid "The private key to use when a client certificate is provided. This value is encrypted at rest." msgstr "Der private Schlüssel, der verwendet werden soll, wenn ein Clientzertifikat bereitgestellt wird. Dieser Wert wird im Ruhezustand verschlüsselt." msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "The project can be accessed by any user who is logged in." msgstr "" msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication." msgstr "" msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden." msgid "The project has already been added to your dashboard." msgstr "" msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user." msgstr "" msgid "The project is still being deleted. Please try again later." msgstr "" msgid "The project was successfully forked." msgstr "" msgid "The project was successfully imported." msgstr "" msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory." msgstr "Die Pseudonymizer-Datensammlung ist deaktiviert. Wenn sie aktiv ist, führt GitLab einen Hintergrundjob aus, der pseudonymisierte CSVs der GitLab-Datenbank erzeugt, die in dein konfiguriertes Objektspeicherverzeichnis hochgeladen werden." msgid "The regular expression used to find test coverage output in the job log. For example, use %{regex} for Simplecov (Ruby). Leave blank to disable." msgstr "" msgid "The remote mirror took to long to complete." msgstr "" msgid "The remote repository is being updated..." msgstr "" msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created." msgstr "" msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "Das Repository für dieses Projekt existiert nicht." msgid "The repository for this project is empty" msgstr "Das Repository für dieses Projekt ist leer" msgid "The repository is being updated..." msgstr "" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "Die Review-Phase stellt die Zeit vom Anlegen eines Merge-Requests bis zu dessen Merge dar. Sobald du deinen ersten Merge-Request abschließt, werden diese Daten hier automatisch angezeigt." msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)." msgstr "" msgid "The schedule time must be in the future!" msgstr "" msgid "The snippet can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "The snippet is visible only to me." msgstr "" msgid "The snippet is visible only to project members." msgstr "" msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users." msgstr "" msgid "The specified tab is invalid, please select another" msgstr "" msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "Die Staging-Phase stellt die Zeit zwischen dem Mergen des Merge-Requests und der Bereitstellung des Codes zur Produktivumgebung dar. Sobald du das erste Mal zur Produktivumgebung ausgeliefert hast, werden deren Daten hier automatisch angezeigt." msgid "The status of the table below only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}. Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan." msgstr "" msgid "The tag name can't be changed for an existing release." msgstr "" msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "Die Testphase stellt die Zeit dar, die GitLab CI benötigt um die Pipelines von zugehörigen Merge-Requests abzuarbeiten. Sobald die erste Pipeline abgeschlossen ist, werden deren Daten hier automatisch angezeigt." msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "Die Zeit, die jede Dateneingabe in dieser Phase benötigt." msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination." msgstr "Die Aktualisierungsaktion wird nach %{number_of_minutes} Minuten abgebrochen. Verwende für große Repositories eine Clone / Push-Kombination." msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}." msgstr "" msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form." msgstr "Der Nutzungsbericht ist deaktiviert und kann nicht über dieses Formular konfiguriert werden." msgid "The user is being deleted." msgstr "" msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." msgstr "" msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." msgstr "Die Benutzerzuordnung legt fest, wie die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der FogBuz-Benutzer(innen), die an deinem Projekt teilnehmen, in GitLab importiert werden. Du kannst dies ändern, indem du die Tabelle unten ausfüllst." msgid "The user you are trying to approve is not pending approval" msgstr "" msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated" msgstr "" msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "Der mittlere aller erfassten Werte. Zum Beispiel ist für 3, 5, 9 der Median 5. Bei 3, 5, 7, 8 ist der Median (5+7)/2 = 6." msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" msgstr "" msgid "The visualization will appear in this tab when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." msgstr "" msgid "There are currently no events." msgstr "" msgid "There are merge conflicts" msgstr "" msgid "There are no %{replicableTypeName} to show" msgstr "" msgid "There are no GPG keys associated with this account." msgstr "" msgid "There are no GPG keys with access to your account." msgstr "" msgid "There are no SSH keys associated with this account." msgstr "" msgid "There are no SSH keys with access to your account." msgstr "" msgid "There are no archived projects yet" msgstr "Es gibt noch keine archivierten Projekte" msgid "There are no archived requirements" msgstr "" msgid "There are no archived test cases" msgstr "" msgid "There are no changes" msgstr "" msgid "There are no charts configured for this page" msgstr "" msgid "There are no closed issues" msgstr "" msgid "There are no closed merge requests" msgstr "" msgid "There are no commits yet." msgstr "" msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates." msgstr "" msgid "There are no issues to show" msgstr "Es gibt keine Tickets die angezeigt werden können" msgid "There are no issues to show." msgstr "" msgid "There are no labels yet" msgstr "Es gibt noch keine Labels" msgid "There are no matching files" msgstr "Es gibt keine passenden Dateien" msgid "There are no open issues" msgstr "" msgid "There are no open merge requests" msgstr "" msgid "There are no open requirements" msgstr "" msgid "There are no open test cases" msgstr "" msgid "There are no packages yet" msgstr "" msgid "There are no projects shared with this group yet" msgstr "Es gibt noch keine geteilten Projekte mit dieser Gruppe" msgid "There are no variables yet." msgstr "" msgid "There are pending advanced search migrations. Indexing must remain paused until the migrations are completed." msgstr "" msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later." msgstr "" msgid "There is a halted Elasticsearch migration" msgstr "" msgid "There is already a To-Do for this design." msgstr "" msgid "There is already a repository with that name on disk" msgstr "" msgid "There is no chart data available." msgstr "" msgid "There is no data available." msgstr "" msgid "There is no data available. Please change your selection." msgstr "" msgid "There is no table data available." msgstr "" msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "There was a problem communicating with your device." msgstr "" msgid "There was a problem fetching branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching groups." msgstr "" msgid "There was a problem fetching labels." msgstr "" msgid "There was a problem fetching milestones." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project tags." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project users." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the keep latest artifact setting." msgstr "" msgid "There was a problem fetching users." msgstr "" msgid "There was a problem refreshing the data, please try again" msgstr "" msgid "There was a problem saving your custom stage, please try again" msgstr "" msgid "There was a problem sending the confirmation email" msgstr "" msgid "There was a problem updating the keep latest artifact setting." msgstr "" msgid "There was an error %{message} todo." msgstr "" msgid "There was an error adding a To Do." msgstr "" msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error creating the issue" msgstr "" msgid "There was an error deleting the To Do." msgstr "Beim Löschen des To-dos ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error fetching configuration for charts" msgstr "" msgid "There was an error fetching data for the selected stage" msgstr "" msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart" msgstr "" msgid "There was an error fetching label data for the selected group" msgstr "" msgid "There was an error fetching median data for stages" msgstr "" msgid "There was an error fetching projects" msgstr "" msgid "There was an error fetching the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error fetching the Geo Settings" msgstr "" msgid "There was an error fetching the Node's Groups" msgstr "" msgid "There was an error fetching the deploy freezes." msgstr "" msgid "There was an error fetching the environments information." msgstr "" msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group" msgstr "" msgid "There was an error fetching the variables." msgstr "" msgid "There was an error fetching value stream analytics stages." msgstr "" msgid "There was an error gathering the chart data" msgstr "" msgid "There was an error getting the epic participants." msgstr "" msgid "There was an error importing the Jira project." msgstr "" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "Beim Laden des Benutzeraktivitäts-Kalenders ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error parsing the data for this graph." msgstr "" msgid "There was an error removing the e-mail." msgstr "" msgid "There was an error removing your custom stage, please try again" msgstr "" msgid "There was an error resetting group pipeline minutes." msgstr "" msgid "There was an error resetting user pipeline minutes." msgstr "" msgid "There was an error retrieving the Jira users." msgstr "" msgid "There was an error saving this Geo Node." msgstr "" msgid "There was an error saving your changes." msgstr "" msgid "There was an error saving your notification settings." msgstr "Beim Speichern deiner Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error syncing project %{name}" msgstr "" msgid "There was an error syncing the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error trying to validate your query" msgstr "" msgid "There was an error updating the Geo Settings" msgstr "" msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings" msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error updating the stage order. Please try reloading the page." msgstr "" msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "Beim Zurücksetzen des E-Mail-Tokens ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error when subscribing to this label." msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "Beim Abmelden von der Abonnierung dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics data." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data." msgstr "" msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." msgstr "" msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag." msgstr "" msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." msgstr "" msgid "These paths are protected for POST requests." msgstr "" msgid "These runners are shared across projects in this group." msgstr "" msgid "These runners are shared across this GitLab instance." msgstr "" msgid "These runners are specific to this project." msgstr "" msgid "These variables are inherited from the parent group." msgstr "" msgid "Third Party Advisory Link" msgstr "" msgid "Third party offers" msgstr "Angebote von Drittanbietern" msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment." msgstr "" msgid "This %{issuableType} is confidential" msgstr "" msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{linkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{linkEnd}." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is locked." msgstr "" msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "" msgid "This Cron pattern is invalid" msgstr "" msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area." msgstr "" msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license." msgstr "" msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode." msgstr "" msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring" msgstr "" msgid "This URL is already used for another link; duplicate URLs are not allowed" msgstr "" msgid "This URL will be triggered for each branch updated to the repository" msgstr "" msgid "This URL will be triggered when a merge request is created/updated/merged" msgstr "" msgid "This URL will be triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" msgid "This URL will be triggered when repository is updated" msgstr "" msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention." msgstr "" msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key" msgstr "" msgid "This action cannot be undone. You will lose this project's repository and all related resources, including issues, merge requests, etc." msgstr "" msgid "This action has been performed too many times. Try again later." msgstr "" msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues, merge requests, etc." msgstr "" msgid "This action will %{strongOpen}permanently delete%{strongClose} %{codeOpen}%{project}%{codeClose} %{strongOpen}on %{date}%{strongClose}, including its repositories and all related resources, including issues, merge requests, etc." msgstr "" msgid "This also resolves all related threads" msgstr "" msgid "This also resolves this thread" msgstr "" msgid "This application was created by %{link_to_owner}." msgstr "Diese Anwendung wurde erstellt von %{link_to_owner}." msgid "This application will be able to:" msgstr "Diese Anwendung wird in der Lage sein:" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements." msgstr "" msgid "This block is self-referential" msgstr "" msgid "This board's scope is reduced" msgstr "Der Umfang dieses Boards ist reduziert" msgid "This chart could not be displayed" msgstr "" msgid "This comment has changed since you started editing, please review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost." msgstr "" msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." msgstr "" msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user." msgstr "" msgid "This commit was signed with a different user's verified signature." msgstr "" msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user." msgstr "" msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature." msgstr "" msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "" msgid "This credential has expired" msgstr "" msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap." msgstr "Dieses Datum ist nach dem Fälligkeitsdatum, daher erscheint dieses Epic nicht in der Roadmap." msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap." msgstr "Dieses Datum ist vor dem Startdatum, daher erscheint dieses Epic nicht in der Roadmap." msgid "This device has already been registered with us." msgstr "" msgid "This device has not been registered with us." msgstr "" msgid "This diff is collapsed." msgstr "Dieser Diff ist reduziert." msgid "This diff was suppressed by a .gitattributes entry." msgstr "" msgid "This directory" msgstr "Dieses Verzeichnis" msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled." msgstr "" msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later." msgstr "" msgid "This environment has no deployments yet." msgstr "" msgid "This environment is being deployed" msgstr "" msgid "This environment is being re-deployed" msgstr "" msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later." msgstr "" msgid "This epic already has the maximum number of child epics." msgstr "" msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission." msgstr "" msgid "This feature requires local storage to be enabled" msgstr "" msgid "This feature should be used with an index that was created after 13.0" msgstr "" msgid "This field is required." msgstr "" msgid "This graph has a large number of jobs and showing the links between them may have performance implications." msgstr "" msgid "This group" msgstr "Diese Gruppe" msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO" msgstr "" msgid "This group does not have any group runners yet." msgstr "" msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}" msgstr "" msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will be reachable from only the specified IP address ranges." msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}." msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}'' has been scheduled for removal." msgstr "" msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." msgstr "" msgid "This is a Premium feature" msgstr "" msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}." msgstr "" msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}" msgstr "Dies ist ein in %{remainingTime} auszuführender verzögerter Job" msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize." msgstr "" msgid "This is a merge train pipeline" msgstr "" msgid "This is a security log of important events involving your account." msgstr "" msgid "This is a self-managed instance of GitLab." msgstr "" msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started." msgstr "" msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." msgstr "" msgid "This is your current session" msgstr "" msgid "This issue is currently blocked by the following issues:" msgstr "" msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic" msgstr "" msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "Dieser Job hängt von Upstream-Jobs ab, die erfolgreich ausgeführt werden müssen, damit dieser Job getriggert wird" msgid "This job does not have a trace." msgstr "Dieser Job hat keine Ablaufverfolgung." msgid "This job has been canceled" msgstr "Dieser Job wurde abgebrochen" msgid "This job has been skipped" msgstr "Dieser Job wurde übersprungen" msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "Dieser Job wurde noch nicht getriggert" msgid "This job has not started yet" msgstr "Dieser Job hat noch nicht begonnen" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}." msgstr "Dieser Job ist eine veraltet Bereitstellung für %{environmentLink}." msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried." msgstr "Dieser Job ist archiviert. Nur die gesamte Pipeline kann erneut versucht werden." msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}." msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung für %{environmentLink}." msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink}." msgstr "" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" msgstr "Dieser Job befindet sich im Status \"ausstehend\" und wartet darauf, durch einen Runner ausgewählt zu werden" msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" msgstr "" msgid "This job is preparing to start" msgstr "" msgid "This job is waiting for resource: " msgstr "Dieser Job wartet auf Ressource: " msgid "This job requires a manual action" msgstr "Dieser Job erfordert eine manuelle Aktion" msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes." msgstr "" msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." msgstr "" msgid "This license has already expired." msgstr "" msgid "This link points to external content" msgstr "" msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Dies bedeutet, dass du keinen Code pushen kannst, bevor du kein leeres Repository erstellt oder ein existierendes importiert hast." msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts." msgstr "" msgid "This merge request does not have accessibility reports" msgstr "" msgid "This merge request does not have codequality reports" msgstr "" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to an internal project." msgstr "" msgid "This merge request is from an internal project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is locked." msgstr "Dieser Merge-Request ist gesperrt." msgid "This merge request is still a draft." msgstr "" msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one." msgstr "" msgid "This only applies to repository indexing operations." msgstr "" msgid "This option is only available on GitLab.com" msgstr "" msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst." msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event." msgstr "" msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}" msgstr "" msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "This pipeline was triggered by a schedule." msgstr "" msgid "This project" msgstr "Dieses Projekt" msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners." msgstr "" msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." msgstr "" msgid "This project does not have a wiki homepage yet" msgstr "Dieses Projekt hat derzeit noch keine Wiki-Startseite" msgid "This project has no active access tokens." msgstr "" msgid "This project is archived and cannot be commented on." msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und kann nicht kommentiert werden." msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}" msgstr "" msgid "This project path either does not exist or you do not have access." msgstr "" msgid "This project will be removed on %{date}" msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} entfernt" msgid "This project will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal." msgstr "" msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more." msgstr "" msgid "This repository" msgstr "Dieses Repository" msgid "This repository has never been checked." msgstr "" msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." msgstr "" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed." msgstr "" msgid "This runner processes jobs for all projects in its group and subgroups." msgstr "" msgid "This runner processes jobs for all unassigned projects." msgstr "" msgid "This runner processes jobs for assigned projects only." msgstr "" msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" msgstr "Dieser Runner wird nur Pipelines von geschützen Branches ausführen" msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "This setting can be overridden in each project." msgstr "Diese Einstellung kann in jedem Projekt überschrieben werden." msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}" msgstr "Diese Einstellung aktualisiert den Hostnamen der für die Generierung von privaten Commit-E-Mails verwendet wird. %{learn_more}" msgid "This subscription is for" msgstr "" msgid "This suggestion already matches its content." msgstr "" msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" msgstr "" msgid "This user does not have a pending request" msgstr "" msgid "This user has no active %{type}." msgstr "" msgid "This user has no identities" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten" msgid "This user has previously committed to the %{name} project." msgstr "" msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." msgstr "" msgid "This user is the author of this %{noteable}." msgstr "" msgid "This variable can not be masked." msgstr "" msgid "This will clear repository check states for ALL projects in the database. This cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "This will redirect you to an external sign in page." msgstr "" msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}." msgstr "" msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." msgstr "" msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." msgstr "Diese E-Mails werden automatisch zu hier gelisteten Tickets (wobei die Kommentare zur E-Mail-Konversation werden)." msgid "Thread to reply to cannot be found" msgstr "" msgid "Threat Monitoring" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Alerts" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|All Environments" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Application firewall not detected" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Date and time" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Dismissed" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Environment" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|In review" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Name" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|No environments detected" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Policies" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Requests" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Resolved" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Show last" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Umgebungen konnten nicht abgerufen werden" msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Statistics" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Status" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|The firewall is not installed or has been disabled. To view this data, ensure the web application firewall is installed and enabled for your cluster." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|The graph below is an overview of traffic coming to your application as tracked by the Web Application Firewall (WAF). View the docs for instructions on how to access the WAF logs to see what type of malicious traffic is trying to access your app. The docs link is also accessible by clicking the \"?\" icon next to the title below." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again." msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Time" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Total Packets" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Total Requests" msgstr "Gesamte Anfragen" msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|View documentation" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|Web Application Firewall" msgstr "" msgid "ThreatMonitoring|While it's rare to have no traffic coming to your application, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up the WAF correctly." msgstr "" msgid "Throughput" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "Time" msgstr "" msgid "Time based: Yes" msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt" msgid "Time before enforced" msgstr "" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Zeit zwischen Anlegen und Mergen/Schließen eines Merge-Requests" msgid "Time estimate" msgstr "Geschätzte Zeit" msgid "Time from first comment to last commit" msgstr "" msgid "Time from first commit until first comment" msgstr "" msgid "Time from last commit to merge" msgstr "" msgid "Time in seconds" msgstr "" msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied." msgstr "Zeit in Sekunden die GitLab auf die Antwort des externen Dienstes warten wird. Wenn der Dienst nicht rechtzeitig antwortet, wird der Zugriff verweigert." msgid "Time of import: %{importTime}" msgstr "" msgid "Time remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" msgid "Time spent" msgstr "Benötigte Zeit" msgid "Time to merge" msgstr "" msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" msgstr "" msgid "Time tracking" msgstr "Zeiterfassung" msgid "Time until first merge request" msgstr "Zeit bis zum ersten Merge-Request" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "Geschätzt" msgid "TimeTracking|%{startTag}Spent: %{endTag}%{timeSpentHumanReadable}" msgstr "" msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "Geschätzt:" msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "Verbracht" msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "vor %s Tagen" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "%s Tage verbleibend" msgid "Timeago|%s hours ago" msgstr "vor %s Stunden" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "%s Stunden verbleibend" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "vor %s Minuten " msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "%s Minuten verbleibend" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "vor %s Monaten" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "%s Monate verbleibend" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "%s Sekunden verbleibend" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "vor %s Wochen" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "%s Wochen verbleibend" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "vor %s Jahren" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "%s Jahre verbleibend" msgid "Timeago|1 day ago" msgstr "vor 1 Tag" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "1 Tag verbleibend" msgid "Timeago|1 hour ago" msgstr "vor 1 Stunde" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "1 Stunde verbleibend" msgid "Timeago|1 minute ago" msgstr "vor 1 Minute" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "1 Minute verbleibend" msgid "Timeago|1 month ago" msgstr "vor 1 Monat" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "1 Monat verbleibend" msgid "Timeago|1 week ago" msgstr "vor 1 Woche" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "1 Woche verbleibend" msgid "Timeago|1 year ago" msgstr "vor 1 Jahr" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "1 Jahr verbleibend" msgid "Timeago|Past due" msgstr "Überfällig" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "in %s Tagen" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "in %s Stunden" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "in %s Minuten" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "in %s Monaten" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "in %s Sekunden" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "in %s Wochen" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "in %s Jahren" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "in 1 Tag" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "in 1 Stunde" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "in 1 Minute" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "in 1 Monat" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "in 1 Woche" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "in 1 Jahr" msgid "Timeago|just now" msgstr "vor kurzem" msgid "Timeago|right now" msgstr "gerade jetzt" msgid "Timeline|Turn timeline view off" msgstr "" msgid "Timeline|Turn timeline view on" msgstr "" msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "Std." msgstr[1] "Stdn." msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "Min." msgstr[1] "Min." msgid "Time|s" msgstr "Sek." msgid "Tip:" msgstr "Tipp:" msgid "Tip: add a" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title:" msgstr "" msgid "Titles and Descriptions" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration." msgstr "" msgid "To Do" msgstr "" msgid "To GitLab" msgstr "Zu GitLab" msgid "To access this domain create a new DNS record" msgstr "" msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}." msgstr "Um einen SSH-Schlüssel hinzuzufügen, musst du %{generate_link_start}einen generieren%{link_end} oder einen %{existing_link_start}vorhandenen Schlüssel%{link_end} verwenden." msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." msgstr "" msgid "To confirm, type %{phrase_code}" msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" msgstr "Um GitHub-Repositories zu verbinden, musst du GitLab zunächst erlauben, auf die Liste deiner GitHub-Repositories zuzugreifen:" msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Um ein SVN-Repository zu verbinden, lies %{svn_link}." msgid "To define internal users, first enable new users set to external" msgstr "Um interne Benutzer(innen) zu definieren, musst du zunächst externe Benutzer(innen) aktivieren" msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}." msgstr "" msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method." msgstr "" msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}." msgstr "" msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und Anmeldeinformationen unten ein. In den nächsten Schritten kannst du Benutzer(innen) zuordnen und die Projekte für den Import auswählen." msgid "To get started, click the link below to confirm your account." msgstr "" msgid "To get started, link this page to your Jaeger server, or find out how to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}" msgstr "" msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}." msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und einen %{link_to_personal_token} ein." msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information." msgstr "Zur Verbesserung von GitLab und seiner Benutzererfahrung sammelt GitLab regelmäßig Nutzungsinformationen." msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." msgstr "" msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Um ein SVN-Repository zu importieren, schaue dir %{svn_link} an." msgid "To keep this project going, create a new issue" msgstr "" msgid "To keep this project going, create a new merge request" msgstr "" msgid "To link Sentry to GitLab, enter your Sentry URL and Auth Token." msgstr "" msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch." msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." msgstr "" msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{link} page to your server" msgstr "" msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you. We won't share this information with anyone." msgstr "" msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed." msgstr "" msgid "To protect this issue's confidentiality, %{forkLink} and set the fork's visibility to private." msgstr "" msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." msgstr "" msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab." msgstr "" msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." msgstr "" msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "" msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "" msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:" msgid "To set up this service:" msgstr "" msgid "To simplify the billing process, GitLab will collect user counts in order to prorate charges for user growth throughout the year using a quarterly reconciliation process." msgstr "" msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there." msgstr "" msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:" msgstr "" msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter" msgstr "" msgid "To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{user_prefs}." msgstr "" msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" msgstr "" msgid "To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}usage ping%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "To widen your search, change or remove filters above" msgstr "" msgid "To widen your search, change or remove filters." msgstr "Um deine Suche zu erweitern, verändere oder entferne Filter." msgid "To-Do" msgstr "" msgid "To-Do List" msgstr "To-Do-Liste" msgid "To-do item successfully marked as done." msgstr "" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Toggle GitLab Next" msgstr "" msgid "Toggle Markdown preview" msgstr "" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" msgid "Toggle backtrace" msgstr "" msgid "Toggle collapse" msgstr "" msgid "Toggle comments for this file" msgstr "" msgid "Toggle commit description" msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausklappen" msgid "Toggle commit list" msgstr "" msgid "Toggle dropdown" msgstr "" msgid "Toggle emoji award" msgstr "" msgid "Toggle focus mode" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation umschalten" msgid "Toggle project select" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" msgid "Toggle the Performance Bar" msgstr "" msgid "Toggle this dialog" msgstr "" msgid "Toggle thread" msgstr "" msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF" msgstr "Toggle Status: OFF" msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON" msgstr "Toggle Status: ON" msgid "Toggled :%{name}: emoji award." msgstr "" msgid "Toggles :%{name}: emoji award." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token valid until revoked" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgid "Too many changes to show." msgstr "Zu viele Änderungen um sie anzuzeigen." msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API." msgstr "Zu viele Namespaces aktiviert. Sie müssen sie über die Konsole oder die API verwalten." msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API." msgstr "Zu viele Projekte aktviert. Sie müssen sie über die Konsole oder die API verwalten." msgid "Too many users specified (limit is %{user_limit})" msgstr "" msgid "Too much data" msgstr "" msgid "Topics (optional)" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Total Contributions" msgstr "Gesamte Beiträge" msgid "Total Score" msgstr "" msgid "Total artifacts size: %{total_size}" msgstr "" msgid "Total cores (CPUs)" msgstr "" msgid "Total days to completion" msgstr "" msgid "Total issues" msgstr "" msgid "Total memory (GB)" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges" msgid "Total users" msgstr "" msgid "Total weight" msgstr "" msgid "Total: %{total}" msgstr "Gesamt: %{total}" msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+" msgstr "" msgid "TotalRefCountIndicator|1000+" msgstr "" msgid "Tracing" msgstr "" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg" msgid "Track time with quick actions" msgstr "Verfolge die Zeit mit Kurzbefehlen" msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack." msgstr "" msgid "Track your project with Audit Events." msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transfer ownership" msgstr "" msgid "Transfer project" msgstr "" msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "" msgid "TransferGroup|Database is not supported." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group is already a root group." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." msgstr "" msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup with the same path." msgstr "" msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" msgstr "" msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." msgstr "" msgid "TransferProject|Cannot move project" msgstr "" msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project." msgstr "" msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry" msgstr "" msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists" msgstr "" msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages" msgstr "" msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin." msgstr "" msgid "Tree view" msgstr "Baumstrukturansicht" msgid "Trending" msgstr "Beliebt" msgid "Trials|%{plan} Trial %{en_dash} %{num} day left" msgid_plural "Trials|%{plan} Trial %{en_dash} %{num} days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." msgstr "" msgid "Trials|Go back to GitLab" msgstr "" msgid "Trials|Skip Trial" msgstr "" msgid "Trials|Skip Trial (Continue with Free Account)" msgstr "" msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'" msgstr "" msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." msgstr "" msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or your personal account." msgstr "" msgid "Trials|You can apply your trial to a new group, an existing group, or your personal account." msgstr "" msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by clicking on your avatar and choosing 'Start a free trial'" msgstr "" msgid "Trial|Company name" msgstr "" msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free." msgstr "" msgid "Trial|Country" msgstr "" msgid "Trial|Dismiss" msgstr "" msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)" msgstr "" msgid "Trial|How many employees will use Gitlab?" msgstr "" msgid "Trial|Number of employees" msgstr "" msgid "Trial|Successful trial activation image" msgstr "" msgid "Trial|Telephone number" msgstr "" msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features." msgstr "" msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:" msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions." msgstr "" msgid "Trigger cluster reindexing" msgstr "" msgid "Trigger manual job" msgstr "" msgid "Trigger pipelines for mirror updates" msgstr "Pipelines für Mirror-Updates auslösen" msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load." msgstr "" msgid "Trigger removed." msgstr "" msgid "Trigger repository check" msgstr "" msgid "Trigger this manual action" msgstr "Löse diese manuelle Aktion aus" msgid "Trigger token:" msgstr "" msgid "Trigger variables:" msgstr "" msgid "Trigger was created successfully." msgstr "" msgid "Trigger was successfully updated." msgstr "" msgid "Triggerer" msgstr "" msgid "Triggers|In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name." msgstr "" msgid "Triggers|To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request." msgstr "" msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing" msgstr "" msgid "Try again" msgstr "Wiederholen" msgid "Try again?" msgstr "" msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." msgstr "Teste für 30 Tage alles was GitLab zu bieten hat." msgid "Try changing or removing filters." msgstr "" msgid "Try to fork again" msgstr "" msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72." msgstr "" msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." msgstr "" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now." msgstr "" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Tuning settings" msgstr "" msgid "Turn Off" msgstr "" msgid "Turn On" msgstr "" msgid "Turn on %{strongStart}usage ping%{strongEnd} to activate analysis of user activity, known as %{docLinkStart}Cohorts%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "Turn on Service Desk" msgstr "Aktiviere den Service-Desk" msgid "Turn on usage ping" msgstr "" msgid "Turn on usage ping to review instance-level analytics." msgstr "" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "" msgid "Two-Factor Authentication code" msgstr "" msgid "Two-factor Authentication" msgstr "" msgid "Two-factor Authentication Recovery codes" msgstr "" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account." msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!" msgstr "" msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type/State" msgstr "" msgid "U2F Devices (%{length})" msgstr "" msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "URL is required" msgstr "URL erforderlich" msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}" msgstr "" msgid "URL of the external Spam Check endpoint" msgstr "" msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)." msgstr "" msgid "URL or request ID" msgstr "" msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?" msgstr "" msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?" msgstr "" msgid "UTC" msgstr "" msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." msgstr "" msgid "Unable to build Slack link." msgstr "" msgid "Unable to collect CPU info" msgstr "CPU-Informationen können nicht erfasst werden" msgid "Unable to collect memory info" msgstr "Speicherinformationen können nicht erfasst werden" msgid "Unable to connect to Elasticsearch" msgstr "" msgid "Unable to connect to Prometheus server" msgstr "" msgid "Unable to connect to server: %{error}" msgstr "" msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration." msgstr "" msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8" msgstr "" msgid "Unable to create link to vulnerability" msgstr "" msgid "Unable to fetch unscanned projects" msgstr "" msgid "Unable to fetch vulnerable projects" msgstr "" msgid "Unable to find Jira project to import data from." msgstr "" msgid "Unable to generate new instance ID" msgstr "" msgid "Unable to load commits. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load file contents. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load the diff" msgstr "" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "Der Diff konnten nicht geladen werden. %{button_try_again}" msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." msgstr "Das Merge-Request-Widget konnte nicht geladen werden. Versuchen Sie die Seite neu zu laden." msgid "Unable to save iteration. Please try again" msgstr "" msgid "Unable to save your changes. Please try again." msgstr "" msgid "Unable to save your preference" msgstr "" msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" msgstr "" msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" msgstr "Aufgrund von \"%{reason}\" konntest du dich nicht mit SAML anmelden" msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "Unable to update label prioritization at this time" msgstr "Label-Priorisierung kann zu diesem Zeitpunkt nicht aktualisiert werden" msgid "Unable to update this epic at this time." msgstr "Dieses Epic kann gerade nicht aktualisiert werden." msgid "Unable to update this issue at this time." msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden." msgid "Unarchive project" msgstr "" msgid "Unarchiving the project will restore its members' ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Unassign from commenting user" msgstr "" msgid "Unassigned" msgstr "" msgid "Unauthenticated request rate limit" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" msgid "Undo Ignore" msgstr "" msgid "Undo ignore" msgstr "" msgid "Unexpected error" msgstr "" msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden." msgid "Uninstall" msgstr "" msgid "Uninstalling" msgstr "" msgid "Units|ms" msgstr "" msgid "Units|s" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Unknown cache key" msgstr "" msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" msgstr "" msgid "Unknown format" msgstr "" msgid "Unknown response text" msgstr "" msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." msgstr "" msgid "Unlimited" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgid "Unlock the discussion" msgstr "" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "Entsperrt" msgid "Unlocked the discussion." msgstr "" msgid "Unlocks the discussion." msgstr "" msgid "Unmarked this %{noun} as a draft." msgstr "" msgid "Unmarks this %{noun} as a draft." msgstr "" msgid "Unreachable" msgstr "" msgid "Unrecognized cluster type" msgstr "" msgid "Unresolve" msgstr "" msgid "Unresolve thread" msgstr "" msgid "Unresolved" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|15 or more days" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|30 or more days" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|5 or more days" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|60 or more days" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|Default branch scanning by project" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|Out of date" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|Project scanning" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|Untested" msgstr "" msgid "UnscannedProjects|Your projects are up do date! Nice job!" msgstr "" msgid "Unschedule job" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "Entfavorisieren" msgid "Unstarted" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement entfernen" msgid "Unsubscribe at group level" msgstr "Abmeldung auf Gruppenebene" msgid "Unsubscribe at project level" msgstr "Abmeldung auf Projektebene" msgid "Unsubscribe from %{type}" msgstr "" msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" msgstr "" msgid "Until" msgstr "" msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." msgstr "" msgid "Unverified" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" msgid "Upcoming" msgstr "Demnächst" msgid "Upcoming Release" msgstr "Kommendes Release" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Update %{sourcePath} file" msgstr "" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update approval rule" msgstr "" msgid "Update approvers" msgstr "" msgid "Update failed" msgstr "" msgid "Update failed. Please try again." msgstr "" msgid "Update it" msgstr "" msgid "Update iteration" msgstr "" msgid "Update now" msgstr "Jetzt updaten" msgid "Update username" msgstr "" msgid "Update variable" msgstr "" msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." msgstr "" msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." msgstr "Deine Gruppenbezeichnung, Beschreibung, Avatar und Sichtbarkeit anpassen." msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." msgstr "" msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" msgstr "" msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" msgstr "" msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" msgstr "" msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Error moving repository storage for %{container_full_path} - %{message}" msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}" msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" msgstr "" msgid "Updated" msgstr "" msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" msgstr "" msgid "Updated to %{linkStart}chart v%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" msgid "Upgrade offers available!" msgstr "" msgid "Upgrade your plan" msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Search." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Audit Events." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Gruppen-Webhooks zu aktivieren." msgid "Upgrade your plan to enable this feature of the Jira Integration." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to improve Merge Requests." msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Upload CSV file" msgstr "" msgid "Upload License" msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "Neue Datei hochladen" msgid "Upload New License" msgstr "" msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" msgstr "" msgid "Upload a private key for your certificate" msgstr "" msgid "Upload an image" msgstr "" msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" msgid "Upload object map" msgstr "" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "Zum Upload klicken" msgid "Uploaded on" msgstr "" msgid "Uploaded:" msgstr "" msgid "Uploading changes to terminal" msgstr "" msgid "Uploads" msgstr "" msgid "Upon performing this action, the contents of this group, its subgroup and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. Until that time:" msgstr "" msgid "Upstream" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Upvotes" msgstr "Upvotes" msgid "Usage" msgstr "" msgid "Usage Trends" msgstr "" msgid "Usage ping is off" msgstr "" msgid "Usage statistics" msgstr "Nutzungsstatistiken" msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available" msgstr "" msgid "UsageQuota|Artifacts" msgstr "" msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts." msgstr "" msgid "UsageQuota|Buy additional minutes" msgstr "" msgid "UsageQuota|Current period usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily" msgstr "" msgid "UsageQuota|LFS Objects" msgstr "" msgid "UsageQuota|LFS Storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Packages" msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipelines" msgstr "" msgid "UsageQuota|Purchase more storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Purchased storage available" msgstr "" msgid "UsageQuota|Repositories" msgstr "" msgid "UsageQuota|Repository" msgstr "" msgid "UsageQuota|Snippets" msgstr "" msgid "UsageQuota|Storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace." msgstr "" msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit." msgstr "" msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects" msgstr "" msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners" msgstr "" msgid "UsageQuota|This project is at risk of being locked because purchased storage is running low." msgstr "" msgid "UsageQuota|This project is locked because it is using %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and there is no purchased storage available." msgstr "" msgid "UsageQuota|This project is locked because it used %{actualRepositorySizeLimit} of free storage and all the purchased storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|This project is near the free %{actualRepositorySizeLimit} limit and at risk of being locked." msgstr "" msgid "UsageQuota|Total excess storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Total namespace storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Unlimited" msgstr "" msgid "UsageQuota|Uploads" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage Quotas" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage quotas help link" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage since" msgstr "" msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit." msgstr "" msgid "UsageQuota|Wiki" msgstr "" msgid "UsageQuota|Wikis" msgstr "" msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit." msgstr "" msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage" msgstr "" msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" msgstr "" msgid "Use .gitlab-ci.yml" msgstr "" msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" msgstr "Nutze den Service-Desk, um dich direkt in GitLab via E-Mail mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden (z. B. um Kunden-Support anzubieten)" msgid "Use an one time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Use cURL" msgstr "" msgid "Use custom color #FF0000" msgstr "Verwende benutzerdefinierte Farbe #FF0000" msgid "Use hashed storage" msgstr "" msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Enable immutable, hash-based paths and repository names to store repositories on disk. This prevents repositories from having to be moved or renamed when the Repository URL changes and may improve disk I/O performance. (Always enabled since 13.0)" msgstr "" msgid "Use one line per URI" msgstr "Verwende eine Zeile pro URI" msgid "Use template" msgstr "Template verwenden" msgid "Use this token to validate received payloads" msgstr "" msgid "Use webhook" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Benutze deine globalen Benachrichtigungseinstellungen" msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." msgstr "" msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzumelden" msgid "Used programming language" msgstr "" msgid "Used to help configure your identity provider" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" msgstr "" msgid "User %{username} was successfully removed." msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" msgid "User OAuth applications" msgstr "" msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" msgid "User and IP Rate Limits" msgstr "Benutzer- und IP-Beschränkungen" msgid "User identity was successfully created." msgstr "" msgid "User identity was successfully removed." msgstr "" msgid "User identity was successfully updated." msgstr "" msgid "User is not allowed to resolve thread" msgstr "" msgid "User key was successfully removed." msgstr "Benutzerschlüssel wurde erfolgreich entfernt." msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "User map" msgstr "Benutzerzuordnung" msgid "User pipeline minutes were successfully reset." msgstr "Die Pipeline-Minuten des Users wurden erfolgreich zurückgesetzt." msgid "User restrictions" msgstr "Benutzerbeschränkungen" msgid "User settings" msgstr "" msgid "User was successfully created." msgstr "" msgid "User was successfully removed from group and any subresources." msgstr "" msgid "User was successfully removed from project." msgstr "" msgid "User was successfully updated." msgstr "" msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)" msgstr "" msgid "UserAvailability|(Busy)" msgstr "" msgid "UserLists|Add" msgstr "" msgid "UserLists|Add Users" msgstr "" msgid "UserLists|Add users" msgstr "" msgid "UserLists|Cancel" msgstr "" msgid "UserLists|Create" msgstr "" msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" msgstr "" msgid "UserLists|Edit" msgstr "" msgid "UserLists|Edit %{name}" msgstr "" msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" msgstr "" msgid "UserLists|Feature flag user list" msgstr "" msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UserLists|Name" msgstr "" msgid "UserLists|New list" msgstr "" msgid "UserLists|Save" msgstr "" msgid "UserLists|There are no users" msgstr "" msgid "UserLists|User ID" msgstr "" msgid "UserLists|User IDs" msgstr "" msgid "UserList|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "UserList|created %{timeago}" msgstr "" msgid "UserProfile|(Busy)" msgstr "" msgid "UserProfile|Activity" msgstr "Aktivität" msgid "UserProfile|Already reported for abuse" msgstr "Bereits wegen Missbrauchs gemeldet" msgid "UserProfile|Blocked user" msgstr "Blockierte(r) Benutzer(in)" msgid "UserProfile|Bot activity" msgstr "" msgid "UserProfile|Contributed projects" msgstr "" msgid "UserProfile|Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to." msgstr "Durchsuche öffentliche Gruppen, um Projekte zu finden, an denen Du mitwirken kannst." msgid "UserProfile|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "" msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" msgstr "" msgid "UserProfile|Most Recent Activity" msgstr "Neueste Aktivität" msgid "UserProfile|No snippets found." msgstr "" msgid "UserProfile|Overview" msgstr "Übersicht" msgid "UserProfile|Personal projects" msgstr "Persönliche Projekte" msgid "UserProfile|Report abuse" msgstr "Missbrauch melden" msgid "UserProfile|Retry" msgstr "" msgid "UserProfile|Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." msgstr "" msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." msgstr "" msgid "UserProfile|Starred projects" msgstr "" msgid "UserProfile|Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects" msgstr "" msgid "UserProfile|This user has a private profile" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat ein privates Profil" msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" msgstr "" msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" msgstr "" msgid "UserProfile|This user is blocked" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist blockiert" msgid "UserProfile|Unconfirmed user" msgstr "" msgid "UserProfile|View all" msgstr "Alles anzeigen" msgid "UserProfile|View user in admin area" msgstr "Benutzer(in) im Adminbereich anzeigen" msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects." msgstr "" msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects." msgstr "" msgid "UserProfile|You haven't created any snippets." msgstr "" msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." msgstr "" msgid "UserProfile|at" msgstr "" msgid "UserProfile|made a private contribution" msgstr "" msgid "Username (optional)" msgstr "" msgid "Username is already taken." msgstr "" msgid "Username is available." msgstr "" msgid "Username or email" msgstr "" msgid "Username: %{username}" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Benutzer(innen)" msgid "Users in License" msgstr "" msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." msgstr "" msgid "Users over License" msgstr "" msgid "Users requesting access to" msgstr "" msgid "Users requesting access to %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}" msgstr "" msgid "Users were successfully added." msgstr "" msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." msgstr "" msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" msgstr "" msgid "UsersSelect|Any User" msgstr "" msgid "UsersSelect|Assignee" msgstr "" msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" msgstr "" msgid "UsersSelect|Unassigned" msgstr "" msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" msgstr "" msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" msgstr "" msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." msgstr "" msgid "Valid from" msgstr "" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Validate your GitLab CI configuration" msgstr "" msgid "Validate your GitLab CI configuration file" msgstr "" msgid "Validations failed." msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Value Stream" msgstr "" msgid "Value Stream Analytics" msgstr "" msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" msgstr "" msgid "Value Stream Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{days}d" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from first commit to issue closed." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." msgstr "" msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "" msgid "Variable will be masked in job logs." msgstr "" msgid "Variables" msgstr "" msgid "Variables can be:" msgstr "" msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts." msgstr "" msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables." msgstr "" msgid "Various container registry settings." msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Container-Registry." msgid "Various email settings." msgstr "Verschiedene E-Mail-Einstellungen." msgid "Various localization settings." msgstr "" msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "Verschiedene Einstellungen, die sich auf die GitLab-Leistung auswirken." msgid "Verification concurrency limit" msgstr "" msgid "Verification information" msgstr "Bestätigungsinformationen" msgid "Verification status" msgstr "" msgid "Verified" msgstr "Bestätigt" msgid "Verify SAML Configuration" msgstr "" msgid "Verify configuration" msgstr "Konfiguration verifizieren" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Version %{versionNumber}" msgstr "" msgid "Version %{versionNumber} (latest)" msgstr "" msgid "View Documentation" msgstr "" msgid "View alert details at" msgstr "" msgid "View alert details." msgstr "" msgid "View all issues" msgstr "Alle Tickets anzeigen" msgid "View blame prior to this change" msgstr "" msgid "View chart" msgid_plural "View charts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "View dependency details for your project" msgstr "" msgid "View deployment" msgstr "" msgid "View details" msgstr "" msgid "View details: %{details_url}" msgstr "" msgid "View documentation" msgstr "" msgid "View eligible approvers" msgstr "Geeignete Genehmigungsberechtigte anzeigen" msgid "View epics list" msgstr "Epic-Liste anzeigen" msgid "View exposed artifact" msgid_plural "View %d exposed artifacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "View file @ " msgstr "Zeige Datei @ " msgid "View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "View file @%{commit_sha}" msgstr "" msgid "View full dashboard" msgstr "" msgid "View full log" msgstr "" msgid "View group labels" msgstr "Gruppenlabels ansehen" msgid "View incident issues." msgstr "" msgid "View issue" msgstr "" msgid "View issues" msgstr "" msgid "View it on GitLab" msgstr "Sieh es auf GitLab an" msgid "View job" msgstr "" msgid "View job log" msgstr "" msgid "View jobs" msgstr "Jobs ansehen" msgid "View labels" msgstr "Labels anzeigen" msgid "View log" msgstr "Protokoll ansehen" msgid "View merge request" msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "Zeige offene Merge-Requests" msgid "View page @ " msgstr "" msgid "View performance dashboard." msgstr "" msgid "View project" msgstr "" msgid "View project labels" msgstr "Projektlabels ansehen" msgid "View replaced file @ " msgstr "Zeige ersetzte Datei @ " msgid "View setting" msgstr "" msgid "View supported languages and frameworks" msgstr "" msgid "View the documentation" msgstr "Die Dokumentation anzeigen" msgid "View the latest successful deployment to this environment" msgstr "" msgid "View the performance dashboard at" msgstr "" msgid "View users statistics" msgstr "" msgid "Viewed" msgstr "" msgid "Viewing commit" msgstr "" msgid "Visibility" msgstr "" msgid "Visibility and access controls" msgstr "Sichtbarkeit und Zugriffskontrollen" msgid "Visibility level" msgstr "Sichtbarkeitsstufe" msgid "Visibility level:" msgstr "Sichtbarkeitsstufe:" msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "" msgid "Visibility, project features, permissions" msgstr "" msgid "Visibility:" msgstr "Sichtbarkeit:" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Intern" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Privat" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Öffentlich" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Visit settings page" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Copy the following script:" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. " msgstr "" msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}." msgstr "" msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App." msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Cancel" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Copy script" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Follow the steps below to enable Visual Reviews inside your application." msgstr "" msgid "VisualReviewApp|No review app found or available." msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Open review app" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Review" msgstr "" msgid "VisualReviewApp|Steps 1 and 2 (and sometimes 3) are performed once by the developer before requesting feedback. Steps 3 (if necessary), 4 is performed by the reviewer each time they perform a review." msgstr "" msgid "Vulnerabilities" msgstr "" msgid "Vulnerabilities over time" msgstr "" msgid "Vulnerability Report" msgstr "" msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in the default branch" msgstr "" msgid "Vulnerability-Check" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|Severity" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Change status" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Detected" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|All" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Detected" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" msgstr "" msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" msgstr "" msgid "Vulnerability|Activity" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Additional Info" msgstr "" msgid "Vulnerability|Class" msgstr "Klasse" msgid "Vulnerability|Comments" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash address" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash state" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash type" msgstr "" msgid "Vulnerability|Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Vulnerability|Detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Download" msgstr "" msgid "Vulnerability|Evidence" msgstr "" msgid "Vulnerability|File" msgstr "Datei" msgid "Vulnerability|Identifier" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifiers" msgstr "Bezeichner" msgid "Vulnerability|Image" msgstr "" msgid "Vulnerability|Links" msgstr "Links" msgid "Vulnerability|Method" msgstr "" msgid "Vulnerability|Namespace" msgstr "" msgid "Vulnerability|Project" msgstr "Projekt" msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request/Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Scanner" msgstr "" msgid "Vulnerability|Scanner Provider" msgstr "" msgid "Vulnerability|Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "Vulnerability|Status" msgstr "" msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" msgstr "" msgid "Vulnerability|Unmodified Response" msgstr "" msgid "Wait for the file to load to copy its contents" msgstr "" msgid "Waiting for merge (open and assigned)" msgstr "" msgid "Waiting for performance data" msgstr "" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang." msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning:" msgstr "" msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for this pipeline." msgstr "" msgid "We could not determine the path to remove the epic" msgstr "" msgid "We could not determine the path to remove the issue" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" msgstr "" msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating." msgstr "" msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. You’ll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace." msgstr "" msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA um fortzufahren." msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "Es liegen nicht genügend Daten vor, um diese Phase anzuzeigen." msgid "We have found the following errors:" msgstr "" msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." msgstr "" msgid "We recommend that you buy more Pipeline minutes to avoid any interruption of service." msgstr "" msgid "We recommend that you buy more Pipeline minutes to resume normal service." msgstr "" msgid "We sent you an email with reset password instructions" msgstr "" msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." msgstr "" msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "Wir wollen sicher gehen, dass du es bist. Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist." msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." msgstr "" msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." msgstr "" msgid "We've found no vulnerabilities" msgstr "" msgid "Web Application Firewall" msgstr "" msgid "Web IDE" msgstr "Web IDE" msgid "Web Terminal" msgstr "" msgid "Web terminal" msgstr "Web-Terminal" msgid "WebAuthn Devices (%{length})" msgstr "" msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." msgstr "" msgid "WebIDE|Merge request" msgstr "" msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." msgstr "" msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project. Fork this project to make your changes and submit a merge request." msgstr "" msgid "Webhook" msgstr "" msgid "Webhook Logs" msgstr "" msgid "Webhook Settings" msgstr "" msgid "Webhook:" msgstr "" msgid "Webhooks" msgstr "" msgid "Webhooks Help" msgstr "" msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "Webhooks ermöglichen es dir eine URL aufzurufen, wenn z. B. neuer Code gepusht oder ein neues Ticket erstellt wird. Du kannst Webhooks so konfigurieren, dass sie auf bestimmte Ereignisse wie Pushes, Tickets oder Merge-Requests reagieren. Gruppen-Webhooks werden auf alle Projekte in einer Gruppe angewendet, so dass du die Webhook-Funktionalität in der gesamten Gruppe standardisieren kannst." msgid "Webhooks have moved. They can now be found under the Settings menu." msgstr "" msgid "Webhooks|Comments" msgstr "" msgid "Webhooks|Confidential Comments" msgstr "" msgid "Webhooks|Confidential Issues events" msgstr "" msgid "Webhooks|Deployment events" msgstr "" msgid "Webhooks|Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Webhooks|Feature Flag events" msgstr "" msgid "Webhooks|Issues events" msgstr "" msgid "Webhooks|Job events" msgstr "" msgid "Webhooks|Member events" msgstr "" msgid "Webhooks|Merge request events" msgstr "" msgid "Webhooks|Pipeline events" msgstr "" msgid "Webhooks|Push events" msgstr "" msgid "Webhooks|Releases events" msgstr "" msgid "Webhooks|SSL verification" msgstr "" msgid "Webhooks|Secret Token" msgstr "" msgid "Webhooks|Tag push events" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL is triggered when a deployment starts, finishes, fails, or is canceled" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL is triggered when a feature flag is turned on or off" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL is triggered when a release is created/updated" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered by a push to the repository" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when a confidential issue is created/updated/merged" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when a group member is created/updated/removed" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when a merge request is created/updated/merged" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when a wiki page is created/updated" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when an issue is created/updated/merged" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when someone adds a comment" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when someone adds a comment on a confidential issue" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when the job status changes" msgstr "" msgid "Webhooks|This URL will be triggered when the pipeline status changes" msgstr "" msgid "Webhooks|Trigger" msgstr "" msgid "Webhooks|URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Use this token to validate received payloads. It will be sent with the request in the X-Gitlab-Token HTTP header." msgstr "" msgid "Webhooks|Wiki Page events" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Weekday" msgstr "" msgid "Weeks" msgstr "Wochen" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Weight %{weight}" msgstr "Gewichtung %{weight}" msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." msgstr "" msgid "Welcome to GitLab" msgstr "" msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" msgstr "" msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" msgstr "" msgid "Welcome to the guided GitLab tour" msgstr "" msgid "What are you searching for?" msgstr "" msgid "What describes you best?" msgstr "" msgid "What is squashing?" msgstr "" msgid "What is your job title? (optional)" msgstr "" msgid "What's new" msgstr "" msgid "What’s your experience level?" msgstr "" msgid "When Kroki is enabled, GitLab sends diagrams to an instance of Kroki to display them as images. You can use the free public cloud instance %{kroki_public_url} or you can %{install_link} on your own infrastructure. Once you've installed Kroki, make sure to update the server URL to point to your instance." msgstr "" msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending." msgstr "" msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden" msgid "When enabled, any user visiting %{host} and creating an account will have to be explicitly approved by an admin before they can sign in. This setting is effective only if sign-ups are enabled." msgstr "" msgid "When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account." msgstr "" msgid "When enabled, if an NPM package isn't found in the GitLab Registry, we will attempt to pull from the global NPM registry." msgstr "" msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Benutzer(innen) GitLab nicht verwenden, bis die Bedingungen akzeptiert wurden." msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks." msgstr "Wenn die URL leer gelassen wird, können Klassifizierungslabels weiterhin angegeben werden, ohne projektübergreifende Eigenschaften auszuschalten oder einen externen Autorisierungscheck durchzuführen." msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." msgstr "" msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." msgstr "" msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." msgstr "" msgid "When:" msgstr "" msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "" msgid "Who can approve?" msgstr "" msgid "Who can see this group?" msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?" msgid "Who will be able to see this group?" msgstr "Wer wird in der Lage sein diese Gruppe zu sehen?" msgid "Who will be using GitLab?" msgstr "Wer wird GitLab verwenden?" msgid "Who will be using this GitLab subscription?" msgstr "" msgid "Who will be using this GitLab trial?" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Wiki page was successfully created." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully deleted." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully updated." msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "Wiki klonen" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "Git-Zugang" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "Gollum installieren" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "Gollum starten und lokal bearbeiten" msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." msgstr "Tipp: Du kannst diese Seite verschieben, indem du den Pfad zum Beginn des Titels hinzufügst." msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." msgstr "Es gibt bereits eine Seite mit demselben Titel in diesem Pfad." msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement" msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Hast du Verbesserungsvorschläge, wie du das Wiki für dieses Projekt verbessern kannst, dann öffne ein Thema in der %{issues_link}." msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" msgstr "Ticketsystem" msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter." msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Create your first page" msgstr "Erstelle deine erste Seite" msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" msgstr "" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" msgstr "Mit dem Wiki kannst du eine Dokumentation für dein Projekt schreiben" msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" msgstr "" msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" msgstr "Dieses Projekt hat keine Wiki-Seiten" msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." msgstr "" msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können." msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite." msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "Du kannst den %{most_recent_link} ansehen oder den %{history_link} durchsuchen." msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "Verlauf" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "neueste Version" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "Weitere Beispiele sind in der %{docs_link}" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "Hinweis: Du kannst den vollständigen Pfad für die neue Datei angeben. Fehlende Verzeichnisse werden automatisch erstellt." msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" msgstr "Seite löschen" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?" msgstr "Seite %{pageTitle} löschen?" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "Jemand hat die Seite zur selben Zeit wie du bearbeitet. Bitte überprüfe %{page_link} und stelle sicher, dass deine Änderungen nicht unbeabsichtigt deren Änderungen entfernen." msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "die Seite" msgid "WikiPageCreate|Create %{pageTitle}" msgstr "" msgid "WikiPageEdit|Update %{pageTitle}" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe hier Dateien hinein…" msgid "Wikis" msgstr "" msgid "Wiki|Create New Page" msgstr "" msgid "Wiki|Create page" msgstr "Seite erstellen" msgid "Wiki|Created date" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "Seite bearbeiten" msgid "Wiki|New page" msgstr "Neue Seite" msgid "Wiki|Page history" msgstr "Seitenverlauf" msgid "Wiki|Page title" msgstr "" msgid "Wiki|Page version" msgstr "Seitenversion" msgid "Wiki|Pages" msgstr "Seiten" msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." msgstr "" msgid "Wiki|Title" msgstr "" msgid "Wiki|View All Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "Wiki-Seiten" msgid "Will be created" msgstr "" msgid "Will be mapped to" msgstr "" msgid "Will deploy to" msgstr "" msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." msgstr "" msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality" msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen" msgid "Won't fix / Accept risk" msgstr "" msgid "Work in progress (open and unassigned)" msgstr "" msgid "Work in progress Limit" msgstr "" msgid "Would you like to create a new branch?" msgstr "" msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" msgstr "" msgid "Write" msgstr "" msgid "Write a comment or drag your files here…" msgstr "" msgid "Write a comment…" msgstr "" msgid "Write access allowed" msgstr "" msgid "Write milestone description..." msgstr "" msgid "Write your release notes or drag your files here…" msgstr "" msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." msgstr "" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes or No" msgstr "" msgid "Yes, add it" msgstr "Ja, füg' es hinzu" msgid "Yes, close issue" msgstr "" msgid "Yes, delete project" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" msgid "You" msgstr "" msgid "You already have pending todo for this alert" msgstr "" msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." msgstr "" msgid "You are about to delete %{domain} from your instance. This domain will no longer be available to any Knative application." msgstr "" msgid "You are about to permanently delete this project" msgstr "" msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." msgstr "" msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." msgstr "" msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." msgstr "" msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." msgstr "" msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display." msgstr "" msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove %{group_name}, this will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}." msgstr "" msgid "You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with %{strongStart}at least Reporter access%{strongEnd} are able to see and leave comments on the %{issuableType}." msgstr "" msgid "You are not allowed to approve a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request." msgstr "" msgid "You are not allowed to reject a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" msgstr "" msgid "You are not authorized to perform this action" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this scanner profile" msgstr "" msgid "You are now impersonating %{username}" msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Du bist auf einer GitLab-Instanz, die nur Lesezugriff erlaubt." msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." msgstr "" msgid "You are signed into GitLab as %{user_link}" msgstr "" msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." msgstr "" msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details." msgstr "" msgid "You can also create a project from the command line." msgstr "Du kannst ein Projekt auch über die Kommandozeile erstellen." msgid "You can also press Ctrl-Enter" msgstr "Sie können auch Strg-Enter drücken" msgid "You can also press ⌘-Enter" msgstr "" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "Du kannst auch ein Label markieren, um es zu einem Prioritätslabel zu machen." msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}" msgstr "" msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." msgstr "" msgid "You can always edit this later" msgstr "" msgid "You can create a new %{link}." msgstr "" msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings" msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}" msgstr "" msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" msgstr "" msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" msgstr "" msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." msgstr "Du kannst einfach dazu beitragen, indem du um Aufnahme in diesen Gruppen bittest." msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." msgstr "" msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." msgstr "" msgid "You can generate an access token scoped to this project for each application to use the GitLab API." msgstr "" msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." msgstr "" msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}." msgstr "" msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." msgstr "" msgid "You can invite a new member to %{project_name}." msgstr "" msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You can invite another group to %{project_name}." msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "Du kannst das Diagramm mit den Pfeiltasten bewegen." msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" msgstr "" msgid "You can now close this window." msgstr "" msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report." msgstr "" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." msgstr "" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." msgstr "" msgid "You can only %{action} files when you are on a branch" msgstr "" msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "Du kannst Dateien nur bearbeiten, wenn du dich auf einem Branch befindest" msgid "You can only merge once the items above are resolved." msgstr "" msgid "You can only merge once this merge request is approved." msgstr "" msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." msgstr "" msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design." msgstr "" msgid "You can recover this project until %{date}" msgstr "" msgid "You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Register as many runners as you want." msgstr "" msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" msgstr "Du kannst den Merge-Konflikt lösen, indem du entweder den interaktiven Modus verwendest, indem du die Schaltflächen %{use_ours} oder %{use_theirs} wählst, oder indem du die Dateien direkt bearbeitest. Übernimm diese Änderungen mittels Commit in %{branch_name}" msgid "You can see your chat accounts." msgstr "Sie können Ihre Chat-Konten sehen." msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." msgstr "" msgid "You can specify notification level per group or per project." msgstr "" msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}." msgstr "Du kannst deine .gitlab-ci.yml mit %{linkStart}CI Lint%{linkEnd} testen." msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." msgstr "" msgid "You cannot impersonate a blocked user" msgstr "" msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" msgstr "" msgid "You cannot impersonate an internal user" msgstr "" msgid "You cannot make this a shared runner." msgstr "" msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." msgstr "" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instanz schreiben. Bitte verwende stattdessen %{link_to_primary_node}." msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben." msgid "You could not create a new trigger." msgstr "" msgid "You didn't renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} so it was downgraded to the free plan." msgstr "" msgid "You didn't renew your subscription so it was downgraded to the GitLab Core Plan." msgstr "" msgid "You do not have an active license" msgstr "" msgid "You do not have any subscriptions yet" msgstr "Du hast noch keine Abonnements" msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." msgstr "" msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." msgstr "" msgid "You do not have permission to update the environment." msgstr "" msgid "You do not have permissions to run the import." msgstr "" msgid "You don't have any U2F devices registered yet." msgstr "" msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." msgstr "" msgid "You don't have any active chat names." msgstr "" msgid "You don't have any applications" msgstr "Du hast keine Anwendungen" msgid "You don't have any authorized applications" msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen" msgid "You don't have any deployments right now." msgstr "" msgid "You don't have any open merge requests" msgstr "" msgid "You don't have any projects available." msgstr "" msgid "You don't have any recent searches" msgstr "" msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." msgstr "" msgid "You don't have write access to the source branch." msgstr "" msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" msgstr "" msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" msgstr "" msgid "You have a license that activates at a future date. Please see the License History table below." msgstr "" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." msgstr "" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." msgstr "" msgid "You have been granted %{member_human_access} access to %{title} %{name}." msgstr "" msgid "You have been invited" msgstr "" msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." msgstr "" msgid "You have been unsubscribed from this thread." msgstr "" msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." msgstr "" msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an on-call rotation for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" msgstr "" msgid "You have no permissions" msgstr "Du hast keine Berechtigungen" msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." msgstr "Du hast keine Genehmigungsberechtigten hinzugefügt. Beginne, indem du Benutzer(innen) oder Gruppen hinzufügst." msgid "You have reached your project limit" msgstr "Du hast die Projektbegrenzung erreicht" msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email." msgstr "" msgid "You haven't added any issues to your project yet" msgstr "" msgid "You haven't selected any issues yet" msgstr "" msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." msgstr "" msgid "You may close the milestone now." msgstr "" msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" msgstr "" msgid "You must disassociate %{domain} from all clusters it is attached to before deletion." msgstr "" msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher." msgstr "" msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" msgstr "Du musst Betreuerzugriff besitzen, um das Entfernen einer Sperre zu erzwingen" msgid "You must have permission to create a project in a group before forking." msgstr "" msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking." msgstr "" msgid "You must provide a valid current password" msgstr "" msgid "You must provide your current password in order to change it." msgstr "" msgid "You must select a stack for configuring your cloud provider. Learn more about" msgstr "" msgid "You must set up incoming email before it becomes active." msgstr "" msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." msgstr "" msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die FileLocks-Funktion zu aktivieren" msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" msgstr "Du benötigst git-lfs in Version %{min_git_lfs_version} (oder höher) um fortzufahren. Bitte besuche https://git-lfs.github.com" msgid "You need permission." msgstr "Du brauchst eine Genehmigung." msgid "You need to be logged in." msgstr "" msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." msgstr "" msgid "You need to set terms to be enforced" msgstr "" msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." msgstr "" msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." msgstr "" msgid "You successfully declined the invitation" msgstr "" msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" msgstr "" msgid "You will be removed from existing projects/groups" msgstr "" msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "" msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." msgstr "" msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "" msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse erhalten" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest" msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit." msgstr "" msgid "You won't be able to pull or push repositories via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "" msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." msgstr "" msgid "You'll be signed out from your current account automatically." msgstr "" msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "Du musst unterschiedliche Branchnamen verwenden, um einen gültigen Vergleich zu erhalten." msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You're at the first commit" msgstr "" msgid "You're at the last commit" msgstr "" msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Accounts auf %{host}." msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}" msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." msgstr "" msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." msgstr "" msgid "You've rejected %{user}" msgstr "" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "YouTube URL or ID" msgstr "" msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." msgstr "" msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location" msgstr "" msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." msgstr "" msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that, you will not be able to create issues or merge requests as well as many other features." msgstr "" msgid "Your CI configuration file is invalid." msgstr "" msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." msgstr "" msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your CSV import for project" msgstr "" msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges." msgstr "" msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." msgstr "" msgid "Your DevOps Report gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers." msgstr "" msgid "Your GPG keys (%{count})" msgstr "" msgid "Your GitLab Ultimate trial will last 30 days after which point you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." msgstr "" msgid "Your GitLab account request has been approved!" msgstr "" msgid "Your GitLab group" msgstr "" msgid "Your Groups" msgstr "Deine Gruppen" msgid "Your License" msgstr "" msgid "Your Personal Access Token was revoked" msgstr "" msgid "Your Personal Access Tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" msgstr "" msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection." msgstr "" msgid "Your Projects (default)" msgstr "Deine Projekte (Standard)" msgid "Your Projects' Activity" msgstr "Aktivitäten deiner Projekte" msgid "Your Public Email will be displayed on your public profile." msgstr "" msgid "Your SSH key was deleted" msgstr "" msgid "Your SSH keys (%{count})" msgstr "Deine SSH-Schlüssel (%{count})" msgid "Your To-Do List" msgstr "" msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response." msgstr "" msgid "Your U2F device was registered!" msgstr "" msgid "Your Version" msgstr "" msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." msgstr "" msgid "Your WebAuthn device was registered!" msgstr "" msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." msgstr "" msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." msgstr "" msgid "Your account is locked." msgstr "" msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." msgstr "" msgid "Your applications (%{size})" msgstr "Deine Anwendungen (%{size})" msgid "Your authorized applications" msgstr "Deine autorisierten Anwendungen" msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)." msgstr "" msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." msgstr "" msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." msgstr "Deine Änderungen können an %{branch_name} committet werden, da eine Merge-Request geöffnet ist." msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" msgstr "Deine Änderungen wurden committet. Commit %{commitId}%{commitStats}" msgid "Your changes have been saved" msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert" msgid "Your changes have been successfully committed." msgstr "" msgid "Your comment could not be submitted because %{error}" msgstr "" msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Your comment will be discarded." msgstr "" msgid "Your custom stage '%{title}' was created" msgstr "" msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "" msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "" msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." msgstr "" msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" msgstr "" msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." msgstr "" msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." msgstr "" msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." msgstr "" msgid "Your first project" msgstr "" msgid "Your groups" msgstr "Deine Gruppen" msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." msgstr "" msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." msgstr "" msgid "Your instance is approaching its licensed user count" msgstr "" msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your license does not support on-call rotations" msgstr "" msgid "Your license does not support on-call schedules" msgstr "" msgid "Your license is valid from" msgstr "" msgid "Your license will be included in your GitLab backup and will survive upgrades, so in normal usage you should never need to re-upload your %{code_open}.gitlab-license%{code_close} file." msgstr "" msgid "Your membership in %{group} no longer expires." msgstr "" msgid "Your message here" msgstr "" msgid "Your name" msgstr "Dein Name" msgid "Your new %{type}" msgstr "" msgid "Your new SCIM token" msgstr "" msgid "Your new personal access token has been created." msgstr "" msgid "Your new project access token has been created." msgstr "" msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse." msgstr "" msgid "Your password reset token has expired." msgstr "" msgid "Your personal access token has expired" msgstr "" msgid "Your profile" msgstr "" msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it" msgstr "" msgid "Your projects" msgstr "Deine Projekte" msgid "Your request for access could not be processed: %{error_meesage}" msgstr "" msgid "Your request for access has been queued for review." msgstr "" msgid "Your request to join %{host} has been rejected." msgstr "" msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "" msgid "Your requirements will be imported in the background. Once it's finished, you'll get a confirmation email. " msgstr "" msgid "Your response has been recorded." msgstr "" msgid "Your search didn't match any commits." msgstr "" msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." msgstr "" msgid "Your sign-in page is %{url}." msgstr "" msgid "Your subscription expired!" msgstr "" msgid "Your subscription has been downgraded." msgstr "" msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days}." msgstr "" msgid "Your username is %{username}." msgstr "" msgid "Zoom meeting added" msgstr "" msgid "Zoom meeting removed" msgstr "" msgid "[No reason]" msgstr "" msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" msgstr "" msgid "`start_time` should precede `end_time`" msgstr "" msgid "a deleted user" msgstr "ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)" msgid "a design" msgstr "" msgid "about 1 hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "etwa 1 Stunde" msgstr[1] "etwa %d Stunden" msgid "access:" msgstr "" msgid "added %{created_at_timeago}" msgstr "" msgid "added a Zoom call to this issue" msgstr "" msgid "ago" msgstr "vor" msgid "alert" msgstr "" msgid "allowed to fail" msgstr "" msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." msgstr "" msgid "already has a \"created\" issue link" msgstr "" msgid "already shared with this group" msgstr "" msgid "among other things" msgstr "unter anderem" msgid "and" msgstr "" msgid "any-approver for the merge request already exists" msgstr "" msgid "any-approver for the project already exists" msgstr "" msgid "approved by: " msgstr "" msgid "archived" msgstr "archiviert" msgid "archived:" msgstr "" msgid "as %{role}." msgstr "" msgid "assign yourself" msgstr "" msgid "at" msgstr "" msgid "at risk" msgstr "" msgid "attach a new file" msgstr "" msgid "authored" msgstr "" msgid "blocks" msgstr "" msgid "branch name" msgstr "Branch-Name" msgid "by" msgstr "von" msgid "cURL:" msgstr "" msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" msgstr "" msgid "can't be enabled because signed commits are required for this project" msgstr "" msgid "cannot be a date in the past" msgstr "" msgid "cannot be changed" msgstr "" msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." msgstr "" msgid "cannot be changed if shared runners are enabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" msgstr "" msgid "cannot be modified" msgstr "" msgid "cannot block others" msgstr "" msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." msgstr "" msgid "cannot include leading slash or directory traversal." msgstr "" msgid "cannot itself be blocked" msgstr "" msgid "cannot merge" msgstr "" msgid "child-pipeline" msgstr "" msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded" msgstr "" msgid "ciReport|%{improvedNum} improved" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Containerüberprüfung%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über DAST%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Abhängigkeitsüberprüfung%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über SAST%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr" msgid "ciReport|%{reportType} is loading" msgstr "%{reportType} wird geladen" msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error" msgstr "%{reportType}: Beim Laden trat ein Fehler auf" msgid "ciReport|%{sameNum} same" msgstr "" msgid "ciReport|: Loading resulted in an error" msgstr "" msgid "ciReport|API Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|API fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|All projects" msgstr "" msgid "ciReport|All scanners" msgstr "" msgid "ciReport|All severities" msgstr "" msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" msgstr "" msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Checks" msgstr "" msgid "ciReport|Code quality" msgstr "Code-Qualität" msgid "ciReport|Container Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Container scanning" msgstr "Container-Scan" msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." msgstr "Containerüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images." msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Coverage fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." msgstr "" msgid "ciReport|Create issue" msgstr "" msgid "ciReport|DAST" msgstr "DAST" msgid "ciReport|Dependency Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." msgstr "Die Abhängigkeitsüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Quellcodes." msgid "ciReport|Dependency scanning" msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" msgid "ciReport|Download patch to resolve" msgstr "" msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" msgstr "" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) entdeckt Schwachstellen in deiner Webanwendung." msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}" msgid "ciReport|Fixed" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed:" msgstr "Behoben:" msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" msgstr "" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" msgstr "Lade Bericht %{reportName}" msgid "ciReport|Manage licenses" msgstr "Lizenzen verwalten" msgid "ciReport|New" msgstr "" msgid "ciReport|No changes to code quality" msgstr "Keine Änderungen an der Codequalität" msgid "ciReport|No code quality issues found" msgstr "" msgid "ciReport|RPS" msgstr "" msgid "ciReport|Resolve with merge request" msgstr "" msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" msgid "ciReport|Secret Detection" msgstr "" msgid "ciReport|Secret scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Secret scanning detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Security scanning" msgstr "Sicherheitsüberprüfung" msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" msgstr "Sicherheitsscan schlug beim Laden der Ergebnisse fehl" msgid "ciReport|Solution" msgstr "Lösung" msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code." msgstr "Static Application Security Testing (SAST) entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinem Quellcode." msgid "ciReport|TTFB P90" msgstr "" msgid "ciReport|TTFB P95" msgstr "" msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." msgstr "Fehler beim Erzeugen des Tickets. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." msgstr "" msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." msgstr "Fehler beim Ausblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report." msgstr "" msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." msgstr "Fehler beim Wiedereinblenden. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." msgstr "" msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" msgstr[0] "Verwendet von %{packagesString}" msgstr[1] "Verwendet von %{packagesString} und %{lastPackage}" msgid "ciReport|View full report" msgstr "Gesamten Bericht anzeigen" msgid "ciReport|is loading" msgstr "" msgid "ciReport|is loading, errors when loading results" msgstr "" msgid "closed issue" msgstr "" msgid "collect usage information" msgstr "" msgid "comment" msgstr "" msgid "commented on %{link_to_project}" msgstr "" msgid "commit %{commit_id}" msgstr "" msgid "committed" msgstr "" msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character" msgstr "" msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars" msgstr "" msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" msgstr "konnte den privaten Schlüssel nicht lesen, ist die Passphrase korrekt?" msgid "created" msgstr "" msgid "created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "data" msgstr "" msgid "date must not be after 9999-12-31" msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" msgid "days" msgstr "" msgid "default branch" msgstr "" msgid "deleted" msgstr "" msgid "deploy" msgstr "" msgid "design" msgstr "" msgid "designs" msgstr "" msgid "detached" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "dektiviert" msgid "does not exist" msgstr "" msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" msgstr "" msgid "download it" msgstr "" msgid "draft" msgid_plural "drafts" msgstr[0] "Entwurf" msgstr[1] "Entwürfe" msgid "e.g. %{token}" msgstr "" msgid "element is not a hierarchy" msgstr "" msgid "email '%{email}' does not match the allowed domain of %{email_domains}" msgid_plural "email '%{email}' does not match the allowed domains: %{email_domains}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "email '%{email}' is not a verified email." msgstr "" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" msgstr "" msgid "entries cannot be larger than 255 characters" msgstr "" msgid "entries cannot be nil" msgstr "" msgid "entries cannot contain HTML tags" msgstr "" msgid "epic" msgstr "" msgid "error" msgstr "" msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command." msgstr "%{slash_command} aktualisiert die geschätzte Zeit mit dem aktuellsten Befehl." msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" msgstr "" msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" msgstr "" msgid "expired on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "expires on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "failed" msgstr "" msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" msgstr "" msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" msgstr "" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" msgstr "" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}" msgstr "" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}" msgstr "" msgid "for %{link_to_pipeline_ref}" msgstr "" msgid "for %{ref}" msgstr "für %{ref}" msgid "for this project" msgstr "für dieses Projekt" msgid "fork" msgstr "" msgid "fork this project" msgstr "dieses Projekt forken" msgid "from" msgstr "von" msgid "from %d job" msgid_plural "from %d jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "group" msgstr "Gruppe" msgid "group members" msgstr "" msgid "group's CI/CD settings." msgstr "" msgid "groups" msgstr "Gruppen" msgid "has already been linked to another vulnerability" msgstr "" msgid "has already been taken" msgstr "ist bereits vergeben" msgid "has already been taken as Codename" msgstr "" msgid "has already been taken as Suite" msgstr "" msgid "has been completed." msgstr "" msgid "help" msgstr "Hilfe" msgid "http:" msgstr "" msgid "https://your-bitbucket-server" msgstr "https://dein-bitbucket-server" msgid "image diff" msgstr "Bildunterschied" msgid "impersonation token" msgstr "" msgid "impersonation tokens" msgstr "" msgid "import flow" msgstr "Vorgehen beim Import" msgid "in" msgstr "" msgid "in group %{link_to_group}" msgstr "In Gruppe %{link_to_group}" msgid "in project %{link_to_project}" msgstr "im Projekt %{link_to_project}" msgid "instance completed" msgid_plural "instances completed" msgstr[0] "Instanz abgeschlossen" msgstr[1] "Instanzen abgeschlossen" msgid "invalid milestone state `%{state}`" msgstr "ungültiger Meilensteinstatus `%{state}`" msgid "is" msgstr "ist" msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." msgstr "" msgid "is an invalid IP address range" msgstr "ist ein ungültiger IP-Adressbereich" msgid "is blocked by" msgstr "wird blockiert von" msgid "is forbidden by a top-level group" msgstr "" msgid "is invalid because there is downstream lock" msgstr "ist ungültig, weil es eine Downstream-Sperre gibt" msgid "is invalid because there is upstream lock" msgstr "ist aufgrund einer Upstream-Sperre ungültig" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgid "is not a descendant of the Group owning the template" msgstr "" msgid "is not a valid X509 certificate." msgstr "ist kein gültiges X509-Zertifikat." msgid "is not allowed since the group is not top-level group." msgstr "" msgid "is not allowed. Try again with a different email address, or contact your GitLab admin." msgstr "" msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations" msgstr "" msgid "is not an email you own" msgstr "ist keine Ihrer E-Mails" msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" msgstr "" msgid "is read only" msgstr "" msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." msgstr "" msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" msgstr "" msgid "is too long (maximum is 100 entries)" msgstr "ist zu lang (maximal 100 Einträge)" msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" msgstr "ist zu lang (mehr als 1000 Einträge)" msgid "issue" msgstr "Ticket" msgid "issues at risk" msgstr "" msgid "issues need attention" msgstr "" msgid "issues on track" msgstr "" msgid "it is larger than %{limit}" msgstr "" msgid "it is stored as a job artifact" msgstr "" msgid "it is stored externally" msgstr "" msgid "it is stored in LFS" msgstr "es ist im LFS gespeichert" msgid "it is too large" msgstr "ìst zu groß" msgid "jigsaw is not defined" msgstr "jigsaw ist nicht definiert" msgid "kuromoji custom analyzer" msgstr "" msgid "last commit:" msgstr "" msgid "latest" msgstr "letzte" msgid "latest deployment" msgstr "neuste Bereitstellung" msgid "latest version" msgstr "Neuste Version" msgid "leave %{group_name}" msgstr "%{group_name} verlassen" msgid "less than a minute" msgstr "weniger als eine Minute" msgid "level: %{level}" msgstr "Level: %{level}" msgid "limit of %{project_limit} reached" msgstr "Limit von %{project_limit} erreicht" msgid "load it anyway" msgstr "" msgid "loading" msgstr "" msgid "locked" msgstr "" msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgid "log in" msgstr "einloggen" msgid "manual" msgstr "manuell" msgid "math|The math in this entry is taking too long to render and may not be displayed as expected. For performance reasons, math blocks are also limited to %{maxChars} characters. Consider splitting up large formulae, splitting math blocks among multiple entries, or using an image instead." msgstr "" msgid "math|There was an error rendering this math block" msgstr "" msgid "member%{number}@company.com" msgstr "" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "Merge-Request" msgstr[1] "Merge-Requests" msgid "merged %{timeAgo}" msgstr "" msgid "metric_id must be unique across a project" msgstr "" msgid "missing" msgstr "fehlt" msgid "more information" msgstr "" msgid "most recent deployment" msgstr "letzte Bereitstellung" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}." msgstr "%{commitCount} und %{mergeCommitCount} werden zu %{targetBranch} hinzugefügt." msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." msgstr "%{commitCount} werden zu %{targetBranch} hinzugefügt" msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit" msgstr "1 Merge-Commit" msgid "mrWidgetNothingToMerge|Currently there are no changes in this merge request's source branch. Please push new commits or use a different branch." msgstr "Momentan gibt es keine Änderungen in dem Quellbranch dieses Merge-Request. Bitte pushe neue Commits oder benutze einen anderen Branch." msgid "mrWidgetNothingToMerge|Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "" msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge requests are a place to propose changes you have made to a project and discuss those changes with others." msgstr "" msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch" msgstr "Bitte stelle es wieder her, oder verwende einen anderen Branch %{missingBranchName}" msgid "mrWidget|%{link_start}Learn more about resolving conflicts%{link_end}" msgstr "%{link_start}Lerne mehr über das Lösen von Konflikten%{link_end}" msgid "mrWidget|%{mergeError}." msgstr "" msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gesunken %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gestiegen %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} ist %{emphasisStart} unverändert %{emphasisEnd} bei %{memoryFrom} MB" msgid "mrWidget|%{prefixToLinkStart}No pipeline%{prefixToLinkEnd} %{addPipelineLinkStart}Add the .gitlab-ci.yml file%{addPipelineLinkEnd} to create one." msgstr "" msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train by" msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" msgstr "" msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch" msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern die zum Zielbranch mergen können" msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." msgstr "Während des Sendens deiner Genehmigung trat ein Fehler auf." msgid "mrWidget|Approval is optional" msgstr "" msgid "mrWidget|Approval password is invalid." msgstr "Falsches Zustimmungspasswort." msgid "mrWidget|Approve" msgstr "Genehmigen" msgid "mrWidget|Approve additionally" msgstr "" msgid "mrWidget|Approved by" msgstr "Genehmigt von" msgid "mrWidget|Are you adding technical debt or code vulnerabilities?" msgstr "" msgid "mrWidget|Before this can be merged, one or more threads must be resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|Cancel automatic merge" msgstr "Automatischen Merge abbrechen" msgid "mrWidget|Check out branch" msgstr "Branch auschecken" msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" msgstr "Cherry-picke diesen Merge-Request in einen neuen Merge-Request" msgid "mrWidget|Closed" msgstr "Geschlossen" msgid "mrWidget|Closed by" msgstr "Geschlossen von" msgid "mrWidget|Closes" msgstr "Schließt" msgid "mrWidget|Delete source branch" msgstr "Quellbranch löschen" msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" msgstr "Bereitstellungsstatistiken derzeit nicht verfügbar" msgid "mrWidget|Did not close" msgstr "Wurde nicht geschlossen" msgid "mrWidget|Email patches" msgstr "E-Mail-Patches" msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsstatistiken" msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." msgstr "Schnelles Mergen ist nicht möglich. Um diesen Merge_request zu mergen, rebase zuerst lokal." msgid "mrWidget|Fork merge requests do not create merge request pipelines which validate a post merge result" msgstr "" msgid "mrWidget|Fork project merge requests do not create merge request pipelines that validate a post merge result unless invoked by a project member." msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the" msgstr "Wenn der %{branch} Branch in deinem lokalen Repository existiert kannst du den Merge-Request manuell mergen mit Hilfe des" msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line" msgstr "Wenn der Branch %{missingBranchName} in deinem lokalen Repository vorhanden ist, kannst du diesen Merge-Request manuell über die Befehlszeile zusammenführen" msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread" msgstr "" msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" msgstr "Lade Bereitstellungsstatistiken" msgid "mrWidget|Mark as ready" msgstr "" msgid "mrWidget|Mentions" msgstr "Erwähnungen" msgid "mrWidget|Merge" msgstr "Merge" msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "Merge fehlgeschlagen." msgid "mrWidget|Merge locally" msgstr "Lokal mergen" msgid "mrWidget|Merge request approved." msgstr "Merge-Request genehmigt." msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "Merged von" msgid "mrWidget|More information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "mrWidget|Open in Web IDE" msgstr "In Web-IDE öffnen" msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed" msgstr "Pipeline blockiert. Die Pipeline für diesen Merge-Request erfordert eine manuelle Aktion um fortzufahren" msgid "mrWidget|Plain diff" msgstr "Unformatiertes Diff" msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request" msgstr "Bereit zum automatischen Mergen. Bitte jemanden mit Schreibrechten zu diesem Repository diesen Merge-Request zu mergen" msgid "mrWidget|Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "mrWidget|Refresh now" msgstr "Jetzt aktualisieren" msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "Aktualisiere gerade" msgid "mrWidget|Remove from merge train" msgstr "" msgid "mrWidget|Request to merge" msgstr "Anfrage zum Mergen" msgid "mrWidget|Resolve all threads in new issue" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "Konflikte auflösen" msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally" msgstr "Löse diese Konflikte oder frage jemanden mit Schreibzugriff auf dieses Repository, um es lokal zusammenzuführen" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "Zurücksetzen" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" msgstr "Diesen Merge-Request in einem neuen Merge-Request rückgängig machen" msgid "mrWidget|Revoke approval" msgstr "Zustimmung wiederrufen" msgid "mrWidget|Set by" msgstr "Festlegt von" msgid "mrWidget|The changes were merged into" msgstr "Die Änderungen wurden gemerged nach" msgid "mrWidget|The changes were not merged into" msgstr "Die Änderungen wurden nicht gemerged nach" msgid "mrWidget|The changes will be merged into" msgstr "Die Änderungen werden gemerged nach" msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request did not complete. Push a new commit to fix the failure or check the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd} to see other possible actions." msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging" msgstr "Der HEAD des Quellbranches wurde kürzlich geändert. Bitte lade die Seite neu und überprüfe die Änderungen vor dem Mergen" msgid "mrWidget|The source branch has been deleted" msgstr "Der Quellbranch wurde gelöscht" msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch" msgstr "Der Quellbranch ist %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} dem Zielbranch" msgid "mrWidget|The source branch is being deleted" msgstr "Der Quellbranch wird gerade gelöscht" msgid "mrWidget|The source branch will be deleted" msgstr "Der Quellbranch wird gelöscht" msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted" msgstr "Der Quellbranch wird nicht gelöscht" msgid "mrWidget|There are merge conflicts" msgstr "Es gibt Merge-Konflikte" msgid "mrWidget|This action will add the merge request to the merge train when pipeline %{pipelineLink} succeeds." msgstr "" msgid "mrWidget|This action will start a merge train when pipeline %{pipelineLink} succeeds." msgstr "" msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected." msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "Dieser Merge-Request konnte nicht automatisch gemerged werden" msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged" msgstr "Dieser Merge-Reqeust wird gerade gemerged" msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled" msgstr "Dieses Projekt wurde archiviert, der Schreibzugriff wurde deaktiviert" msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." msgstr "" msgid "mrWidget|Use %{linkStart}CI pipelines to test your code%{linkEnd} by simply adding a GitLab CI configuration file to your project. It only takes a minute to make your code more secure and robust." msgstr "" msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes." msgstr "Du darfst dieses Projekt nicht direkt bearbeiten. Bitte erstelle einen Fork, um Änderungen vorzunehmen." msgid "mrWidget|You can delete the source branch now" msgstr "Du kannst den Quellbranch nun löschen" msgid "mrWidget|You can merge after removing denied licenses" msgstr "" msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the" msgstr "Du kannst diesen Merge-Request manuell mergen mit der" msgid "mrWidget|Your password" msgstr "Dein Password" msgid "mrWidget|branch does not exist." msgstr "Branch existiert nicht." msgid "mrWidget|command line" msgstr "Befehlszeile" msgid "mrWidget|into" msgstr "hinein" msgid "mrWidget|to be added to the merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "wird automatisch zusammengeführt, wenn die Pipeline erfolgreich ist" msgid "mrWidget|to start a merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "must be a boolean value" msgstr "" msgid "must be a root namespace" msgstr "" msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" msgid "must be greater than start date" msgstr "muss nach dem Anfangsdatum liegen" msgid "must contain only valid frameworks" msgstr "" msgid "my-awesome-group" msgstr "" msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar" msgid "need attention" msgstr "erfordern Beachtung" msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" msgstr "muss zwischen 10 Minuten und 1 Monat liegen" msgid "never" msgstr "" msgid "never expires" msgstr "verfällt nie" msgid "new merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "no approvers" msgstr "" msgid "no contributions" msgstr "keine Beiträge" msgid "no expiration" msgstr "" msgid "no name set" msgstr "" msgid "no one can merge" msgstr "Niemand kann mergen" msgid "no scopes selected" msgstr "" msgid "none" msgstr "Keine" msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" msgid "notification emails" msgstr "Benachrichtungs-E-mails" msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" msgstr "%{firstItem} und %{lastItem}" msgid "nounSeries|%{item}" msgstr "" msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" msgstr "%{item}, %{nextItem}" msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" msgstr "%{item}, und %{lastItem}" msgid "on track" msgstr "" msgid "open issue" msgstr "" msgid "opened %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" msgstr "" msgid "opened %{timeAgoString} by %{user}" msgstr "erstellt %{timeAgoString} von %{user}" msgid "opened %{timeAgoString} by %{user} in Jira" msgstr "" msgid "opened %{timeAgo}" msgstr "erstellt %{timeAgo}" msgid "or" msgstr "oder" msgid "originating vulnerability" msgstr "" msgid "out of %d total test" msgid_plural "out of %d total tests" msgstr[0] "von insgesamt %d Test" msgstr[1] "von insgesamt %d Tests" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "Übergeordneter" msgstr[1] "Übergeordnete" msgid "password" msgstr "Passwort" msgid "paused" msgstr "" msgid "pending comment" msgstr "ausstehender Kommentar" msgid "pending removal" msgstr "bevorstehende Löschung" msgid "per day" msgstr "pro Tag" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "personal access tokens" msgstr "" msgid "pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character" msgstr "" msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars" msgstr "pod_name darf nicht mehr als %{max_length} Zeichen enthalten" msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "Punkt" msgstr[1] "Punkte" msgid "private" msgstr "privat" msgid "private key does not match certificate." msgstr "Der private Schlüssel stimmt nicht mit dem Zertifikat überein." msgid "processing" msgstr "verarbeiten" msgid "project" msgid_plural "projects" msgstr[0] "Projekt" msgstr[1] "Projekte" msgid "project access token" msgstr "" msgid "project access tokens" msgstr "" msgid "project avatar" msgstr "Projektbild" msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" msgstr "" msgid "project is read-only" msgstr "" msgid "project members" msgstr "" msgid "project name" msgstr "" msgid "projects" msgstr "Projekte" msgid "quick actions" msgstr "Schnellzugriff" msgid "recent activity" msgstr "" msgid "register" msgstr "registrieren" msgid "relates to" msgstr "bezieht sich auf" msgid "remaining" msgstr "verbleibend" msgid "remove" msgstr "Entfernen" msgid "remove due date" msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen" msgid "remove weight" msgstr "Gewichtung entfernen" msgid "removed a Zoom call from this issue" msgstr "Zoom Anruf von diesem Ticket entfernt" msgid "rendered diff" msgstr "gerenderte Diff" msgid "reply" msgid_plural "replies" msgstr[0] "Antwort" msgstr[1] "Antworten" msgid "repository:" msgstr "" msgid "reset it." msgstr "Zurücksetzen." msgid "revised" msgstr "" msgid "runners" msgstr "" msgid "satisfied" msgstr "" msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" msgstr "Fehler während der Merge-Request-Erstellung" msgid "severity|Blocker" msgstr "" msgid "severity|Critical" msgstr "Kritisch" msgid "severity|High" msgstr "Hoch" msgid "severity|Info" msgstr "Info" msgid "severity|Low" msgstr "Niedrig" msgid "severity|Major" msgstr "" msgid "severity|Medium" msgstr "Mittel" msgid "severity|Minor" msgstr "" msgid "severity|None" msgstr "Keine" msgid "severity|Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "should be an array of %{object_name} objects" msgstr "" msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" msgstr "" msgid "show %{count} more" msgstr "zeige %{count} weitere" msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" msgid "show less" msgstr "weniger anzeigen" msgid "sign in" msgstr "Einloggen" msgid "smartcn custom analyzer" msgstr "" msgid "sort:" msgstr "Sortierung:" msgid "source" msgstr "Quelle" msgid "source diff" msgstr "Quelldif" msgid "specific" msgstr "" msgid "specified top is not part of the tree" msgstr "" msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent." msgstr "%{slash_command} aktualisiert die Summe der aufgewendeten Zeit." msgid "ssh:" msgstr "" msgid "started a discussion on %{design_link}" msgstr "" msgid "started on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "starts on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "stuck" msgstr "" msgid "success" msgstr "Erfolg" msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template" msgstr "1/2: Eine Vorlage auswählen" msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes" msgstr "2/2: Deine Änderungen committen" msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code." msgstr "" msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline." msgstr "" msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box." msgstr "" msgid "tag name" msgstr "Tag-Name" msgid "the correct format." msgstr "" msgid "the following issue(s)" msgstr "die folgenden Ticket(s)" msgid "this document" msgstr "dieses Dokument" msgid "time summary" msgstr "" msgid "to automatically add approvers based on file paths and file types." msgstr "" msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "um deinen Mitwirkenden zu helfen möglichst effizient zu kommunizieren!" msgid "to join %{source_name}" msgstr "" msgid "to list" msgstr "" msgid "toggle collapse" msgstr "" msgid "train" msgstr "" msgid "triggered" msgstr "ausgelöst" msgid "two-factor authentication settings" msgstr "" msgid "unicode domains should use IDNA encoding" msgstr "Unicode-Domains sollten IDNA-Kodierung verwenden" msgid "updated" msgstr "aktualisiert" msgid "updated %{timeAgo}" msgstr "aktualisierte %{timeAgo}" msgid "updated %{time_ago}" msgstr "aktualisiert %{time_ago}" msgid "uploaded" msgstr "" msgid "uploads" msgstr "" msgid "user avatar" msgstr "Benutzeravatar" msgid "user preferences" msgstr "" msgid "username" msgstr "Benutzername" msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr "verwendet Kubernetes-Cluster, um deinen Code bereitzustellen!" msgid "v%{version} published %{timeAgo}" msgstr "" msgid "verify ownership" msgstr "" msgid "version %{versionIndex}" msgstr "Version %{versionIndex}" msgid "via %{closed_via}" msgstr "durch %{closed_via}" msgid "via merge request %{link}" msgstr "durch Merge-Request %{link}" msgid "view it on GitLab" msgstr "sieh es auf GitLab an" msgid "view the blob" msgstr "Blob anschauen" msgid "view the source" msgstr "" msgid "vulnerability" msgid_plural "vulnerabilities" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "vulnerability|Add a comment" msgstr "" msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "" msgid "vulnerability|Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|Add comment and dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability" msgstr "" msgid "vulnerability|Save comment" msgstr "Kommentar speichern" msgid "vulnerability|Undo dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|dismissed" msgstr "verworfen" msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by" msgstr "" msgid "wiki page" msgstr "Wiki-Seite" msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "mit %{additions} Ergänzungen, %{deletions} Löschungen." msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" msgstr "" msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" msgstr "" msgid "yaml invalid" msgstr "yaml ungültig" msgid "your settings" msgstr ""