msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Project-ID: 288872\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 16\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:22\n" msgid " %{start} to %{end}" msgstr " %{start} から %{end} まで" msgid " (from %{timeoutSource})" msgstr " (%{timeoutSource} から)" msgid " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit)" msgid_plural " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits)" msgstr[0] "" msgid " Collected %{time}" msgstr "収集日時: %{time}" msgid " Please sign in." msgstr " サインインしてください。" msgid " Try to %{action} this file again." msgstr " このファイルをもう一度 %{action} してみてください。" msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}." msgstr " %{grace_period_deadline} の前にこれを行う必要があります。" msgid " and " msgstr " と " msgid " and %{sliced}" msgstr " と %{sliced}" msgid " or " msgstr " または " msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}" msgstr " または %{emphasisStart} !マージリクエストID %{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}" msgstr " または %{emphasisStart} #id %{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}" msgstr " または %{emphasisStart} #イシューID %{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}" msgstr " または %{emphasisStart} &エピックID %{emphasisEnd}" msgid " or references" msgstr "" msgid " reacted with :%{name}:" msgstr " :%{name}: で反応しました" msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\"" msgstr "「%{path}」は「%{ref}」に存在しませんでした" msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}." msgstr "\"%{repository_name}\" のサイズ (%{repository_size}) が制限の %{limit} を超えています。" msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" msgstr "" msgid "#%{issueIid} (closed)" msgstr "#%{issueIid} (クローズ)" msgid "#general, #development" msgstr "#general, #development" msgid "%d Alert" msgid_plural "%d Alerts" msgstr[0] "%d 件のアラート" msgid "%d Alert:" msgid_plural "%d Alerts:" msgstr[0] "%d 件のアラート:" msgid "%d Approval" msgid_plural "%d Approvals" msgstr[0] "%d 件の承認" msgid "%d Module" msgid_plural "%d Modules" msgstr[0] "%d モジュール" msgid "%d Other" msgid_plural "%d Others" msgstr[0] "その他 %d 件" msgid "%d Package" msgid_plural "%d Packages" msgstr[0] "%d 件のパッケージ" msgid "%d Scanned URL" msgid_plural "%d Scanned URLs" msgstr[0] "%d 個のスキャンされたURL" msgid "%d URL scanned" msgid_plural "%d URLs scanned" msgstr[0] "%d 件のスキャンされた URL" msgid "%d additional approver" msgid_plural "%d additional approvers" msgstr[0] "%d 人の追加承認者" msgid "%d additional assignee" msgid_plural "%d additional assignees" msgstr[0] "%d 人の追加担当者" msgid "%d additional commenter" msgid_plural "%d additional commenters" msgstr[0] "%d 人の追加コメント投稿者" msgid "%d additional committer" msgid_plural "%d additional committers" msgstr[0] "%d 人の追加コミッター" msgid "%d additional user" msgid_plural "%d additional users" msgstr[0] "%d 人の追加ユーザー" msgid "%d approval required" msgid_plural "%d approvals required" msgstr[0] "%d 件の承認が必要" msgid "%d approver" msgid_plural "%d approvers" msgstr[0] "%d 人の承認者" msgid "%d approver (you've approved)" msgid_plural "%d approvers (you've approved)" msgstr[0] "%d 人の承認者 (あなたも承認済)" msgid "%d artifact" msgid_plural "%d artifacts" msgstr[0] "%d 件のアーティファクト" msgid "%d assigned issue" msgid_plural "%d assigned issues" msgstr[0] "%d 件の割り当て済みのイシュー" msgid "%d changed file" msgid_plural "%d changed files" msgstr[0] "%d 個の変更されたファイル" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "残り %d 文字" msgid "%d child epic" msgid_plural "%d child epics" msgstr[0] "%d 件の子エピック" msgid "%d code quality issue" msgid_plural "%d code quality issues" msgstr[0] "%d 件のコード品質のイシュー" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d 件のコメント" msgid "%d comment on this commit" msgid_plural "%d comments on this commit" msgstr[0] "このコミットへの%d 件のコメント" msgid "%d commenter" msgid_plural "%d commenters" msgstr[0] "%d 人によるコメント" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d個のコミット" msgid "%d commit author" msgid_plural "%d commit authors" msgstr[0] "%d人のコミット作成者" msgid "%d commit behind" msgid_plural "%d commits behind" msgstr[0] "%d個のコミット遅れ" msgid "%d commit," msgid_plural "%d commits," msgstr[0] "%d個のコミット," msgid "%d completed issue" msgid_plural "%d completed issues" msgstr[0] "%d件の完了したイシュー" msgid "%d contribution" msgid_plural "%d contributions" msgstr[0] "貢献 %d件" msgid "%d contributor" msgid_plural "%d contributors" msgstr[0] "%d 人のコントリビューター" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" msgid "%d epic" msgid_plural "%d epics" msgstr[0] "%d 件のエピック" msgid "%d exporter" msgid_plural "%d exporters" msgstr[0] "%d exporter" msgid "%d failed security job" msgid_plural "%d failed security jobs" msgstr[0] "%d 件のセキュリティジョブが失敗しました" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d 個のファイル" msgid "%d fork" msgid_plural "%d forks" msgstr[0] "%d 件のフォーク" msgid "%d group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "%d グループ" msgid "%d group found" msgid_plural "%d groups found" msgstr[0] "%d のグループがあります。" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgid "%d inaccessible merge request" msgid_plural "%d inaccessible merge requests" msgstr[0] "%d 個のアクセスできないマージリクエスト" msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "%d個のイシュー" msgid "%d issue in this group" msgid_plural "%d issues in this group" msgstr[0] "このグループに%d件のイシュー" msgid "%d issue successfully imported with the label" msgid_plural "%d issues successfully imported with the label" msgstr[0] "%d 件のイシューをラベル付きでインポートしました" msgid "%d job" msgid_plural "%d jobs" msgstr[0] "%d 件のジョブ" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d 個のレイヤー" msgid "%d merge request" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d 個のマージリクエスト" msgid "%d merge request that you don't have access to." msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to." msgstr[0] "アクセスできない %d 個のマージリクエスト" msgid "%d merge requests" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d 個のマージリクエスト" msgid "%d metric" msgid_plural "%d metrics" msgstr[0] "%d メトリクス" msgid "%d milestone" msgid_plural "%d milestones" msgstr[0] "%d 件のマイルストーン" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgid "%d more comment" msgid_plural "%d more comments" msgstr[0] "%d 件以上のコメント" msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d 件のパッケージ" msgid "%d pending comment" msgid_plural "%d pending comments" msgstr[0] "%d 件のコメントが保留中" msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored." msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored." msgstr[0] "%d 件の個人プロジェクトが削除されます。復元できません。" msgid "%d previously merged commit" msgid_plural "%d previously merged commits" msgstr[0] "%d 件のマージ済みのコミット" msgid "%d project" msgid_plural "%d projects" msgstr[0] "%d件のプロジェクト" msgid "%d project selected" msgid_plural "%d projects selected" msgstr[0] "%d 件のグループを選択済み" msgid "%d push" msgid_plural "%d pushes" msgstr[0] "%d 件のプッシュ" msgid "%d remaining" msgid_plural "%d remaining" msgstr[0] "残り%d" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d 件の返信" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" msgid "%d stage" msgid_plural "%d stages" msgstr[0] "%d 件ステージ" msgid "%d star" msgid_plural "%d stars" msgstr[0] "%d 件のスター" msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d タグ" msgid "%d tag per image name" msgid_plural "%d tags per image name" msgstr[0] "画像名ごとに%d 件のタグ" msgid "%d unresolved thread" msgid_plural "%d unresolved threads" msgstr[0] "%d 件の未解決スレッド" msgid "%d version" msgid_plural "%d versions" msgstr[0] "%d バージョン" msgid "%d vulnerability" msgid_plural "%d vulnerabilities" msgstr[0] "%d 件の脆弱性" msgid "%d vulnerability dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed" msgstr[0] "%d 件の脆弱性が無視されました" msgid "%d vulnerability set to confirmed" msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed" msgstr[0] "確認済みに設定された %d 件の脆弱性" msgid "%d vulnerability set to dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed" msgstr[0] "無視に設定された %d 件の脆弱性" msgid "%d vulnerability set to needs triage" msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage" msgstr[0] "要トリアージに設定された %d 件の脆弱性" msgid "%d vulnerability set to resolved" msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved" msgstr[0] "解決に設定された %d 件の脆弱性" msgid "%d warning found:" msgid_plural "%d warnings found:" msgstr[0] "%d 件の警告が見つかりました:" msgid "%d work item" msgid_plural "%d work items" msgstr[0] "%d 件の作業アイテム" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "パフォーマンス低下を避けるため %s 個のコミットを省略しました。" msgid "%{actionText} %{actionDetail}" msgstr "%{actionText} %{actionDetail}" msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{actionText} と %{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{actionText} & close %{noteable}" msgstr "%{actionText} & %{noteable}をクローズ" msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}" msgstr "%{actionText} そして %{noteable} を再び開く" msgid "%{address} is an invalid IP address range" msgstr "%{address} は無効なIPアドレス範囲です" msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}." msgstr "%{author_link} が %{original_issue} を %{new_issue} に複製しました。" msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project." msgstr "%{author_link} は %{original_issue}を複製しました。新しいプロジェクトにアクセスできません。" msgid "%{author_link} wrote:" msgstr "%{author_link} が書きました:" msgid "%{authorsName}'s thread" msgstr "%{authorsName}のスレッド" msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}" msgstr "%{author}が%{source_branch} %{copy_button}から%{target_branch}へ %{created_at} マージをリクエストしました" msgid "%{board_target} not found" msgstr "%{board_target} が見つかりません" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} 件のイシュー" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} 人のメンバー" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} 件のオープンしているマージリクエスト" msgid "%{chartTitle} no data series" msgstr "%{chartTitle} データ系列なし" msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable." msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} は、別の変数への参照の開始として扱われます。" msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable." msgstr "%{code_open}Expanded:%{code_close} %{code_open}$%{code_close} を持つ変数は、別の変数への参照の開始として扱われます。" msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements." msgstr "%{code_open}マスク:%{code_close} ジョブログで非表示にします。マスキングの要件を満たす必要があります。" msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags." msgstr "%{code_open}Protected:%{code_close} 保護されたブランチや保護タグにのみ公開されます。" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} が %{commit_authored_timeago} にコミットしました" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} が %{commit_authored_timeago} に作成し、 %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} が %{commit_committer_timeago} にコミットしました" msgid "%{completedCount} completed weight" msgstr "%{completedCount} ウェイトが完了しました" msgid "%{completedCount} of %{count} checklist item completed" msgid_plural "%{completedCount} of %{count} checklist items completed" msgstr[0] "%{completedCount} 個中の %{count} 個のチェックリスト項目が完了しました" msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed" msgstr "%{completedWeight}/%{totalWeight} ウェイトが完了しました" msgid "%{completed} of %{total} issues closed" msgstr "全 %{total} 件中の%{completed} 件のクローズしたイシュー" msgid "%{completed} of %{total} weight completed" msgstr "全%{total}個中%{completed}個のウェイトが完了しました" msgid "%{cores} cores" msgstr "%{cores} コア" msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'" msgstr "" msgid "%{count} LOC/commit" msgstr "%{count} LOC/コミット" msgid "%{count} Participant" msgid_plural "%{count} Participants" msgstr[0] "%{count} 人の参加者" msgid "%{count} approval required from %{name}" msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}" msgstr[0] "%{name} が %{count} 件の承認を要求しています" msgid "%{count} approvals from %{name}" msgstr "%{name} が %{count} 件の承認を了承しました" msgid "%{count} contact" msgid_plural "%{count} contacts" msgstr[0] "%{count}件の連絡先" msgid "%{count} files touched" msgstr "%{count} ファイルが変更されました" msgid "%{count} group" msgid_plural "%{count} groups" msgstr[0] "%{count} グループ" msgid "%{count} issue" msgid_plural "%{count} issues" msgstr[0] "%{count} 件のイシュー" msgid "%{count} item" msgid_plural "%{count} items" msgstr[0] "%{count} 件のアイテム" msgid "%{count} items per page" msgstr "1ページあたり%{count} 件" msgid "%{count} merge request" msgid_plural "%{count} merge requests" msgstr[0] "%{count} 件のマージ リクエスト" msgid "%{count} more" msgstr "他 %{count} 件" msgid "%{count} more assignees" msgstr "%{count} 人以上の担当者" msgid "%{count} more release" msgid_plural "%{count} more releases" msgstr[0] "%{count} 件のリリース" msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}" msgstr "%{name} からの承認 %{required} 中 %{count}" msgid "%{count} of %{total}" msgstr "%{count} / %{total}" msgid "%{count} project" msgid_plural "%{count} projects" msgstr[0] "%{count} 個のプロジェクト" msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}" msgstr "%{count} 件の関連した %{pluralized_subject}: %{links}" msgid "%{count} selected" msgstr "%{count} 件選択しました" msgid "%{count} tags" msgstr "%{count} タグ" msgid "%{count} total weight" msgstr "合計ウェイト %{count}" msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" msgstr "%{criticalStart}%{critical} 重大%{criticalEnd} %{highStart}%{high} 高%{highEnd} または %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" msgid "%{dashboard_path} could not be found." msgstr "%{dashboard_path} が見つかりませんでした。" msgid "%{days} days until tags are automatically removed" msgstr "タグが自動的に削除されるまで%{days} 日" msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}." msgstr "%{deployLinkStart}テンプレートを使用してECS%{deployLinkEnd}にデプロイするか、 %{commandsLinkStart}に docker イメージを使用してGitLab CI/CD%{commandsLinkEnd} でAWSコマンドを実行します。" msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgstr "%{description}- Sentry イベント: %{errorUrl}- 最初に検出されたイベント: %{firstSeen}- 最後に検出されたイベント: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}" msgstr "%{doc_link_start}高度な検索%{doc_link_end} は、無効になっています。 %{ref_elem} がデフォルトのブランチではないためです。 %{docs_link}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled." msgstr "%{doc_link_start}高度な検索%{doc_link_end} が有効です。" msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start} 表示レベルについて学びましょう。%{docs_link_end}" msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start} Large File Storage とは何ですか? %{docs_link_end}" msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start}二要素認証とは何ですか?%{docs_link_end}" msgid "%{duration}ms" msgstr "%{duration}ms" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} このコミットをもう一度チェリーピックしてください。" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} もう一度新しいディレクトリを作成してください。" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} このコミットをもう一度revertしてください。" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} もう一度ファイルをアップロードしてください。" msgid "%{emailPrefix}@company.com" msgstr "%{emailPrefix}@company.com" msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload." msgstr "Service Ping を%{enable_service_ping_link_start}有効化%{link_end} または %{generate_manually_link_start}生成%{link_end} して、サービス利用データペイロードをプレビューおよびダウンロードします。" msgid "%{extra} more downstream pipelines" msgstr "%{extra} 個のダウンストリームパイプライン" msgid "%{filePath} deleted" msgstr "%{filePath} が削除されました" msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more" msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} の詳細" msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more" msgstr "%{firstMilestoneName} +他 %{numberOfOtherMilestones} 件" msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}" msgstr "" msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance." msgstr "%{gitlab_experience_text}。この情報は、セルフマネージドのGitLabインスタンス以外とは共有されません。" msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone." msgstr "%{gitlab_experience_text}。この情報は誰とも共有しません。" msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}." msgstr "%{global_id} は %{expected_types} にとって有効なIDではありません。" msgid "%{group_name} activity" msgstr "%{group_name} アクティビティ" msgid "%{group_name} group members" msgstr "%{group_name} グループのメンバー" msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats" msgstr "%{group_name} の利用可能なシート数が上限に近づいています" msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." msgstr "%{group_name} はグループ管理アカウントを使用します。 %{group_name} によって管理される新しいGitLabアカウントを作成する必要があります。" msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}" msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · %{author} により %{epic_created} 作成されました" msgid "%{host} sign-in from new location" msgstr "新しい場所%{host} からのログイン" msgid "%{human_readable_key} exceeds %{max_value_length} characters" msgstr "%{human_readable_key} は最大文字数 %{max_value_length} 文字を超えています" msgid "%{human_readable_key} is less than %{min_value_length} characters" msgstr "%{human_readable_key} は最小文字数 %{min_value_length} 文字未満です" msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}." msgstr "%{integrations_link_start}インテグレーション%{link_end} を利用して、サードパーティアプリケーションを GitLab ワークフローに統合できます。利用可能なインテグレーションが要件を満たさない場合は、 %{webhooks_link_start}ウェブフック%{link_end} の使用を検討してください。" msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?" msgstr "%{issuableType}を削除します!よろしいですか?" msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it." msgstr "%{issuable_class_name} が存在しないか、タイムログを追加する権限がありません。" msgid "%{issuable}(s) already assigned" msgstr "%{issuable}はすでに割り当てられています" msgid "%{issueType} actions" msgstr "%{issueType} アクション" msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "最大 %{maxIssueCount} 件中、 %{issuesSize} 件" msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed." msgstr "%{italic_start}新機能%{italic_end} は非アクティブであり、表示できません。" msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "上限 %{maxIssueCount} 件のうち %{itemsCount} 件のイシュー" msgid "%{key} is not a valid URL." msgstr "%{key} は 有効なURLではありません。" msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}実際のレスポンス:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}" msgstr "%{labelStart}アサート:%{labelEnd} %{assertion}" msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}" msgstr "%{labelStart}クラス:%{labelEnd} %{class}" msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}" msgstr "%{labelStart}クラッシュアドレス:%{labelEnd} %{crash_address}" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}" msgstr "%{labelStart}クラッシュの状態:%{labelEnd} %{crash_state}" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgstr "%{labelStart}クラッシュ状態:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}" msgstr "%{labelStart}クラッシュの種類:%{labelEnd} %{crash_type}" msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}" msgstr "%{labelStart}エビデンス:%{labelEnd} %{evidence}" msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}" msgstr "%{labelStart}ファイル:%{labelEnd} %{file}" msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}" msgstr "%{labelStart}イメージ:%{labelEnd} %{image}" msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}" msgstr "%{labelStart}メソッド:%{labelEnd} %{method}" msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}" msgstr "%{labelStart}名前空間:%{labelEnd} %{namespace}" msgid "%{labelStart}Project:%{labelEnd} %{project}" msgstr "%{labelStart}プロジェクト:%{labelEnd} %{project}" msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}" msgstr "%{labelStart}スキャナー:%{labelEnd} %{scanner}" msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}送信したリクエスト:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}" msgstr "%{labelStart}重要度:%{labelEnd} %{severity}" msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}" msgstr "%{labelStart} ツール:%{labelEnd} %{reportType}" msgid "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}" msgstr "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}" msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}修正されていないレスポンス:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{label_for_message} unavailable" msgstr "%{label_for_message} は利用不可" msgid "%{lessThan} 1 hour" msgstr "%{lessThan} 1時間" msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites." msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} は、無料の自動化されたオープンな認証局(CA)で、WebサイトでHTTPS(SSL/TLS)を有効にするためのデジタル証明書を発行できます。" msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group." msgstr "%{level_name} は %{group_level_name} グループに含められません。" msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} は許可されません。フォークしたソースプロジェクトはより表示レベルが低いからです。" msgid "%{license_check_docs_link_start}License-Check%{link_end} is enabled for this project. This feature has been %{deprecation_docs_link_url}deprecated%{link_end} in GitLab 15.9 and is planned for %{removal_docs_link_url}removal%{link_end} in 16.0. You can create a %{scan_result_policy_link_start}scan result policy%{link_end} to continue enforcing your license approval requirements." msgstr "" msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}." msgstr "%{linkStart}詳しく見る。%{linkEnd}." msgid "%{linkStart}Approval settings%{linkEnd} prevent approvals by its eligible approvers." msgstr "" msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more" msgstr "%{listToShow}、そしてさらに %{awardsListLength} 個。" msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}" msgstr "%{location} に必要なキーがありません: %{keys}" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} はGitLab ユーザー %{lock_user_id} によってロックされています" msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge" msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} 人がマージできます" msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}" msgstr "最初の %{message} を表示中 %{warnings_displayed}" msgid "%{milestone} (expired)" msgstr "%{milestone} (期限切れ)" msgid "%{milliseconds}ms" msgstr "%{milliseconds} ミリ秒" msgid "%{minutesUsed} minutes" msgstr "%{minutesUsed} 分" msgid "%{model_name} not found" msgstr "%{model_name} が見つかりません" msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically." msgstr "%{mrText} 、このイシューは自動的にクローズします。" msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "名前空間の %{name_with_link} は %{percent}またはそれ以下の共有ランナーパイプラインの利用時間が残っています。これがなくなると、そのプロジェクトの新しいジョブやパイプラインは実行されなくなります。" msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "名前空間の %{name_with_link} には 共有ランナーパイプラインの利用時間がなくなりました。そのプロジェクトの新しいジョブやパイプラインは実行されなくなります。" msgid "%{name} (Busy)" msgstr "%{name} (ビジー)" msgid "%{name} is already being used for another emoji" msgstr "%{name} は既に別の絵文字に使用されています" msgid "%{name} is reserved for %{type} report type" msgstr "%{name} は %{type} のレポートタイプで予約されています" msgid "%{name} is scheduled for %{action}" msgstr "%{name} は %{action} でスケジュール済みです" msgid "%{name}'s avatar" msgstr "%{name}のアバター" msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "名前空間の %{name}(%{url}) は %{percent}またはそれ以下の共有 Runner パイプラインの利用時間が残っています。これがなくなると、そのプロジェクトの新しいジョブやパイプラインは実行されなくなります。" msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "名前空間の %{name}(%{url}) には 共有ランナーパイプラインの利用時間がなくなりました。そのため、そのプロジェクトの新しいジョブやパイプラインは実行されなくなります。" msgid "%{name}, confirm your email address now!" msgstr "%{name}さん、今すぐメールアドレスを確認してください!" msgid "%{name}: %{resultsString}" msgstr "%{name}: %{resultsString}" msgid "%{no_of_days} day" msgid_plural "%{no_of_days} days" msgstr[0] "%{no_of_days} 日" msgid "%{numberOfSelectedTags} tags" msgstr "%{numberOfSelectedTags} タグ" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "%{default_branch} から %{number_commits_behind} コミット遅れていて、 %{number_commits_ahead} コミット進んでいます。" msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}" msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}" msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}" msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}" msgid "%{oneYearAgo} - %{today}" msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}" msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed" msgstr "%{openedEpics} オープン, %{closedEpics} 完了" msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed" msgstr "%{openedIssues} オープン, %{closedIssues} 完了" msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." msgstr "%{over_limit_message} 使用者数を増やすには、 %{link_start}有料版にアップグレードしてください%{link_end}." msgid "%{percentageUsed}%% used" msgstr "%{percentageUsed}%% 使用済" msgid "%{percentage}%% issues closed" msgstr "%{percentage}%% のイシューがクローズされました" msgid "%{percentage}%% weight completed" msgstr "ウェイトの %{percentage}%% が完了しました" msgid "%{percent}%% complete" msgstr "%{percent}%% 完了" msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete" msgstr "%{percent}%{percentSymbol} 完了" msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme" msgstr "%{placeholder} は有効なカラースキームではありません" msgid "%{placeholder} is not a valid theme" msgstr "%{placeholder} は 有効なテーマではありません。" msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" msgstr "%{policy_link} (%{status}を除いて %{elapsed_time} 分後に通知)" msgid "%{project_name}" msgstr "%{project_name}" msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "%{project_path} は、GitLab プロファイルにREADMEを追加するために使用するプロジェクトです。開始するには、パブリックプロジェクトを作成し、README が含まれた状態でリポジトリを初期化します。 %{help_link_start}詳細はこちら%{help_link_end}" msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" msgstr "%{ref} を追加するきませんでした: %{error}" msgid "%{relation_type} epic does not exist." msgstr "%{relation_type} のエピックが存在しません。" msgid "%{relation_type} epic is not present." msgstr "%{relation_type} のエピックが存在しません。" msgid "%{releases} release" msgid_plural "%{releases} releases" msgstr[0] "%{releases} リリース" msgid "%{remaining_approvals} left" msgstr "残り%{remaining_approvals}" msgid "%{reportType} %{status}" msgstr "%{reportType} %{status}" msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}" msgstr "%{reportType} の潜在的な %{vulnMessage} を %{totalStart}%{total}%{totalEnd} 件検出しました" msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities." msgstr "種類が %{reportType} の新しい脆弱性はありません。" msgid "%{reported} reported for %{category} by %{reporter}" msgstr "" msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:" msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:" msgstr[0] "" msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}." msgstr "%{retryButtonStart}もう一度試す%{retryButtonEnd} または %{newFileButtonStart}新しいファイルを添付する%{newFileButtonEnd}。" msgid "%{reviewer_names} was added as a reviewer." msgid_plural "%{reviewer_names} were added as reviewers." msgstr[0] "%{reviewer_names} をレビュアーとして追加しました。" msgid "%{reviewer_names} was removed from reviewers." msgid_plural "%{reviewer_names} were removed from reviewers." msgstr[0] "%{reviewer_names} がレビューアから削除されました。" msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "残りの参加者から %{rotation} を再計算しました。 %{rotation_link}の新しい設定を確認してください。 オンコールのカバレッジを確認するために、現在のオンコールの対応者に連絡することをお勧めします。" msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "残りの参加者から %{rotation} を再計算しました。 %{rotation}の新しい設定を確認してください。 オンコールのカバレッジを確認するために、現在のオンコールの対応者に連絡することをお勧めします。" msgid "%{runner} created %{timeago}" msgstr "%{runner} は%{timeago} に作成されました" msgid "%{scope} results for term '%{term}'" msgstr "期間'%{term}' の%{scope} 件の結果" msgid "%{seconds}s" msgstr "%{seconds} 秒" msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr[0] "このプロジェクトで %{securityScanner} は無効です。 %{linkStart}詳細情報%{linkEnd}" msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgstr[0] "%{securityScanner} の結果は利用できません。パイプラインが有効になってからまだ実行されていないためです。 %{linkStart}パイプラインを実行%{linkEnd}" msgid "%{selectedLabelsCount} label" msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels" msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} ラベル" msgid "%{selectedProjectsCount} project" msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects" msgstr[0] "%{selectedProjectsCount}プロジェクト" msgid "%{size} GiB" msgstr "%{size} GiB" msgid "%{size} KiB" msgstr "%{size} KiB" msgid "%{size} MiB" msgstr "%{size} MiB" msgid "%{size} bytes" msgstr "%{size} バイト" msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" msgstr "%{sourceBranch} を %{targetBranch} に" msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}" msgstr "" msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}" msgstr "%{source} %{copyButton} から %{target} へ" msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "%{spammable_titlecase} はAkismetに正常に送信されました。" msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" msgstr "%{spanStart}行%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}" msgstr "%{spanStart} 関数内%{spanEnd} %{errorFn}" msgid "%{start} to %{end}" msgstr "%{start} から %{end} まで" msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups." msgstr "%{strongOpen}警告:%{strongClose} SAML グループ リンクにより、GitLab はグループからメンバーを自動的に削除します。" msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit" msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits" msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} 件のコミット" msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}." msgstr "%{strongStart}ヒント:%{strongEnd} %{linkStart}マージ リクエスト IDで チェックアウト%{linkEnd}できます。" msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:" msgstr "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} プロジェクト:" msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} ブランチ" msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} コミット" msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging." msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging." msgstr[0] "%{strong_start}%{count} 承認ルール%{strong_end} は、マージ前に適切なメンバーが承認することを要求します。" msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge." msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge." msgstr[0] "マージするためには %{strong_start}%{count} 人の適切なメンバー%{strong_end} の承認が必要です。" msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgstr[0] "マージするために %{strong_start}%{count} 人のメンバー%{strong_end} の承認が必要です。開発者以上のロールのメンバーは誰でも承認できます。" msgid "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environment" msgid_plural "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environments" msgstr[0] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} 環境" msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding" msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings" msgstr[0] "" msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage" msgstr "" msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release" msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases" msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} リリース" msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} タグ" msgid "%{tabname} changed" msgstr "%{tabname} 変更されました" msgid "%{tags} tag per image name" msgstr "画像名ごとに%{tags} tag" msgid "%{tags} tags per image name" msgstr "画像名ごとに%{tags} tag" msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid" msgstr "%{template_project_id} は不明、または無効です" msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} が利用できます。" msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" msgstr "%{timebox_type} はバーンアップチャートをサポートしていません" msgid "%{timebox_type} must have a start and due date" msgstr "%{timebox_type} には開始日と終了日が必要です" msgid "%{time} UTC" msgstr "%{time} UTC" msgid "%{title} %{operator} %{threshold}" msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}" msgid "%{title} changes" msgstr "%{title} の変更" msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 空き)" msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 空き)" msgid "%{totalWeight} total weight" msgstr "%{totalWeight} 合計ウェイト" msgid "%{total_warnings} warning(s) found:" msgstr "%{total_warnings} 件の警告が見つかりました:" msgid "%{total} remaining issue weight" msgstr "" msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" msgstr "%{total} 件の警告が見つかりました: 最初の %{warningsDisplayed} を表示" msgid "%{type} must be a %{help_link}" msgstr "" msgid "%{type} only supports %{name} name" msgstr "%{type} %{name} 名前のみをサポートします" msgid "%{url} (optional)" msgstr "%{url} (オプション)" msgid "%{userName} (cannot merge)" msgstr "%{userName} (マージできません)" msgid "%{userName}'s avatar" msgstr "%{userName}のアバター" msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. " msgstr "%{user_name} (%{user_username}) は %{project} プロジェクトの %{schedule}の%{rotation} から削除されました。 " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: " msgstr "%{user_name} (%{user_username}) は %{project_link}にある次のエスカレーションポリシーのため削除されました: " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:" msgstr "%{user_name} (%{user_username}) は %{project}にある次のエスカレーションポリシーのため削除されました:" msgid "%{user_name} profile page" msgstr "%{user_name} プロフィールページ" msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:" msgstr "%{username} がインスタンス %{host} の GitLab アカウントをリクエストしました。" msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as draft" msgstr "%{username} がマージリクエスト %{mr_link} をドラフトとしてマークしました" msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as ready" msgstr "%{username} がマージリクエスト %{mr_link} を準備済みとしてマークしました" msgid "%{username}'s avatar" msgstr "%{username}のアバター" msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}" msgstr "%{user} がマージリクエストを作成しました: %{mr_link}" msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}" msgstr "%{user} がエピックを作成しました: %{epic_link}" msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}" msgstr "%{user} がイシューを作成しました: %{issue_link}" msgid "%{user} user’s menu" msgstr "%{user} ユーザーのメニュー" msgid "%{value} is not included in the list" msgstr "%{value} はリストに含まれていません。" msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time." msgstr "%{verb} して %{time_spent_value} が経過しました。" msgid "%{verb} this %{noun} as a draft." msgstr "この %{noun}をドラフトに%{verb}" msgid "%{verb} this %{noun} as ready." msgstr "この %{noun} 準備完了に%{verb}" msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project." msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} を使うと、グループまたはプロジェクトのイベントに応じてウェブアプリケーションに通知を送信できます。" msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook." msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} は、グループまたはプロジェクトのイベントに応答してWebアプリケーションへ通知を送信できるようにします。 Webhookよりも %{integrations_link_start}インテグレーション%{link_end} を使用することをお勧めします。" msgid "%{widget} options" msgstr "%{widget} オプション" msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported." msgstr "%{code_tag_start}v*%{code_tag_end} や %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} のような%{wildcards_link_start}ワイルドカード%{wildcards_link_end} をサポートしています。" msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}" msgstr "%{location} にある '%{data}' が %{format} フォーマットと一致しません。" msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}" msgstr "%{location} にある '%{data}' が %{pattern} パターンと一致しません。" msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}" msgstr "%{location} の %{data} は無効です:error_type =%{type}" msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}" msgstr "%{location} の %{data} は %{type} 型ではありません。" msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}" msgstr "%{location} の %{data} は %{enum} のいずれかではありません。" msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}" msgstr "%{location} の %{data} は %{const} ではありません。" msgid "'%{level}' is not a valid visibility level" msgstr "'%{level}' は有効な表示レベルではありません" msgid "'%{name}' Value Stream created" msgstr "'%{name}' バリューストリームが作成されました" msgid "'%{name}' Value Stream deleted" msgstr "'%{name}' バリューストリームが削除されました" msgid "'%{name}' Value Stream saved" msgstr "'%{name}' バリューストリームを保存しました" msgid "'%{source}' is not a import source" msgstr "'%{source}' はインポートソースではありません。" msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid" msgstr "'%{template_name}' は不明、または無効です" msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90" msgstr "'%{value}' 日間の非アクティブ日数は 90 以上でなければなりません" msgid "(%d closed)" msgid_plural "(%d closed)" msgstr[0] "(%d 個のクローズ)" msgid "(%{mrCount} merged)" msgstr "(%{mrCount} 個のマージ済み)" msgid "(%{value}) has already been taken" msgstr "(%{value})は既に使用されています" msgid "(+%{count} rules)" msgstr "(+%{count} ルール)" msgid "(Group Managed Account)" msgstr "(グループ管理アカウント)" msgid "(Limited to %{quota} pipeline minutes per month)" msgstr "( %{quota} パイプライン分 / 月に制限されています )" msgid "(No changes)" msgstr "(変更なし)" msgid "(Unlimited pipeline minutes)" msgstr "(無制限のパイプライン時間(分))" msgid "(check progress)" msgstr "(進行状況を確認する)" msgid "(deleted)" msgstr "(削除済み)" msgid "(expired)" msgstr "(有効期限切れ)" msgid "(external link)" msgstr "外部リンク" msgid "(leave blank if you don't want to change it)" msgstr "(変更したくない場合、空白のままにしてください)" msgid "(max size 15 MB)" msgstr "(最大サイズ 15MB)" msgid "(no user)" msgstr "(ユーザなし)" msgid "(optional)" msgstr "(オプション)" msgid "(removed)" msgstr "(除去しました)" msgid "(revoked)" msgstr "(失効)" msgid "(this user)" msgstr "(このユーザー)" msgid "(we need your current password to confirm your changes)" msgstr "(変更を確認するために現在のパスワードが必要です)" msgid "* All times are in UTC unless specified" msgstr "* 指定がない限り、すべての時間はUTCです。" msgid "*Required" msgstr "*必須" msgid "+ %{amount} more" msgstr "+ %{amount} 件以上" msgid "+ %{count} more" msgstr "%{count} 以上" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ 他 %{moreCount} 件" msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more" msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} 以上" msgid "+%d more" msgid_plural "+%d more" msgstr[0] "%d 以上" msgid "+%{more_assignees_count}" msgstr "+%{more_assignees_count}" msgid "+%{more_assignees_count} more assignees" msgstr "+%{more_assignees_count} 人以上の担当者" msgid "+%{more_reviewers_count}" msgstr "+%{more_reviewers_count}" msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers" msgstr "+%{more_reviewers_count} 人以上のレビューア" msgid "+%{tags} more" msgstr "+%{tags} 以上" msgid ", " msgstr ", " msgid ", or " msgstr "、または" msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" msgstr "- %{policy_name} (%{status}を除いて %{elapsed_time} 分後に通知)" msgid "- Add or remove a user." msgstr "- ユーザーを追加または削除します。" msgid "- Available to run jobs." msgstr "- ジョブを実行できます。" msgid "- Create or close an issue." msgstr "- イシューを作成またはクローズします。" msgid "- Create, update, or delete a merge request." msgstr "- マージリクエストを作成、更新、または削除します。" msgid "- Event" msgid_plural "- Events" msgstr[0] "- イベント" msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}." msgstr "- %{project_name} のアクティビティページに移動します。" msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}." msgstr "- Events API %{events_api_link}を使用して、 %{project_name} の表示可能なイベントを一覧表示します。" msgid "- Not available to run jobs." msgstr "- ジョブを実行できません。" msgid "- Push code to the repository." msgstr "- リポジトリにコードをプッシュします。" msgid "- Select -" msgstr "- 選択 -" msgid "- User" msgid_plural "- Users" msgstr[0] "- ユーザー" msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}." msgstr "- Project API %{projects_api_link} を使用して %{project_name} の last_activity_at 属性を表示します。" msgid "- of - issues closed" msgstr "- イシューのクローズ" msgid "- of - weight completed" msgstr "-/- ウェイト完了しました" msgid "- show less" msgstr "- 折りたたむ" msgid "." msgstr "." msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually." msgstr "" msgid "/" msgstr "/" msgid "/day" msgstr "/day" msgid "0 bytes" msgstr "0 バイト" msgid "1 Code quality finding" msgid_plural "%d Code quality findings" msgstr[0] "%d個のコード品質調査結果" msgid "1 Day" msgid_plural "%d Days" msgstr[0] "%d 日" msgid "1 Issue" msgid_plural "%d Issues" msgstr[0] "%d 件のイシュー" msgid "1 closed issue" msgid_plural "%{issues} closed issues" msgstr[0] "%{issues}件のクローズされたイシュー" msgid "1 closed merge request" msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests" msgstr[0] "%{merge_requests}件のクローズされたマージリクエスト" msgid "1 day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 日" msgid "1 day remaining" msgid_plural "%d days remaining" msgstr[0] "残り %d 日" msgid "1 day selected" msgid_plural "%d days selected" msgstr[0] "%d 日選択済み" msgid "1 deploy key" msgid_plural "%d deploy keys" msgstr[0] "%d 個のデプロイキー" msgid "1 group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "%dグループ" msgid "1 hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 時間" msgid "1 issue selected" msgid_plural "%d issues selected" msgstr[0] "%d 件のイシューを選択済み" msgid "1 merge request selected" msgid_plural "%d merge requests selected" msgstr[0] "%d 件のマージリクエストが選択されました" msgid "1 merged merge request" msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests" msgstr[0] "%{merge_requests}件のマージされたマージリクエスト" msgid "1 minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分" msgid "1 month remaining" msgid_plural "%d months remaining" msgstr[0] "残り %d ヶ月" msgid "1 open issue" msgid_plural "%{issues} open issues" msgstr[0] "%{issues}件のイシュー" msgid "1 open merge request" msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests" msgstr[0] "%{merge_requests}件のマージリクエスト" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "%d 個のパイプライン" msgid "1 role" msgid_plural "%d roles" msgstr[0] "役割 %d 件" msgid "1 user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d ユーザー" msgid "1 week remaining" msgid_plural "%d weeks remaining" msgstr[0] "残り %d 週間" msgid "1 year remaining" msgid_plural "%d years remaining" msgstr[0] "残り %d 年" msgid "1-9 contributions" msgstr "貢献 1-9 件" msgid "10-19 contributions" msgstr "貢献 10-19 件" msgid "1000+" msgstr "1000 以上" msgid "192.168.0.0/24 or 2001:0DB8:1234::/48" msgstr "192.168.0.0/24 または 2001:0DB8:1234::/48" msgid "1st contribution!" msgstr "最初の貢献!" msgid "20-29 contributions" msgstr "貢献 20-29 件" msgid "2FA" msgstr "2FA" msgid "2FADevice|Registered On" msgstr "登録済み" msgid "3 hours" msgstr "3 時間" msgid "30 minutes" msgstr "30 分" msgid "30+ contributions" msgstr "貢献 30 件以上" msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission." msgstr "このページの閲覧には権限が必要です。GitLab 管理者にお問い合わせください。" msgid "403|You don't have the permission to access this page." msgstr "このページにアクセスする権限がありません。" msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved." msgstr "URLが正しくないか、ページが移動された可能性があります。" msgid "404|Not found" msgstr "お探しのページが見つかりませんでした。" msgid "404|Page Not Found" msgstr "ページが見つかりません" msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "このページが正しくない場合、GitLab 管理者に連絡してください。" msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "これが正しくない場合、GitLab管理者に連絡してください。" msgid "409|There was a conflict with your request." msgstr "リクエストとコンフリクトがありました。" msgid "8 hours" msgstr "8 時間" msgid ":%{startLine} to %{endLine}" msgstr ":%{startLine} 行目から %{endLine} 行目" msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents." msgstr "インシデントの解決をガイドするための %{incident_docs_start}修正されたイシュー%{incident_docs_end}" msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project" msgstr "任意の.NET Coreプロジェクト用にカスタマイズ可能な、.NET Coreコンソールアプリケーションテンプレート" msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge." msgstr "マージ前にCI/CDパイプラインが実行・成功していなければなりません。" msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "GitBookのサイトでGitLabの代わりにNetlifyをCI/CDで使用していたとしても、GitLabにはほかにも素晴らしい機能がたくさんあります。" msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java" msgstr "SpringとJavaで構成されたウェブアプリケーションのGitpod" msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "HexoのサイトでGitLabの代わりにNetlifyをCI/CDで使用していたとしても、GitLabにはほかにも素晴らしい機能がたくさんあります。" msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "HugoのサイトでGitLabの代わりにNetlifyをCI/CDで使用していたとしても、GitLabにはほかにも素晴らしい機能がたくさんあります。" msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "JekyllのサイトでGitLabの代わりにNetlifyをCI/CDで使用していたとしても、GitLabにはほかにも素晴らしい機能がたくさんあります。" msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." msgstr "Let's Encrypt のSSL証明書は、あなたのドメインが確認されるまで取得できません。" msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both." msgstr "作業項目は親または子であることができますが、両方にはできません。" msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started." msgstr "Laravelアプリケーションの基本的なフォルダ構造。始めるのに役立ちます。" msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages" msgstr "AWS Lambda、AWS API Gateway、およびGitLab Pagesを使用する基本的なページとサーバーレス関数" msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native" msgstr "Kotlin Native を使用して Linux プログラムを開発するための基本的なテンプレート" msgid "A complete DevOps platform" msgstr "完全な DevOps のプラットフォーム" msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children." msgstr "非公開のイシューは、既に公開された子を持つ親を持つことはできません。" msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children." msgstr "非公開の作業項目は、既に公開された子を持つ親を持つことはできません。" msgid "A deleted user" msgstr "削除されたユーザー" msgid "A different reason" msgstr "別の理由" msgid "A file has been changed." msgstr "ファイルが変更されました。" msgid "A file was not found." msgstr "ファイルが見つかりませんでした。" msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch" msgstr "ファイル '%{file_name}' は既に %{branch} ブランチに存在します" msgid "A file with this name already exists." msgstr "この名前のファイルは既に存在しています。" msgid "A group is a collection of several projects" msgstr "グループで複数のプロジェクトをまとめることが出来ます。" msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects." msgstr "グループであなたの組織を表現できます。グループ単位でユーザーを管理し、複数のプロジェクトにわたってコラボレーションを行うことができます。" msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes." msgstr "ジョブアーティファクトは、ジョブが終了したときに保存されたファイルとディレクトリのアーカイブです。" msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies." msgstr "プロジェクトへのサブスクリプション、またはプロジェクトからのサブスクリプションは %{ci_project_subscriptions_limit} 件に制限されています。" msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system." msgstr "通常の情報システムに相当または同等の保護を提供する組織が使用する管理、運用、または技術的な制御(すなわち、保護または対策)。" msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." msgstr "ただちに不正利用対応チームメンバーでいただいたレポートを拝読し参考にさせていただきます。" msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details" msgstr "新しいAuto DevOps パイプラインが作成されました。詳細については、 パイプラインページ を参照してください。" msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it." msgstr "%{name} の新しいリリース %{tag} が公開されました。 詳細については、 %{release_link_start} リリースページ %{release_link_end} をご覧ください。" msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:" msgstr "%{name} の新しいリリース %{tag} が公開されました。 リリースページにアクセスして詳細を確認してください:" msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}" msgstr "GitLab アカウントに新しいメールアドレスが追加されました: %{email}" msgid "A new personal access token has been created" msgstr "新しいパーソナルアクセストークンが作成されました" msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created." msgstr "名前が%{code_start}%{token_name}%{code_end}の新しいパーソナルアクセストークンが作成されました。" msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created." msgstr "%{token_name} という名前の新しいパーソナルアクセストークンが作成されました。" msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic" msgstr "コンフィデンシャルではないエピックの親エピックにコンフィデンシャルエピックに割り当てることはできません" msgid "A non-confidential issue cannot have a confidential parent." msgstr "公開されたイシューは、非公開の親を持つことはできません。" msgid "A non-confidential work item cannot have a confidential parent." msgstr "公開された作業項目は、非公開の親を持つことはできません。" msgid "A page with that title already exists" msgstr "このタイトルのページは既に存在します" msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables" msgstr "イシュー類の一括更新時に親イシューを設定する必要があります" msgid "A personal access token has been revoked" msgstr "パーソナルアクセストークンが取り消されました。" msgid "A personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been revoked." msgstr "名前が%{code_start}%{token_name}%{code_end}のパーソナルアクセストークンが取り消されました。" msgid "A personal access token, named %{token_name}, has been revoked." msgstr "名前が%{token_name}のパーソナルアクセストークンが取り消されました。" msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "プレーンHTMLのサイトでGitLabの代わりにNetlifyをCI/CDで使用していたとしても、GitLabにはほかにも素晴らしい機能がたくさんあります。" msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools" msgstr "Salesforce Developerツールを使用したSalesforceアプリケーション開発用のプロジェクトテンプレート" msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR" msgstr "Next.js SSRを使用したTencent Serverless Frameworkのプロジェクトテンプレート" msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services" msgstr "アメリカ合衆国保健福祉省が発行したHIPAA監査プロトコルの各監査照会のイシューを含むプロジェクト" msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "プロジェクトのリポジトリ名は、そのURL(ブラウザーを介してプロジェクトにアクセスするために使用するもの)とGitLabがインストールされているファイルディスク上の場所を定義します。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}" msgstr "%{date} に四半期毎の調整を行います" msgid "A ready-to-go template for use with Android apps" msgstr "Android アプリですぐに使えるテンプレート。" msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps" msgstr "iOS Swift アプリですぐに使えるテンプレート。" msgid "A rebase is already in progress." msgstr "rebase を実行しています。" msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}" msgstr "次のIPアドレスからあなたのアカウントへのサインインが行われました: %{ip}" msgid "A template for starting a new TYPO3 project" msgstr "新しい TYPO3 プロジェクトを開始するためのテンプレート" msgid "A title is required" msgstr "タイトルは必須項目です" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "このオプションを選択したソースブランチへの書き込みを許可されたユーザー" msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'" msgstr "アクションが必要:GitLab Pagesのドメイン '%{domain}'へのLet's Encrypt証明書の取得中に問題が発生しました" msgid "AI actions" msgstr "" msgid "AI|Close the Code Explanation" msgstr "" msgid "AI|Code Explanation" msgstr "" msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`" msgstr "" msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie." msgstr "" msgid "AI|What does the selected code mean?" msgstr "" msgid "API" msgstr "API" msgid "API Fuzzing" msgstr "APIファジング" msgid "API Help" msgstr "API ヘルプ" msgid "API Token" msgstr "API トークン" msgid "API key" msgstr "APIキー" msgid "API?" msgstr "API?" msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD" msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD" msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration" msgstr "API Fuzzing 設定" msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com." msgstr "APIテストターゲットのベースURL。例えば、http://www.example.com" msgid "APIFuzzing|Choose a method" msgstr "メソッドを選択" msgid "APIFuzzing|Choose a profile" msgstr "プロファイルを選択" msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "HTTPの基本認証を設定します。他の認証方法がサポートされています。 詳しくは%{linkStart}こちら%{linkEnd} をご覧ください。" msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}." msgstr "プロジェクトの API fuzzing の設定オプションをカスタマイズし、コードスニペットを.gitlab-ci.yml ファイルにコピーして、変更を適用します。このツールは自動的に .gitlab-ci.yml を変更または更新しないことに注意してください。より高度な設定オプションの詳細については、 %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing のドキュメント%{docsLinkEnd} を参照してください。" msgid "APIFuzzing|Enable authentication" msgstr "認証を有効化" msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD." msgstr "パスワードを含む CI変数の名前を入力します。例: $VARIABLE_WITH_PASSWORD。" msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME." msgstr "ユーザー名を含むCI変数の名前を入力します。例: $VARIABLE_WITH_USERNAME。" msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository." msgstr "テスト対象のAPI のファイルパスまたはAPI のURL。例えば、folder/example_fuzz.har 。HAR ファイルには、認証トークン、API キー、セッションクッキーなどの機密情報が含まれている場合があります。 HAR ファイルの内容をリポジトリに追加する前にレビューすることをお勧めします。" msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json." msgstr "OpenAPI仕様のファイルパスまたはURL。例えば、folder/openapi.json または http://www.example.com/openapi.json。" msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json." msgstr "テスト対象のリクエストへのファイルパスまたはURL。例えば、folder/example.postman_collection.json 。" msgid "APIFuzzing|Generate code snippet" msgstr "コードスニペットの生成" msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured" msgstr "認証情報が安全であることを確認してください" msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication" msgstr "ベーシック認証のパスワード" msgid "APIFuzzing|Predefined profiles" msgstr "事前定義されたプロファイル" msgid "APIFuzzing|Scan mode" msgstr "スキャンモード" msgid "APIFuzzing|Scan profile" msgstr "スキャンプロファイル" msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile" msgstr "プロファイルのコードスニペットを表示" msgid "APIFuzzing|Target URL" msgstr "ターゲットURL" msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans." msgstr "スキャンを実行する方法は3つあります。" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include" msgstr "ヒント: stages と include の下の任意の場所に次の変数を挿入します" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include" msgstr "ヒント: この部分をすべての include の下に挿入します" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages" msgstr "ヒント: この部分をすべての stage の下に挿入します" msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging." msgstr "情報漏洩を防ぐために、認証情報を%{ciVariablesLinkStart}CI変数%{ciVariablesLinkEnd}に追加する必要があります 。メンテナーのアクセス権を持つユーザーは、 %{ciSettingsLinkStart}設定%{ciSettingsLinkEnd} でCI変数を管理できます。あなたがメンテナーではないことが検出されました。変更をコミットし、それらをメンテナーに割り当てて、マージする前に認証情報を更新してください。" msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area." msgstr "情報漏洩を防ぐために、認証情報を%{ciVariablesLinkStart}CI変数%{ciVariablesLinkEnd}に追加する必要があります 。メンテナーのアクセス権を持つユーザーとして、 %{ciSettingsLinkStart}設定%{ciSettingsLinkEnd} でCI変数を管理できます。" msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication" msgstr "ベーシック認証のユーザー名" msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials." msgstr "認証情報を保護するにはメンテナーの助けが必要かもしれません。" msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json" msgstr "folder/example.postman_collection.json" msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har" msgstr "folder/example_fuzz.har" msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json" msgstr "folder/openapi.json" msgid "AWS" msgstr "AWS" msgid "AWS Access Key" msgstr "AWS アクセスキー" msgid "AWS OpenSearch IAM credentials" msgstr "AWS OpenSearch IAM の認証情報" msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "AWS 秘密アクセスキー" msgid "AWS access key ID (Optional)" msgstr "AWS アクセスキー ID (オプション)" msgid "AWS secret access key (Optional)" msgstr "AWS シークレットアクセスキー (オプション)" msgid "Abort" msgstr "中止" msgid "About GitLab" msgstr "GitLab について" msgid "About auto deploy" msgstr "自動デプロイについて" msgid "About this feature" msgstr "この機能について" msgid "About your company" msgstr "会社について" msgid "Abuse Reports" msgstr "不正利用レポート" msgid "Abuse reports" msgstr "不正利用レポート" msgid "Abuse reports notification email" msgstr "不正利用レポート通知メール" msgid "AbuseReports|No reports found" msgstr "レポートが見つかりません" msgid "Accept invitation" msgstr "招待を受け入れる" msgid "Accept terms" msgstr "利用規約に同意する" msgid "Acceptable for use in this project" msgstr "このプロジェクトは使用可能" msgid "Access Denied" msgstr "アクセスが拒否されました" msgid "Access Git repositories or the API." msgstr "Git リポジトリまたは API にアクセスします。" msgid "Access Token" msgstr "アクセストークン" msgid "Access Tokens" msgstr "アクセス トークン" msgid "Access denied for your LDAP account." msgstr "あなたの LDAP アカウントのアクセスが拒否されました。" msgid "Access expires" msgstr "アクセスの有効期限が切れます" msgid "Access forbidden. Check your access level." msgstr "アクセスは禁止されています。アクセスレベルを確認してください。" msgid "Access granted" msgstr "アクセスが許可されました" msgid "Access requests" msgstr "アクセスリクエスト" msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" msgstr "'%{classification_label}'へのアクセスは許可されていません" msgid "AccessDropdown|Deploy Keys" msgstr "デプロイキー" msgid "AccessDropdown|Groups" msgstr "グループ" msgid "AccessDropdown|Roles" msgstr "役割" msgid "AccessDropdown|Users" msgstr "ユーザー" msgid "AccessTokens|Access Tokens" msgstr "アクセストークン" msgid "AccessTokens|Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." msgstr "本当によろしいですか?現在使用しているRSSまたはカレンダーのURLは機能しなくなります。" msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." msgstr "本当によろしいですか?現在使用しているメールアドレスは機能しなくなります。" msgid "AccessTokens|Copy feed token" msgstr "フィードトークンをコピー" msgid "AccessTokens|Copy incoming email token" msgstr "受信メールトークンをコピー" msgid "AccessTokens|Copy static object token" msgstr "静的オブジェクトトークンをコピー" msgid "AccessTokens|Created" msgstr "作成済み" msgid "AccessTokens|Feed token" msgstr "フィードトークン" msgid "AccessTokens|Incoming email token" msgstr "受信メールトークン" msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." msgstr "他のデータへのアクセスには使用できません。" msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "このトークンを外部に漏らさないでください。これを持っている人は誰でもあなたになりすましてリポジトリの静的オブジェクトにアクセスできます。もしも漏洩した場合、 %{linkStart} このトークンをリセット %{linkEnd}すべきです。" msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "このトークンは秘密にしておいてください。これを持っている人は誰でもあなたと同じようにイシューを作成できます。もし漏洩した場合、%{linkStart}このトークンをリセットしてください%{linkEnd}。" msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "このトークンを外部に漏らさないでください。これを持っている人は誰でもあなたのようにアクティビティを読め、あなたとしてRSSフィードやカレンダーのフィードを発行できます。漏洩した場合は、%{linkStart}このトークンをリセットしてください%{linkEnd}。" msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" msgstr "パーソナルアクセストークン" msgid "AccessTokens|Static object token" msgstr "静的オブジェクトトークン" msgid "AccessTokens|The last time a token was used" msgstr "前回トークンが使用された日時" msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." msgstr "2要素認証(2FA) が有効になっている場合、これは唯一の承認済みパスワードです。" msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP." msgstr "パーソナルアクセストークンを使用してGit over HTTPに対して認証できます。" msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API." msgstr "GitLab APIにアクセスする必要があるアプリケーションごとに、パーソナルアクセストークンを生成できます。" msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs." msgstr "RSS リーダーが個人用RSS フィードを読み込むとき、またはカレンダーアプリケーションが個人用カレンダーを読み込むときに、フィードトークンを使用してあなたを認証します。トークンはフィード URL に表示されます。" msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses." msgstr "あなたがメールで新しいイシューを作成するとき、あなたの受信メールトークンはあなたを認証するために使用します。また、あなたの受信メールトークンはあなたの個人的なプロジェクト特有のメールアドレスに含まれています。" msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage." msgstr "(アーカイブ、ブロブなどの) リポジトリの静的オブジェクトが外部ストレージから提供されている場合、静的オブジェクトトークンであなたを認証します。" msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}" msgstr "メッセージ: %{message}" msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}" msgstr "アクセシビリティのスキャンで次のタイプのエラーが見つかりました: %{code}" msgid "Accessible by any user who is logged in." msgstr "ログイン中の全てのユーザーがアクセスできます。" msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication." msgstr "認証に関係なく誰でもアクセスできます。" msgid "Account" msgstr "アカウント" msgid "Account ID" msgstr "アカウント ID" msgid "Account and limit" msgstr "アカウントと制限" msgid "Account:" msgstr "アカウント:" msgid "Account: %{account}" msgstr "アカウント: %{account}" msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account" msgstr "アカウントを検証してパイプラインを修正する" msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners" msgstr "自分の Runner を持ち込みます" msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project." msgstr "共有Runner で無料のCI/CDを使用するには、私達が指定する方法を使ってアカウントを検証する必要があります。 提供したくない場合は、自分のRunnerを持参し、プロジェクトで共有Runnerを無効にすることでパイプラインを実行できます。" msgid "AccountValidation|Learn more." msgstr "詳しく見る" msgid "AccountValidation|Looks like you’ll need to validate your account to use free CI/CD minutes" msgstr "無料の CI/CDを使用するには、アカウントを検証する必要があります。" msgid "AccountValidation|Validate your account" msgstr "アカウントの検証" msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}" msgstr "アカウントの検証は、GitLab インフラストラクチャの不正利用を阻止し、軽減するために必要です。 クレジットカードまたはデビットカードで検証した場合、%{strong_start}GitLab はカードのチャージや保管を行わず、検証にのみ使用しています。%{strong_end} %{learn_more_link}" msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement" msgstr "" msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!" msgstr "" msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!" msgstr "" msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}" msgstr "" msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}." msgstr "" msgid "Achievements|View your achievements on your profile." msgstr "" msgid "Acknowledge" msgstr "承認する" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}" msgstr "アラートを受信時に取るべきアクション 。%{docsLink}" msgid "Actions" msgstr "アクション" msgid "Activate Service Desk" msgstr "サービスデスクを有効にする" msgid "Activated" msgstr "有効化" msgid "Active" msgstr "有効" msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})" msgstr "有効な %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})" msgid "Active Sessions" msgstr "アクティブ セッション" msgid "Active chat names (%{count})" msgstr "アクティブなチャット名 (%{count})" msgid "Activity" msgstr "アクティビティ" msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again." msgstr "アクティビティを取得する際にエラーが発生しました。ページを再読み込みして、再度お試しください。" msgid "Add" msgstr "追加" msgid "Add \"%{value}\"" msgstr "\"%{value}\" を追加" msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence." msgstr "リリースに %{linkStart}アセット%{linkEnd} を追加します。 GitLab には、ソースコードやリリースのエビデンスなどの読み取り専用のアセットが自動的に含まれています。" msgid "Add CHANGELOG" msgstr "変更履歴を追加" msgid "Add CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTINGを追加" msgid "Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターを追加" msgid "Add LICENSE" msgstr "ライセンスの追加" msgid "Add License" msgstr "ライセンスを追加" msgid "Add New Site" msgstr "新しいサイトを追加" msgid "Add README" msgstr "README を追加" msgid "Add Wiki" msgstr "Wikiを追加する" msgid "Add Zoom meeting" msgstr "Zoom ミーティングを追加" msgid "Add a %{type}" msgstr "%{type} を追加" msgid "Add a GCP region" msgstr "GCP リージョンを追加" msgid "Add a GPG key" msgstr "GPGキーを追加" msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "GitLabへの安全なアクセスのためにGPGキーを追加します。 %{help_link_start}詳細はこちら。%{help_link_end}" msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance." msgstr "この GitLab インスタンスのユーザに対して、利用規約とプライバシーポリシーを追加します。" msgid "Add a bullet list" msgstr "箇条書きリストを追加" msgid "Add a checklist" msgstr "チェックリストを追加" msgid "Add a collapsible section" msgstr "折りたたみ可能なセクションを追加" msgid "Add a comment to this line" msgstr "この行にコメントを追加" msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines" msgstr "この行にコメントを追加するか、複数行をドラッグしてください" msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}." msgstr "%{noteableDisplayName}にプライベートなメモを追加する。" msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible when you view runners for projects and groups. Markdown is supported." msgstr "インスタンスの共有ランナーについての詳細を記載したカスタムメッセージを追加します。 グループおよびプロジェクト の Runner を表示するときにこのメッセージを表示します。Markdown がサポートされています。" msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}." msgstr "この %{noteableDisplayName} へ一般的なコメントを追加。" msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message." msgstr "あなたの Wiki にプロジェクトに関する情報を含むホームページを追加すると、GitLab はこのメッセージの代わりにそれをここに表示します。" msgid "Add a new comment template" msgstr "新しいコメントテンプレートを追加" msgid "Add a new issue" msgstr "新しいイシューを作成する" msgid "Add a numbered list" msgstr "番号付きリストを追加" msgid "Add a related epic" msgstr "関連するエピックを追加" msgid "Add a related issue" msgstr "関連するイシューを追加" msgid "Add a reply" msgstr "返信を追加" msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "サービスデスクのメールアドレスにサフィックスを追加します。 %{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}" msgid "Add a table" msgstr "テーブルを追加する" msgid "Add a timeline event to incident" msgstr "インシデントにタイムラインイベントを追加" msgid "Add a title..." msgstr "タイトルを追加..." msgid "Add a to do" msgstr "Todoを追加" msgid "Add an SSH key" msgstr "SSH キーを追加" msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "GitLabへのセキュアなアクセスのために SSH キーを追加します。 詳細は%{help_link_start}こちら%{help_link_end}。" msgid "Add an existing issue" msgstr "既存のイシューを追加" msgid "Add an impersonation token" msgstr "なりすましトークンを追加" msgid "Add another link" msgstr "他のリンクを追加" msgid "Add approval rule" msgstr "承認ルールの追加" msgid "Add approvers" msgstr "承認者を追加" msgid "Add child epic to an epic" msgstr "エピックに子エピックを追加" msgid "Add comment now" msgstr "コメントする" msgid "Add comment to design" msgstr "デザインにコメントを追加" msgid "Add comment to incident timeline" msgstr "インシデントタイムラインにコメントを追加" msgid "Add comment..." msgstr "コメントを追加..." msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}" msgstr "コミットメッセージをコメントとしてAsana タスクに追加します。 %{docs_link}" msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}" msgstr "Pivotal Tracker ストーリーにコメントとしてコミットメッセージを追加します。 %{docs_link}" msgid "Add customer relation contact(s)." msgstr "顧客関係の連絡先を追加します。" msgid "Add customer relation contacts" msgstr "顧客関係の連絡先を追加します。" msgid "Add deploy freeze" msgstr "デプロイフリーズを追加" msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}" msgstr "このリポジトリへの読み取り/書き込みアクセスを許可するためのデプロイキーを追加します。 %{link_start}デプロイキーとは何ですか?%{link_end}" msgid "Add email address" msgstr "メールアドレス追加" msgid "Add email participant(s)" msgstr "メール参加者を追加" msgid "Add environment" msgstr "環境の追加" msgid "Add existing confidential %{issuableType}" msgstr "既存のコンフィデンシャル %{issuableType} を追加" msgid "Add existing issue" msgstr "既存のイシューを追加" msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface" msgstr "メールにヘッダーとフッターを追加します。色設定はアプリケーションインターフェース内でのみ適用されます。" msgid "Add image comment" msgstr "画像コメントを追加" msgid "Add internal note" msgstr "内部メモを保存" msgid "Add key" msgstr "キーを追加" msgid "Add label(s)" msgstr "ラベルを追加" msgid "Add labels" msgstr "ラベルを追加" msgid "Add license" msgstr "ライセンスを追加" msgid "Add list" msgstr "リストを追加" msgid "Add new application" msgstr "新しいアプリケーションを追加" msgid "Add new comment template" msgstr "新しいコメントテンプレートを追加" msgid "Add new directory" msgstr "新規ディレクトリを追加" msgid "Add or remove a user." msgstr "ユーザーを追加または削除します。" msgid "Add or remove previously merged commits" msgstr "以前にマージしたコミットを追加または削除" msgid "Add or subtract spent time" msgstr "作業時間を追加または減らす" msgid "Add people" msgstr "人を追加" msgid "Add previously merged commits" msgstr "以前にマージしたコミットを追加" msgid "Add project" msgstr "プロジェクトを追加" msgid "Add projects" msgstr "プロジェクトを追加" msgid "Add reaction" msgstr "リアクションの追加" msgid "Add request manually" msgstr "リクエストを手動で追加します" msgid "Add start and due date" msgstr "開始日と期限を追加" msgid "Add suggestion to batch" msgstr "提案をバッチに追加" msgid "Add system hook" msgstr "システムフックの追加" msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled." msgstr "サインインページにテキストを追加します。 マークダウンが有効になっています。" msgid "Add time entry" msgstr "時間エントリを追加" msgid "Add to board" msgstr "ボードに追加" msgid "Add to epic" msgstr "エピックへ追加" msgid "Add to merge train" msgstr "マージトレインに追加" msgid "Add to merge train when pipeline succeeds" msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインに追加" msgid "Add to review" msgstr "レビュー追加" msgid "Add to tree" msgstr "ツリーに追加" msgid "Add topics to projects to help users find them." msgstr "プロジェクトにトピックを追加して、ユーザがプロジェクトを見つけやすくします。" msgid "Add trigger" msgstr "トリガーを追加" msgid "Add variable" msgstr "変数の追加" msgid "Add vulnerability finding" msgstr "発見した脆弱性を追加する" msgid "Add webhook" msgstr "Webhook の追加" msgid "Add your team members and others to GitLab." msgstr "チームメンバーやその他のメンバーをGitLabに追加します。" msgid "Add/remove" msgstr "追加と削除" msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits" msgstr "以前にマージしたコミットを追加" msgid "AddContextCommits|Add/remove" msgstr "追加/削除" msgid "AddMember|Invite email is invalid" msgstr "招待メールが無効です" msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded" msgstr "1日あたりの招待制限数 %{daily_invites} を超えました" msgid "AddMember|Invites cannot be blank" msgstr "招待を空白にできません" msgid "AddMember|No invite source provided." msgstr "招待元が提供されていません。" msgid "AddMember|No users specified." msgstr "ユーザーが指定されていません。" msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})" msgstr "ユーザーが多く指定しすぎています。(上限は %{user_limit})" msgid "Added" msgstr "追加済み" msgid "Added %{epic_ref} as a child epic." msgstr "%{epic_ref} を子エピックとして追加しました。" msgid "Added %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} を追加しました。" msgid "Added a to do." msgstr "Todoへ追加しました。" msgid "Added an issue to an epic." msgstr "イシューをエピックに追加しました。" msgid "Added for this merge request" msgstr "このマージリクエストに追加されました" msgid "Added in this version" msgstr "このバージョンの新機能" msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" msgstr "あなたの GitLab インスタンスで新しいアプリケーションを追加することはできません。権限を取得するには、GitLab 管理者に連絡してください。" msgid "Additional diagram formats" msgstr "追加のダイアグラムの形式" msgid "Additional minutes" msgstr "追加分数" msgid "Additional minutes:" msgstr "追加時間(分):" msgid "Additional text" msgstr "追加テキスト" msgid "Additional text for deactivation email" msgstr "無効化メールの追加テキスト" msgid "Additional text for the sign-in and Help page." msgstr "サインインとヘルプページの追加テキストです。" msgid "Additional text to show on the Help page" msgstr "ヘルプページに表示する追加テキスト" msgid "Additional text to show on the sign-in page" msgstr "サインインページに表示する追加テキスト" msgid "Address" msgstr "アドレス" msgid "Adds" msgstr "追加" msgid "Adds %{epic_ref} as child epic." msgstr "%{epic_ref} を子エピックとして追加" msgid "Adds %{labels} %{label_text}." msgstr "%{labels} %{label_text} を追加。" msgid "Adds a Zoom meeting." msgstr "Zoom ミーティングを追加。" msgid "Adds a resource link" msgstr "リソースリンクを追加" msgid "Adds a resource link for this incident." msgstr "このインシデントにリソースリンクを追加" msgid "Adds a timeline event to incident." msgstr "インシデントにタイムラインイベントを追加" msgid "Adds a to do." msgstr "Todoを追加します。" msgid "Adds an issue to an epic." msgstr "イシューをエピックに追加。" msgid "Adds email participant(s)." msgstr "メール参加者を追加。" msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from" msgstr "この %{issuable_type} を作成した %{issuable_type} に関連するように追加します" msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates." msgstr "GitLab UI の更新頻度を調整します。" msgid "Admin" msgstr "管理者" msgid "Admin Area" msgstr "管理者エリア" msgid "Admin Mode" msgstr "管理者モード" msgid "Admin Note" msgstr "管理者メモ" msgid "Admin Notifications" msgstr "管理通知" msgid "Admin Overview" msgstr "管理者用概要" msgid "Admin Section" msgstr "管理セクション" msgid "Admin mode already enabled" msgstr "管理者モードは既に有効です" msgid "Admin mode disabled" msgstr "管理モード無効" msgid "Admin mode enabled" msgstr "管理モードは有効です" msgid "Admin navigation" msgstr "管理者用ナビゲーション" msgid "Admin notes" msgstr "管理者メモ" msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user" msgstr "課金対象ユーザーの定義について%{billable_users_link_start}詳細を表示%{billable_users_link_end}" msgid "AdminArea|Active users" msgstr " アクティブなユーザー" msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}." msgstr "%{billable_users_link_start}請求対象%{billable_users_link_end} 以外のユーザーも含む、インスタンス内に作成されたすべてのユーザー。" msgid "AdminArea|Are you sure?" msgstr "本当によろしいですか?" msgid "AdminArea|Blocked users" msgstr "ブロックされたユーザー" msgid "AdminArea|Bots" msgstr "ボット" msgid "AdminArea|Breakdown of Billable users" msgstr "請求可能ユーザーの内訳" msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users" msgstr "請求不可ユーザーの内訳" msgid "AdminArea|Cancel all jobs" msgstr "すべてのジョブをキャンセル" msgid "AdminArea|Cancel all running and pending jobs" msgstr "実行中と保留中のすべてのジョブをキャンセル" msgid "AdminArea|Canceling jobs failed" msgstr "ジョブのキャンセルに失敗しました" msgid "AdminArea|Components" msgstr "コンポーネント" msgid "AdminArea|Developer" msgstr "開発者" msgid "AdminArea|Features" msgstr "機能" msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date" msgstr "GitLab からセキュリティアップデートを取得し、最新の状態を維持" msgid "AdminArea|Groups" msgstr "グループ" msgid "AdminArea|Guest" msgstr "ゲスト" msgid "AdminArea|Included Free in license" msgstr "ライセンスに無料で含まれています" msgid "AdminArea|Instance OAuth applications" msgstr "インスタンスOAuthアプリケーション" msgid "AdminArea|Latest groups" msgstr "最新のグループ" msgid "AdminArea|Latest projects" msgstr "最新のプロジェクト" msgid "AdminArea|Latest users" msgstr "最新のユーザー" msgid "AdminArea|Maintainer" msgstr "メンテナー" msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}." msgstr "GitLab を %{docs_link_start}OAuth プロバイダー%{docs_link_end} として使用できるインスタンスのアプリケーションを管理します。" msgid "AdminArea|Minimal access" msgstr "最小アクセス" msgid "AdminArea|New group" msgstr "新規グループ" msgid "AdminArea|New project" msgstr "新規プロジェクト" msgid "AdminArea|New user" msgstr "新規ユーザー" msgid "AdminArea|No applications found" msgstr "アプリケーションが見つかりません" msgid "AdminArea|Owner" msgstr "オーナー" msgid "AdminArea|Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "AdminArea|Reporter" msgstr "レポーター" msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates." msgstr "GitLab セキュリティニュースレターに登録して、セキュリティ更新の通知を受け取る。" msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter" msgstr "GitLabニュースレターに登録" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "全てのジョブを停止" msgid "AdminArea|Total Billable users" msgstr "請求の可能な全ユーザー" msgid "AdminArea|Total Non-Billable users" msgstr "請求不可の全ユーザー" msgid "AdminArea|Total users" msgstr "全ユーザー" msgid "AdminArea|Totals" msgstr "全体" msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}" msgstr "%{last_update_time} に更新" msgid "AdminArea|Users" msgstr "ユーザー" msgid "AdminArea|Users statistics" msgstr "ユーザー統計" msgid "AdminArea|Users with highest role" msgstr "最高位のユーザー" msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}." msgstr "" msgid "AdminArea|Users without a Group and Project" msgstr "グループとプロジェクトのないユーザー" msgid "AdminArea|View latest groups" msgstr "最新のグループを表示" msgid "AdminArea|View latest projects" msgstr "最新のプロジェクトを表示" msgid "AdminArea|View latest users" msgstr "最新のユーザーを表示" msgid "AdminArea|Yes, proceed" msgstr "はい、続行します" msgid "AdminArea|You're about to cancel all running and pending jobs across this instance. Do you want to proceed?" msgstr "このインスタンスで実行中のジョブと保留中のジョブをすべてキャンセルします。続行しますか?" msgid "AdminArea|active users + blocked users" msgstr "アクティブユーザー + ブロックユーザー" msgid "AdminArea|total billable + total non-billable" msgstr "" msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" msgstr "統計の読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "AdminEmail|An error occurred fetching the groups and projects. Please refresh the page to try again." msgstr "グループとプロジェクトの取得中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。" msgid "AdminEmail|Body" msgstr "本文" msgid "AdminEmail|Body is required." msgstr "本文が必要です。" msgid "AdminEmail|Loading groups and projects." msgstr "グループとプロジェクトを読み込み中" msgid "AdminEmail|No groups or projects found." msgstr "グループまたはプロジェクトが見つかりません。" msgid "AdminEmail|Recipient group or project" msgstr "受信者グループまたはプロジェクト" msgid "AdminEmail|Recipient group or project is required." msgstr "受信者グループまたはプロジェクトが必要です。" msgid "AdminEmail|Subject" msgstr "件名" msgid "AdminEmail|Subject is required." msgstr "件名が必要です。" msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels" msgstr "デフォルトのプロジェクトラベルセットを定義する" msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects." msgstr "ここに作成されたラベルは自動的に新しいプロジェクトに追加されます。" msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests." msgstr "イシューとマージリクエストを分類するために使用できます。" msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered." msgstr "あなたは %{projectName}プロジェクトと、そのリポジトリ、イシュー、マージリクエストなどのすべての関連リソースを永久に削除しようとしています。再度確認して %{strong_start}プロジェクトの削除%{strong_end}を押してください。削除したあと、元に戻すことはできません。" msgid "AdminProjects|Delete" msgstr "削除" msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?" msgstr "プロジェクト %{projectName} を削除しますか?" msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}" msgstr "%{strongStart}警告:%{strongEnd} 環境変数 %{environment_variable} が存在しないか、有効なディレクトリを指していません。%{icon_link}" msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "Let's Encrypt アカウントは、このメールアドレスを使用してこの GitLab インスタンス用に設定されます。 証明書の期限切れの警告メールが届きます。 %{link_start}詳しくはこちら。%{link_end}" msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups." msgstr "すべての新規および既存のグループに影響します。" msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default." msgstr "新規プロジェクトはすべて、デフォルトでインスタンスの共有 Runner を使用できます。" msgid "AdminSettings|Allow migrating GitLab groups and projects by direct transfer" msgstr "GitLabグループとプロジェクトを直接転送して移行できるようにする" msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" msgstr "Auto DevOps ドメイン" msgid "AdminSettings|By default, set a limit to 0 to have no limit." msgstr "" msgid "AdminSettings|CI/CD limits" msgstr "CI/CD の制限" msgid "AdminSettings|Clickhouse URL" msgstr "Clickhouse URL" msgid "AdminSettings|Collector host" msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt" msgstr "Let's Encrypt を設定" msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time." msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications." msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}" msgstr "無効なプロジェクトを自動的に削除するタイミングを設定します。 %{linkStart}無効なプロジェクトとは何ですか?%{linkEnd}" msgid "AdminSettings|Cube API URL" msgstr "Cube API URL" msgid "AdminSettings|Cube API key" msgstr "Cube APIキー" msgid "AdminSettings|Delete inactive projects" msgstr "無効なプロジェクトを削除" msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed" msgstr "超過した無効なプロジェクトを削除" msgid "AdminSettings|Delete project after" msgstr "後でプロジェクトを削除" msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes." msgstr "インデックス作成が完了するまでElasticsearchを無効にします。" msgid "AdminSettings|Disable feed token" msgstr "フィードトークンを無効にする" msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites" msgstr "Pages サイトへの公開アクセスを無効にする" msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file." msgstr ".gitlab-ci.yml ファイルを追加するためのステップを開始するパイプラインのないプロジェクトのマージリクエストにバナーを表示します。" msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "ドメイン認証は、GitLabの公開サイトでは必須のセキュリティ対策です。ユーザーは、ドメインを有効にする前に、自分がそのドメインを管理していることを証明する必要があります。%{link_start} 詳しくはこちら。%{link_end}" msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing" msgstr "Elasticsearchのインデックス作成" msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "GitLab からのメール - 管理者エリアから直接ユーザーにメールを送信します。 %{link_start}詳細はこちら%{link_end}。" msgid "AdminSettings|Enable Registration Features" msgstr "登録機能を有効にする" msgid "AdminSettings|Enable Service Ping" msgstr "Service Ping を有効にする" msgid "AdminSettings|Enable collection of application metrics. Restart required. %{link_start}Learn how to export metrics to Prometheus%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" msgstr "kuromoji カスタムアナライザーを有効にする: インデックス作成" msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search" msgstr "kuromoji カスタムアナライザーを有効にする: 検索" msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner" msgstr "パイプライン提案バナーを有効にする" msgid "AdminSettings|Enable product analytics" msgstr "プロダクト分析を有効にする" msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects" msgstr "新しいプロジェクトで共有 Runner を有効にする" msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing" msgstr "smartcn カスタムアナライザーを有効にする: インデックス作成" msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search" msgstr "smartcn カスタムアナライザーを有効にする: 検索" msgid "AdminSettings|Enabled" msgstr "有効" msgid "AdminSettings|Enforce invitation flow for groups and projects" msgstr "" msgid "AdminSettings|Feed token" msgstr "フィードトークン" msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit" msgstr "Git の不正利用率制限" msgid "AdminSettings|Group runners expiration" msgstr "グループ Runnerの有効期限" msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)." msgstr "Let's Encryptの %{link_start} 利用規約 %{link_end} (PDF) を読み、同意しました。" msgid "AdminSettings|If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable}, or %{oneDayHumanReadable}. Minimum value is two hours. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." msgstr "グループまたはインスタンスレベルで指定されていない場合、デフォルトは %{default_initial_branch_name}です。これは既存のリポジトリに影響しません。" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create internal groups, projects, and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create private groups, projects, and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create public groups, projects, and snippets. Also, profiles are only visible to authenticated users." msgstr "" msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one." msgstr "既存のインデックスがない場合、GitLab がインデックスを作成します。" msgid "AdminSettings|Import sources" msgstr "ソースをインポート" msgid "AdminSettings|Inactive project deletion" msgstr "無効なプロジェクトの削除" msgid "AdminSettings|Instance runners expiration" msgstr "インスタンス Runner の有効期限" msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email" msgstr "Jitsu 管理者メールアドレス" msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password" msgstr "Jitsu 管理者パスワード" msgid "AdminSettings|Jitsu host" msgstr "Jitsuホスト" msgid "AdminSettings|Jitsu project ID" msgstr "Jitsu プロジェクトID" msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines" msgstr "最新の成功したパイプライン内のすべてのジョブの、最新のアーティファクトを保持します" msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email" msgstr "Let's Encrypt メール" msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "プロジェクトのサイズをグローバル、グループ、プロジェクトレベルで制限します。 %{link_start}詳しくはこちら%{link_end} をご覧ください。" msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed." msgstr "インデックスを作成できる名前空間とプロジェクトの数を制限します。" msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled." msgstr "2FAが有効になっている場合のGit操作の最大セッション時間。" msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have" msgstr "ジョブが持てるDAG依存の最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project" msgstr "プロジェクトごとのアクティブパイプラインの最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project" msgstr "プロジェクトごとのカスタムドメインの最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of downstream pipelines in a pipeline's hierarchy tree" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline" msgstr "パイプライン毎の最大ジョブ数" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules" msgstr "パイプラインスケジュールの最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project" msgstr "プロジェクトとの間のパイプラインサブスクリプションの最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group" msgstr "グループごとに登録されたランナーの最大数" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project" msgstr "プロジェクトごとに登録されたランナーの最大数" msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0." msgstr "最小サイズは少なくとも0でなければなりません。" msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected." msgstr "プロジェクトやグループの新しい CI/CD 変数は、デフォルトで保護されます。" msgid "AdminSettings|No required pipeline" msgstr "必須パイプラインなし" msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index." msgstr "プラグインをインストールした後にのみ検索を有効にしてください。インデックス作成とインデックスの再作成が可能です." msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing" msgstr "Elasticsearchのインデックス作成を停止" msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|Preview payload" msgstr "ペイロードのプレビュー" msgid "AdminSettings|Project export" msgstr "プロジェクトのエクスポート" msgid "AdminSettings|Project runners expiration" msgstr "プロジェクト Runner の有効期限" msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default" msgstr "デフォルトで保護されるCI/CD変数" msgid "AdminSettings|Registration Features include:" msgstr "登録機能は次のとおりです:" msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains" msgstr "ユーザーにカスタムドメインの所有を証明することを要求する" msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" msgstr "必須パイプライン設定" msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}" msgstr "%{linkStart}メール通知%{linkEnd} が必要です" msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "IPアドレスによるグループアクセスを制限します。 %{link_start}詳細は%{link_end} をご覧ください。" msgid "AdminSettings|Restricted visibility levels" msgstr "" msgid "AdminSettings|Save %{name} limits" msgstr "%{name} の制限を保存" msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled" msgstr "Elasticsearch 検索を有効にする" msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template" msgstr "CI/CD テンプレート選択" msgid "AdminSettings|Select a group to use as a source of custom templates for new projects. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "インスタンスの Pages サイトへアクセスするためにユーザーがサインインする必要がある Pages サイトの公開アクセスを無効にする場合に選択します。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for" msgstr "プロジェクトが無効になった後、管理者にメールを送信する" msgid "AdminSettings|Send warning email" msgstr "警告メールを送信" msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}." msgstr "設定ファイルでサービスの ping が無効になっているため、このフォームを介して有効にすることはできません。 詳細については、 %{link_start}サービスの非アクティブ化%{link_end} に関するドキュメントを参照してください。" msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)" msgstr "2FAが有効な場合のGit操作のセッション時間 (分)" msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}" msgstr "インスタンス内のすべてのプロジェクトに必要なパイプラインの設定としてCI/CDテンプレートを設定します。 プロジェクト CI/CD の設定は、パイプラインの実行時に必要なパイプラインの設定にマージされます。 %{link_start}パイプラインに必要な設定は何ですか?%{link_end}" msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered instance runners. Authentication tokens are automatically reset at these intervals." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered project runners." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance." msgstr "インスタンスで作成された新しいリポジトリの、デフォルトブランチの初期名と保護を設定します。" msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "プロジェクトごとのGitLab Pages の最大サイズを設定します (無制限の場合は 0 です)。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0." msgstr "設定は 0 より大きくなければなりません。" msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites." msgstr "Pages静的サイトのサイズとドメイン設定。" msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances." msgstr "JitsuのプロジェクトのID。プロジェクトにはすべての分析インスタンスが含まれています。" msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance." msgstr "CubeインスタンスのURL。" msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects." msgstr "すべてのプロジェクトで自動 Review App および自動デプロイステージに使用されるデフォルトドメイン。" msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance." msgstr "あなたのJitsuインスタンスのホスト。" msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire." msgstr "各プロジェクトの最新の成功したパイプライン内のすべてのジョブの最新アーティファクトを保存します。有効期限はありません。" msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}" msgstr "必要なパイプライン設定のテンプレートは、GitLab が提供するテンプレート、またはインスタンステンプレートリポジトリに追加されたカスタムテンプレートのいずれかです。 %{link_start}インスタンステンプレートリポジトリを作成するにはどうすればいいですか?%{link_end}" msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." msgstr "インデックスが必要な高度な検索移行が保留されています。GitLabが移行を完了するまでインデックスを一時停止する必要があります。" msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies." msgstr "" msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "登録機能を有効にするには、まず Service Ping を有効にします。" msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}" msgstr "GitLabとそのユーザーエクスペリエンスを向上させるために、GitLabは定期的に使用状況情報を収集します。 %{link_start}GitLab Inc. と共有される情報は何ですか?%{link_end}" msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines" msgstr "現在アクティブなパイプラインの合計ジョブ数" msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials" msgstr "IAM認証情報でAWS OpenSearch を使用する" msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance." msgstr "JitsuをClickhouseインスタンスに接続するために使用します。" msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens." msgstr "" msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project." msgstr "" msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations." msgstr "一時停止したとしても、GitLab は変更を追跡します。これはクラスタ/インデックスの移行に役立ちます。" msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects" msgstr "無効なプロジェクトを削除する時" msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." msgstr "Service Ping が有効になっているため、登録機能を有効にできます。 今後も登録機能を使い続けるには、新しいクラウドライセンスサービスを介してGitLabに登録する必要があります。" msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent." msgstr "警告メールが送信される前にプロジェクトを削除できません。" msgid "AdminStatistics|Active Users" msgstr "アクティブユーザー" msgid "AdminStatistics|Forks" msgstr "フォーク" msgid "AdminStatistics|Issues" msgstr "イシュー" msgid "AdminStatistics|Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "AdminStatistics|Milestones" msgstr "マイルストーン" msgid "AdminStatistics|Notes" msgstr "ノート" msgid "AdminStatistics|SSH Keys" msgstr "SSH キー" msgid "AdminStatistics|Snippets" msgstr "スニペット" msgid "AdminUsers|(Admin)" msgstr "(管理者)" msgid "AdminUsers|(Banned)" msgstr "(BAN)" msgid "AdminUsers|(Blocked)" msgstr "(ブロック)" msgid "AdminUsers|(Deactivated)" msgstr "(非アクティブ)" msgid "AdminUsers|(Internal)" msgstr "(内部)" msgid "AdminUsers|(Locked)" msgstr "(ロック中)" msgid "AdminUsers|(Pending approval)" msgstr "(承認待ち)" msgid "AdminUsers|2FA Disabled" msgstr "2FA 無効" msgid "AdminUsers|2FA Enabled" msgstr "2FA 有効" msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners." msgstr "" msgid "AdminUsers|Access" msgstr "アクセス" msgid "AdminUsers|Access Git repositories" msgstr "Git リポジトリにアクセス" msgid "AdminUsers|Access level" msgstr "アクセスレベル:" msgid "AdminUsers|Access the API" msgstr "API にアクセス" msgid "AdminUsers|Activate" msgstr "アクティブ化" msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} をアクティブにしますか?" msgid "AdminUsers|Active" msgstr "アクティブ" msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance" msgstr "インスタンスのユーザーキャップ設定を調整する" msgid "AdminUsers|Admin" msgstr "管理者" msgid "AdminUsers|Administrator" msgstr "管理者" msgid "AdminUsers|Admins" msgstr "管理者" msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted." msgstr "" msgid "AdminUsers|Approve" msgstr "承認する" msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を承認しますか?" msgid "AdminUsers|Approved users can:" msgstr "承認されたユーザーは次のことができます:" msgid "AdminUsers|Auditor" msgstr "監査役" msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users." msgstr "監査役には、すべてのグループ、プロジェクト、およびユーザーへの読み取り専用アクセス権があります。" msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user" msgstr "自動的に、デフォルトの内部ユーザーとしてマークしました。" msgid "AdminUsers|Avatar" msgstr "アバター" msgid "AdminUsers|Ban user" msgstr "BANしたユーザー" msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} をBANしますか?" msgid "AdminUsers|Banned" msgstr "BAN" msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects" msgstr "グループとプロジェクトに追加する" msgid "AdminUsers|Block" msgstr "ブロック" msgid "AdminUsers|Block user" msgstr "ブロックユーザー" msgid "AdminUsers|Block user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} をブロックしますか?" msgid "AdminUsers|Blocked" msgstr "ブロック済み" msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:" msgstr "ユーザーのブロックには次の効果があります:" msgid "AdminUsers|Bot" msgstr "ボット" msgid "AdminUsers|Can create group" msgstr "グループを作成できます" msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information" msgstr "サインインまたはインスタンス情報にアクセスできません" msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users" msgstr "LDAP でブロックされたユーザーをブロック解除できません" msgid "AdminUsers|Cohorts" msgstr "世代" msgid "AdminUsers|Confirm user" msgstr "ユーザーの確認" msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を確認しますか?" msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again." msgstr "ユーザーグループ数を読み込めませんでした。ページを更新してから再度お試しください。" msgid "AdminUsers|Deactivate" msgstr "無効にする" msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を無効にしますか?" msgid "AdminUsers|Deactivated" msgstr "非有効化済み" msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:" msgstr "ユーザーの非アクティブ化には次の効果があります:" msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" msgstr "ユーザー %{username} と貢献度を削除しますか?" msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を削除しますか?" msgid "AdminUsers|Delete user" msgstr "ユーザーの削除" msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" msgstr "ユーザーと貢献度の削除" msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)" msgstr "権限をCSV形式でエクスポート (最大100,000ユーザー)" msgid "AdminUsers|External" msgstr "外部" msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets." msgstr "外部のユーザーは、明示的にアクセスが許可されていない限り、内部プロジェクトやプライベートのプロジェクトにアクセスできません。また、外部ユーザーはプロジェクト、グループ、または個人のスニペットを作成することはできません。" msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "詳細については、 %{link_start}ユーザーアカウント削除のドキュメント%{link_end}を参照してください。" msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:" msgstr "インスタンスを管理に役立つリンクがあります:" msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}." msgstr "このプロセスについて質問がある場合は、 %{doc_link} または %{support_link} を参照してください。" msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance" msgstr "GitLab インスタンスでの使用に関する重要な情報" msgid "AdminUsers|Is using seat" msgstr "シートを使用中" msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users." msgstr "" msgid "AdminUsers|It's you!" msgstr "あなたです!" msgid "AdminUsers|LDAP Blocked" msgstr "LDAP でブロックされました" msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}" msgstr "BANされたユーザーについての詳細は %{link_start}こちら%{link_end}。" msgid "AdminUsers|Limits" msgstr "制限" msgid "AdminUsers|Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "AdminUsers|Locked" msgstr "ロック中" msgid "AdminUsers|Log in" msgstr "ログイン" msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups" msgstr "保留中のユーザーのサインアップを管理 (承認/拒否)" msgid "AdminUsers|New user" msgstr "新しいユーザー" msgid "AdminUsers|No users found" msgstr "ユーザーが見つかりません" msgid "AdminUsers|Owned groups will be left" msgstr "所有グループは残ります" msgid "AdminUsers|Pending approval" msgstr "承認保留中" msgid "AdminUsers|Personal projects will be left" msgstr "個人プロジェクトは残ります" msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact" msgstr "個人プロジェクト、グループ、とユーザーの履歴はそのまま残ります" msgid "AdminUsers|Private profile" msgstr "プライベートプロフィール" msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes" msgstr "CI/CD のクォータ(分)" msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:" msgstr "ユーザーの再有効化:" msgid "AdminUsers|Regular" msgstr "標準" msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects." msgstr "標準ユーザーはグループやプロジェクトにアクセスできます." msgid "AdminUsers|Reject" msgstr "拒否" msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} を拒否しますか?" msgid "AdminUsers|Rejected users:" msgstr "拒否されたユーザー:" msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in." msgstr "リセットリンクが生成され、ユーザーに送信されます。ユーザーは、最初のサインイン時にパスワードを設定するよう強制されます。" msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API." msgstr "Web, Git, APIを含む、アカウントへのユーザーアクセスを復元します。" msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username" msgstr "名前、メールアドレス、ユーザー名で検索" msgid "AdminUsers|Search users" msgstr "ユーザーを検索" msgid "AdminUsers|Send email to users" msgstr "ユーザーにEメールを送信する" msgid "AdminUsers|Skype" msgstr "Skype" msgid "AdminUsers|Sort by" msgstr "並び替え" msgid "AdminUsers|The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}" msgstr "グループが毎月使用できる共有ランナーでのCI/CD分数の最大値です。0を指定すると無制限になります。空にすると、グローバル設定の%{minutes}を引き継ぎます。" msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories." msgstr "このユーザーは Git リポジトリにアクセスできません。" msgid "AdminUsers|The user can't log in." msgstr "このユーザーはログインできません。" msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features." msgstr "このユーザーには、すべてのグループ、プロジェクト、ユーザー、および機能への無制限のアクセス権があります。" msgid "AdminUsers|The user will be logged out" msgstr "ユーザーはログアウトされます" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories" msgstr "ユーザーはgitリポジトリにアクセスできなくなります" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API" msgstr "ユーザーは API にアクセスできなくなります" msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands" msgstr "ユーザーはスラッシュコマンドを使用できなくなります" msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications" msgstr "このユーザーは通知を受け取れなくなります" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}" msgstr "確認のため、%{projectName} を入力してください" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}." msgstr "確認する場合は、%{username}と入力してください。" msgid "AdminUsers|Unban user" msgstr "ユーザーのBAN解除" msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} のBANを解除しますか?" msgid "AdminUsers|Unblock" msgstr "ブロック解除" msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} のブロックを解除しますか?" msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?" msgstr "ユーザー %{username} のロックを解除しますか?" msgid "AdminUsers|User administration" msgstr "ユーザー管理" msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories" msgstr "ユーザーはgitリポジトリにアクセスできなくなります" msgid "AdminUsers|User will not be able to login" msgstr "ユーザーはログインできなくなります" msgid "AdminUsers|Users" msgstr "ユーザー" msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}." msgstr "ユーザーはまだインスタンスに招待したり、設定に基づいて許可されている場合は自分自身を追加したりすることができます。 彼らはあなたのインスタンスにアクセスできません。あなたが %{approve_link}にするまで、あなたの購読済みシート数にカウントされません。" msgid "AdminUsers|Validate user account" msgstr "ユーザーアカウントを検証する" msgid "AdminUsers|View pending member requests" msgstr "保留中のメンバーリクエストを表示" msgid "AdminUsers|Website URL" msgstr "ウェブサイトURL" msgid "AdminUsers|What can I do?" msgstr "何ができますか?" msgid "AdminUsers|What does this mean?" msgstr "これはどんな意味がありますか?" msgid "AdminUsers|When banned:" msgstr "BANされた場合:" msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account" msgstr "このユーザーが再びログインすると、アカウントは有効になります" msgid "AdminUsers|Will be deleted" msgstr "削除予定" msgid "AdminUsers|Without projects" msgstr "プロジェクトなし" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." msgstr "あなたはユーザー %{username} を完全に削除しようとしています。ユーザーにリンクしている、イシュー、マージリクエスト、およびグループは、システム全体の「Ghost ユーザー」に転送されます。データの損失を避けるためには、代わりに%{strongStart}ユーザーのブロック機能%{strongEnd}を使用することを検討してください。%{strongStart}ユーザーの削除%{strongEnd}すると、元に戻すことはできませんし復元もできません。" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data." msgstr "あなたはユーザー %{username}を完全に削除しようとしています。ユーザーにリンクしている、イシュー、マージリクエスト、プロジェクトおよびグループは削除されます。データの損失を避けるためには、代わりに%{strongStart}ユーザーのブロック機能%{strongEnd}を使用することを検討してください。%{strongStart}ユーザーを削除%{strongEnd}すると、このアクションを元に戻したり、データを回復したりすることはできません。" msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed." msgstr "必要なときはいつでもこれらのアカウントをブロックできます。" msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed." msgstr "必要なときはいつでもこれらのアカウントを無効にできます。" msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact." msgstr "アカウントをいつでも再度有効にすることはできます。データはそのまま残ります。" msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact." msgstr "アカウントのブロックをいつでも解除できます。データはそのまま残ります。" msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary." msgstr "必要に応じて、今後これらのアカウントをBANします。" msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact." msgstr "今後、アカウントのBANを解除できます。データはそのまま残ります。" msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access." msgstr "あなたは自身の管理者権限を削除できません。" msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account" msgstr "アカウントを削除する前に、このユーザーが所有しているこれらのグループを削除、または他のユーザーに権限を譲渡してください" msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin." msgstr "GitLab インスタンスは、インスタンス管理者によって設定された最大許容 %{user_doc_link} に達しました。" msgid "AdminUsers|approve them" msgstr "承認する" msgid "AdminUsers|contact our support team" msgstr "サポートチームまでお問い合わせください。" msgid "AdminUsers|docs" msgstr "Docs" msgid "AdminUsers|user cap" msgstr "ユーザーキャップ" msgid "Administrators" msgstr "管理者" msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API." msgstr "" msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}." msgstr "追加されたユーザーはシステム管理者によって確認され、承認されなければなりません。 使用状況の上限詳細については、%{help_link_start} こちら%{help_link_end} をご覧ください。" msgid "Admin|Admin notes" msgstr "管理者メモ" msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation" msgstr "四半期ごとの調整の詳細について" msgid "Admin|Note" msgstr "メモ" msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}" msgstr "%{qrtlyDate} に四半期毎の調整が行います" msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." msgstr "名前空間で使用されている最大シート数が、現在サブスクリプション内のシート数を超えています。 %{qrtlyDate} に、GitLab は四半期毎の調整を処理し、自動的に超過分の割り当て金額を請求します。 あなたからの行うべきアクションはありません。クレジットカードを持っている場合は、課金されます。そうでなければ、請求書が届きます。この請求プロセスのタイミングについては文書を参照してください。" msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." msgstr "インスタンスで使用されている最大ユーザー数が、現在ライセンス内のユーザー数を超えています。 %{qrtlyDate} に、GitLab は四半期毎の調整を処理し、自動的に超過分の割り当て金額を請求します。 あなたからの行うべきアクションはありません。クレジットカードを持っている場合は、課金されます。そうでなければ、請求書が届きます。この請求プロセスのタイミングについては文書を参照してください。" msgid "Admin|View pending user approvals" msgstr "保留中のユーザーの承認を表示" msgid "Admin|Your instance has reached its user cap" msgstr "あなたのインスタンスはユーザー数の上限に達しました" msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" msgid "Advanced Search" msgstr "高度な検索" msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" msgid "Advanced export options" msgstr "高度なエクスポートオプション" msgid "AdvancedSearch|Could not fetch index entities. Please try again later." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible" msgstr "Elasticsearch バージョンと互換性がありません" msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version." msgstr "インデックス作成を一時停止し、Elasticsearch をサポートするバージョンにアップグレードします。" msgid "AdvancedSearch|Reindex recommended" msgstr "再インデックスを推奨" msgid "AdvancedSearch|Reindex required" msgstr "再インデックスが必要" msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Select projects to index" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}." msgstr "" msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen." msgstr "パスワードの更新に成功すると、ログイン画面にリダイレクトされます。" msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password." msgstr "パスワードを正常に更新した後、ログインページにリダイレクトされるので、そこで新しいパスワードでログインできます。" msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use." msgstr "" msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance." msgstr "エクスポートが完了したら、通知メールまたはこのページからデータファイルをダウンロードします。 その後、別の GitLab インスタンスの %{strong_text_start}新しいグループの作成%{strong_text_end} ページからデータ ファイルをインポートできます。" msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:" msgstr "" msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to" msgstr "これらの貢献ガイドラインを確認した後、次のように設定します" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet APIキー" msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects." msgstr "Akismet は公開のプロジェクトでスパムがイシューを作成することを防ぐのに役立ちます。" msgid "Alert" msgstr "アラート" msgid "AlertManagement|Acknowledged" msgstr "確認済み" msgid "AlertManagement|Activity feed" msgstr "アクティビティフィード" msgid "AlertManagement|Alert" msgstr "アラート" msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}" msgstr "アラートの担当者: %{assignees}" msgid "AlertManagement|Alert detail" msgstr "アラートの詳細" msgid "AlertManagement|Alert details" msgstr "アラートの詳細" msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}" msgstr "アラートの状態: %{status}" msgid "AlertManagement|Alerts" msgstr "アラート" msgid "AlertManagement|All alerts" msgstr "全てのアラート" msgid "AlertManagement|Assign status" msgstr "割り当て状態" msgid "AlertManagement|Assignees" msgstr "担当者" msgid "AlertManagement|Authorize external service" msgstr "外部サービスの承認" msgid "AlertManagement|Create incident" msgstr "インシデントを作成" msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents." msgstr "すべての監視ツールからのアラートを GitLab 内で直接表示します。アラートの調査とインシデントへのエスカレーションを合理化します。" msgid "AlertManagement|Edit" msgstr "編集" msgid "AlertManagement|Environment" msgstr "環境" msgid "AlertManagement|Events" msgstr "イベント" msgid "AlertManagement|Incident" msgstr "インシデント" msgid "AlertManagement|Key" msgstr "キー" msgid "AlertManagement|Metrics" msgstr "メトリクス" msgid "AlertManagement|More information" msgstr "詳細情報" msgid "AlertManagement|No alert data to display." msgstr "表示するアラートデータはありません。" msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list." msgstr "表示するアラートはありません。アラートを一覧に追加する詳細については、%{linkStart}アラート管理を有効にする%{linkEnd} を参照してください。" msgid "AlertManagement|No alerts to display." msgstr "表示するアラートはありません。" msgid "AlertManagement|None" msgstr "なし" msgid "AlertManagement|Open" msgstr "開く" msgid "AlertManagement|Please try again." msgstr "もう一度やり直してください。" msgid "AlertManagement|Reported %{when}" msgstr "%{when}に報告" msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}" msgstr "%{when} に %{tool} で報告されました" msgid "AlertManagement|Resolved" msgstr "解決済み" msgid "AlertManagement|Runbook" msgstr "Runbook" msgid "AlertManagement|Service" msgstr "サービス" msgid "AlertManagement|Severity" msgstr "重要度" msgid "AlertManagement|Start time" msgstr "開始時間" msgid "AlertManagement|Status" msgstr "状態" msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab" msgstr "GitLab でアラートを表示する" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again." msgstr "アラートの表示中にエラーが発生しました。このページを更新して再度お試しください。" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." msgstr "アラートの表示中にエラーが発生しました。エンドポイントの詳細設定を確認して、アラートが表示されるようにしてください。" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again." msgstr "担当者リストの更新中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again." msgstr "アラートの担当者の更新中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert." msgstr "アラートのステータスの更新中にエラーが発生しました。" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert." msgstr "アラートのTo Doの更新中にエラーが発生しました。" msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert." msgstr "この担当者はこのアラートに割り当てられません。" msgid "AlertManagement|Tool" msgstr "ツール" msgid "AlertManagement|Triggered" msgstr "トリガー" msgid "AlertManagement|Value" msgstr "値" msgid "AlertManagement|View incident" msgstr "インシデントを表示" msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback" msgstr "フォールバックを定義" msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key" msgstr "GitLab アラートキー" msgid "AlertMappingBuilder|Make selection" msgstr "選択を行う" msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key" msgstr "ペイロードアラートキー" msgid "AlertMappingBuilder|Select key" msgstr "キーを選択" msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. " msgstr "タイトルは GitLab のアラートに必要です。指定したペイロードフィールドが利用できない場合は、代わりに使用するフィールドを指定します。 " msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab." msgstr "統合のためのWebhookのURLと認証キーが生成されます。統合を保存した後、認証情報を表示タブの下に両方が表示されます。" msgid "AlertSettings|Add new integration" msgstr "新しい統合を追加" msgid "AlertSettings|Alert settings" msgstr "アラート設定" msgid "AlertSettings|Authorization key" msgstr "認証キー" msgid "AlertSettings|Configure details" msgstr "詳細を設定" msgid "AlertSettings|Current integrations" msgstr "現在の統合" msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)" msgstr "アラートペイロードのマッピングをカスタマイズ(オプション)" msgid "AlertSettings|Delete integration" msgstr "統合を削除" msgid "AlertSettings|Edit integration" msgstr "統合を編集" msgid "AlertSettings|Edit payload" msgstr "ペイロードの編集" msgid "AlertSettings|Enable integration" msgstr "統合を有効にする" msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint." msgstr "選択したモニタリングツールのペイロードの例を入力します。これは、GitLab エンドポイントのアラート送信をサポートします。" msgid "AlertSettings|Enter integration name" msgstr "統合名を入力" msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}." msgstr "無料バージョンのGitLabはタイプごとに1つの統合に制限されています。さらに追加するには、 %{linkStart}サブスクリプションをアップグレード%{linkEnd}してください。" msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab." msgstr "GitLab は統合のためのURLと認証キーを作成しました。 これらを使用してWebフックを設定し、エンドポイントをGitLabにアラートを送信することを承認できます。" msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint" msgstr "HTTP エンドポイント" msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again." msgstr "ペイロードを編集する場合は、フィールドを再マップする必要があります。" msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source." msgstr "このプロジェクトの認証キーをリセットする場合は、有効になっているアラートソースのそれぞれのキーを更新する必要があります。" msgid "AlertSettings|Integration successfully saved" msgstr "統合を正常に更新できました。" msgid "AlertSettings|Name integration" msgstr "統合に名前をつける" msgid "AlertSettings|Parse payload fields" msgstr "ペイロードフィールドの解析" msgid "AlertSettings|Proceed with editing" msgstr "編集を続行する" msgid "AlertSettings|Prometheus" msgstr "Prometheus" msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL" msgstr "Prometheus API のベースURL" msgid "AlertSettings|Reset Key" msgstr "キーをリセット" msgid "AlertSettings|Reset the mapping" msgstr "マッピングをリセット" msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields." msgstr "サンプルペイロードをパースしました。フィールドをマップできるようになりました。" msgid "AlertSettings|Save & create test alert" msgstr "テストアラートを保存して作成する" msgid "AlertSettings|Save integration" msgstr "統合を保存" msgid "AlertSettings|Save integration & send" msgstr "統合を保存して送信" msgid "AlertSettings|Select integration type" msgstr "統合タイプを選択" msgid "AlertSettings|Send test alert" msgstr "テストアラートの送信" msgid "AlertSettings|Send without saving" msgstr "保存せずに送信" msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes" msgstr "フォームに保存されていない変更があります" msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?" msgstr "フォームに保存されていない変更があります。どのように続行しますか?" msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue." msgstr "カスタムマッピングを作成するには、モニタリングツールからサンプルペイロードを JSON 形式で入力します。続行するには、\"ペイロードフィールドの解析\"ボタンを選択します。" msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:." msgstr "URL は空白にできません。URLは http: または https: で始まる必要があります。" msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint." msgstr "下のURLと認証キーを使用して、Prometheus が GitLab へどのようにアラートを送信することを調整します。エンドポイントをどのように調整するかについては、%{linkStart} GitLab ドキュメント%{linkEnd} を参照してください。" msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}" msgstr "外部サービスがGitLabにアラートを送信する方法を設定するには、以下のURLと認証キーを使用してください。 %{linkStart}エンドポイントを設定するにはどうすればよいですか?%{linkEnd}" msgid "AlertSettings|View URL and authorization key" msgstr "URLと認証キーを表示" msgid "AlertSettings|View credentials" msgstr "認証情報の表示" msgid "AlertSettings|Webhook URL" msgstr "Webhook URL" msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below." msgstr "デフォルトのGitLabアラートフィールドを以下のドロップダウンのペイロードキーにマップできます。" msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }" msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"アプリケーションの名前\" }] }" msgid "Alerts" msgstr "アラート" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration" msgstr "この統合を通じてアラートを作成します" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration" msgstr "この統合を通じてはアラートを作成しません" msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone." msgstr "統合の %{integrationName} を削除した場合、このエンドポイントからアラートが送信されなくなりました。この操作は元に戻せません。" msgid "AlertsIntegrations|Integration Name" msgstr "統合名" msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid." msgstr "統合ペイロードは無効です。" msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet." msgstr "統合はまだ追加されていません。" msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again." msgstr "この統合を更新できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again." msgstr "この統合を追加できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again." msgstr "この統合を削除できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert." msgstr "現在、統合はアクティブではありません。統合を有効にしてテストアラートを送信してください。" msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted." msgstr "統合が削除されました。" msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved." msgstr "統合が保存されました。" msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again." msgstr "統合トークンをリセットできませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list." msgstr "テストアラートがアラートリストに表示されるようになりました。" msgid "Algorithm" msgstr "アルゴリズム" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}" msgstr "%{replicableType} はすべて、%{action}にスケジュールされています" msgid "All (default)" msgstr "全て(デフォルト)" msgid "All GitLab" msgstr "すべての GitLab" msgid "All Members" msgstr "すべてのメンバー" msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed." msgstr "" msgid "All branches" msgstr "すべてのブランチ" msgid "All changes are committed" msgstr "すべての変更がコミットされています" msgid "All eligible users" msgstr "" msgid "All email addresses will be used to identify your commits." msgstr "すべてのメールアドレスはあなたのコミットを識別するために使用されます。" msgid "All environments" msgstr "すべての環境" msgid "All groups and projects" msgstr "全グループとプロジェクト" msgid "All issues" msgstr "すべてのイシュー" msgid "All issues for this milestone are closed." msgstr "このマイルストーンのすべてのイシューを完了しました。" msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now." msgstr "このマイルストーンに関するイシューはすべて解決されました。このマイルストーンをクローズできます。" msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged." msgstr "すべての競合が解決されました。マージリクエストをマージすることができます。" msgid "All merge request dependencies have been merged" msgstr "依存するすべてのマージリクエストがマージされました" msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}." msgstr "すべてのパスはGitLab URLの 相対パスです。 %{relative_url_link_start}相対URL%{relative_url_link_end}を含めないでください。" msgid "All project members" msgstr "" msgid "All projects" msgstr "すべてのプロジェクト" msgid "All projects selected" msgstr "選択された全てのプロジェクト" msgid "All protected branches" msgstr "全ての保護されたブランチ" msgid "All threads resolved!" msgstr "全てのスレッドは解決済みです。" msgid "All users in this group must set up two-factor authentication" msgstr "" msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab" msgstr "GitLab にアクセスする際に、すべてのユーザーが利用規約とプライバシーポリシーに同意しなければなりません。" msgid "All users must have a name." msgstr "すべてのユーザーに名前が必要です。" msgid "All users with matching cards" msgstr "カードが一致するすべてのユーザー" msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?" msgstr "" msgid "Allow access to members of the following group" msgstr "次のグループのメンバにアクセスを許可する" msgid "Allow access to the following IP addresses" msgstr "次のIPアドレスへのアクセスを許可します" msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}" msgstr "ターゲットブランチにマージできるメンバーからのコミットを許可します。 %{link_start}この機能について%{link_end}を参照してください。" msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings" msgstr "グループオーナーが LDAP 関連の設定を管理できるようにする" msgid "Allow new users to create top-level groups" msgstr "" msgid "Allow non-administrators access to the performance bar" msgstr "管理者以外のメンバーにパフォーマンスバーへのアクセスを許可する" msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access." msgstr "選択したプロトコルのみを Git アクセスに使用できるようにします。" msgid "Allow owners to manage default branch protection per group." msgstr "オーナーがグループごとにデフォルトのブランチ保護を管理できるようにします。" msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP" msgstr "オーナーがLDAPと関係なくユーザーを手動で追加できるようにする" msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)" msgstr "Git over HTTP(S)のパスワード認証を許可する" msgid "Allow password authentication for the web interface" msgstr "Webインターフェイスのパスワード認証を許可する" msgid "Allow possible spam" msgstr "" msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring" msgstr "プロジェクトのメンテナがリポジトリのミラーリングを設定できるように許可する" msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting" msgstr "プロジェクトとサブグループがグループ設定を上書きできるようにする" msgid "Allow projects within this group to use Git LFS" msgstr "このグループ内のプロジェクトに Git LFS を使用できるようにする" msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts." msgstr "パイプラインに加え、ログや成果物などのようなジョブの詳細な情報に対して、パブリックレベルのアクセスを許可します。" msgid "Allow this key to push to this repository" msgstr "このキーでこのリポジトリにプッシュできるようにする" msgid "Allow use of licensed EE features" msgstr "ライセンスされた EE 機能の使用を許可する" msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider" msgstr "ユーザーがGitLabをOAuthプロバイダーとして使用するあらゆるアプリケーションを登録することを許可" msgid "Allowed" msgstr "許可" msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups" msgstr "メールドメイン制限は、最上位グループにのみ許可されます" msgid "Allowed to create:" msgstr "作成を許可:" msgid "Allowed to delete projects" msgstr "" msgid "Allowed to fail" msgstr "失敗を許容" msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting." msgstr "このグループのプロジェクトまたはサブグループがグローバル設定を上書きできるようにします。" msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration." msgstr "" msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "Kubernetes クラスターを追加および管理できます。" msgid "Almost there" msgstr "もう少しで完了です!" msgid "Almost there..." msgstr "もう少しです" msgid "Already blocked" msgstr "ブロック済み" msgid "Already have an account?" msgstr "" msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\"" msgstr "\"Issuer\" または \"Relying party trust identifier\" とも呼ばれます" msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" msgstr "\"Relying party service URL\" または \"Reply URL\" とも呼ばれます" msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects" msgstr "サブグループやプロジェクトから直接ユーザーのメンバーシップを削除する" msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests" msgstr "また、関連するイシューとマージリクエストからこのユーザーの割り当てを解除します" msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown." msgstr "ヘルプページとヘルプドロップダウン用の代替サポートURL。" msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group." msgstr "別の方法として、 あなたのアカウントを %{group_name} グループによって管理されたアカウントに変換することもできます。" msgid "Amazon EKS" msgstr "Amazon EKS" msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab." msgstr "Amazon EKS統合により、GitLabからEKSクラスターをプロビジョニングできます。" msgid "Amazon Web Services Logo" msgstr "Amazon Web Services のロゴ" msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert." msgstr "同じフィンガープリントの %{link_start}アラート%{link_end} が既に開いています。このアラートのステータスを変更するには、リンクされたアラートを解決してください。" msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}." msgstr "管理者が最大有効期限を %{maxDate}に設定しました。詳細は %{helpLinkStart}こちらを参照してください。%{helpLinkEnd}" msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:" msgstr "エンタープライズユーザーGitLabアカウントがあなたの組織によって作成されました。" msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}." msgstr "管理者が %{link_to} で あなたの GitLab アカウントのパスワードを変更しました。" msgid "An alert has been resolved in %{project_path}." msgstr "%{project_path} がアラートを解決しました。" msgid "An alert has been triggered in %{project_path}." msgstr "%{project_path} でアラートが トリガーされました。" msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account." msgstr "アプリケーションの %{link_to_client} があなたの GitLab アカウントへのアクセスを要求しています。" msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message." msgstr "管理者パネルからメール通知が送信されたところです。別のメッセージを送信する前に %{wait_time_in_words} お待ちください。" msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated." msgstr "レポートが生成された後に、レポートをメールで送信します。" msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." msgstr "GitLab ユーザフィールドが空の場合、すべてのイシューとコメントの説明に FogBugz ユーザのフルネーム (例えば、By John Smith)を追加します。また、これらの問題やコメントをプロジェクト作成者に関連付けるか、または割り当てます。" msgid "An error has occurred" msgstr "エラーが発生しました" msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present." msgstr "脆弱性がない場合のテスト結果のエラーは、誤ってシステム上に脆弱性があると示している。" msgid "An error occurred adding a draft to the thread." msgstr "このスレッドに下書きを追加する際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred adding a new draft." msgstr "新しいドラフトの追加中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred creating the new branch." msgstr "新しいブランチの作成中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred fetching the approval rules." msgstr "承認ルールの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule." msgstr "新しいルールの承認者の取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred fetching the dropdown data." msgstr "ドロップダウンデータの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred fetching the project authors." msgstr "プロジェクト著作者の取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again." msgstr "公開デプロイキーの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Blobのプレビュー中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again." msgstr "ユーザー認証チャレンジの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。" msgid "An error occurred when updating the title" msgstr "タイトルの更新時にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again." msgstr "通知の確認中にエラーが発生しました。ページを更新して再度お試し下さい。" msgid "An error occurred while adding approvers" msgstr "承認者の追加中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while adding formatted title for epic" msgstr "エピックのフォーマット済みタイトルを追加する際にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while approving, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." msgstr "グループパスの確認中にエラーが発生しました。更新してもう一度お試しください。" msgid "An error occurred while decoding the file." msgstr "ファイルのデコード中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while deleting the approvers group" msgstr "承認者グループの削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while deleting the comment" msgstr "コメントの削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while deleting the pipeline." msgstr "パイプラインの削除の際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while detecting host keys" msgstr "ホストキーの検出中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while disabling Service Desk." msgstr "サービスデスクの無効化中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." msgstr "アラートの消去中にエラーが発生しました。ページを更新してやり直して下さい。" msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." msgstr "ハイライトを消去しているときにエラーが発生しました。ページを更新してもう一度消去してください。" msgid "An error occurred while drawing job relationship links." msgstr "ジョブリレーションリンクの描画中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while enabling Service Desk." msgstr "サービスデスクの有効化中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching Markdown preview" msgstr "Markdownプレビューの取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while fetching ancestors" msgstr "祖先の取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search." msgstr "ブランチの取得中にエラーが発生しました。検索を再試行してください。" msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports." msgstr "codequality MR の差分レポートの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching commit data." msgstr "コミットデータの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search." msgstr "コミットの取得中にエラーが発生しました。検索を再試行してください。" msgid "An error occurred while fetching coverage reports." msgstr "カバレッジレポートの取得でエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching environments." msgstr "環境の状態取得でエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts." msgstr "公開されたアーティファクトの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching folder content." msgstr "フォルダの中身の取得でエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching issues." msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching label colors." msgstr "ラベルの色の取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching participants" msgstr "参加者の取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while fetching participants." msgstr "参加者の取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while fetching pending comments" msgstr "保留中のコメントを取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching reference" msgstr "参照の取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while fetching reviewers." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search." msgstr "tag の取得中にエラーが発生しました。検索を再試行してください。" msgid "An error occurred while fetching terraform reports." msgstr "terraformレポートの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the health status." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the job log." msgstr "このジョブのログをフェッチする間にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the job logs." msgstr "このジョブのログをフェッチする間にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the job." msgstr "このジョブの取得でエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the jobs." msgstr "ジョブの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline." msgstr "最新のパイプラインの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs." msgstr "パイプラインジョブの取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again." msgstr "リリースの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while fetching this tab." msgstr "このタブのフェッチ中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}" msgstr "%{branchId} のファイルを取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while getting issue counts" msgstr "イシューの件数の取得中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while getting projects" msgstr "プロジェクトの取得中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while initializing path locks" msgstr "パスロックの初期化中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading a section of this page." msgstr "このページのセクションのロード中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading all the files." msgstr "すべてのファイルの読込中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading chart data" msgstr "グラフデータの読み込み中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading code owners." msgstr "コードオーナーの読み込み中にエラーが発生しました." msgid "An error occurred while loading commit signatures" msgstr "コミットシグネチャの読込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading designs. Please try again." msgstr "デザインの読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while loading diff" msgstr "差分の読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading filenames" msgstr "ファイル名の読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading group members." msgstr "グループメンバーの読み込む間にエラーが発生しました." msgid "An error occurred while loading issues" msgstr "イシューの読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading merge requests." msgstr "マージリクエストのロード中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading projects." msgstr "プロジェクトの読み込み中にエラーが発生しました." msgid "An error occurred while loading the blob controls." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the data. Please try again." msgstr "データ読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while loading the file" msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while loading the file content." msgstr "ファイルの内容を読込中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading the file." msgstr "ファイルのロード中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later." msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while loading the file. Please try again." msgstr "ファイルのロード中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while loading the merge request changes." msgstr "マージリクエストの変更を読込中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading the merge request version data." msgstr "マージリクエストのバージョン情報を読込中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading the merge request." msgstr "マージリクエストのロード中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs." msgstr "パイプラインジョブのロード中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while making the request." msgstr "リクエスト作成中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while moving the issue." msgstr "イシューの移動中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while parsing recent searches" msgstr "検索履歴の解析中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while parsing the file." msgstr "ファイルのパース中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while performing this action." msgstr "" msgid "An error occurred while removing epics." msgstr "エピックの削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while removing issues." msgstr "イシューの削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while rendering the editor" msgstr "" msgid "An error occurred while reordering issues." msgstr "イシューの並べ替え中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "カレンダーアクティビティ取得の際にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "差分を取得の際にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while retrieving diff files" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving projects." msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "An error occurred while saving changes: %{error}" msgstr "" msgid "An error occurred while saving the setting" msgid_plural "An error occurred while saving the settings" msgstr[0] "設定の保存中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again." msgstr "設定の保存中にエラーが発生しました。もう一度保存してください。" msgid "An error occurred while triggering the job." msgstr "ジョブのトリガー中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again." msgstr "コンテンツエディタのレンダリングの試行中にエラーが発生しました。後でもう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while updating approvers" msgstr "承認者の更新中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while updating assignees." msgstr "担当者の更新中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while updating configuration." msgstr "設定の更新中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while updating labels." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the comment" msgstr "コメントを更新中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while updating the configuration." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again." msgstr "ファイルのアップロード中にエラーが発生しました。 もう一度やり直してください。" msgid "An error occurred while validating group path" msgstr "グループパスの検証中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred while validating username" msgstr "ユーザ名の検証中にエラーが発生しました" msgid "An error occurred. Please sign in again." msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "エラーが発生しました。再度お試しください。" msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request." msgstr "マージリクエストを再度開く際にエラーが発生しました。" msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab" msgstr "" msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones" msgstr "" msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines" msgstr "" msgid "An incident has been resolved in %{project_path}." msgstr "" msgid "An incident has been triggered in %{project_path}." msgstr "" msgid "An integer value is required for seconds" msgstr "" msgid "An issue already exists" msgstr "イシューはすでに存在します" msgid "An issue has been assigned to you." msgid_plural "%d issues have been assigned to you." msgstr[0] "%d 件のイシューがあなたに割り当てられました。" msgid "An unauthenticated user" msgstr "未認証のユーザー" msgid "An unexpected error occurred" msgstr "" msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment." msgstr "プロジェクト環境の確認中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners." msgstr "プロジェクトランナーの確認中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal." msgstr "Web ターミナルとの通信中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff." msgstr "" msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal." msgstr "Web ターミナルの起動中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal." msgstr "Web ターミナルの停止中に予期しないエラーが発生しました。" msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "予期しないエラーが発生しました。再度お試しください。" msgid "An unknown error occurred while loading this graph." msgstr "" msgid "An unknown error occurred." msgstr "" msgid "Analytics" msgstr "分析" msgid "Analytics|Add to Dashboard" msgstr "ダッシュボードに追加" msgid "Analytics|An error occurred while loading data" msgstr "データの読み込み中にエラーが発生しました" msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization." msgstr "%{visualizationTitle} 可視化の読み込み中にエラーが発生しました。" msgid "Analytics|Analytics dashboards" msgstr "" msgid "Analytics|Browser" msgstr "ブラウザー" msgid "Analytics|Browser Family" msgstr "ブラウザファミリー" msgid "Analytics|Choose a chart type on the right" msgstr "右側のグラフの種類を選択" msgid "Analytics|Choose a measurement to start" msgstr "開始する測定を選択" msgid "Analytics|Code" msgstr "コード" msgid "Analytics|Column Chart" msgstr "縦棒グラフ" msgid "Analytics|Configure Dashboard Project" msgstr "ダッシュボードプロジェクトの設定" msgid "Analytics|Custom dashboards" msgstr "カスタムダッシュボード" msgid "Analytics|Dashboard Title" msgstr "ダッシュボードタイトル" msgid "Analytics|Dashboard not found" msgstr "ダッシュボードが見つかりません" msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully" msgstr "ダッシュボードは正常に保存されました" msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files." msgstr "ダッシュボードは、プロジェクトダッシュボードファイルを編集することによって作成されます。" msgid "Analytics|Data" msgstr "データ" msgid "Analytics|Data Table" msgstr "データテーブル" msgid "Analytics|Edit" msgstr "編集" msgid "Analytics|Error while saving Dashboard!" msgstr "ダッシュボードの保存中にエラーが発生しました!" msgid "Analytics|Host" msgstr "ホスト" msgid "Analytics|Language" msgstr "言語" msgid "Analytics|Line Chart" msgstr "折れ線グラフ" msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title" msgstr "新しい分析可視化タイトル" msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path." msgstr "指定された URL パスに一致するダッシュボードがありません。" msgid "Analytics|No results match your query or filter" msgstr "クエリまたはフィルタに一致する結果がありません" msgid "Analytics|OS" msgstr "OS" msgid "Analytics|OS Version" msgstr "OS バージョン" msgid "Analytics|Page Language" msgstr "ページ言語" msgid "Analytics|Page Path" msgstr "ページパス" msgid "Analytics|Page Title" msgstr "ページタイトル" msgid "Analytics|Pages" msgstr "ページ" msgid "Analytics|Referer" msgstr "リファラ" msgid "Analytics|Resulting Data" msgstr "結果データ" msgid "Analytics|Save" msgstr "保存" msgid "Analytics|Single Statistic" msgstr "単一統計" msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards." msgstr "独自のダッシュボードを作成するには、先にダッシュボードを保存するためのプロジェクトを構成してください。" msgid "Analytics|URL" msgstr "URL" msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}" msgstr "ダッシュボード %{dashboardId} の更新" msgid "Analytics|Users" msgstr "ユーザー" msgid "Analytics|View available dashboards" msgstr "利用可能なダッシュボードを表示" msgid "Analytics|Viewport" msgstr "" msgid "Analytics|Visualization" msgstr "可視化" msgid "Analytics|Visualization Designer" msgstr "可視化デザイナ" msgid "Analytics|Visualization Type" msgstr "可視化タイプ" msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities." msgstr "依存関係に含まれている既知の脆弱性を分析します。" msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Analyze your source code and git history for secrets." msgstr "" msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities." msgstr "既知の脆弱性に対するソースコードの分析をします." msgid "Analyzing file…" msgstr "" msgid "Ancestors" msgstr "祖先" msgid "And this registration token:" msgstr "" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgid "Another action is currently in progress" msgstr "別のアクションを既に実行しています。" msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time" msgstr "別のイシュートラッカーをすでに使用しています。一度にアクティブにできるイシュートラッカーサービスは1つだけです" msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time" msgstr "" msgid "Anti-spam verification" msgstr "スパム対策の検証" msgid "Any" msgstr "任意の" msgid "Any %{header}" msgstr "任意の %{header}" msgid "Any Author" msgstr "任意の作成者" msgid "Any Milestone" msgstr "" msgid "Any encrypted tokens" msgstr "暗号化済みトークン" msgid "Any label" msgstr "任意のラベル" msgid "Any member with at least Developer permissions on the project." msgstr "" msgid "Any milestone" msgstr "任意のマイルストーン" msgid "App ID" msgstr "アプリID" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgid "Appearance was successfully created." msgstr "外観は正常に作成されました。" msgid "Appearance was successfully updated." msgstr "外観は正常に更新されました。" msgid "Append the comment with %{shrug}" msgstr "コメントを %{shrug} に追加" msgid "Append the comment with %{tableflip}" msgstr "コメントを%{tableflip} に追加しました" msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "ここにライセンスファイルをドラッグするか、 %{linkStart}ここ%{linkEnd} をクリックしてをアップロードします。" msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload." msgstr "ここにライセンスファイルをドロップするか、 ここ をクリックしてをアップロードします。" msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file." msgstr "" msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)" msgstr "" msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})" msgstr "" msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store." msgstr "" msgid "Application" msgstr "アプリケーション" msgid "Application ID" msgstr "アプリケーション ID" msgid "Application analytics" msgstr "" msgid "Application limits saved successfully" msgstr "" msgid "Application settings saved successfully" msgstr "アプリケーション設定は正常に保存されました" msgid "Application settings saved successfully." msgstr "" msgid "Application settings update failed" msgstr "アプリケーションの設定更新に失敗しました" msgid "Application was successfully destroyed." msgstr "アプリケーションは正常に破棄されました。" msgid "Application was successfully updated." msgstr "アプリケーションは正常に更新されました。" msgid "Application: %{name}" msgstr "アプリケーション:%{name}" msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|After sign-up text" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{projectSharingLinkStart}project sharing%{projectSharingLinkEnd} and %{groupSharingLinkStart}group sharing%{groupSharingLinkEnd}." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve %d user" msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users" msgstr[0] "" msgid "ApplicationSettings|Approve users" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?" msgstr "承認保留中のユーザーを承認しますか?" msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval." msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval." msgstr[0] "この変更を行うと、承認待ちの %d 人のユーザーが自動的に承認されます。" msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval." msgstr "この変更を行うと、承認待ちのすべてのユーザーが自動的に承認されます。" msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups" msgstr "サインアップに拒否されたドメイン" msgid "ApplicationSettings|Denylist file" msgstr "拒否リストファイル" msgid "ApplicationSettings|Domain denylist" msgstr "ドメインの拒否リスト" msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings" msgstr "メールの確認設定" msgid "ApplicationSettings|Email restrictions" msgstr "メールの制限" msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups" msgstr "サインアップのメール制限" msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application" msgstr "Slack アプリケーションを有効にする" msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups" msgstr "サインアップのドメイン拒否リストを有効にする" msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups" msgstr "サインアップのメール制限を有効にする" msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually" msgstr "拒否リストをマニュアル入力" msgid "ApplicationSettings|Hard" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)" msgstr "パスワードの最小文字数" msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Off" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" msgstr "指定されたドメインを含むメールアドレスを持つユーザーのみがサインアップできます。ワイルドカードも使用できます。複数のドメインを指定する場合、行を分けてください。例:domain.com,*.domain.com" msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups" msgstr "新しいサインアップには管理者の承認が必要" msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require numbers" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require symbols" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require uppercase letters" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}" msgstr "指定された正規表現に一致するメールアドレスでのサインアップを制限できます。詳細については、 %{linkStart}サポートされる構文とは? %{linkEnd} を参照してください。" msgid "ApplicationSettings|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled" msgstr "サインアップは有効です" msgid "ApplicationSettings|Soft" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled." msgstr "ユーザーがサインアップした後に表示されるテキスト。マークダウンで記載できます。" msgid "ApplicationSettings|This feature is only available on GitLab.com" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com" msgstr "このオプションはGitLab.comでのみ利用可能です" msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file" msgstr "拒否リストファイルをアップロード" msgid "ApplicationSettings|User cap" msgstr "ユーザーキャップ" msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" msgstr "指定されたドメインを含むメールアドレスを持つユーザーのみがサインアップできます。ワイルドカードも使用できます。複数のドメインを指定する場合、行を分けてください。例:domain.com,*.domain.com" msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries." msgstr "指定されたドメインを含むメールアドレスを持つユーザーはサインアップできません。ワイルドカードも使用できます。複数のドメインを指定する場合、行を分けるかコンマを使用してください。" msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one symbol." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one uppercase letter (A-Z)." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|domain.com" msgstr "domain.com" msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" msgid "Applied" msgstr "適用済み" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Apply %d suggestion" msgid_plural "Apply %d suggestions" msgstr[0] "%d 件の提案を適用" msgid "Apply a label" msgstr "ラベルを適用" msgid "Apply a template" msgstr "テンプレートを適用" msgid "Apply suggestion" msgstr "提案を適用" msgid "Apply template" msgstr "テンプレートを適用" msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch." msgstr "承認ルールをすべてのブランチまたは特定の保護されたブランチに適用します。" msgid "Applying" msgstr "適用" msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost." msgstr "テンプレートを適用すると、既存のイシューの説明が置き換えられます。 行った変更はすべて失われます。" msgid "Applying command" msgstr "コマンドを適用" msgid "Applying command to %{commandDescription}" msgstr "コマンドを %{commandDescription} に適用する" msgid "Applying multiple commands" msgstr "複数のコマンドを適用" msgid "Applying suggestion..." msgstr "提案を適用..." msgid "Applying suggestions..." msgstr "提案を適用..." msgid "Approval options" msgstr "" msgid "Approval rules" msgstr "承認ルール" msgid "Approval rules reset to project defaults" msgstr "承認ルールはプロジェクトのデフォルトにリセットされました" msgid "Approval settings" msgstr "承認の設定" msgid "ApprovalRuleRemove|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members" msgstr[0] "%d 人のメンバー" msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked." msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked." msgstr[0] "%{strongStart}%{count} 人のメンバー%{strongEnd}からなる承認者グループ %{name} を削除しようとしています。これらのメンバーからの承認は取り消されません。" msgid "ApprovalRuleSummary|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members" msgstr[0] "%d 人のメンバー" msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}" msgstr[0] "%{membersCount} 名のうち %{count} 名からの承認が必要" msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver" msgstr "マージリクエストの承認者と共同作業しているマージリクエストの著者" msgid "ApprovalRule|Add approvers" msgstr "承認者を追加" msgid "ApprovalRule|Approval rules" msgstr "承認ルール" msgid "ApprovalRule|Approvals required" msgstr "承認が必要" msgid "ApprovalRule|Approver Type" msgstr "承認者タイプ" msgid "ApprovalRule|Approvers" msgstr "承認者" msgid "ApprovalRule|Confirmed" msgstr "確認済み" msgid "ApprovalRule|Dismissed" msgstr "やめる" msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security." msgstr "例: QA, セキュリティ." msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals." msgstr "承認を必要にして、組織のコードレビューを改善します。" msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards." msgstr "品質を向上させ、基準を維持します。" msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules." msgstr "マージリクエストの承認ルールの詳細についてはこちらを参照してください。" msgid "ApprovalRule|Name" msgstr "名前" msgid "ApprovalRule|Newly detected" msgstr "新しく検出されました" msgid "ApprovalRule|Previously detected" msgstr "以前に検出された" msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge." msgstr "マージまでにかかる時間を短縮します。" msgid "ApprovalRule|Resolved" msgstr "解決済み" msgid "ApprovalRule|Rule name" msgstr "ルール名" msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed." msgstr "ファイルの変更やエキスパートによって適格な承認者を選択します。" msgid "ApprovalRule|Target branch" msgstr "ターゲットブランチ" msgid "ApprovalRule|Try for free" msgstr "無料で試す" msgid "ApprovalSettings|Keep approvals" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated." msgstr "マージリクエストの承認設定が更新されました。" msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author" msgstr "作成者自身による承認を防止します。" msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits" msgstr "コミットを追加したユーザーによる承認を防ぎます。" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests" msgstr "マージリクエストの承認ルールの編集を防ぎます。" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests." msgstr "プロジェクトやマージリクエストの承認ルールの編集を防ぎます。" msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:" msgstr "" msgid "Approvals are optional." msgstr "" msgid "Approvals required" msgstr "" msgid "Approvals|Section: %section" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "承認する" msgid "Approve All" msgstr "" msgid "Approve a merge request" msgstr "マージリクエストを承認する" msgid "Approve a pending member" msgid_plural "Approve %d pending members" msgstr[0] "" msgid "Approve merge request" msgstr "" msgid "Approve the current merge request." msgstr "現在のマージリクエストを承認する。" msgid "Approved" msgstr "承認済み" msgid "Approved MRs" msgstr "承認されたマージリクエスト" msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap." msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap." msgstr[0] "" msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription." msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription." msgstr[0] "" msgid "Approved the current merge request." msgstr "現在のマージリクエストは承認済です。" msgid "Approved-By" msgstr "承認者" msgid "Approver" msgstr "承認者" msgid "Approvers" msgstr "承認者" msgid "Approvers from private group(s) not shown" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "4月" msgid "April" msgstr "4月" msgid "Architecture not found for OS" msgstr "" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" msgid "Archive jobs" msgstr "アーカイブジョブ" msgid "Archive project" msgstr "プロジェクトをアーカイブ" msgid "Archive test case" msgstr "" msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済み" msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})" msgstr "" msgid "Archived in this version" msgstr "このバージョンでアーカイブ" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" msgstr "このプロジェクトはアーカイブされています。リポジトリおよびその他のプロジェクトリソースは読み取り専用です" msgid "Archived projects" msgstr "アーカイブされたプロジェクト" msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't display in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?" msgstr "" msgid "Are you absolutely sure?" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to archive this project?" msgstr "本当にこのプロジェクトをアーカイブしますか?" msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?" msgstr "このプロジェクトのアーカイブを解除してよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to approve %{user}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to attempt to merge?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?" msgstr "このブロックされているイシューをクローズしてもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to delete %{name}?" msgstr "%{name} を削除しますか?" msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?" msgstr "この SSH キーを削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." msgstr "本当に、このデバイスを削除してもよろしいですか? この操作は元に戻すことができません。" msgid "Are you sure you want to delete this label?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "このパイプラインスケジュールを削除しますか?" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone." msgstr "このパイプラインを削除してもよろしいですか?これにより、すべてのパイプラインキャッシュが期限切れになり、ビルド、ログ、アーティファクト、トリガーなどの関連オブジェクトがすべて削除されます。このアクションは元に戻せません。" msgid "Are you sure you want to deploy this environment?" msgstr "この環境をデプロイしてもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to discard this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to import %d repository?" msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?" msgstr[0] "" msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "Are you sure you want to lock %{path}?" msgstr "%{path} をロックしてもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to lock this directory?" msgstr "このディレクトリをロックしてもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?" msgstr "変更が保存されていませんが破棄してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to lose your issue information?" msgstr "本当にイシュー情報を削除しますか?" msgid "Are you sure you want to merge immediately?" msgstr "本当にすぐにマージしますか?" msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?" msgstr "この環境を再デプロイしてもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to reindex?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove %{email}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?" msgstr "この %{group_name} を削除してよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove the attachment?" msgstr "添付ファイルを削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to remove the license?" msgstr "ライセンスを消去して本当によろしいですか?" msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working." msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this identity?" msgstr "この ID を削除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to remove this list?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this nickname?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "本当にヘルスチェックトークンをリセットしますか?" msgid "Are you sure you want to reset the registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to retry this migration?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "この環境を停止してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?" msgstr "%{path_lock_path} のロックを解除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?" msgstr "%{path} のロックを解除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to unlock this directory?" msgstr "このディレクトリのロックを解除してもよろしいですか?" msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?" msgstr "%{type}: %{link_to_noteable_text} の購読を解除してよろしいですか?" msgid "Are you sure?" msgstr "本当によろしいですか?" msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified." msgstr "このGPGキーで署名されたすべてのコミットは検証されません。本当によろしいですか?" msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits." msgstr "本当によろしいですか?このGPGキーを削除しても、すでに署名されているコミットには影響しません。" msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked." msgstr "" msgid "Arrange charts" msgstr "チャートのアレンジ" msgid "Artifact" msgstr "アーティファクト" msgid "Artifact could not be deleted." msgstr "アーティファクトを削除できませんでした。" msgid "Artifact was successfully deleted." msgstr "アーティファクトは正常に削除されました。" msgid "Artifacts" msgstr "アーティファクト" msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted" msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted" msgstr[0] "" msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected" msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected" msgstr[0] "" msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact" msgstr "" msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted." msgstr "" msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts" msgstr "" msgid "Artifacts|Artifacts" msgstr "アーティファクト" msgid "Artifacts|Browse" msgstr "" msgid "Artifacts|Clear selection" msgstr "" msgid "Artifacts|Delete %d artifact" msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts" msgstr[0] "" msgid "Artifacts|Delete %d artifact?" msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?" msgstr[0] "" msgid "Artifacts|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "Artifacts|Delete artifact" msgstr "" msgid "Artifacts|Delete selected" msgstr "" msgid "Artifacts|Help us improve this page" msgstr "" msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Artifacts|Take a quick survey" msgstr "" msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty." msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty." msgstr[0] "" msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty." msgstr "" msgid "Artifacts|Total artifacts size" msgstr "" msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making." msgstr "" msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." msgstr "SASTの機能をさらに構築していく中で、%{linkStart}このイシュー%{linkEnd}のSAST設定機能に関するフィードバックをお待ちしています。" msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):" msgstr "%{user} が %{project_name} のブランチ %{branch} にプッシュしました(%{commit_url}):" msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks." msgstr "Asana タスクにコミットメッセージをコメントとして追加します。" msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user." msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgid "Ask again later" msgstr "" msgid "Ask someone with write access to resolve it." msgstr "" msgid "Ask your group owner to set up a group runner." msgstr "" msgid "Assertion consumer service URL" msgstr "アサーション コンシューマー サービス URL" msgid "Assets" msgstr "アセット" msgid "Assets:" msgstr "アセット:" msgid "Assign" msgstr "割り当て" msgid "Assign Iteration" msgstr "イテレーションを割り当てる" msgid "Assign To" msgstr "" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "#FF0000のようなカスタムカラーを割り当てる" msgid "Assign labels" msgstr "ラベルを割り当てる" msgid "Assign myself" msgstr "" msgid "Assign reviewer" msgstr "レビュアーを割り当てる" msgid "Assign reviewer(s)" msgstr "レビュアーを割り当てる" msgid "Assign severity" msgstr "" msgid "Assign some issues to this milestone." msgstr "このマイルストーンにいくつかのイシューを割り当てます。" msgid "Assign to" msgstr "割り当て先" msgid "Assign to commenting user" msgstr "コメントするユーザーに割り当て" msgid "Assign to me" msgstr "" msgid "Assigned" msgstr "" msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." msgstr "%{assignee_users_sentence} を割り当てました。" msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "%{reviewer_users_sentence} を %{reviewer_text} として割り当てました。" msgid "Assigned Issues" msgstr "割り当てられたイシュー" msgid "Assigned merge requests" msgstr "" msgid "Assigned projects" msgstr "" msgid "Assigned to %{assigneeName}" msgstr "%{assigneeName} に割り当て" msgid "Assigned to %{assignee_name}" msgstr "%{assignee_name} に割り当て" msgid "Assigned to me" msgstr "自分に割り当てる" msgid "Assignee" msgid_plural "%d Assignees" msgstr[0] "" msgid "Assignee (optional)" msgstr "" msgid "Assignee has no permissions" msgstr "担当者に権限がありません" msgid "Assignee lists not available with your current license" msgstr "現在のライセンスでは担当者リストを利用できません" msgid "Assignee(s)" msgstr "担当者" msgid "Assignees" msgstr "担当者" msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}." msgstr "%{assignee_users_sentence} を割り当てます。" msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "%{reviewer_users_sentence} を %{reviewer_text} として割り当てる" msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." msgstr "それぞれのファイルを変更するには、CODEOWNERのルールに一致する、少なくとも1名のコード所有者からの承認が必要です。" msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present" msgstr "" msgid "At least one of group_id or project_id must be specified" msgstr "group_id または project_id を1つ以上指定する必要があります" msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At risk" msgstr "危険" msgid "Attach a file or image" msgstr "" msgid "Attaching File - %{progress}" msgstr "" msgid "Attaching a file" msgid_plural "Attaching %d files" msgstr[0] "%d 個のファイルを添付" msgid "Attaching the file failed." msgstr "ファイルの添付に失敗しました。" msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code" msgstr "" msgid "Audit Events" msgstr "監査イベント" msgid "Audit events" msgstr "監査イベント" msgid "AuditLogs|(removed)" msgstr "" msgid "AuditLogs|Action" msgstr "アクション" msgid "AuditLogs|Author" msgstr "" msgid "AuditLogs|Date" msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}." msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again." msgstr "" msgid "AuditLogs|Group Events" msgstr "グループイベント" msgid "AuditLogs|IP Address" msgstr "IPアドレス" msgid "AuditLogs|Log" msgstr "" msgid "AuditLogs|Member Events" msgstr "メンバーイベント" msgid "AuditLogs|No matching %{type} found." msgstr "" msgid "AuditLogs|Object" msgstr "" msgid "AuditLogs|Project Events" msgstr "プロジェクトイベント" msgid "AuditLogs|Target" msgstr "ターゲット" msgid "AuditLogs|This month" msgstr "" msgid "AuditLogs|User Events" msgstr "ユーザーイベント" msgid "AuditStreams|%d destination" msgid_plural "AuditStreams|%d destinations" msgstr[0] "" msgid "AuditStreams|A header with this name already exists." msgstr "" msgid "AuditStreams|Active" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add a custom header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add a custom value" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems." msgstr "" msgid "AuditStreams|Add another custom header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add external stream destination" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add streaming destination" msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again" msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "" msgid "AuditStreams|Cancel editing" msgstr "編集をキャンセル" msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)" msgstr "" msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured" msgstr "" msgid "AuditStreams|Delete %{link}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destination URL" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data" msgstr "" msgid "AuditStreams|Edit %{link}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)" msgstr "" msgid "AuditStreams|Header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached." msgstr "" msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Remove custom header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Save external stream destination" msgstr "" msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events" msgstr "" msgid "AuditStreams|Stream added successfully" msgstr "" msgid "AuditStreams|Stream deleted successfully" msgstr "" msgid "AuditStreams|Stream updated successfully" msgstr "" msgid "AuditStreams|Streams" msgstr "" msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint." msgstr "機密情報が含まれる可能性があります。宛先のエンドポイントを信頼してください。" msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place." msgstr "" msgid "AuditStreams|Value" msgstr "" msgid "AuditStreams|Verification token" msgstr "" msgid "AuditStreams|filtered" msgstr "" msgid "Aug" msgstr "8月" msgid "August" msgstr "8月" msgid "Authenticate" msgstr "認証" msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}" msgstr "追加の設定を必要とせずにユーザの SSH キーを認証します。代わりに GitLab データベースを使用することで、GitLab のパフォーマンスを向上できます。 %{link_start}GitLab データベースを使用して認証を設定するにはどうすればよいですか? %{link_end}" msgid "Authenticate with GitHub" msgstr "GitHub で認証します" msgid "Authenticated API rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated API requests" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS requests" msgstr "" msgid "Authenticated web rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated web requests" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "認証失敗" msgid "Authentication Log" msgstr "認証ログ" msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}" msgstr "" msgid "Authentication failed: %{error_message}" msgstr "認証失敗: %{error_message}" msgid "Authentication log" msgstr "認証ログ" msgid "Authentication method" msgstr "認証方法" msgid "Authentication method updated" msgstr "認証方法を更新しました" msgid "Authentication via WebAuthn device failed." msgstr "" msgid "Author" msgstr "作成者" msgid "Author: %{author_name}" msgstr "" msgid "Authored %{timeago}" msgstr "" msgid "Authored %{timeago} by %{author}" msgstr "%{author}によって %{timeago} に作成されました" msgid "Authorization code:" msgstr "認証コード:" msgid "Authorization token duration (minutes)" msgstr "" msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application." msgstr "このアプリケーションにあなたのユーザー名とパスワードが入力されたので、承認が許可されました。" msgid "Authorize" msgstr "承認する" msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?" msgstr "あなたのアカウントに %{link_to_client} を承認しますか?" msgid "Authorized %{new_chat_name}" msgstr "%{new_chat_name} が承認されました" msgid "Authorized At" msgstr "認証日時" msgid "Authorized applications (%{size})" msgstr "承認されたアプリケーション(%{size})" msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed." msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab." msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Renew secret" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Revoke application" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again." msgstr "" msgid "Authors: %{authors}" msgstr "作成者: %{authors}" msgid "Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "Auto DevOps enabled" msgstr "Auto DevOps が有効です" msgid "Auto stop successfully canceled." msgstr "自動停止機能を正常にキャンセルしました。" msgid "Auto-cancel redundant pipelines" msgstr "" msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "Auto DevOps ドキュメント" msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "設定を有効にする" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "あらかじめ定義された CI/CD の構成を基に自動的にアプリケーションをビルド、テスト、デプロイします。" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "詳しくは、 %{link_to_documentation} を見てください。" msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request" msgstr "" msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions" msgstr "" msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities." msgstr "" msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually." msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected." msgstr "" msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks" msgstr "" msgid "Autocomplete" msgstr "オートコンプリート" msgid "Autocomplete description" msgstr "オートコンプリートの説明" msgid "Autocomplete hint" msgstr "オートコンプリートのヒント" msgid "Autocomplete usage hint" msgstr "オートコンプリート使用方法のヒント" msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} を用いて自動的に証明書を管理" msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt" msgstr "Let's Encryptを用いた自動証明書管理" msgid "Automatic deployment rollbacks" msgstr "" msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits." msgstr "自動イベント追跡は、監査のための追跡可能な履歴を提供します。" msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert" msgstr "" msgid "Automatically resolved" msgstr "自動解決" msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository." msgstr "" msgid "Automation" msgstr "" msgid "Automation|Automation App" msgstr "" msgid "Autosave|Note" msgstr "注意" msgid "Available" msgstr "利用可能" msgid "Available ID" msgstr "" msgid "Available group runners: %{runners}" msgstr "" msgid "Available on-demand" msgstr "" msgid "Avatar for %{assigneeName}" msgstr "%{assigneeName} のアバター" msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "アバターを削除します。よろしいですか?" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "1日あたりの平均: %{average}" msgid "Awaiting user signup" msgstr "" msgid "Award added" msgstr "" msgid "Award removed" msgstr "" msgid "AwardEmoji|No emojis found." msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to page %{number}" msgstr "%{number}ページに戻る" msgid "Background Color" msgstr "背景色" msgid "Background Jobs" msgstr "バックグラウンドジョブ" msgid "Background Migrations" msgstr "" msgid "Background color" msgstr "背景色" msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "バックグラウンドマイグレーションは、マイグレーションがガイドラインの時間制限を超えた場合に、データマイグレーションを実行するために使用されます。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}" msgid "BackgroundMigrations|Batch size" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Database" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Finished at" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Started at" msgstr "" msgid "Badges" msgstr "バッジ" msgid "Badges|Add badge" msgstr "バッジを追加" msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "バッジを追加できませんでした。入力したURLを確認して、もう一度お試しください。" msgid "Badges|Badge image URL" msgstr "バッジ画像のURL" msgid "Badges|Badge image preview" msgstr "バッジ画像プレビュー" msgid "Badges|Badge saved." msgstr "" msgid "Badges|Delete badge?" msgstr "バッジを削除しますか?" msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." msgstr "バッジを削除できませんでした。もう一度お試しください。" msgid "Badges|Enter a valid URL" msgstr "" msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}" msgstr "例: %{exampleUrl}" msgid "Badges|Group Badge" msgstr "グループバッジ" msgid "Badges|Link" msgstr "リンク" msgid "Badges|Name" msgstr "名前" msgid "Badges|New badge added." msgstr "" msgid "Badges|No badge image" msgstr "バッジ画像なし" msgid "Badges|No image to preview" msgstr "プレビューする画像はありません" msgid "Badges|Project Badge" msgstr "プロジェクト バッジ" msgid "Badges|Reload badge image" msgstr "バッジ画像の再読み込み" msgid "Badges|Save changes" msgstr "変更の保存" msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "バッジを保存できませんでした。入力したURLを確認して、もう一度お試しください。" msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" msgstr "%{docsLinkStart}変数%{docsLinkEnd} をサポートしています: %{placeholders}" msgid "Badges|The badge was deleted." msgstr "バッジが削除されました。" msgid "Badges|This group has no badges" msgstr "このグループにバッジはありません" msgid "Badges|This project has no badges" msgstr "このプロジェクトにバッジはありません" msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored." msgstr "" msgid "Badges|Your badges" msgstr "バッジ" msgid "BambooService|Atlassian Bamboo" msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo URL" msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo build plan key." msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo service root URL." msgstr "" msgid "BambooService|Enter new build key" msgstr "" msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key." msgstr "" msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo." msgstr "Atlassian Bambooを使ってCI/CDパイプラインを実行する。" msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}" msgstr "" msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "BAN" msgid "Banner message" msgstr "" msgid "Based on" msgstr "" msgid "Batch size" msgstr "" msgid "Batched Job|Background Migrations" msgstr "" msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})" msgstr "" msgid "BatchedJob|Attempts" msgstr "" msgid "BatchedJob|Batch size" msgstr "" msgid "BatchedJob|Batched Jobs" msgstr "" msgid "BatchedJob|Created At" msgstr "" msgid "BatchedJob|Created at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception Class" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception Message" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception class" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception message" msgstr "" msgid "BatchedJob|Finished at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Max Value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Max value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Min Value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Min value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Next Status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Next status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Pause ms" msgstr "" msgid "BatchedJob|Pause time (ms)" msgstr "" msgid "BatchedJob|Previous Status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Previous status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Started at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Transition logs:" msgstr "" msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." msgstr "ご注意ください。プロジェクトの名前空間を変更すると、意図しない副作用が発生することがあります。" msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects." msgstr "ご注意ください。プロジェクトのリポジトリの名前を変更すると、意図しない副作用が発生することがあります。" msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS." msgstr "" msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}." msgstr "" msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can unban them: %{url}." msgstr "" msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group." msgstr "" msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description" msgstr "" msgid "Begin with the selected commit" msgstr "選択したコミットから開始" msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys." msgstr "以下は現在のインスタンスのSSHホストキーのフィンガープリントです。" msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}." msgstr "" msgid "Below you will find all the groups that are public." msgstr "以下に公開されている全グループを表示します。" msgid "Bi-weekly code coverage" msgstr "" msgid "Billable Users" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "請求" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}" msgstr "" msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|10GB transfer per month" msgstr "1ヶ月あたり10GBの転送" msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|5 users per namespace" msgstr "名前空間あたり5人のユーザー" msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|5GB storage" msgstr "" msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD" msgstr "" msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories." msgstr "" msgid "BillingPlans|All the features from Free" msgstr "" msgid "BillingPlans|All the features from Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD" msgstr "" msgid "BillingPlans|Check out all groups" msgstr "" msgid "BillingPlans|Compliance" msgstr "" msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration" msgstr "" msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning" msgstr "" msgid "BillingPlans|Faster code reviews" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free guest users" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free upgrade!" msgstr "無料アップグレード!" msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}." msgstr "プランをダウングレードを希望する場合、 %{support_link_start} カスタマーサポート%{support_link_end} までご連絡ください。" msgid "BillingPlans|Includes free static websites" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate." msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}." msgstr "各プランの詳細については、 %{pricing_page_link} をご確認ください。" msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}" msgstr "" msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers" msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "プランの管理" msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License" msgstr "" msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning" msgstr "" msgid "BillingPlans|Portfolio management" msgstr "" msgid "BillingPlans|Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Pricing page" msgstr "価格ページ" msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required." msgstr "" msgid "BillingPlans|Recommended" msgstr "" msgid "BillingPlans|Release controls" msgstr "" msgid "BillingPlans|Security risk mitigation" msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "%{plan_name} のすべての機能を見る" msgid "BillingPlans|Self-managed reliability" msgstr "" msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle" msgstr "" msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial" msgstr "" msgid "BillingPlans|Still have questions?" msgstr "" msgid "BillingPlans|Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Talk to an expert today." msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "このグループは、親グループと同じプランを使用します。" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "このグループのプランの管理は、%{parent_billing_page_link} の請求のセクションをご覧ください。" msgid "BillingPlans|Ultimate" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate" msgstr "" msgid "BillingPlans|Value stream management" msgstr "バリューストリーム管理" msgid "BillingPlans|We're here to help." msgstr "" msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}." msgstr "" msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below." msgstr "GitLab.com の %{plan} の試用版は、 %{strong_open}%{expiration_date}後に有効期限が切れます%{strong_close}。 以下をアップグレードして、%{plan} の機能へのアクセスをそのままにできます。" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." msgstr "GitLab.com の試用版は %{expiration_date} に期限切れになりました。 以下のアップグレードにより、いつでもゴールド機能へのアクセスを復元できます。" msgid "BillingPlans|Your current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}" msgstr "年額%{price_per_year} 請求されます" msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription" msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "FAQ 集" msgid "BillingPlans|group" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "月額" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "1ユーザーにつき" msgid "BillingPlans|per user/month" msgstr "" msgid "BillingPlan|Upgrade" msgstr "アップグレード" msgid "BillingPlan|Upgrade for free" msgstr "" msgid "Billings|Error validating card details" msgstr "" msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats." msgstr "" msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day." msgstr "" msgid "Billings|In a seat" msgstr "" msgid "Billings|Seats in use / Seats available" msgstr "" msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription" msgstr "" msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file." msgstr "" msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "Billings|User validation required" msgstr "" msgid "Billings|Validate account" msgstr "" msgid "Billings|Validate user account" msgstr "" msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." msgstr "" msgid "Billings|Your account has been validated" msgstr "" msgid "Billing|%{user} was successfully approved" msgstr "" msgid "Billing|Add seats" msgstr "" msgid "Billing|All members were successfully approved" msgstr "" msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while approving all members" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member." msgstr "" msgid "Billing|Awaiting member signup" msgstr "" msgid "Billing|Cannot remove user" msgstr "" msgid "Billing|Direct memberships" msgstr "" msgid "Billing|Enter at least three characters to search." msgstr "" msgid "Billing|Explore paid plans" msgstr "" msgid "Billing|Export list" msgstr "" msgid "Billing|Group invite" msgstr "グループを招待" msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat" msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats" msgstr[0] "" msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member." msgstr "" msgid "Billing|No users to display." msgstr "" msgid "Billing|Private" msgstr "" msgid "Billing|Project invite" msgstr "" msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription" msgstr "" msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier." msgstr "" msgid "Billing|Toggle seat details" msgstr "" msgid "Billing|Type %{username} to confirm" msgstr "" msgid "Billing|Unlimited members during your trial" msgstr "" msgid "Billing|User was successfully removed" msgstr "" msgid "Billing|View pending approvals" msgstr "" msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone." msgstr "" msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier." msgstr "" msgid "Bitbucket Server Import" msgstr "Bitbucket サーバー インポート" msgid "Bitbucket Server import" msgstr "" msgid "Bitbucket import" msgstr "Bitbucket インポート" msgid "Blame" msgstr "" msgid "Blame could not be loaded as a single page." msgstr "" msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}" msgstr "" msgid "Block user" msgstr "" msgid "Blocked" msgstr "ブロック中" msgid "Blocked by %d issue" msgid_plural "Blocked by %d issues" msgstr[0] "%d 件のイシューによってブロックされました" msgid "Blocked issue" msgstr "ブロックされたイシュー" msgid "Blocking" msgstr "ブロック" msgid "Blocking epics" msgstr "" msgid "Blocking issues" msgstr "ブロックされたイシュー" msgid "Blocks" msgstr "ブロック" msgid "Blog" msgstr "ブログ" msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board" msgstr "" msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board" msgstr "ボードの範囲は、このボードにアクセスした任意の人に表示される、イシューに影響します" msgid "BoardNewEpic|Groups" msgstr "" msgid "BoardNewEpic|Loading groups" msgstr "" msgid "BoardNewEpic|No matching results" msgstr "" msgid "BoardNewEpic|Search groups" msgstr "" msgid "BoardNewEpic|Select a group" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|No matching results" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Projects" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Search projects" msgstr "" msgid "BoardNewIssue|Select a project" msgstr "" msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}" msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while searching for labels, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|Any Milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Any assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Any iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Any label" msgstr "" msgid "BoardScope|Assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Choose labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Current iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Don't filter milestone" msgstr "マイルストーンをフィルターしない" msgid "BoardScope|Edit" msgstr "" msgid "BoardScope|Iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|No iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|No milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Search iterations" msgstr "" msgid "BoardScope|Search milestones" msgstr "" msgid "BoardScope|Select assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Select iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Select labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Select milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Select weight" msgstr "" msgid "BoardScope|Started" msgstr "" msgid "BoardScope|Upcoming" msgstr "" msgid "BoardScope|Weight" msgstr "" msgid "Boards" msgstr "ボード" msgid "Boards and board lists" msgstr "ボードとボードリスト" msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}" msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s" msgstr[0] "" msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again." msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page." msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page." msgstr "ボードのイシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again." msgstr "イシューの移動中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}" msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s" msgstr[0] "" msgid "Boards|Collapse" msgstr "折りたたみ" msgid "Boards|Create new epic" msgstr "" msgid "Boards|Create new issue" msgstr "" msgid "Boards|Edit board" msgstr "ボードを編集" msgid "Boards|Edit list settings" msgstr "" msgid "Boards|Expand" msgstr "全て表示" msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|List actions" msgstr "" msgid "Boards|Move card" msgstr "" msgid "Boards|Move to end of list" msgstr "" msgid "Boards|Move to start of list" msgstr "" msgid "Boards|New board" msgstr "" msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|View scope" msgstr "スコープ表示" msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again." msgstr "" msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?" msgstr "" msgid "Board|Board scope" msgstr "" msgid "Board|Create board" msgstr "" msgid "Board|Create new board" msgstr "" msgid "Board|Delete board" msgstr "" msgid "Board|Edit board" msgstr "" msgid "Board|Enter board name" msgstr "" msgid "Board|Failed to delete board. Please try again." msgstr "" msgid "Board|Load more epics" msgstr "" msgid "Board|Load more issues" msgstr "さらにイシューを読み込む" msgid "Board|Loading epics" msgstr "" msgid "Bold text" msgstr "" msgid "Bot" msgstr "" msgid "Both SSH and HTTP(S)" msgstr "" msgid "Both project and dashboard_path are required" msgstr "" msgid "Branch" msgstr "ブランチ" msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." msgstr "%{branchName} ブランチはこのプロジェクトのリポジトリに見つかりませんでした。" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "" msgid "Branch already exists" msgstr "" msgid "Branch changed" msgstr "" msgid "Branch defaults" msgstr "" msgid "Branch has been updated since the merge was requested." msgstr "" msgid "Branch is already taken" msgstr "ブランチは既に使用されています" msgid "Branch name" msgstr "ブランチ名" msgid "Branch name template" msgstr "" msgid "Branch not loaded - %{branchId}" msgstr "%{branchId} ブランチはロードされていません。" msgid "Branch rules" msgstr "ブランチルール" msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported" msgstr "" msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported." msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|Add branch rule" msgstr "" msgid "BranchRules|After a protected branch is created, it will show up in the list as a branch rule." msgstr "" msgid "BranchRules|All branches" msgstr "" msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}." msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to merge" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to push and merge" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Allows force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches." msgstr "" msgid "BranchRules|Approvals" msgstr "" msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Branch" msgstr "" msgid "BranchRules|Branch name or pattern" msgstr "" msgid "BranchRules|Branch rules details" msgstr "" msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Create protected branch" msgstr "" msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "BranchRules|Details" msgstr "" msgid "BranchRules|Does not allow force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners" msgstr "" msgid "BranchRules|From users with push access." msgstr "" msgid "BranchRules|Groups" msgstr "" msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in protected branches" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in status checks" msgstr "" msgid "BranchRules|No data to display" msgstr "" msgid "BranchRules|No matching results" msgstr "" msgid "BranchRules|Protect branch" msgstr "" msgid "BranchRules|Protections" msgstr "" msgid "BranchRules|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|Require approval from code owners." msgstr "" msgid "BranchRules|Required approvals (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval" msgstr "" msgid "BranchRules|Requires approval from code owners" msgstr "" msgid "BranchRules|Roles" msgstr "" msgid "BranchRules|Status checks" msgstr "" msgid "BranchRules|Status checks (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Target branch" msgstr "" msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch." msgstr "" msgid "BranchRules|Users" msgstr "" msgid "BranchRules|default" msgstr "" msgid "BranchRules|protected" msgstr "" msgid "Branches" msgstr "ブランチ" msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}" msgstr "" msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}" msgstr "" msgid "Branches|A branch won't be deleted if it is protected or associated with an open merge request." msgstr "" msgid "Branches|Active" msgstr "アクティブ" msgid "Branches|Active branches" msgstr "アクティブブランチ" msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch." msgstr "" msgid "Branches|All" msgstr "すべて" msgid "Branches|Cancel, keep branch" msgstr "" msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "比較" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{defaultBranch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete all merged branches?" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "ブランチを削除" msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "マージされたブランチを削除" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "保護ブランチを削除" msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "ブランチ名でフィルター" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "%{default_branch} にマージ" msgid "Branches|New branch" msgstr "新規ブランチ" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "表示するブランチはありません" msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" msgstr "プロジェクトの Maintainer と Owner だけが保護ブランチを削除できます" msgid "Branches|Overview" msgstr "概要" msgid "Branches|Please type the following to confirm:" msgstr "" msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules" msgstr "" msgid "Branches|Show active branches" msgstr "アクティブブランチを表示" msgid "Branches|Show all branches" msgstr "すべてのブランチを表示" msgid "Branches|Show more active branches" msgstr "アクティブブランチをさらに表示" msgid "Branches|Show more stale branches" msgstr "古いブランチをすべて表示" msgid "Branches|Show overview of the branches" msgstr "ブランチの概要を表示" msgid "Branches|Show stale branches" msgstr "過去のブランチを表示" msgid "Branches|Stale" msgstr "古い" msgid "Branches|Stale branches" msgstr "古いブランチ" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "このブランチはアップストリームから分岐しているため自動でアップデートできません。" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "デフォルトブランチは削除できません" msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}." msgstr "" msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen." msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "ローカルの変更内容を破棄して、アップストリームのバージョンでブランチを上書きするには、ここでそれらを削除し、上の「今すぐ更新」をクリックしてください。" msgid "Branches|Unable to load branches" msgstr "" msgid "Branches|View branch rules" msgstr "" msgid "Branches|Yes, delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Yes, delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot." msgstr "" msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}." msgstr "ブランチ %{branchName} を永久に削除しようとしています。" msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}." msgstr "保護ブランチ %{branchName} を完全に削除しようとしています。" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "アップストリームから分岐" msgid "Branches|merged" msgstr "マージ済み" msgid "Branches|protected" msgstr "保護" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" msgid "Broadcast Message was successfully created." msgstr "ブロードキャストメッセージは正常に作成されました。" msgid "Broadcast Message was successfully updated." msgstr "ブロードキャストメッセージは正常に更新されました。" msgid "Broadcast Messages" msgstr "ブロードキャストメッセージ" msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Banner" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Blue" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Dark" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Dismissable" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Ends at" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Green" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Indigo" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Blue" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Green" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Indigo" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Red" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Notification" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Red" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Starts at" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Target Path" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Target roles" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Theme" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an error adding broadcast message." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an error updating broadcast message." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Type" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Update broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Your message here" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "ディレクトリを表示" msgid "Browse File" msgstr "ファイルを表示" msgid "Browse Files" msgstr "ファイルを表示" msgid "Browse files" msgstr "ファイルを表示" msgid "Browse templates" msgstr "" msgid "Build cannot be erased" msgstr "" msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts" msgstr "アーティファクトの取得中にエラーが発生しました" msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts" msgstr "アーティファクトのロード" msgid "Building your merge request. Wait a few moments, then refresh this page." msgstr "" msgid "Built-in" msgstr "ビルトイン" msgid "Bulk request concurrency" msgstr "バルクリクエストの並列実行" msgid "Bulk update" msgstr "" msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})" msgstr "" msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})" msgstr "%{feature} (v%{version} が必要)" msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups." msgstr "" msgid "BulkImport|Destination" msgstr "" msgid "BulkImport|Existing groups" msgstr "" msgid "BulkImport|Filter by source group" msgstr "" msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration" msgstr "" msgid "BulkImport|GitLab Migration history" msgstr "" msgid "BulkImport|History" msgstr "" msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again." msgstr "" msgid "BulkImport|Import groups from GitLab" msgstr "" msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import" msgstr "" msgid "BulkImport|Import with projects" msgstr "" msgid "BulkImport|Import without projects" msgstr "" msgid "BulkImport|Importing projects is a %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} feature." msgstr "" msgid "BulkImport|Importing the group failed." msgstr "" msgid "BulkImport|Last imported to %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Name already exists." msgstr "" msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group." msgstr "" msgid "BulkImport|New group" msgstr "" msgid "BulkImport|No additional information provided." msgstr "" msgid "BulkImport|No groups found" msgstr "グループが見つかりません" msgid "BulkImport|No history is available" msgstr "" msgid "BulkImport|No parent" msgstr "" msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import." msgstr "" msgid "BulkImport|Path of the new group." msgstr "" msgid "BulkImport|Project import history" msgstr "" msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group." msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Source" msgstr "ソース" msgid "BulkImport|Source group" msgstr "ソースグループ" msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration" msgstr "" msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" msgstr "" msgid "BulkImport|Your imported groups and projects will appear here." msgstr "" msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here." msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" msgstr "" msgid "BulkImport|must be a group" msgstr "" msgid "Bulkmport|Over six imports in one minute were attempted. Wait at least one minute and try again." msgstr "" msgid "Bullet list" msgstr "" msgid "Burndown chart" msgstr "バーンダウンチャート" msgid "BurndownChartLabel|Remaining" msgstr "" msgid "Burnup chart" msgstr "" msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events" msgstr "" msgid "Business" msgstr "ビジネス" msgid "Business metrics (Custom)" msgstr "ビジネスメトリクス(カスタム)" msgid "Busy" msgstr "" msgid "Buy CI Minutes" msgstr "" msgid "Buy Storage" msgstr "" msgid "Buy more Pipeline minutes" msgstr "追加のパイプライン時間(分)を購入する" msgid "By %{user_name}" msgstr "%{user_name} による" msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. " msgstr "" msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting." msgstr "デフォルトでは、すべてのプロジェクトとグループはグローバル通知設定を使用します。" msgid "By month" msgstr "" msgid "By quarter" msgstr "" msgid "By week" msgstr "" msgid "ByAuthor|by" msgstr "作者" msgid "CHANGELOG" msgstr "変更履歴" msgid "CI Lint" msgstr "CI Lint" msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}" msgstr "" msgid "CI settings" msgstr "CI設定" msgid "CI variables" msgstr "CI 変数" msgid "CI/CD" msgstr "CI/CD" msgid "CI/CD Analytics" msgstr "" msgid "CI/CD Settings" msgstr "" msgid "CI/CD analytics" msgstr "" msgid "CI/CD configuration" msgstr "CI/CD 設定" msgid "CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "CI/CD limits" msgstr "CI/CD の制限" msgid "CI/CD minutes" msgstr "" msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|All time" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Change failure rate" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Lead time" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Projects with releases" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Release" msgid_plural "CICDAnalytics|Releases" msgstr[0] "" msgid "CICDAnalytics|Release statistics" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Releases" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners" msgstr "共有ランナーの利用時間は、共有ランナーで実行されたすべてのジョブの実行時間の合計です" msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Time to restore service" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?" msgstr "共有ランナーの利用時間とは?" msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work." msgstr "" msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable." msgstr "" msgid "CICD|Add an existing project to the scope" msgstr "" msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project" msgstr "" msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN" msgstr "" msgid "CICD|An error occurred while update the setting. Please try again." msgstr "" msgid "CICD|Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps" msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" msgstr "ステージングへの自動デプロイ、本番環境への手動デプロイ" msgid "CICD|Continuous deployment to production" msgstr "本番環境への継続的デプロイ" msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout" msgstr "タイム・インクリメンタル・ロールアウトを用いた本番環境への継続的デプロイ" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline" msgstr "デフォルトの Auto DevOps パイプライン" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects" msgstr "すべてのプロジェクトでデフォルトの Auto DevOps パイプライン" msgid "CICD|Deployment strategy" msgstr "デプロイ戦略" msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects." msgstr "" msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects." msgstr "" msgid "CICD|Jobs" msgstr "ジョブ" msgid "CICD|Limit" msgstr "制限" msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access" msgstr "" msgid "CICD|Limit JSON Web Token (JWT) access" msgstr "" msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}" msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "CICD|The JWT must be manually declared in each job that needs it. When disabled, the token is always available in all jobs in the pipeline. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place." msgstr "いくつかのCI/CD制限があります。" msgid "CICD|There was a problem fetching the token access settings." msgstr "" msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches." msgstr "非保護ブランチは保護ブランチからキャッシュにアクセスできません。" msgid "CICD|Use separate caches for protected branches" msgstr "保護ブランチに別のキャッシュを使用する" msgid "CICD|Use the %{codeStart}secrets%{codeEnd} keyword to configure a job with a JWT." msgstr "" msgid "CICD|group enabled" msgstr "グループは有効です" msgid "CICD|instance enabled" msgstr "インスタンスが有効" msgid "CODEOWNERS rule violation" msgstr "" msgid "CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion." msgstr "" msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed." msgstr "" msgid "CVE|CVE ID Request" msgstr "" msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code." msgstr "" msgid "CVE|Create CVE ID Request" msgstr "" msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar" msgstr "イシューサイドバーでCVEのIDリクエストを有効にする" msgid "CVE|Request CVE ID" msgstr "" msgid "CVE|Why Request a CVE ID?" msgstr "" msgid "Cadence is not automated" msgstr "" msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}." msgstr "" msgid "Callback URL" msgstr "コールバック URL" msgid "Campfire room ID (optional)" msgstr "" msgid "Campfire subdomain (optional)" msgstr "" msgid "Campfire token" msgstr "" msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire." msgstr "" msgid "CampfireService|From the end of the room URL." msgstr "" msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}" msgstr "" msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain." msgstr "" msgid "Can be manually deployed to" msgstr "手動デプロイ可能先" msgid "Can be overridden in each project." msgstr "この設定は、各プロジェクトで上書きできます。" msgid "Can create groups:" msgstr "グループを作成できる:" msgid "Can not delete primary training" msgstr "" msgid "Can't apply as the source branch was deleted." msgstr "" msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply this suggestion." msgstr "" msgid "Can't be empty" msgstr "" msgid "Can't contain %{chars}" msgstr "" msgid "Can't contain spaces" msgstr "" msgid "Can't contain spaces, %{chars}" msgstr "" msgid "Can't create snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}" msgstr "" msgid "Can't find HEAD commit for this branch" msgstr "このブランチには HEAD コミットが見つかりません" msgid "Can't find variable: ZiteReader" msgstr "ZiteReader 変数が見つかりません" msgid "Can't scan the code?" msgstr "コードをスキャンできますか?" msgid "Can't update snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Canary" msgstr "カナリア" msgid "Canary Ingress does not exist in the environment." msgstr "" msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)." msgstr "カナリアウェイトを指定してください。この値は有効な範囲内(0..100)でなければなりません。" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Canary" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change ratio" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished." msgstr "" msgid "CanaryIngress|Stable" msgstr "安定版" msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Cancel and close" msgstr "キャンセルして閉じる" msgid "Cancel downstream pipeline" msgstr "" msgid "Cancel editing" msgstr "" msgid "Cancel index deletion" msgstr "" msgid "Cancel running" msgstr "実行のキャンセル" msgid "Cancel this job" msgstr "このジョブをキャンセルする" msgid "Cancel your account" msgstr "アカウントをキャンセル" msgid "Cancel, keep project" msgstr "" msgid "Canceled deployment to" msgstr "次のデプロイを中止しました:" msgid "Cancelled" msgstr "" msgid "Cancelling Preview" msgstr "プレビューをキャンセル" msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again" msgstr "コンフィデンシャル扱いでないイシューにコンフィデンシャル扱いのエピックを割り当てることができません。イシューをコンフィデンシャル扱いにして、もう一度やり直してください。" msgid "Cannot be merged automatically" msgstr "自動的にマージすることはできません" msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support." msgstr "" msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." msgstr "不正利用レポートは作成できません。このユーザーは削除されています。" msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." msgstr "不正利用レポートを作成できません。このユーザーはブロックされています。" msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy" msgstr "" msgid "Cannot delete the default framework" msgstr "" msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time" msgstr "複数のJiraインポートを同時に実行できません" msgid "Cannot have multiple unresolved alerts" msgstr "" msgid "Cannot import because issues are not available in this project." msgstr "このプロジェクトにはイシューがないため、インポートできません。" msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor" msgstr "" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics" msgstr "コンフィデンシャルではない子エピックが含まれている場合、このエピックをコンフィデンシャルにすることはできません" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues" msgstr "コンフィデンシャルではないイシューが含まれている場合、エピックをコンフィデンシャルにすることはできません" msgid "Cannot merge" msgstr "マージできません" msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy" msgstr "" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "管理下の Kubernetes クラスターを変更できません" msgid "Cannot modify provider during creation" msgstr "作成中はプロバイダーを修正・変更できません" msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group." msgstr "グループに所属していないため、イシューをプロモートできません。" msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions." msgstr "権限が不十分なため、イシューをプロモートできません。" msgid "Cannot push to source branch" msgstr "" msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!" msgstr "" msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." msgstr "プレビューを表示できません。Sketch ファイルをプレビューするには、Sketch バージョン43以降で導入されたファイル形式が必要です。" msgid "Cannot skip two factor authentication setup" msgstr "2要素認証の設定をスキップできません" msgid "Capacity threshold" msgstr "キャパシティ判定のしきい値" msgid "Card holder name" msgstr "" msgid "Card number:" msgstr "カード番号:" msgid "CascadingSettings|Enforce deletion protection for all subgroups" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Setting enforced" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting." msgstr "" msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin." msgstr "" msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}." msgstr "" msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor" msgstr "" msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute" msgstr "" msgid "Category" msgstr "" msgid "Cause identified" msgstr "" msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "" msgid "Certificate" msgstr "証明書" msgid "Certificate (PEM)" msgstr "証明書 (PEM)" msgid "Certificate Issuer" msgstr "証明書発行者" msgid "Certificate Subject" msgstr "証明書の主体者" msgid "Change Failure Rate" msgstr "失敗率の変更" msgid "Change assignee" msgstr "担当者の変更" msgid "Change assignee(s)" msgstr "担当者を変更" msgid "Change assignee(s)." msgstr "担当者を変更します。" msgid "Change branches" msgstr "ブランチを変更" msgid "Change label" msgstr "ラベルの変更" msgid "Change made by" msgstr "" msgid "Change milestone" msgstr "マイルストーンの変更" msgid "Change path" msgstr "パスを変更" msgid "Change reviewer(s)" msgstr "" msgid "Change reviewer(s)." msgstr "" msgid "Change role" msgstr "" msgid "Change status" msgstr "ステータスの変更" msgid "Change subscription" msgstr "サブスクリプションを変更" msgid "Change template" msgstr "テンプレートを変更" msgid "Change title" msgstr "タイトル変更" msgid "Change your password" msgstr "パスワードを変更してください" msgid "Change your password or recover your current one" msgstr "パスワードを変更するか、現在のパスワードを入力してください" msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed." msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "チェリーピック" msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Pick into project" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "リバート" msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Search branches" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Search projects" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" msgstr "これらの変更で %{newMergeRequest} を開始" msgid "ChangeTypeAction|Switch branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Switch project" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "コミット済の変更を revert するために新しいコミットを作成します" msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open." msgstr "" msgid "Changed" msgstr "" msgid "Changed assignee(s)." msgstr "担当者を変更しました。" msgid "Changed merge method to %{merge_method}" msgstr "" msgid "Changed reviewer(s)." msgstr "" msgid "Changed squash option to %{squash_option}" msgstr "" msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." msgstr "タイトルを \"%{title_param}\" に変更しました。" msgid "Changes" msgstr "変更" msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision." msgstr "" msgid "Changes saved." msgstr "" msgid "Changes suppressed. Click to show." msgstr "変更は抑制されました。クリックして表示" msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." msgstr "タイトルを \"%{title_param}\" に変更します。" msgid "Changes to the title have not been saved" msgstr "" msgid "Changes:" msgstr "" msgid "Changing any setting here requires an application restart" msgstr "" msgid "Characters left" msgstr "" msgid "Characters over limit" msgstr "" msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" msgstr "グラフを表示できません。データリクエストがタイムアウトしたためです。%{documentationLink}" msgid "Chat" msgstr "チャット" msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "%{project_link}: %{user_combined_name} %{humanized_status} による %{duration} の %{ref_type} %{ref_link} のパイプライン %{pipeline_link}" msgid "ChatMessage|Branch" msgstr "ブランチ" msgid "ChatMessage|Commit" msgstr "コミット" msgid "ChatMessage|Failed job" msgstr "失敗したジョブ" msgid "ChatMessage|Failed stage" msgstr "ステージに失敗" msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" msgstr "CIの設定用のYAMLファイルが無効です。" msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "パイプライン#%{pipeline_id} %{duration} の %{humanized_status}" msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" msgstr "パイプライン %{pipeline_link} の %{ref_type} %{ref_link} による %{user_combined_name} %{humanized_status}" msgid "ChatMessage|Pipeline name" msgstr "" msgid "ChatMessage|Tag" msgstr "タグ" msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgstr "と [%{count} 件以上](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgid "ChatMessage|has failed" msgstr "は失敗しました" msgid "ChatMessage|has passed" msgstr "合格しました" msgid "ChatMessage|has passed with warnings" msgstr "は警告付きで合格" msgid "ChatMessage|in %{duration}" msgstr "%{duration} 中" msgid "ChatMessage|in %{project_link}" msgstr "%{project_link} 中" msgid "Check again" msgstr "再チェック" msgid "Check feature availability on namespace plan" msgstr "名前空間の計画で機能が利用できるかチェックする" msgid "Check out branch" msgstr "ブランチをチェック アウト" msgid "Check out, review, and resolve locally" msgstr "" msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background." msgstr "" msgid "Check the current instance configuration " msgstr "" msgid "Check with your administrator." msgstr "管理者に確認してください。" msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities." msgstr "既知の脆弱性に対して、Dockerイメージをチェックする." msgid "Check your sign-up restrictions" msgstr "" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "%{text} が利用可能か確認しています…" msgid "Checking approval status" msgstr "承認ステータスを確認しています" msgid "Checking branch availability..." msgstr "ブランチが利用可能か確認しています…" msgid "Checking group path availability..." msgstr "グループパスが利用可能か確認しています..." msgid "Checking username availability..." msgstr "ユーザー名が利用可能か確認しています..." msgid "Checkout" msgstr "Checkout" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year" msgstr "" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes" msgstr "" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year" msgstr "ユーザー・年間あたり %{selectedPlanPrice} ドル" msgid "Checkout|%d CI minute pack" msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs" msgstr[0] "" msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}" msgstr "%{cardType} の末尾 %{lastFourDigits}" msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes" msgstr "" msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription" msgstr "%{name} の GitLab サブスクリプション" msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} CI minutes" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} storage pack" msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs" msgstr[0] "" msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan" msgstr "%{selectedPlanText} プラン" msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}" msgstr "%{startDate} から %{endDate} まで" msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})" msgstr "" msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})" msgstr "(x%{numberOfUsers})" msgid "Checkout|(x%{quantity})" msgstr "" msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon." msgstr "" msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page." msgstr "" msgid "Checkout|Billing address" msgstr "請求先住所" msgid "Checkout|CI minute pack" msgstr "" msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year." msgstr "" msgid "Checkout|CI minutes" msgstr "CI minutes" msgid "Checkout|Calculating your subscription..." msgstr "" msgid "Checkout|Checkout" msgstr "チェックアウト" msgid "Checkout|City" msgstr "市" msgid "Checkout|Confirm purchase" msgstr "購入を確認" msgid "Checkout|Confirming..." msgstr "確認しています..." msgid "Checkout|Continue to billing" msgstr "請求に続く" msgid "Checkout|Continue to payment" msgstr "支払いを続行" msgid "Checkout|Country" msgstr "国" msgid "Checkout|Coupon code (optional)" msgstr "" msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Checkout|Create a new group" msgstr "新しいグループを作成" msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again." msgstr "クレジットカードのフォーム読み込み失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}" msgstr "クレジットカードのフォーム読み込み失敗しました。: %{message}" msgid "Checkout|Discount" msgstr "" msgid "Checkout|Edit" msgstr "編集" msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}" msgstr "有効期限: %{expirationMonth}/%{expirationYear}" msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again." msgstr "国情報の読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again." msgstr "都道府県や州の読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again." msgstr "クレジットカードの登録に失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Checkout|GB" msgstr "" msgid "Checkout|GitLab group" msgstr "GitLab グループ" msgid "Checkout|GitLab plan" msgstr "GitLabプラン" msgid "Checkout|Group" msgstr "グループ" msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code." msgstr "" msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more." msgstr "" msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group." msgstr "" msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal." msgstr "" msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab" msgstr "GitLab を使用している会社名または組織名" msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}." msgstr "もっと多くのユーザーが必要ですか? %{company} はGitLabを購入しますか?" msgid "Checkout|Network Error: %{message}" msgstr "" msgid "Checkout|Number of users" msgstr "ユーザー数" msgid "Checkout|Payment method" msgstr "支払い方法" msgid "Checkout|Purchase details" msgstr "" msgid "Checkout|Select" msgstr "選択" msgid "Checkout|Select a country" msgstr "" msgid "Checkout|Select a state" msgstr "" msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details." msgstr "" msgid "Checkout|State" msgstr "都道府県または州" msgid "Checkout|Storage packs" msgstr "" msgid "Checkout|Street address" msgstr "市区町村以下の住所" msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}" msgstr "クレジットカードのフォームのコード %{errorCode} の送信に失敗しました。: %{errorMessage}" msgid "Checkout|Subscription details" msgstr "サブスクリプションの詳細" msgid "Checkout|Subtotal" msgstr "小計" msgid "Checkout|Success: subscription" msgstr "" msgid "Checkout|Tax" msgstr "税" msgid "Checkout|Total" msgstr "合計" msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}" msgstr "" msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB" msgstr "" msgid "Checkout|Users" msgstr "ユーザー" msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout" msgstr "チェックアウト後に新しいグループを作成します。" msgid "Checkout|Your organization" msgstr "組織" msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly." msgstr "" msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group" msgstr "あなたのサブスクリプションはこのグループに適用されます" msgid "Checkout|Zip code" msgstr "" msgid "Checkout|a storage subscription" msgstr "" msgid "Checkout|company or team" msgstr "会社またはチーム" msgid "Checkout|minutes" msgstr "分" msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack" msgstr "" msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack =" msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "このコミットをチェリーピック" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "このマージリクエストをチェリーピック" msgid "Child" msgstr "子" msgid "Child epic" msgstr "" msgid "Child issues and epics" msgstr "子のイシューとエピック" msgid "Child removed" msgstr "" msgid "Chinese language support using" msgstr "" msgid "Choose File..." msgstr "" msgid "Choose a file" msgstr "ファイルを選択してください" msgid "Choose a group" msgstr "グループを選択" msgid "Choose a template" msgstr "テンプレートを選択してください" msgid "Choose a template..." msgstr "テンプレートを選択してください..." msgid "Choose a type..." msgstr "タイプを選択してください..." msgid "Choose any color." msgstr "カラーを選択してください。" msgid "Choose file…" msgstr "ファイルを選択..." msgid "Choose the top-level group for your repository imports." msgstr "インポートリポジトリのトップレベルのグループを選択してください。" msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji." msgstr "表示レベル、プロジェクトの機能と権限の有効化/無効化、メール通知の無効化、デフォルトの絵文字の表示を選択します。" msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page." msgstr "グループの概要ページに表示したいコンテンツを選択してください." msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project." msgstr "" msgid "Choose which branches should be mirrored" msgstr "" msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." msgstr "CI/CD パイプラインを実行したいリポジトリを選択してください。" msgid "Choose your framework" msgstr "フレームワークを選択" msgid "Ci config already present" msgstr "" msgid "CiCatalog|CI/CD catalog" msgstr "" msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier." msgstr "" msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog" msgstr "" msgid "CiCatalog|Learn more" msgstr "" msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace." msgstr "" msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}" msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "キャンセル" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "作成済み" msgid "CiStatusLabel|delayed" msgstr "遅延" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "失敗" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "手動実行" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "成功" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "成功(警告あり)" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "開始待ち" msgid "CiStatusLabel|preparing" msgstr "準備" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "スキップ済み" msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job" msgstr "予約済みジョブ実行待ち" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "手動実行待ち" msgid "CiStatusLabel|waiting for resource" msgstr "リソース待ち" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "ブロック" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "キャンセル" msgid "CiStatusText|created" msgstr "作成済み" msgid "CiStatusText|delayed" msgstr "遅延" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "失敗" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "手動" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "成功" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "実行待ち" msgid "CiStatusText|preparing" msgstr "準備" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "スキップ済み" msgid "CiStatusText|waiting" msgstr "待ち" msgid "CiStatus|running" msgstr "実行中" msgid "CiVariables|Cancel" msgstr "" msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value" msgstr "現在の値ではマスクされた変数を使用できません" msgid "CiVariables|Environments" msgstr "" msgid "CiVariables|Expanded" msgstr "" msgid "CiVariables|Input variable key" msgstr "キーを入力" msgid "CiVariables|Input variable value" msgstr "値を入力" msgid "CiVariables|Key" msgstr "キー" msgid "CiVariables|Masked" msgstr "マスク" msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached." msgstr "" msgid "CiVariables|Options" msgstr "" msgid "CiVariables|Protected" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove inputs" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "環境変数を削除" msgid "CiVariables|Run job" msgstr "" msgid "CiVariables|Run job again" msgstr "" msgid "CiVariables|Scope" msgstr "スコープ" msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default." msgstr "" msgid "CiVariables|State" msgstr "状態" msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables." msgstr "" msgid "CiVariables|Type" msgstr "種類" msgid "CiVariables|Value" msgstr "値" msgid "CiVariables|Variables" msgstr "変数" msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}" msgstr "" msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables." msgstr "" msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables." msgstr "" msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "* (すべての環境)" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "すべての環境" msgid "CiVariable|Create wildcard" msgstr "ワイルドカードの作成" msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI" msgstr "" msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query." msgstr "" msgid "CiVariable|New environment" msgstr "新しい環境" msgid "CiVariable|Search environments" msgstr "環境を検索" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted." msgstr "" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added." msgstr "" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated." msgstr "" msgid "Classification Label (optional)" msgstr "分類ラベル (オプション)" msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" msgstr "使用できません:%{reason}" msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository." msgstr "" msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies." msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgid "Clear %{count} image from cache?" msgid_plural "Clear %{count} images from cache?" msgstr[0] "" msgid "Clear all repository checks" msgstr "" msgid "Clear chart filters" msgstr "チャートフィルターを解除" msgid "Clear due date" msgstr "期日を消去" msgid "Clear health status" msgstr "健全状態をクリア" msgid "Clear recent searches" msgstr "最近検索をクリアー" msgid "Clear repository checks" msgstr "" msgid "Clear search" msgstr "検索をクリア" msgid "Clear search input" msgstr "検索欄の消去" msgid "Clear start date" msgstr "開始日を消去" msgid "Clear templates search input" msgstr "テンプレート検索入力をクリア" msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead." msgstr "" msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead." msgstr "" msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead." msgstr "" msgid "Clear weight" msgstr "ウェイトをクリア" msgid "Cleared health status." msgstr "健全状態をクリア" msgid "Cleared weight." msgstr "ウェイトをクリア" msgid "Clears health status." msgstr "健全状態をクリア" msgid "Clears weight." msgstr "ウェイトをクリアします。" msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request." msgstr "" msgid "Click %{link_to} to view the request." msgstr "" msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})" msgstr "" msgid "Click the link below to confirm your email address." msgstr "" msgid "Click to expand" msgstr "" msgid "Click to expand it." msgstr "クリックして展開。" msgid "Click to expand text" msgstr "クリックしてテキストを展開する" msgid "Click to hide" msgstr "" msgid "Click to reveal" msgstr "" msgid "Client request timeout" msgstr "" msgid "Clients" msgstr "クライアント" msgid "Clientside DSN" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "クローン" msgid "Clone repository" msgstr "リポジトリをクローン" msgid "Clone this issue" msgstr "このイシューを複製する" msgid "Clone with %{http_label}" msgstr "%{http_label} でクローン" msgid "Clone with %{protocol}" msgstr "%{protocol} でクローン" msgid "Clone with KRB5" msgstr "KRB5 でクローン" msgid "Clone with SSH" msgstr "SSH でクローン" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!" msgstr "権限が十分でないため、イシューをクローンできません。" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion." msgstr "イシューが削除保留中のため、プロジェクトにクローンできません。" msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type." msgstr "'%{issue_type}' タイプのイシューを複製できません。" msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}." msgstr "イシューを %{path_to_project} にクローンしました。" msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}." msgstr "" msgid "Close" msgstr "クローズ" msgid "Close %{issueType}" msgstr "%{issueType} を閉じる" msgid "Close %{noteable}" msgstr "" msgid "Close %{tabname}" msgstr "%{tabname} を閉じる" msgid "Close %{workItemType}" msgstr "" msgid "Close design" msgstr "" msgid "Close epic" msgstr "エピックを閉じる" msgid "Close milestone" msgstr "マイルストーンを閉じる" msgid "Close sidebar" msgstr "サイドバーを閉じる" msgid "Close this %{quick_action_target}" msgstr "この %{quick_action_target} を閉じる" msgid "Closed" msgstr "クローズ" msgid "Closed %{epicTimeagoDate}" msgstr "%{epicTimeagoDate} に完了" msgid "Closed (moved)" msgstr "" msgid "Closed MRs" msgstr "" msgid "Closed date" msgstr "" msgid "Closed issues" msgstr "クローズしたイシュー" msgid "Closed this %{quick_action_target}." msgstr "%{quick_action_target} を閉じた。" msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}." msgstr "" msgid "Closed: %{closed}" msgstr "完了: %{closed}" msgid "Closes this %{quick_action_target}." msgstr "この %{quick_action_target} を閉じる。" msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}." msgstr "" msgid "Cloud Run" msgstr "" msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational MySQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "" msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational SQL Server databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "" msgid "Cloud Storage" msgstr "" msgid "CloudSeed|All" msgstr "" msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres" msgstr "" msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cancel" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud Firestore" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for MySQL" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for Postgres" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for SQL Server" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL instance creation request successful. Expected resolution time is ~5 minutes." msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL instances are fully managed, relational PostgreSQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "" msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Configuration" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create MySQL Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create Postgres Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create cluster" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create database" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database instance is generated within the selected Google Cloud project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database instances associated with this project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database version" msgstr "" msgid "CloudSeed|Databases" msgstr "" msgid "CloudSeed|Deployments" msgstr "" msgid "CloudSeed|Description" msgstr "" msgid "CloudSeed|Determines memory and virtual cores available to your instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Enhance security by storing database variables in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "CloudSeed|Environment" msgstr "" msgid "CloudSeed|Flexible, scalable NoSQL cloud database for client- and server-side development" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed PostgreSQL-compatible service for high-demand workloads" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for MySQL" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for PostgreSQL" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for SQL Server" msgstr "" msgid "CloudSeed|Generated database instance is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud Error - %{message}" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud Project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud project" msgstr "" msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances" msgstr "" msgid "CloudSeed|Instances" msgstr "" msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}." msgstr "" msgid "CloudSeed|Machine type" msgstr "" msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis" msgstr "" msgid "CloudSeed|No instances" msgstr "" msgid "CloudSeed|Refs" msgstr "" msgid "CloudSeed|Regions" msgstr "" msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis" msgstr "" msgid "CloudSeed|Service" msgstr "" msgid "CloudSeed|Service Account" msgstr "" msgid "CloudSeed|Services" msgstr "" msgid "CloudSeed|There are no instances to display." msgstr "" msgid "CloudSeed|Version" msgstr "" msgid "Cluster" msgstr "クラスター" msgid "Cluster Health" msgstr "クラスターの健康状態" msgid "Cluster cache cleared." msgstr "クラスターのキャッシュを削除しました" msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "Cluster level" msgstr "クラスターのレベル" msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available." msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} clusters connected through cluster certificates" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Not connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{tokenName} created" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Access tokens" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent access token:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version update required" msgstr "" msgid "ClusterAgents|All" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again." msgstr "クラスターエージェント|アクティビティの取得中にエラーが発生しました。ページをリロードして再試行してください。" msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action." msgstr "" msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Certificate" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Configuration" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connection status" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Copy command" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Copy token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create a cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create agent access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Created by" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Date created" msgstr "作成日" msgid "ClusterAgents|Default configuration" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Delete" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Delete agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Deprecated" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Description" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Event occurred" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Failed to create a token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command." msgstr "" msgid "ClusterAgents|GitLab agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Give feedback" msgstr "" msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|How to update an agent?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Integration Status" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Last contact" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Name" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Never" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Never connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day" msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days" msgstr[0] "" msgid "ClusterAgents|No agent access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No clusters connected through cluster certificates" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Not connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Premium" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Recommended" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Register" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Registering agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Revoke access token?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Revoke token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Security" msgstr "" msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Tell us what you think" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}." msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab." msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods." msgstr "" msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens" msgstr "" msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Token revoked by %{userName}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Unknown user" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Valid access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters" msgstr "" msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent." msgstr "" msgid "ClusterAgents|What is agent activity?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|What is default configuration?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window." msgstr "" msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it." msgstr "" msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges." msgstr "クラスター管理プロジェクトを使用して、Kubernetes %{code_open}cluster-admi %{code_close} 特権でデプロイジョブを実行できます。" msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges." msgstr "サービス・トークンは、 %{code}cluster-admin%{end_code} 特権を持つ %{code}kube-system%{end_code} スコープです。" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "API URL" msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." msgstr "APIのURLは有効なhttp または https のURLにする必要があります。" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターを追加" msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "グループに Kubernetes クラスターを追加すると、すべてのプロジェクトでクラスターが自動的に共有されます。Review App を使用し、アプリケーションを導入し、同じクラスターを使用するすべてのプロジェクトのパイプラインを簡単に実行します。" msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "Kubernetesクラスタを追加すると、すべてのプロジェクトでクラスタが自動的に共有されます。レビューアプリを使用し、アプリケーションを導入し、同じクラスタを使用するすべてのプロジェクトのパイプラインを簡単に実行します。" msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." msgstr "グループに統合を追加すると、すべてのプロジェクトでクラスターが共有されます。" msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." msgstr "インテグレーションを追加すると、すべてのプロジェクトでクラスターが共有されます。" msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration" msgstr "このKubernetesクラスタ統合に関する詳細オプション" msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" msgstr "Amazon EKS" msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Apply for credit" msgstr "クレジットを適用" msgid "ClusterIntegration|Authentication Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Base domain" msgstr "ベースドメイン" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "CA 証明書" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "認証局バンドル (PEM形式)" msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster." msgstr "このクラスタを使用する環境を選択してください。" msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache" msgstr "クラスターのキャッシュを削除" msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster management project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required." msgstr "クラスター名が必要です。" msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connection Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "API URLをコピー" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "CA 証明書をコピー" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes クラスター名をコピー" msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Did you know?" msgstr "ご存知ですか?" msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service" msgstr "Elastic Kubernetes サービス" msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster." msgstr "Kubernetes クラスターへの GitLab 接続を有効または無効にします。" msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)." msgstr "役割ベースのアクセス制御 (RBAC) を使う場合、この設定を有効にします。" msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Environment scope" msgstr "環境スコープ" msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." msgstr "Google Cloud Platform (GCP) のすべての新規アカウントには、300ドル分のクレジットが付与されます %{sign_up_link} 。また、Google とのパートナーシップにより、Google Kubernetes Engine と GitLab のインテグレーションを開始するために、新規アカウント・既存アカウントを問わず、GCP アカウントに追加の200ドル分のクレジットを提供します。" msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "GitLabを統合" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" msgstr "GitLabマネージドクラスター" msgid "ClusterIntegration|Google GKE" msgstr "Google GKE" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Group cluster" msgstr "グループクラスター" msgid "ClusterIntegration|HTTP Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration." msgstr "関連するすべてのGitLabリソースを削除したくない場合は、単に統合を削除できます。" msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" msgstr "インスタンスクラスター" msgid "ClusterIntegration|Integration disabled" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integration enabled" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." msgstr "Kubernetesクラスターを作成しています..." msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes クラスター名" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created." msgstr "Kubernetes クラスターが正常に作成されました。" msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters" msgstr "グループ Kubernetes クラスターの詳細" msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters" msgstr "Kubernetes クラスタのインスタンスの詳細" msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}" msgstr "%{provider_link} にアクセスして Kubernetes クラスターを管理" msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project cluster" msgstr "プロジェクトクラスター" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "プロジェクトの名前空間 (省略可能、一意)" msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)" msgstr "プロジェクトの名前空間のプレフィックス (オプション、ユニーク)" msgid "ClusterIntegration|Provider details" msgstr "プロバイダーの詳細" msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster" msgstr "RBAC 有効クラスター" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "Kubernetes クラスターの統合を削除" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "統合を削除" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources" msgstr "インテグレーションとリソースを削除" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?" msgstr "インテグレーションとリソースを削除?" msgid "ClusterIntegration|Remove integration?" msgstr "統合を削除?" msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "プロジェクトから Kubernetes クラスターの設定を削除します。なお、実際の Kubernetes クラスターは削除されません。" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターの詳細を閲覧、編集する" msgid "ClusterIntegration|Service Token" msgstr "サービストークン" msgid "ClusterIntegration|Service token is required." msgstr "サービストークンが必要です。" msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "名前空間のプレフィックスを設定します。設定されていない場合、プロジェクトパスがデフォルトになります。変更された場合、既存の環境はクラスターキャッシュがクリアされるまで、現在の名前空間を使用します。" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "問題が発生しました。" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes クラスターの作成中に問題が発生しました" msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. " msgstr "ドメインを指定すると、Auto Review App と Auto Deployステージを %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} に使用できます。ドメインにはドメインにマッチするワイルドカードDNSが設定されている必要があります。 " msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster." msgstr "クラスターの認証に使用されるKubernetes証明書。" msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." msgstr "Kubernetes APIへのアクセスに使用されるURL。" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid." msgstr "クラスターとの認証に問題がありました。 CA証明書とトークンが有効であることを確認してください。" msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts." msgstr "これは、統合が同期されなくなった場合に必要です。キャッシュは、名前空間とサービスアカウントを必要とする次のCIジョブの間に再投入されます。" msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters." msgstr "このオプションを使用すると、あなたはアプリケーションを RBAC クラスター上にインストールできます。" msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "インテグレーションとリソースを削除するには、 %{clusterName} を入力して確認してください。" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "インテグレーションを削除するには、 %{clusterName} を入力して確認してください。" msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unknown Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster." msgstr "クラスター統合と、このクラスターに関連付けられている GitLab が作成したすべてのリソースを削除しようとしています。" msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration." msgstr "クラスターインテグレーションを削除しようとしています。" msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct." msgstr "クラスターAPIに到達できません。API URLが正しいことを確認してください。" msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "新規登録" msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters" msgstr "" msgid "Code" msgstr "コード" msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" msgstr "" msgid "Code Coverage| Empty code coverage data" msgstr "" msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data" msgstr "" msgid "Code Owner" msgstr "コードオーナー" msgid "Code Owners" msgstr "コードオーナー" msgid "Code Quality" msgstr "Code Quality" msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}." msgstr "" msgid "Code Quality scans found %{findings}." msgstr "" msgid "Code Review" msgstr "コードレビュー" msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters." msgstr "コードレビュー分析は、コードレビュー中である、オープンしたマージリクエストの一覧を表示します。現在、このプロジェクトまたはフィルター、あるいはその両方のレビュー対象のマージリクエストはありません。" msgid "Code block" msgstr "" msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub" msgstr "" msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}" msgstr "" msgid "Code owner approval is required" msgstr "コードオーナーの承認が必要です" msgid "Code owners" msgstr "コードオーナー" msgid "Code review" msgstr "コードレビュー" msgid "Code review analytics" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file." msgstr "" msgid "CodeIntelligence|This is the definition" msgstr "" msgid "CodeNavigation|No references found" msgstr "" msgid "CodeOwner|Pattern" msgstr "パターン" msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|By enabling this feature, you accept the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}." msgstr "" msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions in VS Code" msgstr "" msgid "Cohorts|Inactive users" msgstr "アクティブではないユーザー" msgid "Cohorts|Month %{month_index}" msgstr "%{month_index} ヶ月目" msgid "Cohorts|New users" msgstr "新規ユーザー" msgid "Cohorts|Registration month" msgstr "登録月" msgid "Cohorts|Returning users" msgstr "継続利用ユーザー" msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately." msgstr "" msgid "Collapse" msgstr "折りたたむ" msgid "Collapse all threads" msgstr "" msgid "Collapse eligible approvers" msgstr "" msgid "Collapse issues" msgstr "イシューを折りたたむ" msgid "Collapse jobs" msgstr "ジョブを折りたたむ" msgid "Collapse merge details" msgstr "" msgid "Collapse milestones" msgstr "マイルストーンを折りたたむ" msgid "Collapse replies" msgstr "" msgid "Collapse settings section" msgstr "" msgid "Collapse sidebar" msgstr "サイドバーを隠す" msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again." msgstr "" msgid "Collector hostname" msgstr "コレクタのホスト名" msgid "Color" msgstr "" msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color." msgstr "カラーの更新中にエラーが発生しました。" msgid "ColorWidget|Assign epic color" msgstr "エピックの色を割り当てる" msgid "ColorWidget|Color" msgstr "色" msgid "ColorWidget|Error fetching epic color." msgstr "エピックカラーの取得に失敗しました。" msgid "Colorize messages" msgstr "メッセージに色を付ける" msgid "ComboSearch is not defined" msgstr "ComboSearch が定義されていません" msgid "Comma-separated list of email addresses." msgstr "" msgid "Command" msgstr "コマンド" msgid "Command line instructions" msgstr "コマンドライン命令" msgid "Commands applied" msgstr "適用済みコマンド" msgid "Commands did not apply" msgstr "コマンドは適用されませんでした" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgid "Comment & resolve thread" msgstr "コメントして、スレッドを解決する" msgid "Comment & unresolve thread" msgstr "コメントして、スレッドを未解決にする" msgid "Comment '%{label}' position" msgstr "コメント '%{label}' の位置" msgid "Comment Templates" msgstr "" msgid "Comment added to the timeline." msgstr "" msgid "Comment form position" msgstr "コメントフォームの位置" msgid "Comment is being updated" msgstr "コメントが更新されています" msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}" msgstr "" msgid "Comment template actions" msgstr "" msgid "Comment templates" msgstr "" msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics." msgstr "" msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" msgstr "コメント/返信 (選択したテキストを引用します)" msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported" msgstr "" msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported" msgstr "" msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported" msgstr "" msgid "Commenting on this line is not supported" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "コミット" msgid "Commit %{commit_id}" msgstr "コミット %{commit_id}" msgid "Commit (when editing commit message)" msgstr "コミット(コミットメッセージの編集時)" msgid "Commit Message" msgstr "コミットメッセージ" msgid "Commit SHA" msgstr "" msgid "Commit changes" msgstr "" msgid "Commit deleted" msgstr "コミットを削除しました" msgid "Commit message" msgstr "コミットメッセージ" msgid "Commit message (optional)" msgstr "コミットメッセージ (オプション)" msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgstr "%{start_time} から %{end_time} までの %{ref} ブランチの統計" msgid "Commit to %{branchName} branch" msgstr "%{branchName} ブランチにコミット" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "コミット" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "%{file_name} を追加" msgid "CommitSignature|This commit was signed with a key that was revoked." msgstr "" msgid "CommitSignature|Unverified" msgstr "" msgid "CommitSignature|Unverified signature" msgstr "" msgid "CommitWidget|authored" msgstr "作者" msgid "Commits" msgstr "コミット" msgid "Commits feed" msgstr "コミットフィード" msgid "Commits per day hour (UTC)" msgstr "時間帯別のコミット数 (UTC)" msgid "Commits per day of month" msgstr "1ヶ月ごとのコミット数" msgid "Commits per weekday" msgstr "週ごとのコミット数" msgid "Commits to" msgstr "次へのコミット" msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request." msgstr "" msgid "Commits:" msgstr "" msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." msgstr "マージリクエストデータの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "関連するマージリクエストが見つかりませんでした" msgid "Committed by" msgstr "コミット担当者: " msgid "Committed-after" msgstr "" msgid "Committed-before" msgstr "" msgid "CommonJS module" msgstr "" msgid "Community forum" msgstr "コミュニティフォーラム" msgid "Company" msgstr "" msgid "Company Name" msgstr "会社名" msgid "Compare" msgstr "比較" msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}" msgstr "" msgid "Compare Git revisions" msgstr "Git リビジョンを比較" msgid "Compare GitLab editions" msgstr "" msgid "Compare GitLab plans" msgstr "" msgid "Compare branches and continue" msgstr "" msgid "Compare changes" msgstr "変更を比較" msgid "Compare changes with the last commit" msgstr "最後のコミットと変更を比較" msgid "Compare changes with the merge request target branch" msgstr "マージリクエストのターゲットブランチとの変更を比較する" msgid "Compare revisions" msgstr "" msgid "Compare submodule commit revisions" msgstr "" msgid "Compare with previous version" msgstr "以前のバージョンと比較" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." msgstr "%{source_branch} と %{target_branch} は一致します。" msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "比較するものはありません。" msgid "CompareRevisions|Branches" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Compare" msgstr "比較" msgid "CompareRevisions|Create merge request" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select Git revision" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select branch/tag" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select target project" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Swap revisions" msgstr "リビジョンの入れ替え" msgid "CompareRevisions|Tags" msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|View open merge request" msgstr "" msgid "Complete" msgstr "完了" msgid "Complete verification to sign in." msgstr "" msgid "Complete verification to sign up." msgstr "" msgid "Complete with errors" msgstr "" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})" msgstr "" msgid "Compliance Report|Frameworks" msgstr "" msgid "Compliance Report|Violations" msgstr "" msgid "Compliance framework" msgstr "コンプライアンスフレームワーク" msgid "Compliance report" msgstr "コンプライアンスレポート" msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Add framework" msgstr "フレームワークを追加" msgid "ComplianceFrameworks|Background color" msgstr "背景色" msgid "ComplianceFrameworks|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully" msgstr "コンプライアンスフレームワークの削除に成功しました" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)" msgstr "コンプライアンスパイプラインの設定 (オプション)" msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found" msgstr "設定が見つかりません" msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}" msgstr "コンプライアンスフレームワーク %{framework}の削除" msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework" msgstr "フレームワークを削除" msgid "ComplianceFrameworks|Description" msgstr "説明" msgid "ComplianceFrameworks|Description is required" msgstr "説明が必要です" msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework" msgstr "フレームワークを編集" msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again" msgstr "このコンプライアンスフレームワークの削除でエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page" msgstr "コンプライアンスフレームワークのデータ取得中にエラーが発生しました。ページを更新してください。" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework" msgstr "コンプライアンスフレームワークのデータ取得中にエラーが発生しました。ページを更新するか、別のフレームワークを試してください。" msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here." msgstr "追加されたフレームワークをここに表示します。" msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format" msgstr "無効な形式" msgid "ComplianceFrameworks|Name" msgstr "名前" msgid "ComplianceFrameworks|Name is required" msgstr "名前が必要です" msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet" msgstr "コンプライアンスフレームワークはまだ設定されていません" msgid "ComplianceFrameworks|No framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Remove default" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Set default" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again" msgstr "このコンプライアンスフレームワークを保存できません。もう一度やり直してください。" msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone." msgstr "現在適用されているすべてのプロジェクトからコンプライアンスフレームワーク %{framework} を完全に削除しようとしています。これは他の機能も削除されてしまう可能性があります。 この操作は元に戻せません。" msgid "ComplianceFrameworks|default" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here." msgstr "%{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} にフレームワークを追加すると、あとでここに表示されます。" msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}" msgstr "%{groupName} にフレームワークを追加" msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here." msgstr "%{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} にフレームワークを追加すると、あとでここに表示されます。" msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework" msgstr "コンプライアンスフレームワークの編集" msgid "ComplianceFramework|New compliance framework" msgstr "新しいコンプライアンスフレームワーク" msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet" msgstr "コンプライアンスフレームワークはまだ設定されていません" msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Approved by author" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Approved by committer" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Choose one framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Create a new framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No projects found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No violations found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Component" msgstr "" msgid "Confidence" msgstr "" msgid "Confidential" msgstr "コンフィデンシャル" msgid "Confidential issue" msgstr "非公開のイシュー" msgid "Confidential note" msgstr "" msgid "Confidentiality" msgstr "コンフィデンシャル" msgid "Configuration help" msgstr "" msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content." msgstr "" msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories." msgstr "" msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures." msgstr "" msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings." msgstr "" msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings." msgstr "" msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Error Tracking" msgstr "" msgid "Configure GitLab" msgstr "" msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "GitLab Runner を設定してWeb端末を使い始めます。 詳細は%{helpStart} こちら%{helpEnd}を参照。" msgid "Configure Gitaly timeouts." msgstr "Gitaly のタイムアウトを設定します。" msgid "Configure Integrations" msgstr "" msgid "Configure Prometheus" msgstr "Prometheusの設定" msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings." msgstr "" msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings." msgstr "" msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings." msgstr "" msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Sentry integration for error tracking" msgstr "" msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "" msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings." msgstr "" msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings." msgstr "権限、Large File Storage、2要素認証と顧客関係の高度な設定" msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching" msgstr "" msgid "Configure existing installation" msgstr "既存のインストールを設定する" msgid "Configure pipeline" msgstr "" msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud" msgstr "" msgid "Configure region" msgstr "" msgid "Configure region for environment" msgstr "" msgid "Configure regions" msgstr "" msgid "Configure repository mirroring." msgstr "リポジトリのミラーリングを設定します。" msgid "Configure repository storage." msgstr "" msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch." msgstr "" msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure the %{link} integration." msgstr "%{link} の統合を設定します 。" msgid "Configure the default first day of the week, time tracking units, and default language." msgstr "" msgid "Configure the way a user creates a new account." msgstr "ユーザーが新しいアカウントを作成する方法を設定します。" msgid "Configure via Merge Request" msgstr "" msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board" msgstr "" msgid "Configure with a merge request" msgstr "" msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "確認" msgid "Confirm approval" msgstr "" msgid "Confirm destroy application" msgstr "" msgid "Confirm new password" msgstr "" msgid "Confirm user" msgstr "" msgid "Confirm your account" msgstr "" msgid "Confirm your email address" msgstr "" msgid "Confirmation email sent to %{email}" msgstr "%{email} に確認メールを 送信しました。" msgid "Confirmation required" msgstr "確認が必要です" msgid "Confirmed at:" msgstr "" msgid "Confirmed:" msgstr "" msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents." msgstr "" msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches." msgstr "" msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch." msgstr "" msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch." msgstr "競合:このファイルはソースブランチで削除されましたが、ターゲットブランチで変更されました。" msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch." msgstr "競合:このファイルはソースブランチで削除されましたが、ターゲットブランチで名前が変更されました。" msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches." msgstr "競合:このファイルは、ソースブランチとターゲットブランチで異なる名前に変更されました。" msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch." msgstr "競合:このファイルはソースブランチで名前が変更されましたが、ターゲットブランチで削除されました。" msgid "Confluence" msgstr "" msgid "Confluence Cloud Workspace URL" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar." msgstr "" msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL." msgstr "" msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration." msgstr "" msgid "Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "Connect" msgstr "接続" msgid "Connect a Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "Connect a cluster" msgstr "" msgid "Connect all repositories" msgstr "すべてのリポジトリへ接続" msgid "Connect repositories from GitHub" msgstr "GitHubからリポジトリに接続" msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled." msgstr "外部リポジトリに接続して、新しいコミットがあるとCI/CDパイプラインを実行します。CI/CDの機能が有効であるときのみ、GitLabプロジェクトは作成されます。" msgid "Connected" msgstr "接続済" msgid "Connecting" msgstr "接続中" msgid "Connecting to terminal sync service" msgstr "ターミナル同期サービスに接続" msgid "Connecting to the remote environment..." msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." msgid "Connection failed" msgstr "接続に失敗しました" msgid "Connection failure" msgstr "接続に失敗しました" msgid "Connection timed out" msgstr "接続タイムアウト" msgid "Consistency guarantee method" msgstr "" msgid "Contact support" msgstr "" msgid "Contacts" msgstr "" msgid "Container Registry" msgstr "コンテナレジストリ" msgid "Container Repository" msgstr "" msgid "Container Scanning" msgstr "コンテナのスキャン" msgid "Container must be a project or a group." msgstr "コンテナはプロジェクトまたはグループである必要があります。" msgid "Container registry images" msgstr "コンテナレジストリのイメージ" msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work." msgstr "コンテナレジストリは、この GitLab インスタンスで有効になっていません。 AutoDevOps が機能するためには、管理者に有効にするよう依頼してください。" msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature." msgstr "%{linkStart}管理設定%{linkEnd} にアクセスしてこの機能を有効にしてください。" msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories" msgstr[0] "%{count} 件のイメージリポジトリ" msgid "ContainerRegistry|%{count} tag" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags" msgstr[0] "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|-- tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Build an image" msgstr "イメージをビルド" msgid "ContainerRegistry|CLI Commands" msgstr "CLI コマンド" msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Container Registry" msgstr "コンテナレジストリ" msgid "ContainerRegistry|Copy build command" msgstr "ビルドコマンドをコピー" msgid "ContainerRegistry|Copy image path" msgstr "イメージパスをコピー" msgid "ContainerRegistry|Copy login command" msgstr "ログインコマンドのコピー" msgid "ContainerRegistry|Copy push command" msgstr "プッシュコマンドをコピー" msgid "ContainerRegistry|Created %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?" msgstr "イメージリポジトリを削除しますか?" msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}" msgstr "イメージリポジトリを削除すると、内部のすべてのイメージとタグが削除されます。この操作は元に戻せません。確認のために次の文字列を入力してください。: %{code}" msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Docker connection error" msgstr "Docker接続エラー" msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password." msgstr "まだログインしていない場合、GitLab のユーザー名とパスワードを使用してコンテナレジストリを認証する必要があります。 %{twofaDocLinkStart} 2要素認証を %{twofaDocLinkEnd} 有効にしている場合は、パスワードの代わりに %{personalAccessTokensDocLinkStart} パーソナルアクセストークン%{personalAccessTokensDocLinkEnd} 使用します。" msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed" msgstr "イメージリポジトリの削除に失敗しました" msgid "ContainerRegistry|Image repository not found" msgstr "イメージリポジトリが見つかりません" msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}" msgstr "削除のために一時的にイメージリポジトリをマークできません。数分後にもう一度お試しください。 %{docLinkStart}詳細はこちら%{docLinkEnd}。" msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted" msgstr "イメージリポジトリを削除します" msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL." msgstr "プロジェクトのURLに名前がないイメージリポジトリ。" msgid "ContainerRegistry|Image tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Login" msgstr "ログイン" msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled" msgstr "権限がない、または権限が不十分であるため、削除ボタンが無効です。" msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:" msgstr "次のクリーンアップの実行予定日時:" msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled" msgstr "スケジュールされていません" msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}" msgstr "公開済み %{timeInfo}" msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" msgstr "%{date}の%{time} に %{repositoryPath} のイメージリポジトリへ公開" msgid "ContainerRegistry|Push an image" msgstr "イメージをプッシュ" msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "リポジトリの削除" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags" msgstr[0] "タグの削除" msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:" msgstr "クリーンアップの実行:" msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}" msgstr "コンテナレジストリからタグを自動的に削除し、必要なタグを保持することでストレージスペースを節約できます。 %{linkStart}クリーンアップはどのように機能しますか?%{linkEnd}を参照してください。" msgid "ContainerRegistry|Set cleanup rules" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Set rules to automatically remove unused packages to save storage space." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Show full path" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy." msgstr "クリーンアップポリシーの取得中に問題が発生しました。" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list." msgstr "tagリストの取得中に問題が発生しました。" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "クリーンアップは %{time}以内に続行されます。 %{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}" msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found." msgstr "イメージリポジトリが見つかりません。" msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." msgstr "この画像に関連する最後のタグが最近削除されました。この空の画像とそれに関連したデータは、通常のガベージコレクションプロセスの一部として自動的に削除されます。質問がある場合は、管理者にお問い合わせください。" msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." msgstr "要求されたイメージリポジトリが存在しないか削除されています。これがエラーだと思われる場合は、ページを更新してみてください。" msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group" msgstr "このグループには利用できるコンテナイメージがありません" msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project" msgstr "このプロジェクトにはコンテナイメージが保存されていません" msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again." msgstr "このイメージリポジトリの削除中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags" msgstr "このイメージには有効なタグがありません" msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted" msgstr "このイメージリポジトリの削除に失敗しました" msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion" msgstr "このイメージリポジトリは削除する予定です" msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "このイメージリポジトリは削除されます。 %{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}" msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "コンテナレジストリで、各プロジェクトはDockerイメージを格納する場所を持てます。%{docLinkStart} 詳細はこちら %{docLinkEnd}" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "コンテナレジストリを使用すると、すべてのプロジェクトにDockerイメージを保存するための独自のスペースを確保できます。 このグループのプロジェクトの1つに少なくとも1つのDockerイメージをプッシュして、ここに表示します。 %{docLinkStart}詳細情報%{docLinkEnd}" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" msgstr "あなたは %{item} tag を削除しようとしています。よろしいですか?" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?" msgstr "あなたは%{item}を削除しようとしています。よろしいですか?" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted." msgstr "あなたは %{title} リポジトリを削除しようとしています。確認後、このリポジトリは完全に削除されます。" msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:" msgstr "次のコマンドを使用して、このレジストリにイメージを追加できます:" msgid "Content" msgstr "" msgid "Content parsed with %{link}." msgstr "" msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}." msgstr "" msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer" msgstr "" msgid "Contents of .gitlab-ci.yml" msgstr ".gitlab-ci.yml の内容" msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "続行" msgid "Continue editing" msgstr "" msgid "Continue to the next step" msgstr "次のステップに進みます" msgid "Continue with overages" msgstr "" msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "継続的インテグレーションとデプロイ" msgid "Contribute to GitLab" msgstr "GitLab に貢献する" msgid "Contribution" msgstr "貢献度" msgid "Contribution Analytics" msgstr "貢献度分析" msgid "Contribution analytics" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Closed issues" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}" msgstr "%{start_date} 以降の、イシュー、マージリクエスト、マージリクエスト、 プッシュについての貢献度分析" msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Issues" msgstr "イシュー" msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months" msgstr "過去3か月" msgid "ContributionAnalytics|Last month" msgstr "先月" msgid "ContributionAnalytics|Last week" msgstr "先週" msgid "ContributionAnalytics|Loading contribution stats for group members" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Merged MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Name" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period." msgstr "選択された期間内にイシューはありません" msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period." msgstr "選択された期間内にマージリクエストはありません。" msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period." msgstr "選択された期間内にプッシュはありません" msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Opened issues" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Pushed" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 93 days" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions" msgstr "" msgid "Contributions for %{calendar_date}" msgstr "" msgid "Contributions per group member" msgstr "グループメンバーの貢献度" msgid "Contributor" msgstr "コントリビュータ" msgid "Contributor statistics" msgstr "" msgid "Control emails linked to your account" msgstr "アカウントに紐づくメールの管理" msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects." msgstr "" msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab." msgstr "" msgid "Cookie domain" msgstr "クッキーのドメイン" msgid "Copied" msgstr "コピーしました" msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "ラベルとマイルストーンを %{source_issuable_reference} からコピーしました。" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Copy %{accessTokenType}" msgstr "%{accessTokenType}をコピー" msgid "Copy %{http_label} clone URL" msgstr "%{http_label} クローン URL をコピー" msgid "Copy %{name}" msgstr "" msgid "Copy %{protocol} clone URL" msgstr "%{protocol} クローン URL をコピー" msgid "Copy ID" msgstr "IDをコピー" msgid "Copy KRB5 clone URL" msgstr "KRB5用クローンURLをコピー" msgid "Copy SSH clone URL" msgstr "SSH 用クローン URL をコピー" msgid "Copy SSH public key" msgstr "SSH 公開鍵をコピー" msgid "Copy URL" msgstr "URL をコピー" msgid "Copy audio URL" msgstr "オーディオ URL をコピー" msgid "Copy branch name" msgstr "ブランチ名をコピー" msgid "Copy code" msgstr "" msgid "Copy codes" msgstr "" msgid "Copy command" msgstr "コピーコマンド" msgid "Copy commands" msgstr "コピーコマンド" msgid "Copy commit SHA" msgstr "コミットのSHAをコピー" msgid "Copy diagram URL" msgstr "" msgid "Copy environment" msgstr "環境をコピー" msgid "Copy evidence SHA" msgstr "証拠 SHA をコピー" msgid "Copy failed. Please manually copy the value." msgstr "" msgid "Copy file contents" msgstr "ファイルの内容をコピー" msgid "Copy file path" msgstr "ファイルのパスをコピー" msgid "Copy image URL" msgstr "画像の URL をコピー" msgid "Copy issue URL to clipboard" msgstr "イシューの URL をクリップボードにコピー" msgid "Copy key" msgstr "キーをコピー" msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "%{source_issuable_reference} からラベルとマイルストーンをコピー。" msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project" msgstr "このプロジェクトの他のイシューまたはマージリクエストからラベルとマイルストーンをコピーする" msgid "Copy link" msgstr "リンクをコピー" msgid "Copy link URL" msgstr "" msgid "Copy link to chart" msgstr "チャートへのリンクをコピー" msgid "Copy reference" msgstr "参照のコピー" msgid "Copy secret" msgstr "秘密情報をコピー" msgid "Copy source branch name" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Copy token" msgstr "トークンをコピー" msgid "Copy value" msgstr "値のコピー" msgid "Copy video URL" msgstr "ビデオ URL をコピー" msgid "Corpus Management" msgstr "" msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?" msgstr "" msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Actions" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus file" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing." msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus name" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses." msgstr "" msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)." msgstr "" msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Last updated" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Last used" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Latest Job:" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files" msgstr "" msgid "CorpusManagement|New corpus" msgstr "" msgid "CorpusManagement|New upload" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Not Set" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Target" msgstr "ターゲット" msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}" msgstr "" msgid "Could not add admins as members" msgstr "管理者はメンバーとして追加できません。" msgid "Could not apply %{name} command." msgstr "" msgid "Could not apply %{name} command. %{message}." msgstr "" msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" msgstr "チャットのニックネームを承認できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" msgstr "HEADを変更できませんでした:'%{branch}'ブランチ が存在しませんでした。" msgid "Could not commit. An unexpected error occurred." msgstr "" msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" msgstr "FogBugz に接続できません、URL を確認してください" msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again." msgstr "Sentry に接続できませんでした。ページを更新して、再度お試しください。" msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." msgstr "Web IDE のファイルミラーサービスに接続できませんでした。" msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later." msgstr "Wikiリポジトリを作成できませんでした。後でもう一度やり直してください。" msgid "Could not create environment" msgstr "環境を作成できませんでした" msgid "Could not create group" msgstr "グループを作成できませんでした" msgid "Could not create issue" msgstr "イシューを作成できませんでした" msgid "Could not create project" msgstr "プロジェクトを作成できませんでした" msgid "Could not create wiki page" msgstr "" msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}." msgstr "チャットのニックネーム %{chat_name} を削除できませんでした。" msgid "Could not delete wiki page" msgstr "" msgid "Could not draw the lines for job relationships" msgstr "" msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid" msgstr "" msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "Could not find design." msgstr "" msgid "Could not find iteration" msgstr "イテレーションが見つかりませんでした" msgid "Could not get the data properly" msgstr "" msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner." msgstr "" msgid "Could not remove the trigger." msgstr "トリガーを除去できませんでした。" msgid "Could not restore the group" msgstr "グループをリストアできませんでした" msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." msgstr "代理トークン %{token_name} を無効にできません。" msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." msgstr "個人のアクセストークン %{personal_access_token_name} を無効にできませんでした。" msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "Could not save group ID" msgstr "グループIDを保存できませんでした" msgid "Could not save project ID" msgstr "プロジェクトIDを保存できませんでした" msgid "Could not save prometheus manual configuration" msgstr "プロメテウスのマニュアル設定を保存できませんでした" msgid "Could not update the LDAP settings" msgstr "LDAP の設定を更新できませんでした" msgid "Could not update wiki page" msgstr "" msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported." msgstr "デザインをアップロードできませんでした。アップロードされたファイルにサポートされていないものが含まれていました。" msgid "Couldn't assign policy to project or group" msgstr "" msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}" msgstr "" msgid "Country / Region" msgstr "" msgid "Counts" msgstr "" msgid "Counts reflect children you may not have access to." msgstr "" msgid "Coverage" msgstr "カバレッジ" msgid "Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "Create" msgstr "作成" msgid "Create %{environment}" msgstr "%{environment} を作成" msgid "Create %{humanized_resource_name}" msgstr "" msgid "Create %{type}" msgstr "" msgid "Create %{workspace} label" msgstr "%{workspace} ラベルを作成" msgid "Create New Directory" msgstr "新規ディレクトリを作成" msgid "Create New Domain" msgstr "新しいドメインを作成" msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account." msgstr "はじめにGitLabアカウントを作成し、その後 %{label} のアカウントに接続します。" msgid "Create a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Create a Mattermost team for this group" msgstr "このグループの Mattermost チームを作成します" msgid "Create a cluster" msgstr "" msgid "Create a group" msgstr "" msgid "Create a merge request" msgstr "マージリクエストを作成" msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started." msgstr "" msgid "Create a new branch" msgstr "新しいブランチを作成" msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "まだファイルがないため、新しいファイルを作成します。 その後、あなたは変更をコミットできます。" msgid "Create a new issue" msgstr "イシューの新規作成" msgid "Create a new project" msgstr "新規プロジェクトを作成" msgid "Create a new repository" msgstr "新しいリポジトリを作成" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol} でプッシュやプルするためのあなた個人用アクセストークンを作成" msgid "Create a project" msgstr "" msgid "Create an account using:" msgstr "アカウントを作成する。その方法:" msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered." msgstr "" msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "" msgid "Create branch" msgstr "ブランチ作成" msgid "Create commit" msgstr "コミットの作成" msgid "Create commit..." msgstr "" msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." msgstr "" msgid "Create confidential merge request" msgstr "コンフィデンシャルマージリクエストを作成する" msgid "Create confidential merge request and branch" msgstr "コンフィデンシャルマージリクエストとブランチを作成する" msgid "Create custom type" msgstr "カスタムタイプの作成" msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" msgid "Create empty repository" msgstr "空のリポジトリを作成する" msgid "Create epic" msgstr "エピックの作成" msgid "Create file" msgstr "ファイルを作成" msgid "Create from" msgstr "作成元" msgid "Create group" msgstr "グループを作成" msgid "Create group label" msgstr "グループラベルを作成" msgid "Create issue" msgstr "イシューの作成" msgid "Create label" msgstr "ラベルを作成" msgid "Create list" msgstr "リストを作成" msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "ラベルからリストを作成。そのラベルのイシューがリストに表示されます。" msgid "Create merge request" msgstr "マージリクエストを作成" msgid "Create merge request and branch" msgstr "マージリクエストとブランチを作成" msgid "Create milestone" msgstr "マイルストーンを作成" msgid "Create new" msgstr "新規作成 " msgid "Create new %{name} by email" msgstr "" msgid "Create new Value Stream" msgstr "新規バリューストリームを作成" msgid "Create new branch" msgstr "新しいブランチを作成" msgid "Create new confidential %{issuableType}" msgstr "新規のコンフィデンシャル%{issuableType} を作成" msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" msgid "Create new file" msgstr "新規ファイル作成" msgid "Create new file or directory" msgstr "新しいファイルやディレクトリを作成します" msgid "Create new label" msgstr "ラベルの新規作成" msgid "Create new..." msgstr "" msgid "Create one" msgstr "" msgid "Create or close an issue." msgstr "イシューを作成または閉じます。" msgid "Create or edit diagram" msgstr "" msgid "Create or import your first project" msgstr "" msgid "Create project" msgstr "プロジェクトを作成" msgid "Create project label" msgstr "プロジェクトラベルを作成" msgid "Create release" msgstr "" msgid "Create requirement" msgstr "要求事項を作成" msgid "Create service account" msgstr "" msgid "Create snippet" msgstr "" msgid "Create tag %{tagName}" msgstr "" msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform." msgstr "" msgid "Create topic" msgstr "" msgid "Create user" msgstr "" msgid "Create wildcard" msgstr "" msgid "Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "Create your first page" msgstr "最初のページを作成する" msgid "Create your group" msgstr "グループを作成" msgid "Create, update, or delete a merge request." msgstr "マージリクエストを作成、更新、または削除します。" msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{linkStart}lightweight tag%{linkEnd}." msgstr "" msgid "CreateGitTag|Set tag message" msgstr "" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group." msgstr "あなたは、このグループにサブグループを作成する権限がありません。" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups." msgstr "あなたは、グループを作成する権限をもっていません。" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "タグ" msgid "CreateTimelogForm|Add time entry" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|An error occurred while saving the time entry." msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Cancel" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Example: 1h 30m" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|How do I track and estimate time?" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Save" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Spent at" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Summary" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Time spent" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|issue" msgstr "イシュー" msgid "CreateTimelogForm|merge request" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" msgstr "%{name} (デフォルト)" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created" msgstr "'%{name}'バリューストリームを作成しました" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved" msgstr "'%{name}'バリューストリームを保存しました" msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Add stage" msgstr "ステージを追加" msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible" msgstr "すべてのデフォルトステージは現在表示されています" msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream" msgstr "バリューストリームの作成" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages" msgstr "デフォルトステージ" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream" msgstr "バリューストリームの編集" msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage" msgstr "ステージを編集" msgid "CreateValueStreamForm|End event" msgstr "終了イベント" msgid "CreateValueStreamForm|End event label" msgstr "終了イベントラベル" msgid "CreateValueStreamForm|End event: " msgstr "終了イベント: " msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name" msgstr "ステージ名を入力" msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name" msgstr "バリューストリームの名前を入力" msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end" msgstr "イシューステージの終了" msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters" msgstr "最大長 %{maxLength} 文字" msgid "CreateValueStreamForm|Name is required" msgstr "名前は必須です" msgid "CreateValueStreamForm|New stage" msgstr "新規ステージ" msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first" msgstr "最初に開始イベントを選択してください" msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage" msgstr "隠されたステージを復元" msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" msgstr "ステージを復元" msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream" msgstr "バリューストリームの保存" msgid "CreateValueStreamForm|Select end event" msgstr "終了イベントを選択" msgid "CreateValueStreamForm|Select start event" msgstr "開始イベントを選択" msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}" msgstr "ステージ %{index}" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists" msgstr "ステージ名は既に存在します" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required" msgstr "ステージ名が必要です" msgid "CreateValueStreamForm|Start event" msgstr "開始イベント" msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event" msgstr "開始イベントが変更されました。有効な終了イベントを選択してください" msgid "CreateValueStreamForm|Start event label" msgstr "開始イベントラベル" msgid "CreateValueStreamForm|Start event: " msgstr "開始イベント: " msgid "CreateValueStreamForm|Update stage" msgstr "ステージを更新" msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name" msgstr "バリューストリームの名前" msgid "Created" msgstr "作成済み" msgid "Created %{epicTimeagoDate}" msgstr "%{epicTimeagoDate} に作成" msgid "Created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Created %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "Created %{timestamp}" msgstr "" msgid "Created At" msgstr "作成日" msgid "Created On" msgstr "作成日時" msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "ブランチを作成しマージリクエストを作成しました。これでこのイシューを解決できます。" msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "'%{branch_name}' ブランチを作成しマージリクエストを作成しました。これでこのイシューを解決できます。" msgid "Created by %{job}" msgstr "" msgid "Created by me" msgstr "自分が作成" msgid "Created by:" msgstr "作成者:" msgid "Created compliance violations if any were found" msgstr "" msgid "Created date" msgstr "作成日" msgid "Created issue %{issueLink}" msgstr "作成したイシュー %{issueLink}" msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" msgstr "%{projectLink} にイシュー %{issueLink} を作成しました" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" msgstr "作成したマージリクエスト %{mergeRequestLink}" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" msgstr "%{projectLink} にマージリクエスト %{mergeRequestLink} を作成しました" msgid "Created on" msgstr "作成日時" msgid "Created on %{created_at}" msgstr "" msgid "Created on:" msgstr "作成日時:" msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "ブランチを作成しマージリクエストを作成して、このイシューを解決します。" msgid "Creates a summary of all comments" msgstr "" msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "'%{branch_name}' ブランチを作成しマージリクエストを作成し、このイシューを解決します。" msgid "Creating" msgstr "" msgid "Creating epic" msgstr "エピックを作成しています" msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available." msgstr "グラフを作成するには、Prometheusサーバーからのデータを使用します。これに時間がかかる場合は、データが利用できるかどうかを確認してください。" msgid "Creator" msgstr "" msgid "Credentials" msgstr "認証情報" msgid "CredentialsInventory|GPG Keys" msgstr "GPG 鍵" msgid "CredentialsInventory|No credentials found" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|Project and Group Access Tokens" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|SSH Keys" msgstr "SSH 鍵" msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline" msgstr "" msgid "Credit card:" msgstr "" msgid "Critical - S1" msgstr "" msgid "Critical vulnerabilities present" msgstr "重大な脆弱性の存在" msgid "Crm|Active" msgstr "" msgid "Crm|Contact" msgstr "" msgid "Crm|Contact has been added." msgstr "" msgid "Crm|Contact has been updated." msgstr "" msgid "Crm|Customer relations contacts" msgstr "" msgid "Crm|Customer relations organizations" msgstr "" msgid "Crm|Default rate" msgstr "" msgid "Crm|Edit contact" msgstr "" msgid "Crm|Edit organization" msgstr "" msgid "Crm|New contact" msgstr "" msgid "Crm|New organization" msgstr "" msgid "Crm|No contacts found" msgstr "" msgid "Crm|No organization" msgstr "" msgid "Crm|No organizations found" msgstr "" msgid "Crm|Organization" msgstr "" msgid "Crm|Organization has been added." msgstr "" msgid "Crm|Organization has been updated." msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron のタイムゾーン" msgid "Cron time zone" msgstr "" msgid "Crowd" msgstr "" msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:" msgstr "" msgid "CsvParser|Quoted field unterminated" msgstr "" msgid "CsvParser|Too few fields" msgstr "" msgid "CsvParser|Too many fields" msgstr "" msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed" msgstr "" msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\"" msgstr "" msgid "Current" msgstr "" msgid "Current Branch" msgstr "現在のブランチ" msgid "Current Project" msgstr "現在のプロジェクト" msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out" msgstr "" msgid "Current password" msgstr "現在のパスワード" msgid "Current sign-in IP:" msgstr "" msgid "Current sign-in at:" msgstr "" msgid "Current sign-in ip" msgstr "現在のログインIPアドレス" msgid "Current vulnerabilities count" msgstr "現在の脆弱性カウント" msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes" msgstr "" msgid "CurrentUser|Edit profile" msgstr "" msgid "CurrentUser|One of your groups is running out" msgstr "" msgid "CurrentUser|Preferences" msgstr "設定" msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial" msgstr "" msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next" msgstr "" msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline." msgstr "" msgid "Custom (%{language})" msgstr "" msgid "Custom Attributes" msgstr "" msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)" msgstr "HTTP(S) 用のカスタム Git クローン URL" msgid "Custom analyzers: language support" msgstr "" msgid "Custom hostname (for private commit emails)" msgstr "カスタムホスト名 (プライベートコミット用メールアドレス)" msgid "Custom metrics" msgstr "" msgid "Custom notification events" msgstr "カスタム通知設定" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}." msgstr "" msgid "Custom project templates" msgstr "カスタムプロジェクトテンプレート" msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." msgstr "カスタムプロジェクトテンプレートは、あなたがメンバーになっているグループには設定されていません。それらはグループの設定ページから有効になります。グループのオーナーまたはメンテナーに連絡して、カスタムプロジェクトテンプレートを設定してください。" msgid "Custom range" msgstr "カスタム範囲" msgid "Custom range (UTC)" msgstr "" msgid "Customer contacts" msgstr "" msgid "Customer experience improvement and third-party offers" msgstr "" msgid "Customer organizations" msgstr "" msgid "Customer relations" msgstr "" msgid "Customer relations contacts" msgstr "" msgid "Customer relations organizations" msgstr "" msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts." msgstr "" msgid "Customize colors" msgstr "カスタムカラー" msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." msgstr "FogBugz のメールアドレスとユーザ名を GitLab にインポートする方法をカスタマイズします。次のステップでは、インポートするプロジェクトを選択します。" msgid "Customize icon" msgstr "アイコンをカスタマイズする" msgid "Customize language and region related settings." msgstr "言語と地域の設定をカスタマイズします。" msgid "Customize name" msgstr "名前をカスタマイズ" msgid "Customize your pipeline configuration." msgstr "パイプライン設定をカスタマイズ" msgid "Cycle Time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue" msgstr "イシューに %{label_reference} ラベルが追加されました" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue" msgstr "イシューから %{label_reference} ラベルが削除されました" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed" msgstr "完了したイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" msgstr "作成されたイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board" msgstr "ボードに最初に加えられたイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone" msgstr "マイルストーンに最初に関連付けられたイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" msgstr "コミットで最初に言及されたイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added" msgstr "追加されたイシューラベル" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed" msgstr "削除されたイシューラベル" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited" msgstr "最後に編集されたイシュー" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed" msgstr "クローズしたマージリクエスト" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created" msgstr "作成されたマージリクエスト" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" msgstr "最初に製品にデプロイしたマージリクエスト" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" msgstr "マージリクエストの最後のビルド完了時刻" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" msgstr "最後のマージリクエストのビルド開始時刻" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited" msgstr "マージリクエストの最終編集" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" msgstr "マージ済みのマージリクエスト" msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "コード" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "イシュー" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "計画" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "レビュー" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "ステージング" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "テスト" msgid "CycleAnalyticsStage|Total" msgstr "合計" msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group" msgstr "は選択されたグループでは使用できません" msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" msgstr "%{selectedLabelsCount} 件選択済み (最大 %{maxLabels} 件)" msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Average time to completion" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)" msgstr "完了までの平均時間 (日)" msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes." msgstr "カスタムバリューストリームを作成して、開発プロセスに特有のステージに関するメトリクスを表示します。 バリューストリームを使用してDevSecOpsのライフサイクルを視覚化し、グループの速度を決定し、非効率なプロセスを特定します。" msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle" msgstr "DevSecOpsのライフサイクルを測定するためのカスタムバリューストリーム" msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Date" msgstr "日付" msgid "CycleAnalytics|Display chart filters" msgstr "チャートフィルターの表示" msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|New value stream…" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Number of tasks" msgstr "タスク数" msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Project selected" msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected" msgstr[0] "%d個のプロジェクトが選択されました" msgid "CycleAnalytics|Select labels" msgstr "ラベルを選択" msgid "CycleAnalytics|Show" msgstr "表示" msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Tasks by type" msgstr "タイプ別のタスク" msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days" msgstr "指定された日付の範囲が180日を超えています。" msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Total time" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter" msgstr "グループドロップダウンフィルター" msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event" msgstr "指定された開始イベントには許可されていません" msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" msgstr "プロジェクトドロップダウンフィルター" msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported" msgstr "" msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs." msgstr "DAGの可視化には、少なくとも3つの依存性のあるジョブが必要です。" msgid "DAST configuration not found" msgstr "" msgid "DAST profile not found: %{name}" msgstr "" msgid "DAST profiles" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)" msgstr "平均 (過去 %{days}日間)" msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Change failure rate" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Cycle time" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Date" msgstr "日付" msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy" msgstr "マージからデプロイまでの日数" msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency" msgstr "デプロイ頻度" msgid "DORA4Metrics|Deploys" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Go to docs" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead time" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes" msgstr "変更のリードタイム" msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)" msgstr "中央値(過去%{days}日間)" msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Month to date" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|New issues" msgstr "新しいイシュー" msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period" msgstr "この期間中にマージリクエストはデプロイされませんでした" msgid "DORA4Metrics|Number of deployments" msgstr "デプロイ頻度" msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data." msgstr "デプロイ頻度データの取得中に問題が発生しました。" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data." msgstr "リードタイムの取得中に問題が発生しました。" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." msgstr "このチャートには、 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} の値に基づいた、本番稼働環境へのデプロイ頻度が表示されます。" msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to restore service" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)" msgstr "" msgid "DSN" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" msgid "Dashboard uid not found" msgstr "ダッシュボード uid は見つかりませんでした。" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "すべて" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "個人" msgid "Dashboards" msgstr "" msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject} と %{secondProject}" msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject}, %{rest}, と %{secondProject}" msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan." msgstr "" msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "DastConfig|DAST CI/CD configuration" msgstr "" msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastConfig|Enabled" msgstr "" msgid "DastConfig|Generate code snippet" msgstr "" msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline " msgstr "" msgid "DastConfig|No previous scans found for this project" msgstr "" msgid "DastConfig|Not enabled" msgstr "" msgid "DastProfiles|/graphql" msgstr "" msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities." msgstr "" msgid "DastProfiles|A scanner profile defines the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|A site profile defines the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|API" msgstr "" msgid "DastProfiles|API endpoint URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Active" msgstr "" msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned." msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Branch missing" msgstr "" msgid "DastProfiles|Change scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Change site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Choose a scan method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|DAST profile library" msgstr "" msgid "DastProfiles|Debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Delete profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enable Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enable Basic Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list." msgstr "" msgid "DastProfiles|Enter a comma-separated list of request header names and values. DAST adds header to every request." msgstr "" msgid "DastProfiles|Error Details" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded paths" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Headers will appear in vulnerability reports. %{linkStart}Only some headers are automatically masked%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|Hide debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output." msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage %{profileType} profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds" msgstr "" msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities." msgstr "" msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?" msgstr "" msgid "DastProfiles|New scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|New site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|No scanner profile selected" msgstr "" msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet" msgstr "" msgid "DastProfiles|No site profile selected" msgstr "" msgid "DastProfiles|No site profiles created yet" msgstr "" msgid "DastProfiles|Not Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Passive" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile in use and cannot be renamed" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Request headers" msgstr "" msgid "DastProfiles|Retry" msgstr "" msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site." msgstr "" msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan." msgstr "ターゲットサイトおよびスキャン仕様で一般的に使用される構成をプロファイルとして保存します。オンデマンドスキャンでこれらを使用します。" msgid "DastProfiles|Save profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan Method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan mode" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select branch" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Show debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site type" msgstr "" msgid "DastProfiles|Spider timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|Submit button" msgstr "" msgid "DastProfiles|Submit button (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site." msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request." msgstr "" msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan." msgstr "" msgid "DastProfiles|Username" msgstr "" msgid "DastProfiles|Username form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validate" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validate site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validation status" msgstr "" msgid "DastProfiles|Website" msgstr "" msgid "DastProfiles|What does each method do?" msgstr "" msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site." msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/dast_example.har" msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/openapi.json" msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/postman_collection.json" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Download validation text file" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Header validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Not validated" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Retry validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Revoke validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Text file validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL." msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL." msgstr[0] "" msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validated" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validating..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation failed" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}." msgstr "" msgid "Data is still calculating..." msgstr "データはまだ計算中です..." msgid "Data refresh" msgstr "" msgid "Data type" msgstr "" msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details." msgstr "" msgid "Database update failed" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|API URL" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Environment" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}" msgstr "CI/CD パイプライン情報を Datadog に送信して、ジョブの失敗を監視し、パフォーマンスのイシューをトラブルシュートします。%{docs_link}" msgid "DatadogIntegration|Service" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Tags" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|have an invalid format" msgstr "" msgid "Datasource name not found" msgstr "" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Date merged" msgstr "マージされた日付" msgid "Date range" msgstr "" msgid "Date range limited to %d day" msgid_plural "Date range limited to %d days" msgstr[0] "" msgid "Date range limited to %{number} days" msgstr "" msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days." msgstr "" msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces" msgstr "" msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}" msgstr "" msgid "Day of month" msgstr "" msgid "DayTitle|F" msgstr "金" msgid "DayTitle|M" msgstr "月" msgid "DayTitle|S" msgstr "日" msgid "DayTitle|W" msgstr "水" msgid "Days" msgstr "日" msgid "Days of inactivity before deactivation" msgstr "" msgid "Days to merge" msgstr "マージまでの日数" msgid "Deactivate" msgstr "" msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity" msgstr "" msgid "Dear Administrator," msgstr "" msgid "Debug" msgstr "デバッグ" msgid "Dec" msgstr "12月" msgid "December" msgstr "12月" msgid "Decline" msgstr "許可しない" msgid "Decline and sign out" msgstr "辞退してサインアウト" msgid "Decompressed archive size validation failed." msgstr "" msgid "Decrease" msgstr "" msgid "Default - Never run" msgstr "" msgid "Default CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "Default artifacts expiration" msgstr "デフォルトのアーティファクトの有効期限" msgid "Default branch" msgstr "デフォルトブランチ" msgid "Default branch and protected branches" msgstr "デフォルトブランチと保護ブランチ" msgid "Default description template for issues" msgstr "イシューのデフォルトの説明テンプレート" msgid "Default description template for merge requests" msgstr "マージリクエストの、デフォルトの説明テンプレート" msgid "Default first day of the week" msgstr "週の始まりの曜日 (デフォルト)" msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers." msgstr "カレンダーと日付の設定で使用する、週の最初の日(デフォルト)" msgid "Default language" msgstr "" msgid "Default language for users who are not logged in." msgstr "" msgid "Default projects limit" msgstr "" msgid "Default timeout" msgstr "デフォルトのタイムアウト" msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" msgstr "デフォルト:FogBugz のアカウントIDをフルネームにマップする" msgid "DefaultBranchLabel|default" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push." msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch." msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch." msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push." msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Not protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes" msgstr "" msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Cron 構文でカスタムなパターンを指定する" msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet" msgstr "" msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." msgstr "" msgid "Define how approval rules are applied to merge requests." msgstr "" msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch." msgstr "" msgid "Definition" msgstr "" msgid "Delay 2FA enforcement (hours)" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes." msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes." msgstr "%{job_name} をすぐに実行してもよろしいですか?このジョブはタイマー終了後自動的に実行されます。" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes." msgstr "" msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Start now" msgstr "今すぐ始める" msgid "DelayedJobs|Unschedule" msgstr "スケジュールを解除" msgid "DelayedJobs|delayed" msgstr "予約済み" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Delete %{issuableType}" msgstr "" msgid "Delete %{issuableType}?" msgstr "" msgid "Delete %{name}" msgstr "" msgid "Delete Comment" msgstr "コメントを削除" msgid "Delete File" msgstr "ファイルを削除" msgid "Delete Key" msgstr "" msgid "Delete Value Stream" msgstr "バリューストリームを削除" msgid "Delete account" msgstr "" msgid "Delete asset" msgstr "" msgid "Delete audio" msgstr "" msgid "Delete badge" msgstr "" msgid "Delete code block" msgstr "" msgid "Delete column" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "コメントを削除" msgid "Delete comment template" msgstr "" msgid "Delete comment?" msgstr "" msgid "Delete corpus" msgstr "" msgid "Delete deploy key" msgstr "" msgid "Delete diagram" msgstr "" msgid "Delete epic" msgstr "" msgid "Delete file" msgstr "" msgid "Delete identity" msgstr "" msgid "Delete image" msgstr "" msgid "Delete image repository" msgstr "イメージリポジトリを削除" msgid "Delete internal note" msgstr "" msgid "Delete label" msgstr "ラベルを削除" msgid "Delete label: %{labelName}" msgstr "" msgid "Delete pipeline" msgstr "パイプラインの削除" msgid "Delete pipeline schedule" msgstr "" msgid "Delete project" msgstr "プロジェクトの削除" msgid "Delete release" msgstr "" msgid "Delete release %{release}?" msgstr "" msgid "Delete row" msgstr "" msgid "Delete selected" msgstr "" msgid "Delete self-monitoring project" msgstr "" msgid "Delete snippet" msgstr "スニペットの削除" msgid "Delete snippet?" msgstr "スニペットを削除?" msgid "Delete source branch" msgstr "ソースブランチを削除" msgid "Delete source branch when merge request is accepted." msgstr "" msgid "Delete subscription" msgstr "" msgid "Delete table" msgstr "" msgid "Delete this attachment" msgstr "この添付ファイルを削除" msgid "Delete this epic and all descendants?" msgstr "" msgid "Delete this project" msgstr "" msgid "Delete user list" msgstr "" msgid "Delete variable" msgstr "" msgid "Delete video" msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator." msgstr "プロジェクトのリポジトリの削除に失敗しました。もう一度やり直すか、管理者に連絡してください。" msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator." msgstr "プロジェクトのスニペットの削除に失敗しました。もう一度やり直すか、管理者に連絡してください。" msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator." msgstr "プロジェクトのコンテナリポジトリのタグの削除に失敗しました。もう一度やり直すか、管理者に連絡してください。" msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator." msgstr "プロジェクトのwikiリポジトリの削除に失敗しました。もう一度やり直すか、管理者に連絡してください。" msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?" msgstr "" msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}." msgstr "" msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted." msgstr "" msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted" msgstr "'%{name}'バリューストリームが削除されました" msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?" msgstr "\"%{name}\" というバリューストリームを削除しますか?" msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}" msgstr "%{name} を削除" msgid "Deleted" msgstr "削除完了" msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!" msgstr "チャットニックネームを削除しました: %{chat_name}!" msgid "Deleted commits:" msgstr "" msgid "Deleted projects cannot be restored!" msgstr "" msgid "Deleted the source branch." msgstr "" msgid "Deletes the source branch" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests." msgstr "プロジェクトを削除すると、そのリポジトリと、イシュー、マージリクエストなどを含むすべての関連リソースが削除されます。" msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only." msgstr "" msgid "DeletionSettings|All projects are deleted immediately." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Deletion protection" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Keep deleted" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day" msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days" msgstr[0] "" msgid "DeletionSettings|None, delete immediately" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects." msgstr "" msgid "Denied" msgstr "" msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}." msgstr "チャットニックネーム %{user_name} の承認を拒否しました。" msgid "Deny" msgstr "拒否" msgid "Deny access request" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" msgid "Dependencies help page link" msgstr "依存関係のヘルプページリンク" msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" msgstr[0] "%d 個の追加の脆弱性は表示されていません" msgid "Dependencies|%d more" msgid_plural "Dependencies|%d more" msgstr[0] "" msgid "Dependencies|%d vulnerability detected" msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected" msgstr[0] "" msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more" msgstr "%{remainingLicensesCount} 件以上" msgid "Dependencies|(top level)" msgstr "" msgid "Dependencies|All" msgstr "すべて" msgid "Dependencies|Component" msgstr "コンポーネント" msgid "Dependencies|Component name" msgstr "コンポーネント名" msgid "Dependencies|Dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Error exporting the dependency list. Please reload the page." msgstr "" msgid "Dependencies|Export as JSON" msgstr "JSONエクスポート" msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list" msgstr "依存関係リストの生成に失敗しました" msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths" msgstr "" msgid "Dependencies|License" msgstr "ライセンス" msgid "Dependencies|Location" msgstr "ロケーション" msgid "Dependencies|Location and dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Packager" msgstr "パッケージャー" msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again." msgstr "%{codeStartTag}依存関係スキャニング%{codeEndTag}ジョブに失敗し依存関係リストを生成できません。ジョブが正しく実行されているか確認した上でパイプラインを再実行してください。" msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed." msgstr "" msgid "Dependencies|There may be multiple paths" msgstr "" msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list" msgstr "" msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" msgstr "サポートされないファイルが検出されました" msgid "Dependencies|Vulnerable components" msgstr "脆弱なコンポーネント" msgid "Dependency List has no entries" msgstr "依存関係リストは空です。" msgid "Dependency Proxy" msgstr "依存関係プロキシ" msgid "Dependency Scanning" msgstr "依存関係スキャン" msgid "Dependency chains are not supported" msgstr "" msgid "Dependency list" msgstr "" msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal." msgstr "キャッシュ内のすべてのアイテムは削除予定です。" msgid "DependencyProxy|Cached %{time}" msgstr "%{time} にキャッシュ済み" msgid "DependencyProxy|Clear cache" msgstr "キャッシュをクリア" msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically" msgstr "依存関係プロキシキャッシュを自動的にクリアする" msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})" msgstr "%{count} ブロブの画像が含まれています(%{size})" msgid "DependencyProxy|Copy prefix" msgstr "プレフィックスをコピー" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy" msgstr "依存関係プロキシ" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix" msgstr "依存関係プロキシのイメージプレフィックス" msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy" msgstr "依存関係プロキシの有効化" msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache." msgstr "" msgid "DependencyProxy|Image list" msgstr "DependencyProxy |画像リスト" msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion" msgstr "削除スケジュール" msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache" msgstr "キャッシュにイメージがありません" msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}" msgstr "イメージプレフィックスとキャッシュ内のものを見るには、 %{linkStart}依存関係プロキシ%{linkEnd} を参照してください" msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache." msgstr "有効にすると、90日以上過ぎた画像がキャッシュから削除されます。" msgid "Depends on %d merge request being merged" msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" msgstr[0] "マージされる %d個 のマージリクエストに依存" msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." msgstr[0] "" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "デプロイ" msgid "Deploy Key" msgstr "" msgid "Deploy Keys" msgstr "デプロイキー" msgid "Deploy Token" msgstr "" msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters" msgstr "" msgid "Deploy freezes" msgstr "" msgid "Deploy key was successfully updated." msgstr "デプロイキーは正常に更新されました。" msgid "Deploy keys" msgstr "" msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance" msgstr "" msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." msgstr "デプロイの進行状況が見つかりません。 ポッドを表示するには、ご使用の環境が%{linkStart}デプロイボードの基準%{linkEnd}と一致していることを確認してください。" msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN" msgstr "" msgid "Deploy to..." msgstr "デプロイ先..." msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}." msgstr "" msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete freeze period" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Edit" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Freeze end" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Freeze start" msgstr "" msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}." msgstr "" msgid "DeployFreeze|Time zone" msgstr "" msgid "DeployKeys|+%{count} others" msgstr "+ %{count} プロジェクト" msgid "DeployKeys|Current project" msgstr "現在のプロジェクト" msgid "DeployKeys|Deploy key" msgstr "デプロイキー" msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys" msgstr "有効なデプロイキー" msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key" msgstr "デプロイキーの有効中にエラーが発生" msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys" msgstr "デプロイキーの取得中にエラーが発生" msgid "DeployKeys|Error removing deploy key" msgstr "デプロイキーの削除中にエラーが発生" msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects" msgstr "他の %{count} プロジェクトを展開" msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key" msgstr "" msgid "DeployKeys|Loading deploy keys" msgstr "デプロイキーを読込中" msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above." msgstr "デプロイキーが見つかりません。上のフォームで作成してください。" msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys" msgstr "プライベートアクセスが可能なデプロイキー" msgid "DeployKeys|Project usage" msgstr "プロジェクトの使用状況" msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" msgstr "パブリックアクセスが可能なデプロイキー" msgid "DeployKeys|Read access only" msgstr "読み取り専用" msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})" msgstr "アクティブなデプロイトークン (%{active_tokens})" msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy deploy token" msgstr "デプロイトークンをコピー" msgid "DeployTokens|Copy username" msgstr "ユーザー名をコピー" msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}" msgstr "" msgid "DeployTokens|Create deploy token" msgstr "デプロイトークンを作成" msgid "DeployTokens|Created" msgstr "作成日" msgid "DeployTokens|Deploy tokens" msgstr "" msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images." msgstr "デプロイトークンは、パッケージ、リポジトリおよびレジストリイメージへのアクセスを可能にします。" msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token." msgstr "" msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}." msgstr "" msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire." msgstr "" msgid "DeployTokens|Expiration date (optional)" msgstr "" msgid "DeployTokens|Expires" msgstr "有効期限" msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group." msgstr "グループデプロイトークンは、グループ内のパッケージ、リポジトリとレジストリイメージへのアクセスを可能にします。" msgid "DeployTokens|Name" msgstr "名前" msgid "DeployTokens|New deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Revoke" msgstr "失効" msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" msgstr "%{name} を取り消す" msgid "DeployTokens|Scopes" msgstr "スコープ" msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)" msgstr "" msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens." msgstr "この %{entity_type} にはアクティブなデプロイトークンはありません。" msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "この操作は元に戻せません。" msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}" msgstr "" msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered." msgstr "" msgid "DeployTokens|Username" msgstr "ユーザー名" msgid "DeployTokens|Username (optional)" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created." msgstr "新しいグループデプロイトークンが作成されました。" msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created." msgstr "新しいプロジェクトデプロイトークンが作成されました。" msgid "Deployed" msgstr "デプロイ済み" msgid "Deployed to" msgstr "デプロイ先" msgid "Deployed-after" msgstr "" msgid "Deployed-before" msgstr "" msgid "Deploying to" msgstr "デプロイ先" msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab" msgstr "" msgid "Deployment" msgstr "" msgid "Deployment Frequency" msgstr "デプロイ頻度" msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)" msgstr "" msgid "Deployment Target|Select the deployment target" msgstr "" msgid "Deployment approvals is not configured for this environment." msgstr "" msgid "Deployment frequency" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment." msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approvals" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approved By" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approvers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Developers + Maintainers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Maintainers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments." msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve." msgstr "" msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approval options" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approved %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job." msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Rejected %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Heroku" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Mobile app store" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|No deployment planned" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Other hosting service" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)" msgstr "" msgid "Deployments" msgstr "デプロイ" msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted." msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted." msgstr[0] "" msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." msgstr "" msgid "Deployments|You don't have any deployments right now." msgstr "" msgid "Deployment|API" msgstr "API" msgid "Deployment|Cancelled" msgstr "" msgid "Deployment|Created" msgstr "" msgid "Deployment|Deployment ID" msgstr "" msgid "Deployment|Failed" msgstr "" msgid "Deployment|Latest Deployed" msgstr "" msgid "Deployment|Needs Approval" msgstr "" msgid "Deployment|Running" msgstr "" msgid "Deployment|Skipped" msgstr "" msgid "Deployment|Success" msgstr "" msgid "Deployment|This deployment was created using the API" msgstr "このデプロイはAPIを使用して作成されました" msgid "Deployment|Triggerer" msgstr "" msgid "Deployment|Waiting" msgstr "" msgid "Deployment|blocked" msgstr "" msgid "Deployment|canceled" msgstr "キャンセルされました。" msgid "Deployment|created" msgstr "作成済み" msgid "Deployment|failed" msgstr "失敗しました" msgid "Deployment|running" msgstr "実行中" msgid "Deployment|skipped" msgstr "" msgid "Deployment|success" msgstr "成功" msgid "Deprecated API rate limits" msgstr "" msgid "Deprecation notice" msgstr "" msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}." msgstr "" msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7." msgstr "" msgid "Deprioritize label" msgstr "非優先ラベル" msgid "Descending" msgstr "降順" msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of." msgstr "変更の目的とレビュアーが知っておくべきことを説明して下さい。" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Description (alt text)" msgstr "" msgid "Description (optional)" msgstr "説明 (オプション)" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" msgstr "%{link_start} GitLab風のマークダウン %{link_end} でパースした説明" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}." msgstr "" msgid "Description:" msgstr "説明:" msgid "Descriptions" msgstr "" msgid "Descriptive label" msgstr "説明ラベル" msgid "Design" msgstr "" msgid "Design Management files and data" msgstr "デザインマネジメントファイルとデータ" msgid "Design repositories" msgstr "" msgid "Design repository" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" msgstr "%{designs_count} / %{current_design}" msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change." msgstr[0] "" msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." msgstr "同じファイル名で設計すると、新しいバージョンのファイルに置き換えられます。" msgid "DesignManagement|Archive design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive selected" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection." msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "本当にこのコメントの作成をキャンセルしますか?" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion" msgstr "" msgid "DesignManagement|Comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Continue creating" msgstr "" msgid "DesignManagement|Continue editing" msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again." msgstr "新しいコメントを追加できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again." msgstr "新しいディスカッションを作成できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again." msgstr "ディスカッションを更新できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "DesignManagement|Deselect all" msgstr "全て選択を解除" msgid "DesignManagement|Designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Discard changes" msgstr "" msgid "DesignManagement|Discussion" msgstr "" msgid "DesignManagement|Download design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." msgstr "新しいデザインのアップロード中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください." msgid "DesignManagement|Go back to designs" msgstr "元のデザインへ" msgid "DesignManagement|Go to next design" msgstr "次のデザインへ" msgid "DesignManagement|Go to previous design" msgstr "前のデザインへ" msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" msgstr "要求されたデザインバージョンは存在しません。代わりに最新バージョンを表示しています" msgid "DesignManagement|Resolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Resolved Comments" msgstr "" msgid "DesignManagement|Save comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Select all" msgstr "全選択" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more." msgstr "" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}." msgstr "" msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." msgstr "デザインは最大で %{upload_limit} までアップロードできます。もう一度やり直してください。" msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below." msgstr "" msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}" msgstr "" msgid "DesignManagement|Unresolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}" msgstr "" msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update." msgstr "" msgid "Designs" msgstr "デザイン" msgid "Destroy" msgstr "破棄" msgid "Detail" msgstr "詳細" msgid "Details" msgstr "詳細" msgid "Details (default)" msgstr "詳細 (デフォルト)" msgid "Details block" msgstr "" msgid "Detect host keys" msgstr "ホストキーの検出" msgid "DevOps Adoption" msgstr "" msgid "DevOps Reports" msgstr "" msgid "DevOps adoption" msgstr "" msgid "Developer" msgstr "" msgid "Device name" msgstr "" msgid "Devices (optional)" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted" msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} 機能を採用" msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption by group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption over time" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Approvals" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one deploy" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one issue created" msgstr "少なくとも1つのイシューが作成されています。" msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Code owners" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DAST" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Deploys" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dev" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Edit groups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Issues" msgstr "イシュー" msgid "DevopsAdoption|MRs" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|No results…" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|No tracked features" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Not adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Ops" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Overall adoption" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Pipelines" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Remove Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runners" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|SAST" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Sec" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in." msgstr "" msgid "DevopsMetricsDashboard|%{strongStart}Beta feature:%{strongEnd} Leave your thoughts in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps Score" msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}." msgstr "" msgid "DevopsReport|High" msgstr "" msgid "DevopsReport|Leader usage" msgstr "" msgid "DevopsReport|Low" msgstr "" msgid "DevopsReport|Moderate" msgstr "" msgid "DevopsReport|Overview" msgstr "" msgid "DevopsReport|Score" msgstr "" msgid "DevopsReport|Your score" msgstr "" msgid "DevopsReport|Your usage" msgstr "" msgid "Diagram (%{language})" msgstr "" msgid "Diagram saved successfully." msgstr "" msgid "Did not delete the source branch." msgstr "" msgid "Didn't receive a confirmation email?" msgstr "" msgid "Didn't receive confirmation instructions?" msgstr "" msgid "Didn't receive unlock instructions?" msgstr "" msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable." msgstr "" msgid "Diff limits" msgstr "差分の制限" msgid "Diff notes" msgstr "" msgid "Difference between start date and now" msgstr "開始日と現在の違い" msgid "Different user's signature" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" msgstr "(HEAD)" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" msgstr "(ベース)" msgid "Diffs|%d addition" msgid_plural "Diffs|%d additions" msgstr[0] "" msgid "Diffs|%d deletion" msgid_plural "Diffs|%d deletions" msgstr[0] "" msgid "Diffs|Expand all lines" msgstr "" msgid "Diffs|Hide whitespace changes" msgstr "" msgid "Diffs|Inline" msgstr "" msgid "Diffs|Next 20 lines" msgstr "" msgid "Diffs|No file name available" msgstr "使用可能なファイル名がありません" msgid "Diffs|Previous 20 lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show all unchanged lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show whitespace changes" msgstr "" msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}" msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}" msgstr[0] "" msgid "Diffs|Side-by-side" msgstr "" msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." msgstr "差分行を取得中に何か問題が発生しました。" msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}" msgstr "" msgid "Dimension" msgstr "" msgid "Direct member" msgstr "" msgid "Direct members" msgstr "" msgid "Direct non-authenticated users to this page." msgstr "" msgid "Direct users to this page after they sign out." msgstr "" msgid "Direction" msgstr "方向" msgid "Directory name" msgstr "ディレクトリ名" msgid "Disable" msgstr "無効" msgid "Disable Two-factor Authentication" msgstr "" msgid "Disable What's new" msgstr "新着情報の表示を無効にする" msgid "Disable for this project" msgstr "このプロジェクトでは無効にする" msgid "Disable group runners" msgstr "" msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "2要素認証を無効にする" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgid "Disabled by %{parent} owner" msgstr "" msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." msgstr "無効化されたミラーは、インスタンス所有者だけが有効にできます。削除することをお勧めします。" msgid "Discard" msgstr "" msgid "Discard all changes" msgstr "すべての変更を破棄" msgid "Discard all changes?" msgstr "すべての変更を破棄?" msgid "Discard changes" msgstr "変更を破棄する" msgid "Discard changes to %{path}?" msgstr "%{path} の変更を破棄しますか?" msgid "Discard draft" msgstr "下書きを破棄" msgid "DiscordService|Discord Notifications" msgstr "Discord 通知" msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel." msgstr "" msgid "Discover GitLab Geo" msgstr "GitLab Geo について" msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services." msgstr "アプリケーションをチェックして、不正アクセス、データ漏洩、サービス拒否(DoS) の可能性のあるセキュリティ上の脆弱性を確認します。" msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely." msgstr "" msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." msgstr "" msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Discover|Start a free trial" msgstr "無料トライアルを始める" msgid "Discover|Upgrade now" msgstr "今すぐアップグレード" msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved." msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question internally." msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved." msgstr "解決が必要な、具体的な提案や質問について議論する。" msgid "Discuss a specific suggestion or question." msgstr "具体的な提案や質問について議論します。" msgid "Discussion to reply to cannot be found" msgstr "返信先のディスカッションが見つかりません" msgid "Disk Usage" msgstr "ディスク使用量" msgid "Dismiss" msgstr "解除" msgid "Dismiss %d selected vulnerability as" msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as" msgstr[0] "選択した %d 件脆弱性を無視。理由: " msgid "Dismiss Alert" msgstr "" msgid "Dismiss merge request promotion" msgstr "" msgid "Dismiss selected" msgstr "" msgid "Dismiss trial promotion" msgstr "トライアルプロモーションを閉じる" msgid "Dismissed" msgstr "やめる" msgid "Dismissed at %{projectLink}" msgstr "%{projectLink} で無視しました" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" msgstr "パイプライン %{pipelineLink} 却下" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" msgstr "%{projectLink} のパイプライン %{pipelineLink} で却下された" msgid "Display" msgstr "" msgid "Display alerts from all configured monitoring tools." msgstr "" msgid "Display milestones" msgstr "" msgid "Display name" msgstr "表示名" msgid "Display progress of child issues" msgstr "子イシューの進捗状況を表示する" msgid "Display rendered file" msgstr "" msgid "Display source" msgstr "" msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}" msgstr "" msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties" msgstr "" msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}" msgstr "" msgid "Do you want to remove this deploy key?" msgstr "" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgid "Documentation" msgstr "文書" msgid "Documentation for popular identity providers" msgstr "一般的な ID プロバイダのドキュメント" msgid "Documentation pages URL" msgstr "" msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "ドメイン" msgid "Domain Name" msgstr "" msgid "Domain Verification" msgstr "" msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?" msgstr "" msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy." msgstr "" msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account." msgstr "" msgid "Don't have a group?" msgstr "" msgid "Don't have an account yet?" msgstr "まだアカウントをお持ちでないですか?" msgid "Don't include description in commit message" msgstr "" msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'." msgstr "-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- で始まる公開部分を貼り付けてください。 GPG キーの秘密部分を貼り付けないで下さい。" msgid "Don't send service data" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "次回から表示しない" msgid "Don't show this again" msgstr "" msgid "Done" msgstr "完了" msgid "Dormant users" msgstr "" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Download %{format}" msgstr "%{format} をダウンロード" msgid "Download %{format}:" msgstr "%{format} をダウンロード:" msgid "Download (%{fileSizeReadable})" msgstr "" msgid "Download (%{size})" msgstr "" msgid "Download CSV" msgstr "CSV をダウンロード" msgid "Download PDF" msgstr "" msgid "Download artifacts" msgstr "アーティファクトのダウンロード" msgid "Download codes" msgstr "コードをダウンロード" msgid "Download export" msgstr "エクスポートをダウンロード" msgid "Download image" msgstr "イメージをダウンロード" msgid "Download payload" msgstr "" msgid "Download raw data (.csv)" msgstr "" msgid "Download source code" msgstr "ソースコードをダウンロード" msgid "Download this directory" msgstr "このディレクトリをダウンロード" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "テキスト差分" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Downstream" msgstr "ダウンストリーム" msgid "Downvotes" msgstr "イマイチ" msgid "Draft" msgstr "ドラフト" msgid "Draft: %{filename}" msgstr "" msgid "Drag to reorder prioritized labels and change their relative priority." msgstr "" msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach" msgstr "" msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach" msgstr "" msgid "Drop your designs to start your upload." msgstr "" msgid "Drop your files to start your upload." msgstr "" msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}." msgstr "" msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Cancel" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again." msgstr "" msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again." msgstr "" msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found" msgstr "" msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found" msgstr "" msgid "DropdownWidget|You do not have permission to view the currently assigned %{issuableAttribute} and will not be able to choose it again if you reassign it." msgstr "" msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute}." msgstr "" msgid "Due Date" msgstr "" msgid "Due date" msgstr "期限" msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:" msgstr "" msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:" msgstr "" msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}" msgstr "" msgid "Duplicate page: %{error_message}" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "期間" msgid "Duration (min)" msgstr "" msgid "Duration|%s days" msgstr "" msgid "Duration|%s hours" msgstr "" msgid "Duration|%s minutes" msgstr "%s 分" msgid "Duration|%s months" msgstr "" msgid "Duration|%s seconds" msgstr "" msgid "Duration|%s weeks" msgstr "" msgid "Duration|%s years" msgstr "" msgid "Duration|1 day" msgstr "" msgid "Duration|1 hour" msgstr "" msgid "Duration|1 minute" msgstr "" msgid "Duration|1 month" msgstr "" msgid "Duration|1 week" msgstr "" msgid "Duration|1 year" msgstr "" msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below." msgstr "このプロセスの途中で、GitLab 側からの URL を聞かれるので、次の URL を使用してください。" msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST)" msgid "E-mail:" msgstr "" msgid "ESM module" msgstr "" msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki." msgstr "各プロジェクトにはイシュートラッカーとWikiもあります。" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Edit %{name}" msgstr "%{name} を編集" msgid "Edit %{profileType} profile" msgstr "" msgid "Edit Comment" msgstr "コメントを編集" msgid "Edit Deploy Key" msgstr "デプロイキーの編集" msgid "Edit Geo Site" msgstr "" msgid "Edit Group Hook" msgstr "グループフックを編集" msgid "Edit Identity" msgstr "" msgid "Edit Label" msgstr "ラベルの編集" msgid "Edit Milestone" msgstr "マイルストーンを編集" msgid "Edit Password" msgstr "パスワードを編集" msgid "Edit Pipeline Schedule" msgstr "" msgid "Edit Release" msgstr "リリースを編集" msgid "Edit Requirement" msgstr "" msgid "Edit Slack integration" msgstr "" msgid "Edit Snippet" msgstr "スニペットを編集" msgid "Edit System Hook" msgstr "システムフックを編集" msgid "Edit application" msgstr "アプリケーションの編集" msgid "Edit audio description" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "コメントを編集" msgid "Edit comment template" msgstr "" msgid "Edit commit message" msgstr "" msgid "Edit deploy freeze" msgstr "" msgid "Edit deploy key" msgstr "" msgid "Edit description" msgstr "説明を編集" msgid "Edit diagram description" msgstr "" msgid "Edit environment" msgstr "環境を編集" msgid "Edit epics" msgstr "エピックを編集" msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "エディターでファイルを編集し、ここで変更をコミットします" msgid "Edit fork in Web IDE" msgstr "" msgid "Edit group application" msgstr "" msgid "Edit group: %{group_name}" msgstr "グループを編集:%{group_name}" msgid "Edit identity for %{user_name}" msgstr "%{user_name} の ID を編集する" msgid "Edit image description" msgstr "" msgid "Edit image text or link" msgstr "" msgid "Edit in pipeline editor" msgstr "" msgid "Edit in single-file editor" msgstr "" msgid "Edit inline" msgstr "" msgid "Edit issues" msgstr "イシューを編集" msgid "Edit link" msgstr "" msgid "Edit merge requests" msgstr "マージリクエストを編集" msgid "Edit project: %{project_name}" msgstr "" msgid "Edit public deploy key" msgstr "公開デプロイキーの編集" msgid "Edit sidebar" msgstr "" msgid "Edit table" msgstr "" msgid "Edit this file only." msgstr "" msgid "Edit this release" msgstr "このリリースを編集します。" msgid "Edit title and description" msgstr "タイトルと説明を編集" msgid "Edit topic: %{topic_name}" msgstr "" msgid "Edit user: %{user_name}" msgstr "" msgid "Edit video description" msgstr "" msgid "Edit wiki page" msgstr "Wikiページの編集" msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)" msgstr "スレッド内の最新のあなたのコメントを編集 (空のテキスト領域から)" msgid "Edit your search and try again" msgstr "" msgid "Edit your search filter and try again." msgstr "" msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline." msgstr "" msgid "Edited" msgstr "" msgid "Edited %{timeago}" msgstr "" msgid "Edited %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "Editing" msgstr "編集中" msgid "Elapsed time" msgstr "" msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds." msgstr "" msgid "Elasticsearch indexing restrictions" msgstr "Elasticsearchのインデックス作成の制限" msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "Elasticsearchのインデックス作成を開始しました" msgid "Elasticsearch migration halted" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing triggered" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}" msgstr "" msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing" msgstr "" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "Email %{number}" msgstr "%{number} 件のメール" msgid "Email Notification" msgstr "メール通知" msgid "Email a new %{name} to this project" msgstr "" msgid "Email address suffix" msgstr "" msgid "Email address to use for Support Desk" msgstr "" msgid "Email could not be sent" msgstr "メールを送信できませんでした" msgid "Email display name" msgstr "メールの表示名" msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce." msgstr "メールが確認できていません。 Salesforce でメールを確認してください。" msgid "Email notification for unknown sign-ins" msgstr "不明なサインインのメール通知" msgid "Email patch" msgstr "パッチをメールする" msgid "Email sent" msgstr "メール送信完了" msgid "Email the pipeline status to a list of recipients." msgstr "" msgid "Email updates (optional)" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "Email: %{email}" msgstr "メール: %{email}" msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." msgstr "メールが空のようです。返信文がメールの一番上にあることを確認してください。インラインの返信は処理できません。" msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "返信されたスレッドは既に存在しません。おそらくそれは削除されたものと思われます。これが誤っていると思われる場合は、スタッフメンバーに問い合わせてください。" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "送信されたメールを処理することができませんでした。Webインターフェース上からイシューを作成するか、コメントをしてください。" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." msgstr "メールがどこへの返信か判りませんでした。 Webインターフェイス上からコメントを作成してください。" msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." msgstr "どのユーザーがメールに対応しているのか把握できませんでした。 Webインターフェイス上からコメントを作成してください。" msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." msgstr "プロジェクトが見つかりませんでした。入力ミスがないか確認してください。" msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "メールが大きすぎるため、処理できませんでした。Webインターフェースからイシューを作成するか、コメントしてください。" msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "この操作の実行は許可されていません。これが誤っていると思われる場合は、スタッフメンバーに問い合わせてください。" msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "あなたのアカウントはブロックされました。これが誤っていると思われる場合は、スタッフメンバーに問い合わせてください。" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more" msgstr "" msgid "Emails" msgstr "メール" msgid "Emails sent to %{email} are also supported." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs" msgstr "コード比較を無効にする" msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body." msgstr "公開してはいけないコードである可能性を踏まえ、コード差分を通知の本文に含めないでください。" msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients." msgstr "それぞれのプッシュのコミットと差分を受信者のリストにメールで送信します。" msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" msgstr "プッシュ時のEメール" msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Send from committer" msgstr "コミッターから送信する" msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com" msgstr "" msgid "Embed" msgstr "埋め込み" msgid "Empty file" msgstr "空のファイル" msgid "Enable" msgstr "有効化する" msgid "Enable Akismet" msgstr "" msgid "Enable Amazon EKS integration" msgstr "" msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps を有効にする" msgid "Enable GitLab Error Tracking" msgstr "" msgid "Enable GitLab Prometheus metrics endpoint" msgstr "" msgid "Enable Gitpod" msgstr "" msgid "Enable Gitpod?" msgstr "" msgid "Enable Invisible Captcha during sign up" msgstr "" msgid "Enable Kroki" msgstr "" msgid "Enable Mailgun event receiver" msgstr "" msgid "Enable PlantUML" msgstr "PlantUML を有効化" msgid "Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Enable Sentry error tracking" msgstr "" msgid "Enable Snowplow tracking" msgstr "" msgid "Enable Spam Check via external API endpoint" msgstr "" msgid "Enable What's new: All tiers" msgstr "新着情報の表示を有効にする: すべてのティアで有効" msgid "Enable What's new: Current tier only" msgstr "新着情報の表示を有効にします: 現在のティアのみ" msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group." msgstr "" msgid "Enable admin mode" msgstr "" msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "Enable authenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authenticated web request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authentication" msgstr "" msgid "Enable automatic repository housekeeping" msgstr "" msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7." msgstr "" msgid "Enable cleanup policy caching." msgstr "" msgid "Enable dashboard limits on namespaces" msgstr "" msgid "Enable email notification" msgstr "" msgid "Enable feature to choose access level" msgstr "アクセスレベルを選択する機能を有効にする" msgid "Enable for this project" msgstr "このプロジェクトでは有効にする" msgid "Enable group runners" msgstr "" msgid "Enable header and footer in emails" msgstr "メールのヘッダーとフッターを有効にする" msgid "Enable in-product marketing emails" msgstr "" msgid "Enable incident management inbound alert limit" msgstr "" msgid "Enable integration" msgstr "" msgid "Enable logs collection" msgstr "" msgid "Enable maintenance mode" msgstr "メンテナンスモードを有効にする" msgid "Enable multipart emails" msgstr "" msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential." msgstr "クライアントシークレットを安全に保存できる信頼できるバックエンドサーバで使用される機密アプリケーションのみを有効にします。 クライアントの機密情報を守ることができないため、ネイティブモバイル、シングルページ、またはその他の JavaScript アプリケーションでは有効にしないでください。" msgid "Enable or disable version check and Service Ping." msgstr "" msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA for login." msgstr "" msgid "Enable repository checks" msgstr "" msgid "Enable security training" msgstr "" msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." msgstr "" msgid "Enable shared runners for this group" msgstr "" msgid "Enable shared runners for this project" msgstr "" msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "2要素認証を有効にする" msgid "Enable unauthenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Enable unauthenticated web request rate limit" msgstr "" msgid "Enable user deactivation emails" msgstr "" msgid "Enable version check" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Copy snippet" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Make sure your project has an environment configured with the target URL set to your website URL. If not, create a new one before continuing." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Only runs for feature branches or merge requests." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Recommended: Set up a job that manually stops the Review Apps." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Review apps are dynamic environments that you can use to provide a live preview of changes made in a feature branch." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|To configure a dynamic review app, you must:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Uses a predefined CI/CD variable like %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} to dynamically create the review app environments. For example, for a configuration using merge request pipelines:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Using a static site?" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|View more example projects" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Enabled Git access protocols" msgstr "有効なGitアクセスプロトコル" msgid "Enabled OAuth authentication sources" msgstr "" msgid "End Time" msgstr "" msgid "End time" msgstr "" msgid "Ends" msgstr "" msgid "Ends on" msgstr "" msgid "Ends: %{endsAt}" msgstr "" msgid "Enforce two-factor authentication" msgstr "" msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins." msgstr "" msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" msgstr "GitLab サーバーから Prometheus サーバーへの接続が利用できることを確認します。" msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." msgstr "%{linkStart}環境がCIパイプラインのデプロイステージの一部 %{linkEnd}であることを確認して、クラスターへのデプロイを追跡します。" msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below." msgstr "" msgid "Enter 2FA for Admin Mode" msgstr "" msgid "Enter Admin Mode" msgstr "管理者モードにします" msgid "Enter a name for your comment template" msgstr "" msgid "Enter a number" msgstr "数値の入力" msgid "Enter an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below." msgstr "" msgid "Enter any color." msgstr "" msgid "Enter at least three characters to search" msgstr "少なくとも3文字以上で検索してください" msgid "Enter at least three characters to search." msgstr "" msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below" msgstr "あなたの Bitbucket Server の URL と以下の個人アクセストークンを入力してください" msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below" msgstr "あなたの Phabricator サーバーのURLとパーソナルアクセストークンを入力してください" msgid "Enter license key" msgstr "" msgid "Enter merge request URLs" msgstr "マージリクエストのURLを入力" msgid "Enter new AWS Secret Access Key" msgstr "新しいAWSシークレットアクセスキーを入力します" msgid "Enter number of issues" msgstr "イシュー数を入力してください" msgid "Enter one or more user ID separated by commas" msgstr "ユーザーID入力してください。二つ以上入力するときはカンマ区切りです。" msgid "Enter the %{name} description" msgstr "" msgid "Enter the %{name} title" msgstr "" msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes." msgstr "" msgid "Enter the following to confirm:" msgstr "" msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}." msgstr "" msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." msgstr "" msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers." msgstr "" msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers." msgstr "" msgid "Enter verification code" msgstr "" msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org." msgstr "" msgid "Enter your Packagist token." msgstr "" msgid "Enter your Packagist username." msgstr "" msgid "Enter your password to approve" msgstr "承認するにはパスワードを入力してください" msgid "Enterprise" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group" msgstr "" msgid "Environment" msgstr "" msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment scope" msgstr "" msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default." msgstr "" msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default." msgstr "" msgid "Environment:" msgstr "環境:" msgid "EnvironmentDashboard|API" msgstr "API" msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API" msgstr "Deployment APIを使用して作成" msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment" msgstr "更新された最新の環境を表示しています。" msgid "Environments" msgstr "環境" msgid "Environments Dashboard" msgstr "環境ダッシュボード" msgid "Environments allow you to track deployments of your application. To protect this environment, go to the CI/CD settings %{linkStart}Protected environments%{linkEnd} section." msgstr "" msgid "Environments allow you to track deployments of your application.%{linkStart} More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments in %{name}" msgstr "%{name} 環境" msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} " msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "ダッシュボードにプロジェクトを追加" msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects" msgstr "プロジェクトを追加" msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard" msgstr "環境ダッシュボード" msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}" msgstr "ジョブ: %{job}" msgid "EnvironmentsDashboard|More actions" msgstr "追加のアクション" msgid "EnvironmentsDashboard|Remove" msgstr "削除" msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses." msgstr "環境情報ダッシュボードは各プロジェクトの環境情報(パイプラインやアラート状態含む) を表示します。" msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again" msgstr "Auto stopのキャンセル中にエラーが発生しました。もう一度お試しください" msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again." msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "環境を取得中にエラーが発生しました。" msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "リクエスト作成中にエラーが発生しました。" msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again" msgstr "環境の再デプロイ中にエラーが発生しました。もう一度お試しください" msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" msgstr "環境のロールバック中にエラーが発生しました。もう一度お試しください" msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" msgstr "環境の停止中にエラーが発生しました。もう一度お試しください" msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "この環境を停止してもよろしいですか?" msgid "Environments|Auto stop" msgstr "" msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}" msgstr "" msgid "Environments|Clean up" msgstr "" msgid "Environments|Clean up environments" msgstr "" msgid "Environments|Commit" msgstr "コミット" msgid "Environments|Copy live environment URL" msgstr "" msgid "Environments|Delete" msgstr "削除" msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?" msgstr "" msgid "Environments|Delete environment" msgstr "環境を削除" msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?" msgstr "環境 %{environmentName} を削除すると、元に戻せません。本当に削除しますか?" msgid "Environments|Deploy to..." msgstr "デプロイします" msgid "Environments|Deployment" msgstr "デプロイ" msgid "Environments|Deployment %{status}" msgstr "" msgid "Environments|Edit your search and try again" msgstr "" msgid "Environments|Enable review app" msgstr "Review Appを有効にする" msgid "Environments|Environment" msgstr "環境" msgid "Environments|Environments" msgstr "環境一覧" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." msgstr "環境とは、staging や production といったコードをデプロイする先です。" msgid "Environments|How do I create an environment?" msgstr "" msgid "Environments|Job" msgstr "ジョブ" msgid "Environments|Learn about environments" msgstr "環境の詳細について学ぶ" msgid "Environments|Learn more about stopping environments" msgstr "環境の停止について" msgid "Environments|New environment" msgstr "新しい環境" msgid "Environments|No deployed environments" msgstr "デプロイされた環境はありません" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "未デプロイ" msgid "Environments|No results found" msgstr "" msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file." msgstr "このアクションは環境を停止することに注意してください。しかし、%{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} ファイルで定義されている、環境停止アクション以外による、あらゆる既存のデプロイメントに影響を %{emphasisStart}与えません%{emphasisEnd}。" msgid "Environments|Open" msgstr "" msgid "Environments|Open live environment" msgstr "ライブ環境を開く" msgid "Environments|Re-deploy environment" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" msgstr "環境 %{name} 再デプロイしますか?" msgid "Environments|Re-deploy to environment" msgstr "環境に再デプロイ" msgid "Environments|Rollback environment" msgstr "環境のロールバック" msgid "Environments|Rollback environment %{name}?" msgstr "環境 %{name} をロールバックしますか?" msgid "Environments|Search by environment name" msgstr "" msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments." msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "全件を表示" msgid "Environments|Stop" msgstr "停止" msgid "Environments|Stop environment" msgstr "環境の停止" msgid "Environments|Stop environments that have not been updated since the specified date:" msgstr "" msgid "Environments|Stop unused environments" msgstr "" msgid "Environments|Stopping %{environmentName}" msgstr "" msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming deployment" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "更新済み" msgid "Environments|You don't have any environments." msgstr "" msgid "Environments|You don't have any stopped environments." msgstr "" msgid "Environments|by %{avatar}" msgstr "" msgid "Environments|protected" msgstr "保護" msgid "Environment|Auto stop %{time}" msgstr "" msgid "Environment|Deployment tier" msgstr "" msgid "Environment|Kubernetes overview" msgstr "" msgid "Epic" msgstr "エピック" msgid "Epic Boards" msgstr "" msgid "Epic actions" msgstr "" msgid "Epic boards" msgstr "" msgid "Epic cannot be found." msgstr "エピックがありません。" msgid "Epic details" msgstr "" msgid "Epic events" msgstr "エピックイベント" msgid "Epic not found for given params" msgstr "" msgid "Epics" msgstr "エピック" msgid "Epics Roadmap" msgstr "エピック ロードマップ" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "エピックを使用すると、プロジェクトのポートフォリオをより効率的かつ少ない労力で管理できます" msgid "Epics, issues, and merge requests" msgstr "エピック、イシュー、マージリクエスト" msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}" msgstr "" msgid "Epics|%{startDate} – No due date" msgstr "" msgid "Epics|Add a new epic" msgstr "" msgid "Epics|Add an existing epic" msgstr "" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgstr "" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgstr "本当に %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} から %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} を削除しますか?" msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates" msgstr "空のままにした場合、マイルストーンの日付を継承します" msgid "Epics|No start date – %{dueDate}" msgstr "" msgid "Epics|Remove epic" msgstr "エピックを削除" msgid "Epics|Remove issue" msgstr "イシューの削除" msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." msgstr "子エピック作成中に何か問題が発生しました。" msgid "Epics|Something went wrong while creating issue." msgstr "イシューを作成している間に何か問題が発生しました。" msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics." msgstr "子エピック取得中に何か問題が発生しました。" msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while moving item." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while ordering item." msgstr "アイテムを並べている間に何か問題が発生しました。" msgid "Epics|Something went wrong while updating epics." msgstr "" msgid "Epics|The color for the epic when it's visualized, such as on roadmap timeline bars." msgstr "" msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." msgstr "このエピックとこれ含まれている子エピックはコンフィデンシャルであり、少なくともReporterアクセス権限のあるチームメンバーにのみ表示されます。" msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" msgstr "%{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} から %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} 以下の全ての課題を削除します。よろしいですか?" msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again" msgstr "" msgid "Erased" msgstr "" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Error Details" msgstr "エラーの詳細" msgid "Error Tracking" msgstr "エラートラッキング" msgid "Error creating epic" msgstr "エピックの作成中にエラー" msgid "Error creating label." msgstr "" msgid "Error creating new directory. Please try again." msgstr "" msgid "Error creating new iteration" msgstr "新しいイテレーションの作成中にエラーが発生しました" msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}" msgstr "" msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Error creating the snippet" msgstr "" msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}" msgstr "" msgid "Error deleting project. Check logs for error details." msgstr "プロジェクトの削除でエラーがあります。エラーの詳細についてはログを確認してください。" msgid "Error fetching branches" msgstr "" msgid "Error fetching burnup chart data" msgstr "" msgid "Error fetching data. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." msgstr "ブランチの分岐カウント取得に失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Error fetching forked projects. Please try again." msgstr "フォークしたプロジェクトのフェッチエラー。もう一度やり直してください。" msgid "Error fetching labels." msgstr "ラベルの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Error fetching network graph." msgstr "ネットワークグラフの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Error fetching payload data." msgstr "" msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again." msgstr "依存関係リストが取得できませんでした。ネットワーク接続状況を確認して再試行してください。" msgid "Error loading branch data. Please try again." msgstr "ブランチ データの読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Error loading branches." msgstr "ブランチのロードに失敗しました。" msgid "Error loading burndown chart data" msgstr "バーンダウンチャートデータの読み込みエラー" msgid "Error loading file viewer." msgstr "ファイルビューワーの読み込みに失敗しました。" msgid "Error loading issues" msgstr "イシューの読み込みエラー" msgid "Error loading iterations" msgstr "イテレーションの読み込み中にエラーが発生しました" msgid "Error loading last commit." msgstr "直近のコミットの読み込み中にエラーが発生しました。" msgid "Error loading markdown preview" msgstr "Markdown プレビューの読み込みエラー" msgid "Error loading merge requests." msgstr "マージリクエストをロード中にエラーが発生しました。" msgid "Error loading milestone tab" msgstr "マイルストーンタブのロードエラー" msgid "Error loading project data. Please try again." msgstr "プロジェクトデータの読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Error loading template types." msgstr "テンプレートタイプの読み込みでエラーが発生しました。" msgid "Error loading template." msgstr "テンプレートの読み込みでエラーが発生しました。" msgid "Error loading viewer" msgstr "ビューワーの読み込みに失敗しました" msgid "Error occurred when fetching sidebar data" msgstr "サイドバーデータの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Error occurred when saving assignees" msgstr "担当者の保存中にエラーが発生しました" msgid "Error occurred when saving reviewers" msgstr "" msgid "Error occurred while updating the issue status" msgstr "イシューの状態の更新時にエラーが発生しました" msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated" msgstr "エラーが発生しました。ブロックされたユーザーは非有効化できません。" msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated" msgstr "エラーが発生しました。ブロックされたユーザーは、有効化するためにブロックを解除しなければなりません" msgid "Error occurred. User was not banned" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーはBANされませんでした" msgid "Error occurred. User was not blocked" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーはブロックされませんでした" msgid "Error occurred. User was not confirmed" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーは確認されませんでした" msgid "Error occurred. User was not unbanned" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーはBAN解除されませんでした" msgid "Error occurred. User was not unblocked" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーはブロック解除されませんでした" msgid "Error occurred. User was not unlocked" msgstr "エラーが発生しました。ユーザーはロック解除されませんでした" msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has" msgstr "" msgid "Error promoting the note to timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Error rendering Markdown preview" msgstr "" msgid "Error saving label update." msgstr "ラベルの更新中にエラーが発生しました。" msgid "Error setting up editor. Please try again." msgstr "エディタのセットアップ中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Error tracking" msgstr "" msgid "Error tracking is currently in" msgstr "" msgid "Error updating %{issuableType}" msgstr "%{issuableType} の更新中エラー" msgid "Error updating status for all to-do items." msgstr "すべてのTODO項目のステータス更新に失敗しました。" msgid "Error updating status of to-do item." msgstr "To-do項目のステータスの更新中にエラーが発生しました。" msgid "Error updating the snippet" msgstr "" msgid "Error uploading file" msgstr "ファイルアップロードエラー" msgid "Error uploading file. Please try again." msgstr "" msgid "Error while loading the merge request. Please try again." msgstr "マージリクエストの読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" msgstr "%{upload_id} の移行中にエラーが発生しました: %{error_message}" msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "Akismet でエラーが発生しました。詳細についてはログを確認してください。" msgid "Error: %{error_message}" msgstr "" msgid "Error: %{error}" msgstr "" msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request." msgstr "" msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes." msgstr "" msgid "Error: Gitaly is unavailable. Contact your administrator." msgstr "" msgid "Error: Unable to create deploy freeze" msgstr "" msgid "Error: Unable to delete deploy freeze" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Active" msgstr "アクティブ" msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Auth Token" msgstr "認証トークン" msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Enable error tracking" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Error tracking backend" msgstr "" msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." msgstr "" msgid "ErrorTracking|No projects available" msgstr "利用できるプロジェクトはありません" msgid "ErrorTracking|Select project" msgstr "プロジェクトの選択" msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token." msgstr "" msgid "ErrorTracking|View project settings" msgstr "" msgid "Errors" msgstr "エラー" msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title." msgstr "" msgid "Escalate this incident" msgstr "" msgid "Escalation Policies" msgstr "" msgid "Escalation policies" msgstr "" msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules" msgstr "" msgid "Escalation policies must have at least one rule" msgstr "" msgid "Escalation policy" msgstr "" msgid "Escalation policy:" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Distinguishes this policy from others you may create (for example, \"Critical alert escalation\")." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Email user" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policies" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation rules" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Search for user" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Select schedule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|mins" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Acknowledged" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Resolved" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Triggered" msgstr "" msgid "Estimate" msgstr "" msgid "Estimated" msgstr "見積" msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage." msgstr "" msgid "Event tag (optional)" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "すべて" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "コメントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by designs" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by epic events" msgstr "エピックイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "イシューイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "マージイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "プッシュイベントでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "チームでフィルター" msgid "EventFilterBy|Filter by wiki" msgstr "" msgid "Events" msgstr "イベント" msgid "Events API" msgstr "" msgid "Event|accepted" msgstr "" msgid "Event|added" msgstr "" msgid "Event|approved" msgstr "" msgid "Event|closed" msgstr "" msgid "Event|commented on" msgstr "" msgid "Event|created" msgstr "" msgid "Event|deleted" msgstr "" msgid "Event|destroyed" msgstr "" msgid "Event|imported" msgstr "" msgid "Event|joined" msgstr "" msgid "Event|left" msgstr "" msgid "Event|opened" msgstr "" msgid "Event|pushed new" msgstr "" msgid "Event|pushed to" msgstr "" msgid "Event|removed" msgstr "" msgid "Event|removed due to membership expiration from" msgstr "" msgid "Event|updated" msgstr "" msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again." msgstr "すべての %{action} が失敗しました: %{job_error_message}。もう一度やり直してください。" msgid "Every 3 months" msgstr "" msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every 6 months" msgstr "" msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every day" msgstr "毎日" msgid "Every day (at %{time})" msgstr "" msgid "Every day at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "毎月" msgid "Every month (Day %{day} at %{time})" msgstr "" msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every three months" msgstr "3ヶ月毎" msgid "Every two weeks" msgstr "隔週" msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgid "Every week (%{weekday} at %{time})" msgstr "" msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every year" msgstr "" msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Everyone With Access" msgstr "アクセスできる人すべて" msgid "Everyone can access the wiki." msgstr "" msgid "Everyone can contribute" msgstr "全員が貢献できます" msgid "Everything on your to-do list is marked as done." msgstr "あなたのTo Doリストの項目すべてが完了としてマークされています。" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Bridgetown" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" msgstr "" msgid "Evidence collection" msgstr "エビデンス一覧" msgid "Exactly one of %{attributes} is required" msgstr "" msgid "Example" msgstr "" msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*" msgstr "" msgid "Example: (jar|exe)$" msgstr "" msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" msgstr "例: @sub\\.company\\.com$" msgid "Example: Fixes \\d+\\..*" msgstr "" msgid "Example: ssh\\:\\/\\/" msgstr "" msgid "Examples" msgstr "" msgid "Except policy:" msgstr "除外ポリシー:" msgid "Exceptions" msgstr "" msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name." msgstr "" msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits." msgstr "マージコミットを除外しています。%{limit} 件のコミットに制限されています。" msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "マージコミットを除外しています。 6,000件のコミットに制限されています。" msgid "Execution time" msgstr "" msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "既存のブランチ名、タグ、またはコミットSHA" msgid "Existing projects may be moved into a group" msgstr "" msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project." msgstr "" msgid "Existing sign in methods may be removed" msgstr "" msgid "Exit." msgstr "" msgid "Expand" msgstr "展開" msgid "Expand all" msgstr "すべて展開" msgid "Expand all files" msgstr "" msgid "Expand all threads" msgstr "" msgid "Expand eligible approvers" msgstr "" msgid "Expand file" msgstr "" msgid "Expand issues" msgstr "イシューを展開" msgid "Expand jobs" msgstr "" msgid "Expand merge details" msgstr "" msgid "Expand milestones" msgstr "マイルストーンを展開" msgid "Expand panel" msgstr "" msgid "Expand settings section" msgstr "" msgid "Expand sidebar" msgstr "サイドバーを開く" msgid "Expand variable reference" msgstr "" msgid "Expected documents: %{expected_documents}" msgstr "" msgid "Experiments" msgstr "" msgid "Expiration" msgstr "有効期限" msgid "Expiration date" msgstr "有効期限" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "" msgid "Expiration date:" msgstr "" msgid "Expired" msgstr "有効期限切れ" msgid "Expired %{expiredOn}" msgstr "%{expiredOn} に期限切れ" msgid "Expired:" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "有効期限" msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}" msgstr "" msgid "Expires:" msgstr "有効期限:" msgid "Explain why you're reporting the user." msgstr "" msgid "Explore" msgstr "Explore" msgid "Explore groups" msgstr "Explore groups" msgid "Explore paid plans" msgstr "Explore paid plans" msgid "Explore projects" msgstr "プロジェクトを探す" msgid "Explore public projects" msgstr "Explore public projects" msgid "Explore snippets" msgstr "Explore snippets" msgid "Explore topics" msgstr "Explore topics" msgid "Export" msgstr "" msgid "Export %{requirementsCount} requirements?" msgstr "" msgid "Export as CSV" msgstr "CSV 形式でエクスポート" msgid "Export commit custody report" msgstr "" msgid "Export group" msgstr "グループのエクスポート" msgid "Export issues" msgstr "イシューをエクスポート" msgid "Export merge requests" msgstr "" msgid "Export project" msgstr "プロジェクトのエクスポート" msgid "Export requirements" msgstr "" msgid "Export this group with all related data." msgstr "このグループをすべての関連データとともにエクスポートします。" msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only." msgstr "保護ブランチや保護タグ上で実行されているパイプラインにのみ変数をエクスポートします。" msgid "Exported requirements" msgstr "" msgid "External URL" msgstr "外部 URL" msgid "External User:" msgstr "" msgid "External authorization denied access to this project" msgstr "このプロジェクトへのアクセスを拒否する外部認証" msgid "External storage URL" msgstr "外部ストレージのURL" msgid "External storage authentication token" msgstr "外部ストレージの認証トークン" msgid "External storage for repository static objects" msgstr "" msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" msgstr "分類ラベル" msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used." msgstr "ラベルが分類されていないときは、`%{default_label}` が既定のラベルとして使用されます。" msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific label is defined on the project." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Default classification label" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External authorization" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Service URL" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use" msgstr "別のイシュートラッカーが既に使用されています" msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}" msgstr "このイシューは %{trackerName} と同期されています" msgid "ExternalWikiService|Enter the URL to the external wiki." msgstr "" msgid "ExternalWikiService|External wiki" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|External wiki URL" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar." msgstr "" msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..." msgstr "" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "Failed Jobs" msgstr "失敗したジョブ" msgid "Failed job" msgid_plural "Failed jobs" msgstr[0] "" msgid "Failed on" msgstr "" msgid "Failed to add a Zoom meeting" msgstr "Zoom ミーティングの追加に失敗しました" msgid "Failed to add a resource link" msgstr "" msgid "Failed to apply commands." msgstr "コマンドの適用に失敗しました。" msgid "Failed to archive a design. Please try again." msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again." msgstr[0] "" msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified." msgstr "" msgid "Failed to assign a user because no user was found." msgstr "ユーザーの割り当てに失敗しました。見つからなかったからです。" msgid "Failed to assign you issues related to the merge request." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment." msgstr "自動停止をキャンセルできませんでした。環境の更新に失敗したためです。" msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop." msgstr "自動停止をキャンセルできませんでした。環境が自動停止として設定されていないからです。" msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment." msgstr "自動停止をキャンセルできませんでした。環境を更新する権限がないからです。" msgid "Failed to change the owner" msgstr "オーナーを変更できませんでした" msgid "Failed to check related branches." msgstr "関連するブランチの確認に失敗しました。" msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist." msgstr "ターゲットのプロジェクトが存在しないので、このイシューを移動できませんでした。" msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters." msgstr "このイシューのクローンに失敗しました: パラメータが間違っています。" msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again." msgstr "このイシューのためのブランチの作成に失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to create a to-do item for the design." msgstr "" msgid "Failed to create framework" msgstr "" msgid "Failed to create import label for jira import." msgstr "Jira インポートのインポートラベルが作成できませんでした。" msgid "Failed to create repository" msgstr "" msgid "Failed to create resources" msgstr "リソースの作成に失敗しました" msgid "Failed to create wiki" msgstr "" msgid "Failed to deploy to" msgstr "デプロイに失敗しました" msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later." msgstr "おそらく長期間のトランザクションが原因で、rebase操作をキューに登録できませんでした。あとでもう一度試してみてください。" msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again." msgstr "このイシューのイテレーションの取得に失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to find import label for Jira import." msgstr "" msgid "Failed to find users for %{missing}" msgstr "" msgid "Failed to generate export, please try again later." msgstr "" msgid "Failed to generate report, please try again after sometime" msgstr "" msgid "Failed to get ref." msgstr "ref を取得できませんでした" msgid "Failed to load" msgstr "" msgid "Failed to load Roadmap" msgstr "" msgid "Failed to load assignees." msgstr "" msgid "Failed to load assignees. Please try again." msgstr "担当者のロードに失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to load authors. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load branches. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load error details from Sentry." msgstr "Sentry からのエラー詳細の読み込みに失敗しました." msgid "Failed to load errors from Sentry." msgstr "" msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again." msgstr "グループアクティビティメトリクスを読み込めませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to load groups, users and deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load groups." msgstr "グループの読み込みに失敗しました。" msgid "Failed to load iteration cadences." msgstr "" msgid "Failed to load iterations." msgstr "" msgid "Failed to load labels. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load milestones." msgstr "マイルストーンの読み込みに失敗しました。" msgid "Failed to load milestones. Please try again." msgstr "マイルストーンの読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to load projects" msgstr "" msgid "Failed to load related branches" msgstr "関連するブランチの読み込みに失敗しました" msgid "Failed to load stacktrace." msgstr "スタックトレースのロードに失敗しました。" msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}" msgstr "" msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found." msgstr "参照されたイシューが見つからないため、このイシューを重複としてマークできませんでした。" msgid "Failed to move this issue because label was not found." msgstr "ラベルが見つからなかったので、このイシューの移動に失敗しました。" msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided." msgstr "イシューの移動に失敗しました。一つのラベルしか付与できないためです。" msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." msgstr "ターゲットのプロジェクトが存在しないので、このイシューを移動できませんでした。" msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." msgstr "内部エラーのため、ラベルを昇格できませんでした。管理者に問い合わせてください。" msgid "Failed to protect the branch" msgstr "このブランチを保護できませんでした" msgid "Failed to protect the environment" msgstr "この環境を保護できませんでした" msgid "Failed to publish issue on status page." msgstr "ステータスページのイシューを公開できませんでした。" msgid "Failed to remove a Zoom meeting" msgstr "Zoom ミーティングの削除に失敗しました" msgid "Failed to remove a to-do item for the design." msgstr "" msgid "Failed to remove mirror." msgstr "ミラーの削除に失敗しました。" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "パイプラインスケジュールを削除できませんでした" msgid "Failed to remove timelog" msgstr "" msgid "Failed to remove user identity." msgstr "ユーザー識別子を削除できませんでした。" msgid "Failed to remove user key." msgstr "ユーザーキーを削除できませんでした。" msgid "Failed to retrieve page" msgstr "" msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" msgstr "マージの競合の解決を保存できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to save new settings" msgstr "新しい設定を保存できませんでした" msgid "Failed to save preferences (%{error_message})." msgstr "設定を保存できませんでした (%{error_message})。" msgid "Failed to save preferences." msgstr "設定を保存できませんでした。" msgid "Failed to save timelog" msgstr "" msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." msgstr "日付のフォーマットが無効なため、期日の設定に失敗しました。" msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again." msgstr "このイシューのイテレーションの設定に失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "Failed to signing using smartcard authentication" msgstr "スマートカード認証を使用しての署名に失敗しました。" msgid "Failed to toggle the to-do status for the design." msgstr "" msgid "Failed to update branch!" msgstr "ブランチの更新に失敗しました" msgid "Failed to update environment!" msgstr "環境の更新に失敗しました。" msgid "Failed to update framework" msgstr "" msgid "Failed to update issue status" msgstr "イシューのステータスの更新に失敗しました" msgid "Failed to update the Canary Ingress." msgstr "" msgid "Failed to upload object map file" msgstr "オブジェクトマップファイルをアップロードできませんでした。" msgid "Failure" msgstr "失敗" msgid "False positive" msgstr "" msgid "Fast timeout" msgstr "" msgid "Faster releases. Better code. Less pain." msgstr "より速いリリース。より良いコード。問題の減少" msgid "Favicon" msgstr "" msgid "Favicon was successfully removed." msgstr "Faviconは正常に削除されました。" msgid "Favicon will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Feature Flags" msgstr "機能フラグ" msgid "Feature deprecation" msgstr "" msgid "Feature flag status" msgstr "" msgid "Feature flag was not removed." msgstr "機能フラグを削除しませんでした。" msgid "Feature flag was successfully removed." msgstr "機能フラグを正常に削除しました。" msgid "FeatureFlags|%d user" msgid_plural "FeatureFlags|%d users" msgstr[0] "%d 人のユーザー" msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly" msgstr "" msgid "FeatureFlags|* (All Environments)" msgstr "* (すべての環境)" msgid "FeatureFlags|API URL" msgstr "API URL" msgid "FeatureFlags|Active" msgstr "アクティブ" msgid "FeatureFlags|Add strategy" msgstr "戦略の追加" msgid "FeatureFlags|All Environments" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All Users" msgstr "すべてのユーザー" msgid "FeatureFlags|All users" msgstr "すべてのユーザー" msgid "FeatureFlags|Configure" msgstr "設定" msgid "FeatureFlags|Configure feature flags" msgstr "機能フラグを設定" msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead." msgstr "代わりに、より柔軟な \"パーセントロールアウト\" 戦略の使用を検討してください。" msgid "FeatureFlags|Create feature flag" msgstr "機能フラグを作成" msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?" msgstr "%{name} を削除しますか?" msgid "FeatureFlags|Delete feature flag" msgstr "機能フラグを削除" msgid "FeatureFlags|Description" msgstr "説明" msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Edit User List" msgstr "ユーザーリストを編集" msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Environment Specs" msgstr "環境スペック" msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." msgstr "機能フラグの動作は、ターゲット環境の状況を定義するための一連のルールを作成することで構築できます。 %{boldStart}全ての環境%{boldEnd} のデフォルトのワイルドカードルール %{codeStart}*%{codeEnd} が設定されており、以下の環境仕様を選択して、必要な数のルールが追加できます。各ルールの動作を切り替えて %{boldStart}アクティブ%{boldEnd} または %{boldStart}非アクティブ%{boldEnd}に設定できます。" msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "機能フラグ%{name} が、削除されます。本当に削除しますか?" msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." msgstr "機能フラグを有効にすると、特定の機能への動的切り替えによってコードに異なるフレーバーを設定することができます。" msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags" msgstr "機能フラグを使いはじめる" msgid "FeatureFlags|ID" msgstr "ID" msgid "FeatureFlags|Inactive" msgstr "無効" msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" msgstr "%{scope} の非アクティブフラグ" msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Instance ID" msgstr "インスタンス ID" msgid "FeatureFlags|List details" msgstr "リストの詳細" msgid "FeatureFlags|Loading feature flags" msgstr "機能フラグを読み込んでいます" msgid "FeatureFlags|More information" msgstr "詳細情報" msgid "FeatureFlags|Name" msgstr "名前" msgid "FeatureFlags|New" msgstr "新規" msgid "FeatureFlags|New User List" msgstr "新規ユーザーリスト" msgid "FeatureFlags|New feature flag" msgstr "新しい機能フラグ" msgid "FeatureFlags|No user list selected" msgstr "ユーザーリストが選択されていません" msgid "FeatureFlags|Percent of users" msgstr "ユーザーの割合" msgid "FeatureFlags|Percent rollout" msgstr "パーセントロールアウト" msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "ロールアウト率は0〜100の整数でなければなりません" msgid "FeatureFlags|Remove" msgstr "削除" msgid "FeatureFlags|Search code references" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}." msgstr "Unleash クライアントアプリケーション名に、あなたのアプリケーションを実行する環境の名前を設定します。 この値は環境スコープと一致するために使用します。 %{linkStart}クライアント設定の例%{linkEnd} を参照してください。" msgid "FeatureFlags|Status" msgstr "ステータス" msgid "FeatureFlags|Strategies" msgstr "戦略" msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags." msgstr "機能フラグの取得中にエラーが発生しました。" msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "しばらくしてからもう一度試すか、サポートチームに連絡してください。" msgid "FeatureFlags|User IDs" msgstr "ユーザーID" msgid "FeatureFlags|User List" msgstr "ユーザーリスト" msgid "FeatureFlags|User Lists" msgstr "ユーザーリスト" msgid "FeatureFlags|View user lists" msgstr "ユーザーリストの表示" msgid "FeatureFlag|Percentage" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Select a user list" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Type" msgstr "タイプ" msgid "FeatureFlag|User IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlag|User List" msgstr "" msgid "Feb" msgstr "2月" msgid "February" msgstr "2月" msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:" msgstr "マージリクエストのフィーチャーブランチを取得してチェックアウトしてください:" msgid "Fetching incoming email" msgstr "受信メールを取得" msgid "File" msgstr "" msgid "File %{current} of %{total}" msgstr "" msgid "File Hooks" msgstr "ファイルフック" msgid "File Hooks (%{count})" msgstr "ファイルフック (%{count})" msgid "File Tree" msgstr "ファイルツリー" msgid "File added" msgstr "ファイルの追加" msgid "File browser" msgstr "ファイルブラウザー" msgid "File deleted" msgstr "ファイルを削除しました" msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL." msgstr "ファイルフックはシステムフックと似ています。しかしファイルフックは、URLにデータを送信するのではなくファイルとして実行します。" msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}" msgstr "ファイルのモードを %{a_mode} から %{b_mode} に変更" msgid "File moved" msgstr "ファイルを移動しました。" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgid "File permissions" msgstr "" msgid "File renamed with no changes." msgstr "" msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported." msgstr "" msgid "File templates" msgstr "ファイルテンプレート" msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB." msgstr "" msgid "File upload error." msgstr "ファイルアップロードエラー" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgid "Files API Rate Limits" msgstr "" msgid "Files breadcrumb" msgstr "ファイルのパンくずリスト" msgid "Files with large changes are collapsed by default." msgstr "" msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "パス %{path} 内のファイル、ディレクトリ、およびサブモジュールのコミット参照 %{ref}" msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Filter by" msgstr "" msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open." msgstr "" msgid "Filter by issues that are currently closed." msgstr "現時点で閉じているイシューでフィルター" msgid "Filter by issues that are currently opened." msgstr "現時点で開いているイシューでフィルター" msgid "Filter by label" msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged." msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently merged." msgstr "" msgid "Filter by milestone name" msgstr "マイルストーン名で絞り込む" msgid "Filter by name" msgstr "" msgid "Filter by test cases that are currently archived." msgstr "" msgid "Filter by test cases that are currently open." msgstr "" msgid "Filter by user" msgstr "ユーザーでフィルター" msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date." msgstr "" msgid "Filter pipelines" msgstr "" msgid "Filter reports" msgstr "" msgid "Filter results" msgstr "" msgid "Filter results by group" msgstr "グループで絞り込み" msgid "Filter results by project" msgstr "プロジェクトで絞り込み" msgid "Filter results..." msgstr "" msgid "Filter users" msgstr "" msgid "Filter..." msgstr "フィルター..." msgid "Finalizing" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Find bugs in your code with API fuzzing." msgstr "" msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing." msgstr "" msgid "Find by path" msgstr "パスで検索" msgid "Find file" msgstr "ファイルを検索" msgid "FindFile|Switch branch/tag" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Category:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Engine:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Other locations:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Severity:" msgstr "" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "" msgid "Fingerprint (SHA256)" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "フィンガープリント" msgid "Finish editing this message first!" msgstr "先にこのメッセージの編集を終えてください。" msgid "Finish review" msgstr "" msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}." msgstr "" msgid "Finished" msgstr "完了" msgid "First Name" msgstr "" msgid "First Seen" msgstr "最初に見た" msgid "First day of the week" msgstr "一週間の開始曜日" msgid "First name" msgstr "名前" msgid "First seen" msgstr "最初に見た" msgid "Fixed" msgstr "" msgid "Fixed burndown chart" msgstr "" msgid "Fixed:" msgstr "固定:" msgid "Flags" msgstr "" msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}" msgstr "" msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts (FLoC)" msgstr "" msgid "FloC|Participate in FLoC" msgstr "" msgid "Focus filter bar" msgstr "" msgid "FogBugz Email" msgstr "FogBugz メール" msgid "FogBugz Import" msgstr "FogBugz のインポート" msgid "FogBugz Password" msgstr "FogBugz のパスワード" msgid "FogBugz URL" msgstr "FogBugz の URL" msgid "FogBugz import" msgstr "FogBugz のインポート" msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}" msgstr "" msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found" msgstr "" msgid "Folder/%{name}" msgstr "フォルダ/%{name}" msgid "Follow" msgstr "" msgid "Followed Users' Activity" msgstr "" msgid "Followed users" msgstr "" msgid "Following tags don't exist" msgstr "" msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" msgid "Footer message" msgstr "フッターメッセージ" msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes." msgstr "" msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes." msgstr "" msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default." msgstr "" msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For each job, clone the repository." msgstr "" msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}." msgstr "" msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members." msgstr "たとえば、トークンやトークンの目的を使用するアプリケーションです。 すべての %{resource_type} メンバーに表示されるため、トークンの名前に機密情報を与えないでください。" msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable." msgstr "" msgid "For general work" msgstr "" msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group." msgstr "" msgid "For investigating IT service disruptions or outages" msgstr "" msgid "For more info, read the documentation." msgstr "詳細については、ドキュメントを読んでください。" msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation." msgstr "" msgid "For more information, go to the " msgstr "" msgid "For more information, see the File Hooks documentation." msgstr "詳しい情報は、ファイルフックの文書をご覧ください" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" msgid "Fork" msgstr "フォーク" msgid "Fork Error!" msgstr "フォークエラー" msgid "Fork project" msgstr "プロジェクトをフォーク" msgid "Fork project?" msgstr "プロジェクトをフォーク?" msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project." msgstr "" msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again." msgstr "" msgid "ForkProject|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "ForkProject|Create a group" msgstr "" msgid "ForkProject|Fork project" msgstr "" msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project." msgstr "" msgid "ForkProject|Internal" msgstr "" msgid "ForkProject|Please select a namespace" msgstr "" msgid "ForkProject|Please select a visibility level" msgstr "表示レベルを選択してください" msgid "ForkProject|Private" msgstr "" msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "ForkProject|Public" msgstr "" msgid "ForkProject|Select a namespace" msgstr "" msgid "ForkProject|Something went wrong while loading data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "ForkProject|Visibility level" msgstr "表示レベル" msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?" msgstr "" msgid "ForkSuggestion|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "ForkSuggestion|Fork" msgstr "" msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "フォーク元" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project." msgstr "" msgid "Forking in progress" msgstr "フォーク中です" msgid "Forks" msgstr "フォーク" msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of" msgstr "" msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}" msgstr "" msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Check out to a new branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Create a merge request to your project's default branch." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Create merge request" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility." msgstr "" msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Update fork" msgstr "" msgid "Format: %{dateFormat}" msgstr "フォーマット:%{dateFormat}" msgid "Framework successfully deleted" msgstr "" msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate" msgstr "" msgid "Free User Cap" msgstr "" msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group." msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group." msgstr[0] "" msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:" msgstr "" msgid "FreeUserCap|Explore paid plans" msgstr "" msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:" msgstr "" msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members." msgstr "" msgid "FreeUserCap|Manage members" msgstr "" msgid "FreeUserCap|Manage members:" msgstr "" msgid "FreeUserCap|To get more members %{trial_link_start}start a trial %{trial_link_end} or %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} to GitLab Premium or GitLab Ultimate." msgstr "" msgid "FreeUserCap|To get more members start a trial:" msgstr "" msgid "FreeUserCap|You've reached your member limit!" msgstr "" msgid "Freeze end" msgstr "" msgid "Freeze start" msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "頻度" msgid "Frequently searched" msgstr "" msgid "Fri" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "金曜日" msgid "From" msgstr "From" msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into" msgstr "" msgid "From %{providerTitle}" msgstr "%{providerTitle} から" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "イシューが登録されてからプロダクションにデプロイされるまで" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "マージリクエストがマージされてからプロダクションにデプロイされるまで" msgid "Full" msgstr "" msgid "Full log" msgstr "" msgid "Full name" msgstr "氏名" msgid "GCP region configured" msgstr "" msgid "GPG Key ID:" msgstr "GPG キー ID:" msgid "GPG Keys" msgstr "GPG キー" msgid "GPG key mismatch" msgstr "" msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." msgstr "GPG 鍵を使用することで、署名済みコミットを検証できます" msgid "GPG signature (loading...)" msgstr "GPG シグネチャ (読み込み中...)" msgid "General" msgstr "一般" msgid "General Settings" msgstr "全般設定" msgid "General pipelines" msgstr "" msgid "General settings" msgstr "" msgid "Generate API key at %{site}" msgstr "" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "初期設定ラベルセットを生成する" msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API." msgstr "" msgid "Generate new export" msgstr "新しい エクスポートを生成" msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API." msgstr "" msgid "Generate site and private keys at" msgstr "" msgid "Generated with JSON data" msgstr "" msgid "Generic" msgstr "" msgid "Generic package file size in bytes" msgstr "" msgid "GenericReport|After" msgstr "" msgid "GenericReport|Before" msgstr "" msgid "GenericReport|Diff" msgstr "" msgid "Geo" msgstr "Geo" msgid "Geo Replication" msgstr "" msgid "Geo Settings" msgstr "Geo設定" msgid "Geo Sites" msgstr "" msgid "Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|%d group selected" msgid_plural "Geo|%d groups selected" msgstr[0] "" msgid "Geo|%d shard selected" msgid_plural "Geo|%d shards selected" msgstr[0] "" msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Geo|%{component} synced" msgstr "" msgid "Geo|%{component} verified" msgstr "" msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Geo|%{label} can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|%{label} should be between 1-999" msgstr "" msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download" msgstr "%{name} は強制的に再ダウンロードされる予定です" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" msgstr "%{name} は再同期が予定されています" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" msgstr "%{name} は再検証が予定されています" msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" msgstr "" msgid "Geo|%{title} checksum progress" msgstr "" msgid "Geo|Add New Site" msgstr "" msgid "Geo|Add site" msgstr "" msgid "Geo|All" msgstr "" msgid "Geo|All %{replicable_name}" msgstr "" msgid "Geo|All projects" msgstr "すべてのプロジェクト" msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync" msgstr "" msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify" msgstr "" msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" msgstr "" msgid "Geo|Checksummed" msgstr "" msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards" msgstr "" msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" msgstr "" msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout must be a number" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120" msgstr "" msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information" msgstr "" msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project." msgstr "既存のプロジェクトのトラッキングエントリを削除できませんでした。" msgid "Geo|Data replication lag" msgstr "" msgid "Geo|Data type" msgstr "" msgid "Geo|Disabled" msgstr "" msgid "Geo|Discover GitLab Geo" msgstr "" msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration" msgstr "" msgid "Geo|Edit %{siteType} site" msgstr "" msgid "Geo|Edit Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|Edit your search and try again." msgstr "" msgid "Geo|Errors:" msgstr "" msgid "Geo|External URL" msgstr "" msgid "Geo|Failed" msgstr "失敗" msgid "Geo|File synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Filter Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|Filter by name" msgstr "" msgid "Geo|Filter by status" msgstr "" msgid "Geo|Full details" msgstr "" msgid "Geo|Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo|Geo Status" msgstr "ジオステータス" msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate." msgstr "" msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)." msgstr "" msgid "Geo|Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site" msgstr "" msgid "Geo|Go to the primary site" msgstr "" msgid "Geo|Groups to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Healthy" msgstr "健全" msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo." msgstr "" msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site." msgstr "" msgid "Geo|In progress" msgstr "" msgid "Geo|Internal URL" msgstr "" msgid "Geo|Internal URL (optional)" msgstr "" msgid "Geo|Last event ID from primary" msgstr "" msgid "Geo|Last event ID processed by cursor" msgstr "" msgid "Geo|Last repository check run" msgstr "最後のリポジトリチェックを実行" msgid "Geo|Last successful sync" msgstr "最後に成功した同期" msgid "Geo|Last sync attempt" msgstr "最後の同期試行" msgid "Geo|Last time verified" msgstr "前回の確認日時" msgid "Geo|Learn more about Geo" msgstr "" msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses" msgstr "" msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background." msgstr "" msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "" msgid "Geo|Minimum interval in days" msgstr "" msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Geo|Never" msgstr "未確認" msgid "Geo|Next sync scheduled at" msgstr "次回の同期予定日時" msgid "Geo|No %{replicable_type} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "" msgid "Geo|No %{replicable} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "" msgid "Geo|No Geo site found" msgstr "" msgid "Geo|No available replication slots" msgstr "" msgid "Geo|Nothing found…" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to checksum" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to verify" msgstr "" msgid "Geo|Object Storage replication" msgstr "" msgid "Geo|Offline" msgstr "" msgid "Geo|Pending synchronization" msgstr "同期のペンディング" msgid "Geo|Pending verification" msgstr "確認を保留中" msgid "Geo|Primary" msgstr "" msgid "Geo|Primary site" msgstr "" msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk." msgstr "プロジェクト (ID: %{project_id}) はプライマリに存在しません。このエントリを削除しても、ディスク上のデータは削除されないので安全です。" msgid "Geo|Projects in certain groups" msgstr "特定グループのプロジェクト" msgid "Geo|Projects in certain storage shards" msgstr "特定ストレージシャード内のプロジェクト" msgid "Geo|Queued" msgstr "" msgid "Geo|Re-verification interval" msgstr "" msgid "Geo|Redownload" msgstr "再ダウンロード" msgid "Geo|Remove" msgstr "削除" msgid "Geo|Remove %{siteType} site" msgstr "" msgid "Geo|Remove entry" msgstr "" msgid "Geo|Remove site" msgstr "" msgid "Geo|Remove tracking database entry" msgstr "" msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums" msgstr "" msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums." msgstr "" msgid "Geo|Replication Details" msgstr "" msgid "Geo|Replication slot WAL" msgstr "" msgid "Geo|Replication slots" msgstr "" msgid "Geo|Replication status" msgstr "" msgid "Geo|Replication summary" msgstr "" msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Resync" msgstr "再同期" msgid "Geo|Resync all" msgstr "" msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects" msgstr "" msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}" msgstr "" msgid "Geo|Resync project" msgstr "" msgid "Geo|Retry count" msgstr "リトライ回数" msgid "Geo|Reverify" msgstr "再検証" msgid "Geo|Reverify all" msgstr "" msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects" msgstr "" msgid "Geo|Reverify project" msgstr "" msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site." msgstr "" msgid "Geo|Secondary" msgstr "" msgid "Geo|Secondary site" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Select shards to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})" msgstr "" msgid "Geo|Selective synchronization" msgstr "" msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites." msgstr "" msgid "Geo|Set verification limit and frequency." msgstr "" msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site." msgstr "" msgid "Geo|Shards to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Show more" msgstr "" msgid "Geo|Site name can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}." msgstr "" msgid "Geo|Status" msgstr "状態" msgid "Geo|Storage config" msgstr "" msgid "Geo|Synced" msgstr "同期済み" msgid "Geo|Synchronization" msgstr "" msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}" msgstr "同期に失敗しました - %{error}" msgid "Geo|Synchronization settings" msgstr "" msgid "Geo|Synchronization status" msgstr "" msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites." msgstr "" msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site." msgstr "" msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site." msgstr "" msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site." msgstr "" msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show" msgstr "" msgid "Geo|There are no %{replicable} to show" msgstr "" msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups" msgstr "" msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription." msgstr "" msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|Time in seconds" msgstr "" msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed." msgstr "プロジェクト(%{project_id})のトラッキングエントリが正常に削除されました。" msgid "Geo|Tuning settings" msgstr "" msgid "Geo|URL can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)" msgstr "" msgid "Geo|Undefined" msgstr "" msgid "Geo|Unhealthy" msgstr "不健全" msgid "Geo|Unknown" msgstr "" msgid "Geo|Updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Geo|Verification" msgstr "" msgid "Geo|Verification concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Verification failed - %{error}" msgstr "同期に失敗しました - %{error}" msgid "Geo|Verification information" msgstr "" msgid "Geo|Verification status" msgstr "" msgid "Geo|Verified" msgstr "" msgid "Geo|Waiting for scheduler" msgstr "スケジューラ待ち" msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere." msgstr "" msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site." msgstr "" msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page." msgstr "" msgid "Geo|misconfigured" msgstr "設定が間違っています" msgid "Geo|primary" msgstr "プライマリー" msgid "Geo|secondary" msgstr "セカンダリー" msgid "Get a free instance review" msgstr "無料のインスタンスレビューの取得" msgid "Get a support subscription" msgstr "" msgid "Get started" msgstr "" msgid "Get started with GitLab" msgstr "" msgid "Get started with error tracking" msgstr "エラー追跡を開始" msgid "Get started with performance monitoring" msgstr "パフォーマンスモニタリングしながら始める" msgid "Get started!" msgstr "始めましょう" msgid "Git" msgstr "" msgid "Git LFS Rate Limits" msgstr "" msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin." msgstr "このGitLabサーバーはGit LFSが無効になっています。管理者に連絡してください。" msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH." msgstr "" msgid "Git LFS status:" msgstr "" msgid "Git global setup" msgstr "Git のグローバル設定" msgid "Git repository URL" msgstr "Git リポジトリ URL" msgid "Git revision" msgstr "Git リビジョン" msgid "Git shallow clone" msgstr "Git シャロークローン" msgid "Git strategy" msgstr "" msgid "Git transfer in progress" msgstr "" msgid "Git version" msgstr "Git バージョン" msgid "GitAbuse|Automatically ban users from this %{scope} when they exceed the specified limits" msgstr "" msgid "GitAbuse|Excluded users" msgstr "" msgid "GitAbuse|Number of repositories" msgstr "" msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number." msgstr "" msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}." msgstr "" msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)" msgstr "" msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number." msgstr "" msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds." msgstr "" msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify." msgstr "" msgid "GitAbuse|Send notifications to" msgstr "" msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned." msgstr "" msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded." msgstr "" msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit." msgstr "" msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users." msgstr "" msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}" msgstr "GitHub APIの制限を超えました。 %{reset_time} 後に再試行してください" msgid "GitHub import" msgstr "GitHub インポート" msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*" msgstr "" msgid "GitLab" msgstr "" msgid "GitLab (self-managed)" msgstr "" msgid "GitLab / Unsubscribe" msgstr "GitLab / 購読解除" msgid "GitLab API" msgstr "" msgid "GitLab Account Request" msgstr "" msgid "GitLab Billing Team." msgstr "" msgid "GitLab Community Edition" msgstr "" msgid "GitLab Enterprise Edition" msgstr "" msgid "GitLab Error Tracking" msgstr "" msgid "GitLab Import" msgstr "GitLab インポート" msgid "GitLab Issue" msgstr "GitLabイシュー" msgid "GitLab KAS" msgstr "" msgid "GitLab Pages" msgstr "" msgid "GitLab Pages has moved" msgstr "" msgid "GitLab Shell" msgstr "" msgid "GitLab Support Bot" msgstr "" msgid "GitLab Team Member" msgstr "" msgid "GitLab Ultimate trial" msgstr "" msgid "GitLab User" msgstr "GitLab ユーザー" msgid "GitLab Workhorse" msgstr "" msgid "GitLab account request rejected" msgstr "" msgid "GitLab commit" msgstr "GitLab のコミット" msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code" msgstr "" msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}" msgstr "" msgid "GitLab documentation" msgstr "" msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLab export" msgstr "" msgid "GitLab for Jira Cloud" msgstr "" msgid "GitLab group: %{source_link}" msgstr "" msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security." msgstr "" msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details." msgstr "" msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later." msgstr "GitLab は、このドメインの Let's Encrypt の SSL 証明書を取得しようとしています。このプロセスには時間がかかる場合があります。後でもう一度やり直してください。" msgid "GitLab is open source software to collaborate on code." msgstr "" msgid "GitLab is undergoing maintenance" msgstr "GitLab はメンテナンス中です" msgid "GitLab logo" msgstr "" msgid "GitLab metadata URL" msgstr "GitLab メタデータ URL" msgid "GitLab project export" msgstr "GitLab プロジェクトのエクスポート" msgid "GitLab single sign-on URL" msgstr "" msgid "GitLab username" msgstr "" msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs" msgstr "" msgid "GitLab version" msgstr "" msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." msgstr "" msgid "GitLab.com (SaaS)" msgstr "" msgid "GitLab.com import" msgstr "GitLab.com インポート" msgid "GitLabPagesDomains|Retry" msgstr "リトライ" msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "%{domain}は検証されていません。 所有権を確認する方法については、%{link_start}ドメインの詳細%{link_end}をご覧ください。" msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information." msgstr "" msgid "GitLabPages|Access pages" msgstr "ページへアクセス" msgid "GitLabPages|Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty." msgstr "" msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}" msgstr "証明書:%{subject}" msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status" msgstr "" msgid "GitLabPages|Configure pages" msgstr "ページを設定" msgid "GitLabPages|Domains" msgstr "ドメイン" msgid "GitLabPages|Edit" msgstr "編集" msgid "GitLabPages|Expired" msgstr "期限切れ" msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" msgstr "HTTPSを強制 (有効な証明書が必要)" msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." msgstr "" msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)" msgstr "最大サイズ (MB)" msgid "GitLabPages|New Domain" msgstr "新ドメイン" msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages" msgstr "プロジェクトのメンテナーだけがページを削除できます" msgid "GitLabPages|Pages" msgstr "ページ" msgid "GitLabPages|Remove" msgstr "削除" msgid "GitLabPages|Remove certificate" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove pages" msgstr "ページの削除" msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world." msgstr "ページを削除すると、ページが外部に公開されなくなります。" msgid "GitLabPages|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "%{domain} の Let's Encrypt 証明書を取得する際に問題が発生しました。再試行するには、 %{link_start} ドメインの詳細 %{link_end} にアクセスしてください。" msgid "GitLabPages|Start over" msgstr "" msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "" msgid "GitLabPages|Unverified" msgstr "未確認" msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..." msgstr "" msgid "GitLabPages|Use unique domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Verified" msgstr "確認済" msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..." msgstr "" msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages." msgstr "" msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time." msgstr "" msgid "GitLabPages|Your pages are served under:" msgstr "あなたのページは以下で提供されます :" msgid "Gitaly Servers" msgstr "Gitaly サーバー" msgid "Gitaly relative path:" msgstr "" msgid "Gitaly storage name:" msgstr "" msgid "Gitaly timeouts" msgstr "" msgid "Gitaly|Address" msgstr "アドレス" msgid "Gitea Host URL" msgstr "Gitea ホストの URL" msgid "Gitea Import" msgstr "Gitea インポート" msgid "GithubImporter|Collaborators" msgstr "" msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}." msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub Gists import finished with errors" msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub gists that were not imported:" msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated." msgstr "" msgid "GithubImporter|Issue links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Merge request links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Note links" msgstr "" msgid "GithubImporter|PR mergers" msgstr "" msgid "GithubImporter|PR reviews" msgstr "" msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_link_start}Import GitHub gists into GitLab snippets%{import_snippets_link_end} for more details." msgstr "" msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details." msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull requests" msgstr "" msgid "GithubImporter|Release links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" msgstr "" msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Repository URL" msgstr "" msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)" msgstr "" msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Gitpod" msgstr "" msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration" msgstr "" msgid "Gitpod|Gitpod URL" msgstr "" msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com." msgstr "" msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} " msgstr "" msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com" msgstr "" msgid "Given access %{time_ago}" msgstr "%{time_ago} にアクセス許可" msgid "Given epic is already related to this epic." msgstr "指定されたエピックはすでにこのエピックと関連しています。" msgid "Global SAML group membership lock" msgstr "" msgid "Global Search is disabled for this scope" msgstr "" msgid "Global Shortcuts" msgstr "グローバル ショートカット" msgid "Global notification email" msgstr "グローバル通知メール" msgid "Global notification level" msgstr "" msgid "Global notification settings" msgstr "グローバル通知設定" msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Aggregations load error." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Close" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Group" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Groups" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Help" msgstr "" msgid "GlobalSearch|In this project" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Issues I've created" msgstr "私が作成したイシュー" msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me" msgstr "自分に割り当てられたイシュー" msgid "GlobalSearch|Language" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Project" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Projects" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Recent epics" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Recent issues" msgstr "最近のイシュー" msgid "GlobalSearch|Recent merge requests" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Reset filters" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Result count is over limit." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search GitLab" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc." msgstr "プロジェクトやイシューなどを検索する。" msgid "GlobalSearch|Search results are loading" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Settings" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Show more" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Syntax options" msgstr "" msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long." msgstr "" msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions." msgstr "" msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Users" msgstr "" msgid "GlobalSearch|What are you searching for?" msgstr "" msgid "GlobalSearch|all GitLab" msgstr "" msgid "GlobalSearch|in %{scope}" msgstr "" msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard." msgstr "" msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time." msgstr "" msgid "Globally-allowed IP ranges" msgstr "" msgid "Go Back" msgstr "戻る" msgid "Go Micro is a framework for micro service development" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "前に戻る" msgid "Go back (while searching for files)" msgstr "戻る(ファイルの検索中)" msgid "Go back to configuration" msgstr "" msgid "Go full screen" msgstr "全画面表示" msgid "Go to %{source_name}" msgstr "" msgid "Go to commits" msgstr "コミットへ移動" msgid "Go to definition" msgstr "" msgid "Go to environments" msgstr "環境に移動する" msgid "Go to environments page to approve or reject" msgstr "" msgid "Go to epic" msgstr "" msgid "Go to file" msgstr "ファイルに移動" msgid "Go to file permalink (while viewing a file)" msgstr "ファイルパーマリンクに移動(ファイル表示中)" msgid "Go to files" msgstr "ファイルに移動" msgid "Go to find file" msgstr "ファイルの検索に移動" msgid "Go to issue boards" msgstr "イシューボードへ移動" msgid "Go to issues" msgstr "イシューへ移動" msgid "Go to jobs" msgstr "ジョブへ" msgid "Go to kubernetes" msgstr "kubernetes へ" msgid "Go to merge requests" msgstr "マージリクエストへ移動" msgid "Go to metrics" msgstr "メトリクスへ" msgid "Go to next page" msgstr "" msgid "Go to next unresolved thread" msgstr "" msgid "Go to page %{page}" msgstr "" msgid "Go to parent" msgstr "親に移動" msgid "Go to parent directory" msgstr "" msgid "Go to previous page" msgstr "" msgid "Go to previous unresolved thread" msgstr "" msgid "Go to primary site" msgstr "" msgid "Go to project" msgstr "プロジェクトに移動" msgid "Go to releases" msgstr "リリースへ移動" msgid "Go to repository charts" msgstr "リポジトリチャートへ移動" msgid "Go to repository graph" msgstr "リポジトリグラフに移動" msgid "Go to snippets" msgstr "スニペットへ移動" msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'." msgstr "" msgid "Go to the activity feed" msgstr "アクティビティフィードに移動" msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'." msgstr "" msgid "Go to the milestone list" msgstr "マイルストーンのリストに移動" msgid "Go to the project's activity feed" msgstr "プロジェクトのアクティビティーフィードに移動します" msgid "Go to the project's overview page" msgstr "プロジェクトの概要ページへ移動" msgid "Go to wiki" msgstr "Wiki に移動" msgid "Go to your To-Do list" msgstr "To-Doリストに移動" msgid "Go to your fork" msgstr "自分のフォークへ移動" msgid "Go to your groups" msgstr "あなたのグループへ移動" msgid "Go to your issues" msgstr "あなたのイシューへ移動" msgid "Go to your merge requests" msgstr "マージリクエストへ移動" msgid "Go to your projects" msgstr "あなたのプロジェクトへ移動" msgid "Go to your review requests" msgstr "" msgid "Go to your snippets" msgstr "あなたのスニペットへ移動" msgid "Google Cloud" msgstr "" msgid "Google Cloud Error - %{error}" msgstr "" msgid "Google Cloud Project" msgstr "" msgid "Google Cloud authorizations required" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "GoogleCloud|Configured region is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Create service account" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Generated service account is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google Cloud project" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested" msgstr "" msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys" msgstr "" msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Refs" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts." msgstr "" msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload." msgstr "" msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key." msgstr "" msgid "GooglePlay|Google Play" msgstr "" msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key." msgstr "" msgid "GooglePlay|Service account key (.json)" msgstr "" msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})" msgstr "" msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play." msgstr "" msgid "Got it" msgstr "了解" msgid "Got it!" msgstr "了解!" msgid "Grafana URL" msgstr "Grafana の URL" msgid "Grafana response contains invalid json" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|API token" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Active" msgstr "アクティブ" msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance." msgstr "Grafana インスタンスのベース URL を入力します。" msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL" msgstr "Grafana URL" msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown." msgstr "" msgid "Grant access" msgstr "アクセス許可" msgid "Grant write permissions to this key" msgstr "" msgid "Graph" msgstr "グラフ" msgid "GraphQL" msgstr "" msgid "GraphQL endpoint path" msgstr "" msgid "GraphViewType|Job dependencies" msgstr "" msgid "GraphViewType|Show dependencies" msgstr "" msgid "GraphViewType|Stage" msgstr "" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "Gravatar enabled" msgstr "Gravatar を有効化" msgid "Group" msgstr "グループ" msgid "Group %{group_name} and its Mattermost team were successfully created." msgstr "" msgid "Group %{group_name} couldn't be exported." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was exported successfully." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion." msgstr "グループ %{group_name} は削除予定しました。" msgid "Group %{group_name} was successfully created." msgstr "'%{group_name}' グループは正常に作成されました。" msgid "Group '%{group_name}' could not be updated." msgstr "" msgid "Group '%{group_name}' was successfully updated." msgstr "" msgid "Group Access Tokens" msgstr "" msgid "Group Git LFS status:" msgstr "グループ Git LFS のステータス:" msgid "Group Hooks" msgstr "グループフック" msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts" msgstr "グループ管理アカウントを有効にする前に、グループ所有者がSAMLでサインインしている必要があります" msgid "Group SAML must be enabled to test" msgstr "グループ SAML を有効にしてテストする必要があります" msgid "Group URL" msgstr "グループ URL" msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Group application: %{name}" msgstr "" msgid "Group applications" msgstr "" msgid "Group audit events" msgstr "グループ監査イベント" msgid "Group avatar" msgstr "グループアバター" msgid "Group by" msgstr "" msgid "Group description (optional)" msgstr "グループの説明(任意)" msgid "Group export could not be started." msgstr "" msgid "Group export download requests" msgstr "" msgid "Group export error" msgstr "" msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings." msgstr "" msgid "Group export requests" msgstr "" msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Group has been already marked for deletion" msgstr "グループは削除対象としてマークがついています" msgid "Group has not been marked for deletion" msgstr "グループは削除対象としてマークがついていません" msgid "Group import could not be scheduled" msgstr "" msgid "Group import requests" msgstr "" msgid "Group info:" msgstr "グループ情報:" msgid "Group information" msgstr "グループ情報" msgid "Group is required when cluster_type is :group" msgstr "" msgid "Group jobs by" msgstr "" msgid "Group members" msgstr "グループのメンバー" msgid "Group membership expiration date changed" msgstr "" msgid "Group membership expiration date removed" msgstr "" msgid "Group milestone" msgstr "グループマイルストーン" msgid "Group name" msgstr "グループ名" msgid "Group name (your organization)" msgstr "グループ名 (あなたの組織)" msgid "Group navigation" msgstr "" msgid "Group overview" msgstr "" msgid "Group overview content" msgstr "グループ概要コンテンツ" msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available." msgstr "" msgid "Group path is available." msgstr "そのグループパスは利用可能です。" msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." msgstr "グループのパイプライン時間が正常にリセットされました。" msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace" msgstr "" msgid "Group requires separate account" msgstr "グループには別のアカウントが必要です" msgid "Group runners" msgstr "" msgid "Group runners can be managed with the %{link}." msgstr "" msgid "Group variables (inherited)" msgstr "グループ変数(継承)" msgid "Group was exported" msgstr "" msgid "Group was successfully updated." msgstr "グループは正常に更新されました。" msgid "Group wikis" msgstr "グループ Wiki" msgid "Group-level wiki is disabled." msgstr "" msgid "Group: %{group_name}" msgstr "グループ:%{group_name}" msgid "GroupActivityMetrics|Issues created" msgstr "作成されたイシュー" msgid "GroupActivityMetrics|Members added" msgstr "追加されたメンバー" msgid "GroupActivityMetrics|Merge requests created" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity" msgstr "最近のアクティビティ" msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}" msgstr "" msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}" msgstr "" msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will." msgstr "" msgid "GroupImport|The group was successfully imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Unable to process group import file" msgstr "" msgid "GroupPage|Copy group ID" msgstr "" msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}" msgstr "グループID: %{group_id}" msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date" msgstr "%{dateWord} – 終了日未設定" msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Loading epics" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|New epic" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start and end date" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}" msgstr "開始日未設定 – %{dateWord}" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics" msgstr "エピックの読み込み中に問題が発生しました" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones" msgstr "マイルストーンの読み込み中に問題が発生しました" msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search" msgstr "申し訳ありません、検索にマッチするエピックはありません" msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" msgstr "ロードマップは時間の経過とともにエピックの進行を表示します" msgid "GroupRoadmap|This quarter" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|This year" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}." msgstr "ロードマップを表示するには、開始日またはいずれかの %{linkStart}子エピック%{linkEnd} の期日を追加します。" msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "ロードマップを表示するには、このグループまたはそのサブグループのエピックのいずれかに開始日または期日を追加します。 %{startDate} から %{endDate} まで" msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "検索範囲を広げるには、フィルタを変更または削除します。 %{startDate} から %{endDate} まで" msgid "GroupRoadmap|View epics list" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Within 3 years" msgstr "" msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended" msgstr "" msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}" msgstr "" msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks." msgstr "" msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})" msgstr "" msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again." msgstr "" msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again." msgstr "" msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?" msgstr "" msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated." msgstr "" msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication." msgstr "" msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of all users, enable SSO-only authentication for web activity." msgstr "" msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint" msgstr "証明書のフィンガープリント" msgid "GroupSAML|Configuration" msgstr "設定" msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML" msgstr "SAMLレスポンスXMLのコピー" msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}." msgstr "" msgid "GroupSAML|Default membership role" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group" msgstr "このグループの Git および Dependency Proxy アクティビティに SSO のみの認証を適用する" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token" msgstr "SCIMトークンを生成" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management." msgstr "クロスドメインのID管理用にシステムを設定するためのSCIMトークンを生成します。" msgid "GroupSAML|Identifier" msgstr "" msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL" msgstr "" msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again." msgstr "このトークンは必ず保存してください。二度とアクセスできません。" msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML." msgstr "グループのメンバーシップを管理しながら、SAML で別のセキュリティレベルを追加します。" msgid "GroupSAML|Members" msgstr "メンバー" msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"." msgstr "メンバーがグループにサインインすると、ここにフォワードされます。これはIDプロバイダーから取得できます。IDプロバイダーは\"SSO Service Location\"、\"SAML Token Issuance Endpoint\"、\"SAML 2.0/W-Federation URL\"などとも呼ばれます。" msgid "GroupSAML|NameID" msgstr "NameID" msgid "GroupSAML|NameID Format" msgstr "NameID の形式" msgid "GroupSAML|New SAML group link saved." msgstr "" msgid "GroupSAML|No active SAML group links" msgstr "" msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Reset SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group." msgstr "この SAML グループのメンバーを割り当てるロール。" msgid "GroupSAML|SAML Group Links" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator." msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Response Output" msgstr "SAMLレスポンス出力" msgid "GroupSAML|SAML Response XML" msgstr "SAMLレスポンスXML" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On" msgstr "SAML シングルサインオン" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings" msgstr "SAML シングル サインオンの設定" msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed." msgstr "" msgid "GroupSAML|SCIM Token" msgstr "SCIMトークン" msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"." msgstr "SAML トークンの SHA1 フィンガープリントで証明書に署名します。これはサムプリントと呼ばれアイデンティティプロバイダーから取得できます。" msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider." msgstr "" msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts." msgstr "外部フォークを禁止するには、先に専用のグループ管理アカウントを適用する必要があります。" msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML." msgstr "" msgid "GroupSAML|Valid SAML Response" msgstr "妥当なSAMLレスポンス" msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group." msgstr "外部フォーク禁止フラグを有効にすると、グループメンバーはグループ内にだけプロジェクトをフォークできます。" msgid "GroupSAML|as %{access_level}" msgstr "" msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in" msgstr "" msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email" msgstr "" msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL" msgstr "" msgid "GroupSaml|Copy SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSaml|SCIM API endpoint URL" msgstr "" msgid "GroupSaml|Your SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSelect|No matching results" msgstr "" msgid "GroupSelect|Search groups" msgstr "" msgid "GroupSelect|Select a group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards" msgstr "" msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access." msgstr "グループオーナーによって上書きされない限り、すべてのサブグループに適用されます。プロジェクトにすでに追加されているグループはアクセスを失います。" msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group" msgstr "Auto DevOps パイプラインがグループ用に更新されました" msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually." msgstr "トップレベルのグループのみで使用できます。すべてのサブグループに適用されます。%{group}の外のグループと既に共有しているグループは、手動で削除しない限り、共有されたままです。" msgid "GroupSettings|Badges" msgstr "バッジ" msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}" msgstr "注意してください。グループの親を変更すると、意図していなかった副作用が発生する可能性があります。 %{learn_more_link_start} 詳細はこちら %{learn_more_link_end}" msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "コンテナレジストリにDockerイメージを含むプロジェクトがこのグループの下にあるため、パスを更新できません。 最初にプロジェクトからイメージを削除して、もう一度試してください。" msgid "GroupSettings|Change group URL" msgstr "グループのURLの変更" msgid "GroupSettings|Changing a group's URL can have unintended side effects." msgstr "グループのURLを変更すると、意図しない副作用が発生する可能性があります。" msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores." msgstr "" msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group." msgstr "" msgid "GroupSettings|Compliance frameworks" msgstr "コンプライアンスフレームワーク" msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time." msgstr "" msgid "GroupSettings|Custom project templates" msgstr "カスタムプロジェクトテンプレート" msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|Customize this group's badges." msgstr "このグループのバッジをカスタマイズします。" msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group" msgstr "このグループ内のすべてのプロジェクトに対してデフォルトの Auto DevOps パイプライン" msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|Export group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Git abuse rate limit" msgstr "" msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned." msgstr "" msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." msgstr "" msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility." msgstr "親グループの表示レベルがグループの現在の表示レベルより低い場合、サブグループとプロジェクトの表示レベルは、新しい親グループの表示レベルに合わせて変更されます。" msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues." msgstr "組織と連絡先を作成し、イシューに関連付けることができます。" msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." msgstr "この設定は、グループ、サブグループ、およびプロジェクトのすべてのメンバーのユーザー通知設定を上書きします。" msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group" msgstr "グループのパイプライン設定が更新されました" msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group" msgstr "このグループ外でのフォークを防止" msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved" msgstr "フォーク防止の設定を保存しませんでした" msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Reporting" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "GroupSettings|Select parent group" msgstr "親グループを選択" msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files." msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file." msgstr "" msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "このグループの各ページサイトのすべてのコンテンツのサイズ制限を設定してください。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}" msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group." msgstr "" msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}." msgstr "Auto DevOps パイプラインの更新中に問題が発生しました: %{error_messages} 。" msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}." msgstr "パイプライン設定の更新中に問題が発生しました: %{error_messages} 。" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "この設定は %{ancestor_group} に適用され、サブグループで上書きされます。" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "この設定は %{ancestor_group} に適用されます。このグループのプロジェクトを他のグループと共有するには、設定を上書きするか、%{remove_ancestor_share_with_group_lock} するようにオーナーに確認してください。" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "この設定は %{ancestor_group} に適用されます。設定を上書き、または %{remove_ancestor_share_with_group_lock} することができます。" msgid "GroupSettings|Transfer group" msgstr "グループの転送" msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group" msgstr "" msgid "GroupSettings|What are badges?" msgstr "バッジとは何ですか?" msgid "GroupSettings|What is Analytics Dashboards?" msgstr "" msgid "GroupSettings|What is Insights?" msgstr "" msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals." msgstr "" msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users." msgstr "" msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group" msgstr "" msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "ローカルリポジトリが新しい場所を示すように更新する必要があります。" msgid "GroupSettings|cannot be changed by you" msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "親グループの「グループとのロックを共有」が有効になっている場合、親グループのオーナー以外は無効にすることはできません。" msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages" msgstr "グループにNPMパッケージを含むプロジェクトが含まれる場合は変更できません" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "グループのロックを %{ancestor_group_name} の共有から削除" msgid "Groups" msgstr "グループ" msgid "Groups (%{count})" msgstr "グループ (%{count})" msgid "Groups and projects" msgstr "" msgid "Groups are a great way to organize projects and people." msgstr "" msgid "Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "" msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" msgstr "よく使うグループ" msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here" msgstr "よく使うグループはここに表示されます" msgid "GroupsDropdown|Loading groups" msgstr "グループの読み込み中" msgid "GroupsDropdown|Search your groups" msgstr "あなたのグループを検索" msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "エラーが発生しました" msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" msgstr "すみません。検索に適合するグループが存在しません。" msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "この機能にはブラウザーに localStorage サポートが必要です" msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "グループは複数のプロジェクトの集合体です。" msgid "GroupsEmptyState|Create new project" msgstr "新規プロジェクトを作成" msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup" msgstr "新しいサブグループを作成" msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members." msgstr "グループは、複数のプロジェクトとメンバーを管理するための最良の方法です。" msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "グループはプロジェクトを整理するための、フォルダーのように機能します。" msgid "GroupsEmptyState|No archived projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "グループはありません" msgid "GroupsEmptyState|No shared projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects." msgstr "サブグループやプロジェクトはありません。" msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "グループメンバーの権限管理、およびグループ内の各プロジェクトのアクセス権限を管理できます。" msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project." msgstr "このグループにサブグループまたはプロジェクトを作成するために必要な権限がありません。 新しいサブグループまたはプロジェクトを作成するには、このグループの所有者に連絡してください。" msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "" msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "" msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once." msgstr "" msgid "GroupsNew|Connect instance" msgstr "" msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group." msgstr "" msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time." msgstr "" msgid "GroupsNew|Create group" msgstr "グループを作成" msgid "GroupsNew|Create new group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Create subgroup" msgstr "" msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance." msgstr "" msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL" msgstr "" msgid "GroupsNew|Groups" msgstr "" msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance." msgstr "" msgid "GroupsNew|Import group" msgstr "グループをインポート" msgid "GroupsNew|Import groups by direct transfer" msgstr "" msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled." msgstr "" msgid "GroupsNew|New group" msgstr "" msgid "GroupsNew|New subgroup" msgstr "" msgid "GroupsNew|No import options available" msgstr "" msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?" msgstr "" msgid "GroupsNew|Personal access token" msgstr "" msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}." msgstr "" msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings." msgstr "" msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token." msgstr "" msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance." msgstr "" msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from." msgstr "" msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here." msgstr "" msgid "GroupsNew|Upload file" msgstr "" msgid "GroupsNew|You can also %{linkStart}import an existing group%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?" msgstr "\"%{fullName}\" グループから離脱しようとしています。よろしいですか?" msgid "GroupsTree|Delete" msgstr "" msgid "GroupsTree|Edit" msgstr "" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "グループの唯一のオーナーとなっているため、このグループから離脱することができません。" msgid "GroupsTree|Leave group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "グループの読み込み中" msgid "GroupsTree|Options" msgstr "" msgid "GroupsTree|Search by name" msgstr "名前で検索" msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects." msgstr "" msgid "Groups|Checking group URL availability..." msgstr "" msgid "Groups|Create and add README" msgstr "" msgid "Groups|Creating README" msgstr "" msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group." msgstr "" msgid "Groups|Group ID" msgstr "グループID" msgid "Groups|Group README" msgstr "" msgid "Groups|Group URL" msgstr "" msgid "Groups|Group avatar" msgstr "グループアバター" msgid "Groups|Group description (optional)" msgstr "グループの説明(任意)" msgid "Groups|Group name" msgstr "グループ名" msgid "Groups|Group path is available." msgstr "" msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path." msgstr "" msgid "Groups|Learn more" msgstr "" msgid "Groups|Learn more about subgroups" msgstr "" msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?" msgstr "" msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses." msgstr "文字、数字、絵文字、アンダースコアで始まる必要があります。ピリオド、ダッシュ、スペース、括弧を含むことができます。" msgid "Groups|Remove avatar" msgstr "アバターを削除" msgid "Groups|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Groups|Subgroup URL" msgstr "" msgid "Groups|Subgroup name" msgstr "" msgid "Groups|Subgroup slug" msgstr "" msgid "Groups|There was an error creating the Group README." msgstr "" msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}." msgstr "" msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md." msgstr "" msgid "Groups|You're creating a new top-level group" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "" msgid "Guideline" msgstr "ガイドライン" msgid "HAR (HTTP Archive)" msgstr "" msgid "HAR file URL" msgstr "" msgid "HAR file path or URL" msgstr "" msgid "HTML script tag" msgstr "" msgid "HTTP Archive (HAR)" msgstr "" msgid "HTTP Basic: Access denied. The provided password or token is incorrect or your account has 2FA enabled and you must use a personal access token instead of a password. See %{help_page_url}" msgstr "" msgid "Harbor Registry" msgstr "" msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor URL" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor password" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor project name" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor username" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username." msgstr "" msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry." msgstr "" msgid "HarborRegistry|%d artifact" msgid_plural "HarborRegistry|%d artifacts" msgstr[0] "%d 件のアーティファクト" msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories" msgstr[0] "%{count} 件のイメージリポジトリ" msgid "HarborRegistry|-- artifacts" msgstr "-- アーティファクト" msgid "HarborRegistry|-- tags" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}" msgstr "ダイジェスト: %{imageId}" msgid "HarborRegistry|Harbor Registry" msgstr "Harbor Registry" msgid "HarborRegistry|Harbor connection error" msgstr "Harbor 接続エラー" msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria" msgstr "検索条件を変えて試してください" msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}" msgstr "%{timeInfo} に公開" msgid "HarborRegistry|Root image" msgstr "ルートイメージ" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the artifact list." msgstr "アーティファクトのリストの取得中に問題が発生しました。" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." msgstr "リポジトリリストの取得中に問題が発生しました。" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the tags." msgstr "タグの取得中に問題が発生しました。" msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results." msgstr "申し訳ありません。あなたが指定したフィルターでは該当する結果がありませんでした。" msgid "HarborRegistry|Tag" msgstr "タグ" msgid "HarborRegistry|The filter returned no results" msgstr "このフィルターに該当する結果はありません。" msgid "HarborRegistry|There are no harbor images stored for this project" msgstr "" msgid "HarborRegistry|This image has no artifacts" msgstr "このイメージにはアーティファクトがありません" msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "より多くを検索するには、上のフィルターを変更または削除します。" msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the documentation%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can connect to a harbor space to store its Docker images." msgstr "Harbor Registry では、各プロジェクトは Harbor 空間に接続してその Dockerイメージを格納できます。" msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "Harbor Registry では、各プロジェクトはイメージを格納する場所を持てます。%{docLinkStart}詳細はこちら%{docLinkEnd}" msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo" msgstr "" msgid "Hashed repository storage paths" msgstr "リポジトリストレージパスのハッシュ" msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects" msgstr "" msgid "Header logo" msgstr "" msgid "Header logo was successfully removed." msgstr "ヘッダーロゴは正常に削除しました。" msgid "Header logo will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Header message" msgstr "ヘッダーメッセージ" msgid "HeaderAction|incident" msgstr "インシデント" msgid "HeaderAction|issue" msgstr "イシュー" msgid "Headers" msgstr "" msgid "Heading 1" msgstr "" msgid "Heading 2" msgstr "" msgid "Heading 3" msgstr "" msgid "Heading 4" msgstr "" msgid "Health" msgstr "健全性" msgid "Health Check" msgstr "正常性チェック" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "正常性情報は次のエンドポイントから取得できます。詳細な情報は" msgid "Health status" msgstr "健全状態" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "アクセストークンは" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "正常" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "正常性に問題はありません" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "異常" msgid "Hello %{name}," msgstr "" msgid "Hello, %{name}!" msgstr "" msgid "Hello, %{username}!" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!" msgstr "" msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!" msgstr "" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Help translate GitLab into your language" msgstr "" msgid "Help translate to your language" msgstr "" msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks." msgstr "ボットがブルートフォース攻撃を防ぐのに役立ちます。" msgid "Helps prevent bots from creating accounts." msgstr "ボットがアカウントを作成できないようにします。" msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}" msgstr "" msgid "Helps prevent bots from creating issues." msgstr "ボットがイシューを作成することを防ぐのに役立ちます。" msgid "Helps prevent malicious users hide their activity." msgstr "" msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)" msgstr "" msgid "Helps reduce request volume for protected paths." msgstr "" msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!" msgstr "" msgid "Hi %{username}!" msgstr "ようこそ%{username}!" msgid "Hi %{username}," msgstr "" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide Live Preview" msgstr "" msgid "Hide archived projects" msgstr "アーカイブしたプロジェクトを非表示に" msgid "Hide chart" msgid_plural "Hide charts" msgstr[0] "" msgid "Hide comments" msgstr "" msgid "Hide comments on this file" msgstr "" msgid "Hide details" msgstr "" msgid "Hide file browser" msgstr "ファイルブラウザを非表示" msgid "Hide file contents" msgstr "" msgid "Hide group projects" msgstr "グループプロジェクトを非表示" msgid "Hide host keys manual input" msgstr "ホストキーのマニュアル入力を隠す" msgid "Hide list" msgstr "" msgid "Hide marketing-related entries from the Help page" msgstr "" msgid "Hide password" msgstr "" msgid "Hide payload" msgstr "ペイロードを隠す" msgid "Hide shared projects" msgstr "共有プロジェクトを非表示に" msgid "Hide thread" msgstr "" msgid "Hide tooltips or popovers" msgstr "" msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "非表示" msgid "Hide values" msgstr "非表示" msgid "Hierarchy|Current structure" msgstr "" msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals." msgstr "" msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!" msgstr "" msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you." msgstr "" msgid "Hierarchy|Planning hierarchy" msgstr "" msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children." msgstr "" msgid "Hierarchy|Take the work items survey" msgstr "" msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure." msgstr "" msgid "Hierarchy|Unavailable structure" msgstr "" msgid "Hierarchy|You can start using these items now." msgstr "" msgid "High - S2" msgstr "" msgid "High or unknown vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Highest role:" msgstr "最高位:" msgid "Highlight" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert events:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert start time:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Original alert:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Time to SLA:" msgstr "" msgid "Historical release" msgstr "" msgid "History" msgstr "履歴" msgid "History of authentications" msgstr "認証履歴" msgid "Holder name:" msgstr "" msgid "Home page URL" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits." msgstr "フックの実行に失敗しました。グループにコミットのあるプロジェクトがあることを確認してください。" msgid "Horizontal rule" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Hour (UTC)" msgstr "時間 (UTC)" msgid "Housekeeping" msgstr "ハウスキーピング" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "ハウスキーピングは正常に起動しました。" msgid "How do I configure Akismet?" msgstr "" msgid "How do I configure this integration?" msgstr "" msgid "How do I generate it?" msgstr "" msgid "How do I get started?" msgstr "" msgid "How do I mirror repositories?" msgstr "" msgid "How do I rename an environment?" msgstr "" msgid "How do I set up a Google Chat webhook?" msgstr "" msgid "How do I set up this service?" msgstr "" msgid "How do I use a web terminal?" msgstr "" msgid "How does pull mirroring work?" msgstr "" msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit." msgstr "" msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit." msgstr "" msgid "How to track time" msgstr "" msgid "I accept the %{terms_link}" msgstr "%{terms_link} に同意する" msgid "I forgot my password" msgstr "パスワードを忘れました" msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to" msgstr "GitLab に切り替える価値があるかどうかを調べてみたい。" msgid "I want to learn the basics of Git" msgstr "" msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else" msgstr "" msgid "I want to store my code" msgstr "" msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository" msgstr "" msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email" msgstr "" msgid "I'm signing up for GitLab because:" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "IDE" msgstr "IDE" msgid "IDE|Commit" msgstr "コミット" msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch" msgstr "" msgid "IDE|Edit" msgstr "編集" msgid "IDE|Go to project" msgstr "プロジェクトに移動" msgid "IDE|Review" msgstr "レビュー" msgid "IDE|Start a new merge request" msgstr "新しいマージリクエストを開始" msgid "IDE|Successful commit" msgstr "コミットに成功" msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project." msgstr "" msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch." msgstr "" msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key." msgstr "情報: SSH キーの有効期限が切れています。新しい SSH キーを生成してください。" msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key." msgstr "情報: SSH キーがまもなく期限切れになります。新しい SSH キーを生成してください。" msgid "IP Address" msgstr "IP アドレス" msgid "IP address expiration time" msgstr "" msgid "IP address restrictions" msgstr "" msgid "IP addresses per user" msgstr "" msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" msgstr "IPサブネット制限は最上位グループにのみ許可されます" msgid "Icon will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Id" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "識別子" msgid "Identifiers" msgstr "識別子" msgid "Identities" msgstr "ID" msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|A new code has been sent." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you create your first project, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you create your group, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you finish creating your account, we need to verify your identity. On the verification page, enter the following code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Confirm your email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Create a project" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Enter a code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Enter a valid code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|GitLab will not charge or store your payment information, it will only be used for verification." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Help us keep GitLab secure" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Help us protect your account" msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend %{password_link_start}changing your password%{link_end} and %{two_fa_link_start}setting up Two-Factor Authentication%{link_end} to keep your account safe. Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes." msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend changing your password (%{password_link}) and setting up Two-Factor Authentication (%{two_fa_link}) to keep your account safe." msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you've lost access to the email associated to this account or having trouble with the code, %{link_start}here are some other steps you can take.%{link_end}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|International dial code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Maximum login attempts exceeded. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number is required." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number must contain only digits." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Resend code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Send a new code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Send code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify a payment method" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|The code has expired. Send a new code and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification successful" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify payment method" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify your identity" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group." msgstr "" msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply." msgstr "" msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Your account has been successfully verified. You'll be redirected to your account in just a moment. You can also %{redirect_url_start}refresh the page%{redirect_url_end}." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes." msgstr "" msgid "Identity|Provider ID" msgstr "" msgid "If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" msgstr "" msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0." msgstr "" msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}." msgstr "" msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." msgstr "" msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides" msgstr "チェックすると、グループオーナーは LDAP グループリンクと LDAP メンバーのオーバーライドを管理できます。" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" msgstr "チェックした場合、新しいグループメンバーシップとパーミッションをLDAP同期を使用した場合だけ追加できるようになります。" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization" msgstr "" msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring." msgstr "" msgid "If enabled, all branches will be mirrored." msgstr "" msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored." msgstr "" msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}." msgstr "" msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." msgstr "" msgid "If this email was added in error, you can remove it here:" msgstr "" msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}" msgstr "" msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}." msgstr "これが間違いだった場合は、 %{leave_link_start} %{source_type} をそのままに %{link_end} できます。" msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}." msgstr "これが間違いだった場合は %{source_type} をそのままにできます。" msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}" msgstr "GitHub を使用している場合、GitHub 上のコミットやプルリクエストからパイプラインの状態を確認することができます。%{more_info_link}" msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}." msgstr "" msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator." msgstr "" msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account." msgstr "" msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately." msgstr "" msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." msgstr "" msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." msgstr "" msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." msgstr "" msgid "If you do not renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, you can't use merge approvals, %{end_message}" msgstr "" msgid "If you don't renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} your instance will become read-only, and you won't be able to create issues or merge requests. You will also lose access to your paid features and support entitlement. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database." msgstr "" msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes." msgstr "リカバリーコードを紛失した場合は、新しいリカバリーコードを生成して、以前のリカバリーコードをすべて無効にすることができます。" msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email." msgstr "" msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email." msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}" msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page." msgstr "" msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}" msgstr "" msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page." msgstr "" msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process." msgstr "" msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials." msgstr "HTTPリポジトリのアクセスが制限されている場合、認証情報を追加してください。" msgid "Ignore" msgstr "無視する" msgid "Ignored" msgstr "無視済み" msgid "ImageDiffViewer|2-up" msgstr "2-up" msgid "ImageDiffViewer|Onion skin" msgstr "オニオンスキン" msgid "ImageDiffViewer|Swipe" msgstr "スワイプ" msgid "ImageViewerDimensions|H" msgstr "高さ" msgid "ImageViewerDimensions|W" msgstr "幅" msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior." msgstr "" msgid "Impact detected" msgstr "" msgid "Impact mitigated" msgstr "" msgid "Impersonate" msgstr "" msgid "Impersonation Tokens" msgstr "代理トークン" msgid "Impersonation has been disabled" msgstr "代理は無効になっています" msgid "Import" msgstr "インポート" msgid "Import %d compatible repository" msgid_plural "Import %d compatible repositories" msgstr[0] "" msgid "Import %d repository" msgid_plural "Import %d repositories" msgstr[0] "" msgid "Import CSV" msgstr "CSV の取り込み" msgid "Import Projects from Gitea" msgstr "Gitea からプロジェクトのインポート" msgid "Import an exported GitLab project" msgstr "エクスポートした GItLab プロジェクトのインポート" msgid "Import and export rate limits" msgstr "" msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})" msgstr "" msgid "Import from" msgstr "インポート元" msgid "Import from Jira" msgstr "" msgid "Import group" msgstr "" msgid "Import group from file" msgstr "" msgid "Import groups" msgstr "" msgid "Import history" msgstr "" msgid "Import in progress" msgstr "インポート中です" msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues." msgstr "インポート中です。新しいイシューを表示するにはページを更新してください。" msgid "Import issues" msgstr "イシューのインポート" msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file." msgstr "manifest ファイルのアップロードによる複数リポジトリのインポート" msgid "Import project" msgstr "プロジェクトのインポート" msgid "Import project from" msgstr "" msgid "Import projects from Bitbucket" msgstr "Bitbucket からプロジェクトのインポート" msgid "Import projects from Bitbucket Server" msgstr "Bitbucket Server からプロジェクトのインポート" msgid "Import projects from FogBugz" msgstr "FogBugz からプロジェクトのインポート" msgid "Import projects from GitLab.com" msgstr "GitLab.com からプロジェクトのインポート" msgid "Import repositories from Bitbucket Server" msgstr "Bitbucket Server からリポジトリのインポート" msgid "Import repositories from GitHub" msgstr "リポジトリを GitHub からインポートする" msgid "Import repository" msgstr "" msgid "Import requirements" msgstr "" msgid "Import started by: %{importInitiator}" msgstr "インポート開始者: %{importInitiator}" msgid "Import tasks" msgstr "タスクのインポート" msgid "Import tasks from Phabricator into issues" msgstr "Phabricatorからイシューへタスクをインポートする" msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds" msgstr "インポートがタイムアウトしました。インポートに %{import_jobs_expiration} 秒以上かかりました" msgid "Import with projects" msgstr "" msgid "Import without projects" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Import from a project" msgstr "プロジェクトからインポート" msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project" msgstr "他のプロジェクトからメンバーをインポート" msgid "ImportAProjectModal|Import project members" msgstr "プロジェクトメンバーのインポート" msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from." msgstr "グループのメンバーではなく、プロジェクトのメンバーのみをインポートします。新メンバーはインポートしたプロジェクトと同じ権限を持ちます。" msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members" msgstr "プロジェクトメンバーをインポートできません" msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "%{strongStart}%{name}%{strongEnd} プロジェクトにメンバーをインポートします。" msgid "ImportButtons|Connect repositories from" msgstr "リポジトリへ接続" msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later" msgstr "" msgid "ImportProjects|Advanced import settings" msgstr "" msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}" msgstr "ブロックされたインポートURL: %{message}" msgid "ImportProjects|Cancel import" msgstr "" msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}" msgstr "%{project_safe_import_url} リポジトリから %{project_full_path} へのインポートエラー- %{message}" msgid "ImportProjects|Import repositories" msgstr "" msgid "ImportProjects|Imported files will be kept. You can import this repository again later." msgstr "" msgid "ImportProjects|Importing the project failed" msgstr "プロジェクトのインポートに失敗しました" msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project." msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed" msgstr "%{provider} リポジトリの要求に失敗しました" msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import" msgstr "" msgid "ImportProjects|The more information you select, the longer it will take to import" msgstr "" msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported." msgstr "リモートデータをインポートできませんでした。" msgid "ImportProjects|The repository could not be created." msgstr "リポジトリを作成できませんでした。" msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" msgstr "リアルタイムの変更を伴うインポートされたプロジェクトの更新に失敗しました" msgid "Imported requirements" msgstr "" msgid "Importing %d repository" msgid_plural "Importing %d repositories" msgstr[0] "" msgid "Importing GitLab projects? Migrating GitLab projects when migrating groups by direct transfer is in Beta. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Importing..." msgstr "" msgid "Import|GitHub import details" msgstr "" msgid "Import|No import details" msgstr "" msgid "Import|Partially completed" msgstr "" msgid "Import|The repository could not be imported." msgstr "" msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials." msgstr "" msgid "Improve customer support with Service Desk" msgstr "" msgid "Improve quality with test cases" msgstr "" msgid "In GitLab" msgstr "" msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "プルミラーリングの場合、このユーザーは、新しく作成されたブランチや既存のブランチへの新規コミットなどのように、更新の結果であるアクティビティフィード内のすべてのイベントの作成者になります。" msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name." msgstr "" msgid "In progress" msgstr "" msgid "In the background, we're attempting to connect you again." msgstr "" msgid "In this group" msgstr "" msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance." msgstr "" msgid "In this project" msgstr "" msgid "In use" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals" msgstr "" msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams" msgstr "" msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)" msgstr "" msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Beef up your security" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Better code in less time" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Blog" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered." msgstr "" msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." msgstr "コードオーナーとマージ承認必須化を有効化することで、個々のMRを適切な人がレビューできるようになります。これにより簡潔なコードと効率的なレビュープロセスが実現します。" msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a custom runner" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create your first project!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD" msgstr "GitLab CI/CD の探索" msgid "InProductMarketing|Explore the options" msgstr "オプションの探索" msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD" msgstr "GitLab CI/CDのパワーを探索" msgid "InProductMarketing|Facebook" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Follow our steps" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get our import guides" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Git basics" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance." msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Give us one minute..." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How to build and test faster" msgstr "" msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us," msgstr "" msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite them to help out." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team now" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's all in the stats" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|No credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start your trial now!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team members collaborating" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started." msgstr "" msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series." msgstr "" msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it out" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it yourself" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Twitter" msgstr "Twitter" msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Understand your project options" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action." msgstr "" msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one." msgstr "" msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|YouTube" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|comprehensive guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|connect an external repository" msgstr "" msgid "InProductMarketing|create a project" msgstr "" msgid "InProductMarketing|from Bitbucket" msgstr "" msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com" msgstr "" msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started" msgstr "" msgid "InProductMarketing|quick start guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|set up a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|test and deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|testing browser performance" msgstr "" msgid "InProductMarketing|unsubscribe" msgstr "" msgid "InProductMarketing|update your preferences" msgstr "" msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template" msgstr "" msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time." msgstr "" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Incident" msgstr "" msgid "Incident Management Limits" msgstr "インシデント管理制限" msgid "Incident creation cancelled." msgstr "" msgid "Incident details" msgstr "" msgid "Incident template (optional)." msgstr "" msgid "Incident title" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Achieved SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Acknowledged" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list." msgstr "" msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below." msgstr "" msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page." msgstr "" msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. Please reload the page and try again." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Assign paging status" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Assignees" msgstr "担当者" msgid "IncidentManagement|Closed" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Create incident" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Critical - S1" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Date created" msgstr "作成日" msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view" msgstr "" msgid "IncidentManagement|High - S2" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Incident" msgstr "インシデント" msgid "IncidentManagement|Incidents" msgstr "インシデント" msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Low - S4" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Medium - S3" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Missed SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|No incidents to display." msgstr "" msgid "IncidentManagement|None" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Open" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Paged" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Published" msgstr "公開済み" msgid "IncidentManagement|Published to status page" msgstr "ステータスページに公開" msgid "IncidentManagement|Resolved" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Severity" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Status" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Time to SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Triggered" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unassigned" msgstr "未割り当て" msgid "IncidentManagement|Unknown" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unpublished" msgstr "未公開" msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Grafana integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Incident settings" msgstr "インシデント設定" msgid "IncidentSettings|Incidents" msgstr "インシデント" msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0." msgstr "" msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project." msgstr "" msgid "IncidentSettings|hours" msgstr "" msgid "IncidentSettings|minutes" msgstr "分" msgid "Incidents" msgstr "インシデント" msgid "Incidents|Add image details" msgstr "" msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead." msgstr "" msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident" msgstr "" msgid "Incidents|Must start with http or https" msgstr "http または https で始まる必要があります" msgid "Incident|Add new timeline event" msgstr "" msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics." msgstr "" msgid "Incident|Alert details" msgstr "" msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?" msgstr "" msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?" msgstr "" msgid "Incident|Delete event" msgstr "" msgid "Incident|Delete image" msgstr "" msgid "Incident|Deleting %{filename}" msgstr "" msgid "Incident|Edit image text or link" msgstr "" msgid "Incident|Editing %{filename}" msgstr "" msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Incident|Event tag" msgstr "" msgid "Incident|Incident" msgstr "" msgid "Incident|Metrics" msgstr "" msgid "Incident|No timeline items have been added yet." msgstr "" msgid "Incident|Save and add another event" msgstr "" msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event." msgstr "" msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event." msgstr "" msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events." msgstr "" msgid "Incident|Something went wrong while updating the incident timeline event." msgstr "" msgid "Incident|Summary" msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again." msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again." msgstr "" msgid "Incident|Timeline" msgstr "" msgid "Incident|Timeline text" msgstr "" msgid "Incident|Timeline text..." msgstr "" msgid "Include author name in notification email body" msgstr "通知メールの本文に作成者の名前を含める" msgid "Include description in commit message" msgstr "" msgid "Include new features from all tiers." msgstr "" msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option." msgstr "" msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." msgstr "" msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "Includes an MVC structure to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started" msgstr "" msgid "Incoming email" msgstr "受信メール" msgid "Incoming!" msgstr "" msgid "Incompatible options set!" msgstr "互換性のないオプションがセットされています。" msgid "Incompatible project" msgstr "" msgid "Incomplete" msgstr "" msgid "Increase" msgstr "" msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase" msgstr "" msgid "Incubation|GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited." msgstr "" msgid "Incubation|Give feedback on this feature" msgstr "" msgid "Incubation|Learn more about incubating features" msgstr "" msgid "Indent line" msgstr "" msgid "Index" msgstr "" msgid "Index all projects" msgstr "全プロジェクトインデックス" msgid "Index deletion is canceled" msgstr "" msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags" msgstr "このランナーがタグのないジョブを選択できるかどうかを示します。" msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added" msgstr "SSHキーをアップロードしていないユーザーに、追加されるまで SSH 経由でプッシュできないことを通知" msgid "Infrastructure" msgstr "インフラ" msgid "Infrastructure Registry" msgstr "" msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab." msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project" msgstr "" msgid "Inherited" msgstr "" msgid "Inherited:" msgstr "継承されました:" msgid "Initial default branch name" msgstr "" msgid "Initial default branch protection" msgstr "" msgid "Inline" msgstr "インライン" msgid "Inline math" msgstr "" msgid "Input host keys manually" msgstr "ホストキーのマニュアル入力" msgid "Input the remote repository URL" msgstr "" msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table." msgstr "" msgid "Insert a quote" msgstr "引用を挿入" msgid "Insert code" msgstr "コードを挿入" msgid "Insert column after" msgstr "" msgid "Insert column before" msgstr "" msgid "Insert comment template" msgstr "" msgid "Insert link" msgstr "" msgid "Insert or edit diagram" msgstr "" msgid "Insert row after" msgstr "" msgid "Insert row before" msgstr "" msgid "Insert suggestion" msgstr "候補を挿入する" msgid "Insert table" msgstr "" msgid "Insights" msgstr "インサイト" msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)." msgstr "" msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." msgstr "このプロジェクトはinsights.ymlファイルで除外されます(詳細については、projects.only設定を参照してください)。" msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running." msgstr "" msgid "Install on clusters" msgstr "クラスタ上にインストールする" msgid "Installation" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "インスタンス" msgid "Instance Configuration" msgstr "" msgid "Instance access request" msgstr "" msgid "Instance access request approved" msgstr "" msgid "Instance access request rejected" msgstr "" msgid "Instance administrators group already exists" msgstr "インスタンス管理者グループは既に存在します" msgid "Instance audit events" msgstr "インスタンス監査イベント" msgid "Instance overview" msgstr "" msgid "Insufficient permissions" msgstr "" msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword" msgstr "" msgid "Integration" msgstr "インテグレーション" msgid "Integration Settings" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A comment is added" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A new, unique vulnerability is recorded (available only in GitLab Ultimate)" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository or removed" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An incident is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An internal note or comment on a confidential issue is added" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An issue is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "Integrations" msgstr "インテグレーション" msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active" msgstr "" msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active." msgstr "" msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active." msgstr "" msgid "Integrations|Active integrations" msgstr "" msgid "Integrations|Add an integration" msgstr "インテグレーションを追加" msgid "Integrations|Add namespace" msgstr "" msgid "Integrations|All details" msgstr "" msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset." msgstr "" msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc." msgstr "" msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings." msgstr "" msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen." msgstr "" msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?" msgstr "" msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent" msgstr "" msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate." msgstr "" msgid "Integrations|Comment detail:" msgstr "" msgid "Integrations|Comment settings:" msgstr "" msgid "Integrations|Configure the scope of notifications." msgstr "" msgid "Integrations|Connection details" msgstr "" msgid "Integrations|Connection failed. Check your integration settings." msgstr "" msgid "Integrations|Connection successful." msgstr "" msgid "Integrations|Create new issue in Jira" msgstr "Jira で新しいイシューを作成" msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao" msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level." msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level." msgstr "" msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Integrations|Drop your file to start the upload." msgstr "" msgid "Integrations|Edit project alias" msgstr "" msgid "Integrations|Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Integrations|Enable comments" msgstr "" msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace." msgstr "" msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Integrations|Enter your alias" msgstr "" msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load subscriptions." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to update GitLab version. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}." msgstr "" msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}." msgstr "GitLabの管理者は、グループ内のすべてのプロジェクトが継承し、デフォルトで使用するインテグレーション機能を設定することができます。これらのインテグレーションは、まだカスタム設定を使用していないすべてのプロジェクトに適用されます。プロジェクトのレベルで設定が必要な場合は、プロジェクトのカスタム設定を上書きすることができます。詳細は %{integrations_link_start}グループレベルのインテグレーション管理%{link_end} を参照してください。" msgid "Integrations|GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "Integrations|GitLab for Slack app must be reinstalled to enable notifications" msgstr "" msgid "Integrations|Group-level integration management" msgstr "グループレベルインテグレーション管理" msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs" msgstr "" msgid "Integrations|Includes commit title and branch." msgstr "" msgid "Integrations|Instance-level integration management" msgstr "" msgid "Integrations|Integration details" msgstr "" msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." msgstr "" msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist." msgstr "" msgid "Integrations|Link namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Linked namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Mattermost slash commands" msgstr "" msgid "Integrations|Namespace successfully linked" msgstr "" msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance." msgstr "" msgid "Integrations|No available namespaces." msgstr "" msgid "Integrations|No linked namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Notification settings" msgstr "" msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults." msgstr "" msgid "Integrations|Reset integration?" msgstr "" msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration." msgstr "" msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)" msgstr "" msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira" msgstr "" msgid "Integrations|SSL verification" msgstr "" msgid "Integrations|Save settings?" msgstr "" msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings." msgstr "" msgid "Integrations|Search Jira issues" msgstr "" msgid "Integrations|Search ZenTao issues" msgstr "" msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit." msgstr "" msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to %{url}" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to GitLab" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to add namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Standard" msgstr "標準" msgid "Integrations|There are no projects using custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset." msgstr "" msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue." msgstr "このプロジェクトを継続するには、新しいイシューを作成してください." msgid "Integrations|Trigger" msgstr "" msgid "Integrations|Unable to post to %{channel_list}, please add the GitLab Slack app to any private Slack channels" msgstr "" msgid "Integrations|Use custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|Use default settings" msgstr "" msgid "Integrations|You can close this window." msgstr "" msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands" msgstr "" msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet." msgstr "" msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces." msgstr "" msgid "Integrations|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app." msgstr "" msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉" msgstr "" msgid "Integrations|Your browser is not supported" msgstr "" msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao." msgstr "" msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}" msgstr "" msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)" msgstr "" msgid "IntelliJ IDEA (SSH)" msgstr "" msgid "Interactive mode" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "貢献をしたい関係者は、コミットをプッシュすることで貢献することもできます。" msgid "Internal" msgstr "内部" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal error occurred while delivering this webhook." msgstr "" msgid "Internal note" msgstr "" msgid "Internal users" msgstr "内部ユーザー" msgid "Internal users cannot be deactivated" msgstr "" msgid "Interval" msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "間隔のパターン" msgid "Introducing Your DevOps Reports" msgstr "" msgid "Invalid" msgstr "" msgid "Invalid Insights config file detected" msgstr "無効なインサイト設定ファイルがみつかりました" msgid "Invalid OS" msgstr "" msgid "Invalid URL" msgstr "無効な URL" msgid "Invalid URL: %{url}" msgstr "" msgid "Invalid date" msgstr "無効な日付" msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD" msgstr "無効な日付形式です。YYYY-MM-DDのUTCフォーマットを使用してください" msgid "Invalid date range" msgstr "" msgid "Invalid feature" msgstr "無効な機能" msgid "Invalid field" msgstr "無効な項目" msgid "Invalid file format with specified file type" msgstr "" msgid "Invalid file." msgstr "無効なファイルです。" msgid "Invalid format selected" msgstr "" msgid "Invalid hash" msgstr "" msgid "Invalid import params" msgstr "無効なインポートパラメーターです" msgid "Invalid input, please avoid emojis" msgstr "入力が無効です。絵文字を含めないでください" msgid "Invalid login or password" msgstr "ログインIDまたはパスワードが無効です。" msgid "Invalid period" msgstr "" msgid "Invalid pin code." msgstr "" msgid "Invalid policy type" msgstr "" msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Invalid repository path" msgstr "リポジトリパスが無効です" msgid "Invalid rules are automatically approved to unblock the merge request." msgstr "" msgid "Invalid server response" msgstr "無効なサーバー応答" msgid "Invalid status" msgstr "" msgid "Invalid tags" msgstr "" msgid "Invalid two-factor code." msgstr "無効な2要素認証コードです。" msgid "Invalid yaml" msgstr "" msgid "Invalidated" msgstr "" msgid "Investigate vulnerability: %{title}" msgstr "" msgid "Invisible Captcha" msgstr "" msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form." msgstr "" msgid "Invitation" msgstr "招待状" msgid "Invitation declined" msgstr "" msgid "Invite \"%{email}\" by email" msgstr "メールで \"%{email}\" を招待" msgid "Invite Members" msgstr "メンバーを招待" msgid "Invite a group" msgstr "グループを招待" msgid "Invite members" msgstr "メンバーを招待" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details" msgstr "" msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once." msgstr "" msgid "InviteEmail|Join now" msgstr "今すぐ参加する" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "InviteEmail|What's it about?" msgstr "" msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:" msgstr "" msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team" msgstr "チームと協力する" msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues" msgstr "同僚を招待" msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge." msgstr "このグループに誰も招待していません。 同僚を招待すると、イシューを議論したり、マージリクエストで協力したり、知識を共有したりできます。" msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions" msgstr "ロール権限の詳細については%{linkStart}こちらをご確認ください%{linkEnd}" msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)" msgstr "アクセスの有効期限(オプション)" msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues" msgstr "イシューのプロジェクトを選択" msgid "InviteMembersModal|Close invite team members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite" msgstr "招待" msgid "InviteMembersModal|Invite a group" msgstr "グループを招待" msgid "InviteMembersModal|Invite members" msgstr "メンバーを招待" msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Manage members" msgstr "メンバーを管理" msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" msgstr "メンバーの追加に成功しました" msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite" msgstr "招待するグループを検索" msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite" msgstr "招待するグループを選択" msgid "InviteMembersModal|Select a role" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Show less" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Show more (%{count})" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Something went wrong" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited" msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited" msgstr[0] "" msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Username or email address" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." msgstr "グループを %{strongStart}%{name}%{strongEnd} グループに招待しています。" msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "グループを%{strongStart}%{name}%{strongEnd} プロジェクトに招待しようとしています。" msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." msgstr "%{strongStart}%{name}%{strongEnd} グループにメンバーを招待しようとしています。" msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembers|Invite a group" msgstr "グループを招待" msgid "InviteMembers|Invite team members" msgstr "" msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team." msgstr "" msgid "InviteMember|Invite Members (optional)" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite another member" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite members" msgstr "メンバーを招待" msgid "InviteMember|Invite your team" msgstr "あなたのチームを招待" msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation" msgstr "招待を承認する" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation" msgstr "招待を辞退する" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there!" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "Invited" msgstr "招待済み" msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'." msgstr "" msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}" msgstr "" msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|How to enter channels or users?" msgstr "" msgid "IrkerService|Recipients" msgstr "" msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server." msgstr "" msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IrkerService|Server host (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|Server port (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|URI to add before each recipient." msgstr "" msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)" msgstr "" msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)." msgstr "" msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)." msgstr "" msgid "Is blocked by" msgstr "ブロックされています:" msgid "Is using license seat:" msgstr "ライセンスシートの使用:" msgid "Is using seat" msgstr "シート利用中" msgid "IssuableEvents|assigned to" msgstr "" msgid "IssuableEvents|removed review request for" msgstr "" msgid "IssuableEvents|requested review from" msgstr "" msgid "IssuableEvents|unassigned" msgstr "" msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by " msgstr "" msgid "IssuableStatus|Closed" msgstr "完了" msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})" msgstr "完了(%{link})" msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by" msgstr "" msgid "IssuableStatus|duplicated" msgstr "重複" msgid "IssuableStatus|moved" msgstr "移動済み" msgid "IssuableStatus|promoted" msgstr "" msgid "Issuable|epic" msgstr "" msgid "Issuable|escalation policy" msgstr "" msgid "Issuable|iteration" msgstr "" msgid "Issuable|milestone" msgstr "" msgid "Issue" msgstr "イシュー" msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}." msgstr "イシュー %{issue_reference} をエピック %{epic_reference} に追加しました。" msgid "Issue Analytics" msgstr "イシュー分析" msgid "Issue Boards" msgstr "イシューボード" msgid "Issue Type" msgstr "イシュータイプ" msgid "Issue already promoted to epic." msgstr "イシューはすでにエピックに昇格しています。" msgid "Issue analytics" msgstr "" msgid "Issue board" msgstr "" msgid "Issue boards" msgstr "" msgid "Issue cannot be found." msgstr "イシューを見つけることができません" msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}" msgstr "" msgid "Issue creation requests" msgstr "イシュー作成リクエスト" msgid "Issue details" msgstr "イシューの詳細" msgid "Issue events" msgstr "イシューイベント" msgid "Issue first deployed to production" msgstr "最初に本番環境にデプロイされたイシュー" msgid "Issue has been promoted to incident" msgstr "イシューはインシデントに昇格されました" msgid "Issue label" msgstr "イシューラベル" msgid "Issue or merge request ID is required" msgstr "イシューまたはマージリクエストIDが必要です" msgid "Issue published on status page." msgstr "ステータスページに発行されたイシュー" msgid "Issue types" msgstr "イシュータイプ" msgid "Issue update failed" msgstr "イシューの更新に失敗しました" msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}" msgstr "イシューは %{name} によってクローズされました %{reason}" msgid "Issue weight" msgstr "イシューのウェイト" msgid "IssueAnalytics|Age" msgstr "経過期間" msgid "IssueAnalytics|Assignees" msgstr "担当者" msgid "IssueAnalytics|Created by" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Due date" msgstr "期日" msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again." msgstr "イシューの読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。" msgid "IssueAnalytics|Issue" msgstr "イシュー" msgid "IssueAnalytics|Iteration" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Milestone" msgstr "マイルストーン" msgid "IssueAnalytics|Status" msgstr "ステータス" msgid "IssueAnalytics|Weight" msgstr "ウェイト" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "ボード" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "ボード" msgid "IssueBoards|Create new board" msgstr "新しいボードを作成" msgid "IssueBoards|Delete board" msgstr "ボードの削除" msgid "IssueBoards|No matching boards found" msgstr "該当するボードは見つかりませんでした" msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again." msgstr "" msgid "IssueBoards|Switch board" msgstr "ボードを切り替える" msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}" msgstr "%{timeAgoString} に %{user} によって作成されました" msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" msgstr "カスタムイシュートラッカー" msgid "IssueTracker|Issue URL" msgstr "イシューのURL" msgid "IssueTracker|New issue URL" msgstr "新しいイシューの URL" msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker." msgstr "外部のイシュートラッカーでイシューを作成するためのURL。" msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker." msgstr "外部のイシュートラッカーのプロジェクトのURL。" msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker." msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして Bugzilla を使用します。" msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして Bugzilla を使用します。%{docs_link}" msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "イシュー" msgid "Issues Rate Limits" msgstr "イシューレートリミット" msgid "Issues and merge requests" msgstr "" msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled." msgstr "" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "イシューとはバグ、タスク、または議論の必要なアイデアです。また、イシューは検索やフィルター処理が可能です。" msgid "Issues closed" msgstr "クローズしたイシュー" msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project." msgstr "" msgid "Issues must match this scope to appear in this list." msgstr "" msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities" msgstr "コメントのあるイシュー、差分とコメント、ラベル、マイルストーン、スニペット、その他のプロジェクトエンティティと関連したマージリクエスト" msgid "Issues with label %{label}" msgstr "" msgid "Issues with no epic assigned" msgstr "" msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments." msgstr "イシュー、マージリクエスト、プッシュ、コメント" msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them" msgstr "プロジェクトのイシューの作成を開始したら、プロジェクトのメトリクスを追跡して表示できます。" msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:" msgstr "月平均:" msgid "IssuesAnalytics|Issues created" msgstr "作成されたイシュー" msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months" msgstr "過去12ヶ月間" msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results" msgstr "申し訳ありません。あなたが指定したフィルターでは該当する結果がありませんでした。" msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group" msgstr "あなたのグループのプロジェクトにはイシューがありません。" msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above" msgstr "検索を拡大するには、上記のフィルタバーでフィルタを変更または削除します" msgid "IssuesAnalytics|Total:" msgstr "合計:" msgid "Issues|Move selected" msgstr "" msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|Tasks can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|Test cases can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|There was an error while moving the issues." msgstr "イシューの移動中にエラーが発生しました。" msgid "Issue|Title" msgstr "タイトル" msgid "It doesn't have any %{linkStart}eligible approvers%{linkEnd}." msgstr "" msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead." msgstr "" msgid "It may be several days before you see feature usage data." msgstr "" msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." msgstr "ヘッダー行と少なくとも2つの列が必要です。最初の列はイシューのタイトル、2番目の列はイシューの説明です。区切り文字は自動的に検出されます。" msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project." msgstr "依存関係スキャンジョブは正常に実行されました。しかしあなたのプロジェクトで依存関係は検出されていません。" msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage" msgstr "" msgid "It's you" msgstr "あなたです" msgid "Italic text" msgstr "" msgid "Iteration" msgstr "イテレーション" msgid "Iteration cannot be created for cadence" msgstr "" msgid "Iteration changed to" msgstr "イテレーションを変更しました" msgid "Iteration lists not available with your current license" msgstr "現在のライセンスではイテレーション一覧は利用できません" msgid "Iteration removed" msgstr "イテレーションを削除しました" msgid "Iteration updated" msgstr "イテレーションを更新しました" msgid "Iterations" msgstr "イテレーション" msgid "Iterations cadence not found" msgstr "" msgid "Iterations cannot be manually added to cadences that use automatic scheduling" msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the active iteration %{iteration_dates}." msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the past iteration %{iteration_dates}." msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date would retroactively create a past iteration. %{start_date} is the earliest possible start date." msgstr "" msgid "Iterations|Add iteration" msgstr "" msgid "Iterations|All" msgstr "" msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number." msgstr "" msgid "Iterations|Automatic scheduling" msgstr "" msgid "Iterations|Automation start date" msgstr "" msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid." msgstr "" msgid "Iterations|Cadence name" msgstr "" msgid "Iterations|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Create cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Create iteration" msgstr "" msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule." msgstr "" msgid "Iterations|Delete cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Delete iteration cadence?" msgstr "" msgid "Iterations|Delete iteration?" msgstr "" msgid "Iterations|Description" msgstr "" msgid "Iterations|Done" msgstr "" msgid "Iterations|Due date" msgstr "" msgid "Iterations|Duration" msgstr "" msgid "Iterations|Edit cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Edit iteration" msgstr "" msgid "Iterations|Edit iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Enable automatic scheduling" msgstr "" msgid "Iterations|Enable roll over" msgstr "" msgid "Iterations|Error loading iteration cadences." msgstr "" msgid "Iterations|Iteration cadences" msgstr "" msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s." msgstr "" msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration." msgstr "" msgid "Iterations|New iteration" msgstr "" msgid "Iterations|New iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|No closed iterations." msgstr "" msgid "Iterations|No iteration cadences to show." msgstr "" msgid "Iterations|No iterations found" msgstr "" msgid "Iterations|No iterations in cadence." msgstr "" msgid "Iterations|No open iterations." msgstr "" msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time." msgstr "" msgid "Iterations|Open" msgstr "" msgid "Iterations|Roll over issues" msgstr "" msgid "Iterations|Save changes" msgstr "" msgid "Iterations|Select duration" msgstr "" msgid "Iterations|Select number" msgstr "" msgid "Iterations|Select start date" msgstr "" msgid "Iterations|Start date" msgstr "" msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts." msgstr "" msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)." msgstr "" msgid "Iterations|The iteration has been deleted." msgstr "" msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it." msgstr "" msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it." msgstr "" msgid "Iterations|Title" msgstr "" msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence." msgstr "" msgid "Iterations|Unable to find iteration." msgstr "" msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again." msgstr "" msgid "Iterations|Upcoming iterations" msgstr "" msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence" msgstr "" msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future" msgstr "500年以上先にすることはできません" msgid "Jan" msgstr "1月" msgid "January" msgstr "1月" msgid "Japanese language support using" msgstr "" msgid "Jira display name" msgstr "" msgid "Jira import is already running." msgstr "" msgid "Jira integration not configured." msgstr "" msgid "Jira issue matching" msgstr "" msgid "Jira project key is not configured." msgstr "" msgid "Jira project: %{importProject}" msgstr "" msgid "Jira service not configured." msgstr "" msgid "Jira user" msgstr "" msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import." msgstr "" msgid "Jira-GitLab user mapping template" msgstr "" msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions." msgstr "" msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID." msgstr "" msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}" msgstr "" msgid "JiraConnect|Enable public key storage" msgstr "" msgid "JiraConnect|Failed to create branch." msgstr "" msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App" msgstr "" msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID" msgstr "" msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL" msgstr "" msgid "JiraConnect|New branch was successfully created." msgstr "" msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira." msgstr "" msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraService| on branch %{branch_link}" msgstr "" msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}" msgstr "" msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list" msgstr "" msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance" msgstr "" msgid "JiraService|Change GitLab version" msgstr "" msgid "JiraService|Continue setup in GitLab" msgstr "" msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." msgstr "" msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used." msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities" msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issues" msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira transitions" msgstr "" msgid "JiraService|Enter new password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." msgstr "%{noteable_model_name} イベントは無効です。" msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page." msgstr "" msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project" msgstr "" msgid "JiraService|For example, 12, 24" msgstr "" msgid "JiraService|For example, AB" msgstr "" msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com" msgstr "" msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration" msgstr "" msgid "JiraService|GitLab instance URL" msgstr "" msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;" msgstr "" msgid "JiraService|If different from the Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled." msgstr "" msgid "JiraService|Jira API URL" msgstr "JIRA APIのURL" msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit." msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request." msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue prefix" msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue regex" msgstr "" msgid "JiraService|Jira issues" msgstr "" msgid "JiraService|Jira project key" msgstr "" msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token." msgstr "" msgid "JiraService|Move to Done" msgstr "" msgid "JiraService|Open Jira" msgstr "" msgid "JiraService|Password for the server version or an API token for the cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Password or API token" msgstr "パスワードまたはAPIトークン" msgid "JiraService|Project key changed, refresh list" msgstr "" msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types" msgstr "" msgid "JiraService|Select issue type" msgstr "イシューの種類を選択" msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started." msgstr "" msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces." msgstr "" msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan." msgstr "" msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:" msgstr "" msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys." msgstr "" msgid "JiraService|Use custom transitions" msgstr "" msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys." msgstr "" msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Username or email" msgstr "" msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?" msgstr "" msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select." msgstr "" msgid "JiraService|Web URL" msgstr "Web URL" msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira" msgstr "" msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?" msgstr "" msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created." msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues." msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application." msgstr "" msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Job" msgstr "ジョブ" msgid "Job %{jobName}" msgstr "" msgid "Job Failed #%{build_id}" msgstr "#%{build_id} のジョブが失敗" msgid "Job artifacts" msgstr "" msgid "Job has been erased" msgstr "ジョブが消去されました" msgid "Job has been successfully erased!" msgstr "ジョブの削除に成功しました。" msgid "Job has wrong arguments format." msgstr "ジョブの引数フォーマット間違っています" msgid "Job is stuck. Check runners." msgstr "ジョブが溜まっています。Runner を確認してください。" msgid "Job logs and artifacts" msgstr "ジョブのログとアーティファクト" msgid "Job to create self-monitoring project is in progress" msgstr "自己監視プロジェクトを作成するジョブは実行中です" msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress" msgstr "" msgid "Job was retried" msgstr "ジョブが再試行されました" msgid "JobAssistant|Add job" msgstr "" msgid "JobAssistant|Add path" msgstr "" msgid "JobAssistant|Allow failure" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts and cache" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Cache key (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image name (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job Setup" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job assistant" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job name" msgstr "" msgid "JobAssistant|Rules" msgstr "" msgid "JobAssistant|Script" msgstr "" msgid "JobAssistant|Stage (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Tags (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|When" msgstr "" msgid "JobAssistant|always" msgstr "" msgid "JobAssistant|day(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|delayed" msgstr "" msgid "JobAssistant|manual" msgstr "" msgid "JobAssistant|minute(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|never" msgstr "" msgid "JobAssistant|on_failure" msgstr "" msgid "JobAssistant|on_success" msgstr "" msgid "JobAssistant|second(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|week(s)" msgstr "" msgid "Jobs" msgstr "ジョブ" msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}." msgstr "" msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day." msgstr "" msgid "Jobs|All" msgstr "すべて" msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" msgstr "" msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?" msgstr "" msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "Jobs|Filter jobs" msgstr "" msgid "Jobs|Finished" msgstr "" msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners." msgstr "" msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project." msgstr "" msgid "Jobs|No jobs to show" msgstr "" msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens." msgstr "" msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs." msgstr "" msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks" msgstr "" msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code." msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}" msgstr "" msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}" msgstr "" msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?" msgstr "" msgid "Job|Browse" msgstr "ブラウズ" msgid "Job|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Job|Canceled" msgstr "" msgid "Job|Complete Raw" msgstr "完全な Raw" msgid "Job|Created" msgstr "" msgid "Job|Download" msgstr "ダウンロード" msgid "Job|Duration" msgstr "" msgid "Job|Erase job log and artifacts" msgstr "" msgid "Job|Failed" msgstr "" msgid "Job|Finished at" msgstr "" msgid "Job|Job artifacts" msgstr "ジョブのアーティファクト" msgid "Job|Job has been erased" msgstr "ジョブが消去されました" msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}" msgstr "" msgid "Job|Job log search" msgstr "" msgid "Job|Keep" msgstr "維持" msgid "Job|Manual" msgstr "マニュアル" msgid "Job|No search results found" msgstr "" msgid "Job|Passed" msgstr "" msgid "Job|Pending" msgstr "" msgid "Job|Preparing" msgstr "" msgid "Job|Queued" msgstr "" msgid "Job|Retry" msgstr "" msgid "Job|Run again" msgstr "" msgid "Job|Running" msgstr "" msgid "Job|Scheduled" msgstr "" msgid "Job|Scroll to bottom" msgstr "最下部にスクロール" msgid "Job|Scroll to next failure" msgstr "" msgid "Job|Scroll to top" msgstr "最上部にスクロール" msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size." msgstr "" msgid "Job|Search job log" msgstr "" msgid "Job|Show complete raw" msgstr "完全な Raw を表示する" msgid "Job|Skipped" msgstr "" msgid "Job|Status" msgstr "" msgid "Job|The artifacts were removed" msgstr "アーティファクトは削除されました" msgid "Job|The artifacts will be removed" msgstr "アーティファクトは削除されます" msgid "Job|There was a problem retrying the failed job." msgstr "" msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available." msgstr "これらのアーティファクトは最新のものです。これらのアーティファクトは、新しいアーティファクトが利用できるようになるまで(期限が切れていても)削除されません。" msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." msgstr "このジョブは失敗しました。必要なリソースが正常に作成できなかったためです。" msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:" msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." msgstr "プロジェクトにオンラインの Runner が割り当てられていないため、ジョブは停止しています。" msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job." msgstr "" msgid "Job|Update CI/CD variables" msgstr "" msgid "Job|Waiting for resource" msgstr "" msgid "Job|We could not find this element" msgstr "" msgid "Job|allowed to fail" msgstr "" msgid "Job|delayed" msgstr "" msgid "Job|manual" msgstr "マニュアル" msgid "Job|triggered" msgstr "" msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!" msgstr "" msgid "Join Zoom meeting" msgstr "Zoom ミーティングに参加する" msgid "Join a project" msgstr "" msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project" msgstr "" msgid "Joined %{time_ago}" msgstr "" msgid "Joined %{user_created_time}" msgstr "" msgid "Joined projects (%{projects_count})" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "7月" msgid "July" msgstr "7月" msgid "Jun" msgstr "6月" msgid "June" msgstr "6月" msgid "Just me" msgstr "自分のみ" msgid "K8s pod health" msgstr "" msgid "KEY" msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs" msgstr "" msgid "Keep divergent refs" msgstr "" msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage." msgstr "" msgid "Kerberos access denied" msgstr "" msgid "Key" msgstr "キー" msgid "Key (PEM)" msgstr "キー (PEM)" msgid "Key result" msgstr "" msgid "Key:" msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボード ショートカット" msgid "KeyboardKey|Alt" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Ctrl" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Ctrl+" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Enter" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Esc" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Shift" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Keys" msgstr "" msgid "Ki" msgstr "" msgid "Kroki" msgstr "" msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" msgid "Kubernetes Cluster" msgstr "Kubernetes クラスター" msgid "Kubernetes Clusters" msgstr "Kubernetes クラスター" msgid "Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed." msgstr "Kubernetesクラスターの統合とリソースは削除されています。" msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." msgstr "Kubernetes クラスターの統合は正常に削除されました。" msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." msgstr "Kubernetes クラスターは正常に更新されました。" msgid "Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "Kubernetes deployment not found" msgstr "リソース deployment が見つかりませんでした。" msgid "LDAP" msgstr "LDAP" msgid "LDAP Synchronization" msgstr "" msgid "LDAP group settings" msgstr "" msgid "LDAP settings" msgstr "LDAP 設定" msgid "LDAP settings updated" msgstr "LDAP設定を更新しました。" msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes." msgstr "LDAP 同期が進行中です。これには数分かかることがあります。ページを更新して変更内容を確認してください。" msgid "LDAP synchronizations" msgstr "" msgid "LDAP uid:" msgstr "" msgid "LFS" msgstr "LFS" msgid "LFS objects" msgstr "LFS オブジェクト" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "無効" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "有効" msgid "LICENSE" msgstr "LICENSE" msgid "Label" msgstr "ラベル" msgid "Label actions dropdown" msgstr "ラベルアクションドロップダウン" msgid "Label added: %{labels}" msgid_plural "Labels added: %{labels}" msgstr[0] "" msgid "Label priority" msgstr "ラベルの優先度" msgid "Label was created" msgstr "ラベルが作成されました。" msgid "Label was removed" msgstr "ラベルが削除されました" msgid "Label was successfully updated." msgstr "ラベルは正常に更新されました。" msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} 件以上" msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" msgstr "%{labelsString}、他 %{remainingLabelCount} 件以上" msgid "LabelSelect|Labels" msgstr "ラベル" msgid "Labels" msgstr "ラベル" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." msgstr "ラベルを使用して、イシューやマージリクエストを分類できます。" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group." msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label." msgstr "ラベルはイシューとマージリクエストに適用できます。ラベルにスターをつけると優先ラベルになります。" msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group." msgstr "" msgid "Labels with no issues in this iteration:" msgstr "" msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}" msgstr "" msgid "Labels|Promote Label" msgstr "ラベルの昇格" msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed." msgstr "%{labelTitle} を宣言すると %{groupName} 内のすべてのプロジェクト内で利用可能になります。同じタイトルの既存のプロジェクトラベルはマージされます。もし同じタイトルのグループラベルがある場合、それはマージされます。この操作は元に戻すことはできません。" msgid "Label|Assignee" msgstr "" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Language type" msgstr "" msgid "Large File Storage" msgstr "Large File Storage" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "過去%d日間" msgid "Last %{days} days" msgstr "" msgid "Last 2 weeks" msgstr "" msgid "Last Accessed On" msgstr "最終アクセス" msgid "Last Activity" msgstr "前回のアクティビティ" msgid "Last Name" msgstr "" msgid "Last Pipeline" msgstr "最新パイプライン" msgid "Last Seen" msgstr "最終閲覧" msgid "Last Used" msgstr "前回使用" msgid "Last accessed on" msgstr "最終アクセス" msgid "Last activity" msgstr "最後のアクティビティ" msgid "Last commit" msgstr "最新コミット" msgid "Last contact" msgstr "最終連絡日時" msgid "Last edited %{date}" msgstr "最終編集日 %{date}" msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}" msgstr "" msgid "Last event" msgstr "" msgid "Last login" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "" msgid "Last month" msgstr "" msgid "Last name" msgstr "姓" msgid "Last reply by" msgstr "最後の返信" msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "Last seen" msgstr "最終閲覧" msgid "Last sign-in" msgstr "" msgid "Last sign-in IP:" msgstr "" msgid "Last sign-in at:" msgstr "" msgid "Last successful update" msgstr "最後の成功した更新" msgid "Last successful update %{time}." msgstr "" msgid "Last update" msgstr "最終更新" msgid "Last update attempt" msgstr "最後の更新の試行" msgid "Last updated" msgstr "最終更新" msgid "Last updated %{time} ago" msgstr "" msgid "Last used" msgstr "前回使用" msgid "Last used %{last_used_at} ago" msgstr "" msgid "Last used on:" msgstr "最終使用日: " msgid "Last week" msgstr "" msgid "Last year" msgstr "" msgid "LastCommit|authored" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "ここへプッシュしました" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "この時刻に" msgid "Latest changes" msgstr "最新の変更" msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch" msgstr "このブランチでの直近のコミットの最新のパイプライン" msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project." msgstr "プロジェクトのためのすぐに使える開発環境を起動します。" msgid "Layout|Fixed" msgstr "" msgid "Layout|Fluid" msgstr "" msgid "Lead Time" msgstr "" msgid "Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "Lead time" msgstr "" msgid "Learn GitLab" msgstr "GitLab を学ぶ" msgid "Learn More" msgstr "" msgid "Learn More." msgstr "詳しく見る。" msgid "Learn about signing commits" msgstr "" msgid "Learn about signing commits with SSH keys." msgstr "" msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}" msgstr "%{link_start} ビルトインのテンプレートに貢献 %{link_end}する方法を学ぶ" msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab." msgstr "GitLabでの%{no_packages_link_start}パッケージの共有と公開%{no_packages_link_end}について" msgid "Learn more" msgstr "詳細" msgid "Learn more about %{name}" msgstr "" msgid "Learn more about Auto DevOps" msgstr "Auto DevOps の詳細" msgid "Learn more about GitLab" msgstr "" msgid "Learn more about Needs relationships" msgstr "" msgid "Learn more about Web Terminal" msgstr "Web Terminalの詳細" msgid "Learn more about X.509 signed commits" msgstr "" msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "%{docs_link_start}GitLab Pages 文書%{docs_link_end}に従って、このプロジェクトへの証明書の追加について学ぶ。" msgid "Learn more about custom project templates" msgstr "カスタムプロジェクトテンプレートの詳細" msgid "Learn more about deploying to AWS" msgstr "" msgid "Learn more about deploying to a cluster" msgstr "クラスターへのデプロイの詳細について" msgid "Learn more about group-level project templates" msgstr "グループレベルプロジェクトテンプレートの詳細" msgid "Learn more about groups." msgstr "グループについて詳しく知る" msgid "Learn more about issues." msgstr "イシューについて詳しく知る" msgid "Learn more about linking epics" msgstr "" msgid "Learn more about linking issues" msgstr "イシューのリンクについてもっと詳しく" msgid "Learn more about linking issues and incidents" msgstr "イシューとインシデントのリンクについてもっと詳しく" msgid "Learn more about max seats used" msgstr "" msgid "Learn more about seats owed" msgstr "" msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index." msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "詳しく見る:" msgid "Learn more." msgstr "もっと詳しく." msgid "Learn more: %{url}" msgstr "" msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed" msgstr "" msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project" msgstr "" msgid "LearnGitLab|2. Build" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Add code" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Add code owners" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create a repository" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create an issue" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Deploy" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals" msgstr "" msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues" msgstr "同僚を招待" msgid "LearnGitLab|Learn GitLab" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Plan and execute" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code." msgstr "ソースコードへの提案された変更をレビューして編集します。" msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for licenses" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up your workspace" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project." msgstr "" msgid "LearnGitlab|- Included in trial" msgstr "" msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action." msgstr "" msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial." msgstr "" msgid "LearnGitlab|Ok, let's go" msgstr "" msgid "LearnGitlab|View administrator list" msgstr "" msgid "Leave" msgstr "離れる" msgid "Leave Admin Mode" msgstr "管理者モードを終える" msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost." msgstr "編集モードを終了しますか?その場合、保存していない変更はすべて失われます。" msgid "Leave feedback." msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "グループを離脱" msgid "Leave project" msgstr "プロジェクトを離脱" msgid "Leave zen mode" msgstr "" msgid "Legacy burndown chart" msgstr "" msgid "Legacy license" msgstr "" msgid "Less Details" msgstr "" msgid "Less restrictive visibility" msgstr "" msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com" msgstr "Let's Encryptはexample.comのメールアドレスを受け付けません" msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "Let's Encryptは、WebサイトでHTTPS (SSL/TLS) を有効にするためにデジタル証明書を発行する、無料の自動化されたオープンな認証局 (CA) です。 %{docs_link_start} GitLab Pages の文書 %{docs_link_end} に従って、Let's Encryptの設定の詳細を学んでください。" msgid "License Compliance" msgstr "ライセンスコンプライアンス" msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}" msgstr "" msgid "License compliance" msgstr "" msgid "License key" msgstr "" msgid "License overview" msgstr "" msgid "License-Check has been %{deprecation_docs_link_url}deprecated%{link_end} in GitLab 15.9 and is planned for %{removal_docs_link_url}removal%{link_end} in 16.0. You can create a %{scan_result_policy_link_start}scan result policy%{link_end} to continue enforcing your license approval requirements." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add license policy" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allow" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Denied" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Deny" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only" msgstr[0] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required" msgstr[0] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" msgstr[0] "このソースブランチでライセンスを %d 件検出しました。" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" msgstr[0] "%d 新しいライセンスを検出しました" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations" msgstr[0] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required" msgstr[0] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" msgstr "このソースブランチでライセンスを検出できませんでした。" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" msgstr "新しいライセンスを検出しませんでした" msgid "LicenseCompliance|License name" msgstr "ライセンス名" msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Remove license" msgstr "ライセンスを削除" msgid "LicenseCompliance|Remove license?" msgstr "ライセンスを削除しますか?" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." msgstr "このライセンスはすでにこのプロジェクトに存在します。" msgid "LicenseCompliance|Uncategorized" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Update approvals" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." msgstr "このプロジェクトからライセンス %{name} を削除しようとしています。" msgid "LicenseManagement|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Denied" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Uncategorized" msgstr "" msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public." msgstr "" msgid "Licensed Features" msgstr "ライセンスされた機能" msgid "Licensed to:" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more" msgstr "残コンポーネント数 %{remainingComponentsCount} 以上" msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "Licenses|Component" msgstr "コンポーネント" msgid "Licenses|Components" msgstr "コンポーネント" msgid "Licenses|Detected in Project" msgstr "" msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload." msgstr "" msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again." msgstr "ライセンスリストが取得できませんでした。ネットワーク接続状況を確認して再試行してください。" msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file" msgstr "" msgid "Licenses|License Compliance" msgstr "ライセンスコンプライアンス" msgid "Licenses|Name" msgstr "名前" msgid "Licenses|Policies" msgstr "" msgid "Licenses|Policy" msgstr "" msgid "Licenses|Policy violation: denied" msgstr "ポリシー違反:拒否" msgid "Licenses|Specified policies in this project" msgstr "このプロジェクトで指定されているポリシー" msgid "Licenses|The file could not be uploaded." msgstr "" msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project." msgstr "ライセンスリストにはプロジェクト内で使用されているライセンスに関する詳細情報が記載されています。" msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed" msgstr "" msgid "Licenses|View license details for your project" msgstr "プロジェクトのライセンス詳細を表示" msgid "Limit display of time tracking units to hours." msgstr "タイムトラッキングの単位表示を1時間単位に制限する。" msgid "Limit sign in from multiple IP addresses" msgstr "" msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project." msgstr "" msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests." msgstr "" msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing." msgstr "" msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis." msgstr "" msgid "Limiting mode" msgstr "" msgid "Line" msgid_plural "Lines" msgstr[0] "" msgid "Line changes" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others." msgstr "" msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related." msgstr "" msgid "Link (optional)" msgstr "" msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates." msgstr "" msgid "Link URL" msgstr "" msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Link copied" msgstr "リンクをコピーしました" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "" msgid "Link does not exist" msgstr "" msgid "Link text" msgstr "" msgid "Link title" msgstr "リンクタイトル" msgid "Link title is required" msgstr " リンクタイトルは必須入力項目です" msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation" msgstr "" msgid "Link to your Grafana instance." msgstr "" msgid "Linked emails (%{email_count})" msgstr "リンクされたメール (%{email_count})" msgid "Linked epics" msgstr "" msgid "Linked incidents or issues" msgstr "リンクされたインシデントまたはイシュー" msgid "Linked items" msgstr "" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "LinkedIn:" msgstr "" msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines" msgstr "さらに %{counterLabel} 個のダウンストリームパイプライン" msgid "LinkedResources|Add" msgstr "" msgid "LinkedResources|Add a resource link" msgstr "" msgid "LinkedResources|Cancel" msgstr "" msgid "LinkedResources|Error creating resource link for the incident: %{error}" msgstr "" msgid "LinkedResources|Error deleting the linked resource for the incident: %{error}" msgstr "" msgid "LinkedResources|Fetching linked resources" msgstr "" msgid "LinkedResources|Link" msgstr "" msgid "LinkedResources|Linked resources" msgstr "" msgid "LinkedResources|Remove" msgstr "" msgid "LinkedResources|Something went wrong while creating the resource link for the incident." msgstr "" msgid "LinkedResources|Something went wrong while deleting the linked resource for the incident." msgstr "" msgid "LinkedResources|Something went wrong while fetching linked resources for the incident." msgstr "" msgid "LinkedResources|Text (Optional)" msgstr "" msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team needs as they work to resolve the incident." msgstr "" msgid "Links" msgstr "リンク" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "List Your Gitea Repositories" msgstr "あなたの Gitea リポジトリの一覧" msgid "List available repositories" msgstr "利用可能なリポジトリの一覧" msgid "List of all commits" msgstr "" msgid "List of suitable GCP locations" msgstr "" msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2" msgstr "" msgid "List options" msgstr "" msgid "List settings" msgstr "" msgid "List the merge requests that must be merged before this one." msgstr "このマージリクエストをマージする前にマージする必要があるマージリクエストをリストアップします。" msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}." msgstr "" msgid "List view" msgstr "一覧表示" msgid "List your Bitbucket Server repositories" msgstr "あなたの、Bitbucket Server のリポジトリを一覧表示する" msgid "Load more" msgstr "" msgid "Load more users" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "読み込み中" msgid "Loading %{name}" msgstr "" msgid "Loading contribution stats for group members" msgstr "グループメンバーの貢献度情報を読み込み中" msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "コミット参照 %{ref} の パス %{path} におけるファイル、ディレクトリ、およびサブモジュールを読み込んでいます" msgid "Loading full blame..." msgstr "" msgid "Loading more" msgstr "" msgid "Loading snippet" msgstr "スニペットのロード中" msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "GitLab IDE の読み込み中..." msgid "Loading, please wait." msgstr "" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" msgid "Localization" msgstr "ローカライズ" msgid "Location" msgstr "" msgid "Location:" msgstr "" msgid "Lock" msgstr "ロック" msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "%{issuableDisplayName} をロック" msgid "Lock File?" msgstr "" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" msgstr "メンバーシップをLDAP同期に限定" msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization" msgstr "" msgid "Lock merge request" msgstr "" msgid "Lock not found" msgstr "ロックが見つかりません" msgid "Lock the discussion" msgstr "ディスカッションをロックする" msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Lock to current projects" msgstr "現在のプロジェクトをロックする" msgid "Locked" msgstr "ロック中" msgid "Locked by %{fileLockUserName}" msgstr "%{fileLockUserName} によって にロックされています。" msgid "Locked files" msgstr "" msgid "Locked the discussion." msgstr "ロックした議論" msgid "Locks the discussion." msgstr " ディスカッションをロックする." msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab" msgstr "Explore GitLab" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert" msgstr "" msgid "Login with smartcard" msgstr "スマートカードでログインする" msgid "Logo was successfully removed." msgstr "ロゴは正常に削除されました。" msgid "Logo will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Logs" msgstr "ログ" msgid "Low - S4" msgstr "" msgid "Low vulnerabilities present" msgstr "弱い脆弱性の存在" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?" msgstr "" msgid "MR widget|Back to the merge request" msgstr "" msgid "MR widget|See your pipeline in action" msgstr "" msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more." msgstr "" msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations." msgstr "" msgid "MRApprovals|Approvals" msgstr "" msgid "MRApprovals|Approved by" msgstr "承認者" msgid "MRApprovals|Approvers" msgstr "承認者" msgid "MRApprovals|Commented by" msgstr "" msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown." msgstr "" msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "MRDiff|Show changes only" msgstr "変更のみ表示" msgid "MRDiff|Show full file" msgstr "すべてのファイルを表示" msgid "Macbook Touch ID on Edge" msgstr "" msgid "Made this %{type} confidential." msgstr "" msgid "Mailgun" msgstr "" msgid "Mailgun HTTP webhook signing key" msgstr "" msgid "Mailgun events" msgstr "" msgid "Main menu" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "" msgid "Maintenance mode" msgstr "" msgid "Make %{type} confidential" msgstr "" msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up." msgstr "" msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE" msgstr "Web IDEを使用してブラウザ内で変更しレビューする" msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "チーム全員が場所に関係なくより生産的に活動できます。GitLab Geo は、大きなサイズのリポジトリの取得やクローンにかかる時間を削減するために、読み込み専用のミラーを GitLab インスタンス上に作成します。" msgid "Make new users' profiles private by default" msgstr "" msgid "Make sure you choose a strong, unique password." msgstr "" msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project." msgstr "" msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." msgstr "これは必ず保存してください。二度とアクセスできません。" msgid "Makes this %{type} confidential." msgstr "" msgid "Manage %{workspace} labels" msgstr "" msgid "Manage access" msgstr "アクセス管理" msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account." msgstr "OAuth プロバイダとして GitLab を使用できるアプリケーションと、あなたがアカウントを使用することを許可するアプリケーションを管理します。" msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider." msgstr "" msgid "Manage applications that you've authorized to use your account." msgstr "アカウントの使用を許可するアプリケーションを管理します。" msgid "Manage branch rules" msgstr "" msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure." msgstr "" msgid "Manage group labels" msgstr "グループラベルの管理" msgid "Manage labels" msgstr "ラベルを管理" msgid "Manage members" msgstr "" msgid "Manage milestones" msgstr "マイルストーンの管理" msgid "Manage project labels" msgstr "プロジェクトラベルの管理" msgid "Manage projects." msgstr "プロジェクトの管理。" msgid "Manage two-factor authentication" msgstr "2要素認証の管理" msgid "Manage your project's triggers" msgstr "" msgid "Manage your subscription" msgstr "" msgid "Managed Account" msgstr "" msgid "Manifest" msgstr "マニフェスト" msgid "Manifest file" msgstr "" msgid "Manifest file import" msgstr "マニフェストファイルのインポート" msgid "Manifest import" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" msgstr "このイシューの順序を保存できませんでした" msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" msgstr "FogBugz アカウントIDを GitLab ユーザーにマップする" msgid "Mar" msgstr "3月" msgid "March" msgstr "3月" msgid "MardownDrawer|Could not fetch help contents." msgstr "" msgid "Mark as done" msgstr "完了にする" msgid "Mark as draft" msgstr "" msgid "Mark as ready" msgstr "準備完了としてマーク" msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" msgstr "このイシューを別のイシューと重複しているとマークする" msgid "Mark this issue as related to another issue" msgstr "このイシューを別のイシューと関連しているとマークする" msgid "Mark to do as done" msgstr "" msgid "Markdown" msgstr "" msgid "Markdown Help" msgstr "" msgid "Markdown enabled." msgstr "" msgid "Markdown supported." msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Click to expand" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifier_key}])" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifierKey}[)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifier_key}[)" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|header" msgstr "" msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}" msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} をサポート" msgid "Marked" msgstr "" msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" msgstr "" msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready." msgstr "" msgid "Marked as ready. Merging is now allowed." msgstr "" msgid "Marked this %{noun} as ready." msgstr "" msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "このイシューを %{issue_ref} と関連しているとマークしました。" msgid "Marked to do as done." msgstr "" msgid "Marks" msgstr "" msgid "Marks this %{noun} as ready." msgstr "" msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "このイシューを %{issue_ref} と関連しているとマークする。" msgid "Marks to do as done." msgstr "" msgid "Mask variable" msgstr "" msgid "Match not found; try refining your search query." msgstr "マッチしませんでした。検索クエリを変えて試してください。" msgid "Mattermost" msgstr "" msgid "Mattermost URL:" msgstr "" msgid "Mattermost notifications" msgstr "" msgid "MattermostService|Add to Mattermost" msgstr "Mattermostに追加" msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering" msgstr "" msgid "MattermostService|Command trigger word" msgstr "コマンドのトリガーワード" msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "チームに最適なワードを入力してください。" msgid "MattermostService|Request URL" msgstr "リクエストURL" msgid "MattermostService|Request method" msgstr "リクエストメソッド" msgid "MattermostService|Response icon" msgstr "応答アイコン" msgid "MattermostService|Response username" msgstr "応答ユーザー名" msgid "MattermostService|Suggestions:" msgstr "提案:" msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost." msgstr "" msgid "Max 100,000 events" msgstr "" msgid "Max Value" msgstr "" msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user" msgstr "" msgid "Max file size is 200 KB." msgstr "" msgid "Max role" msgstr "最大の役割" msgid "Max seats used" msgstr "" msgid "Max session time" msgstr "" msgid "Maximum 20 characters" msgstr "" msgid "Maximum Conan package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Helm chart file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Maven package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum NuGet package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum PyPI package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Users" msgstr "" msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)" msgstr "" msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size (MB)" msgstr "アーティファクトサイズの上限 (MB)" msgid "Maximum attachment size" msgstr "" msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "添付ファイルサイズの上限 (MB)" msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user" msgstr "" msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user" msgstr "" msgid "Maximum bulk request size (MiB)" msgstr "" msgid "Maximum capacity" msgstr "最大容量" msgid "Maximum character limit - %{limit}" msgstr "" msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation." msgstr "" msgid "Maximum delay (Minutes)" msgstr "最大遅延時間(分)" msgid "Maximum diff patch size" msgstr "" msgid "Maximum diff patch size (Bytes)" msgstr "" msgid "Maximum duration of a session." msgstr "セッションの最大継続時間" msgid "Maximum export size" msgstr "" msgid "Maximum export size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum field length" msgstr "" msgid "Maximum file size indexed (KiB)" msgstr "" msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1 MB. Pages are optimized for a 128x128 px logo." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1MB." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo" msgstr "" msgid "Maximum files in a diff" msgstr "" msgid "Maximum group export download requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum group export requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum group import requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum import size" msgstr "" msgid "Maximum import size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum job artifact size" msgstr "" msgid "Maximum job timeout" msgstr "ジョブタイムアウトの最大値" msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted" msgstr "最大ジョブタイムアウトには受け入れられない値が指定されています" msgid "Maximum lines in a diff" msgstr "" msgid "Maximum npm package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" msgstr "%{name} の上限(%{count})を超えました" msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)." msgstr "" msgid "Maximum number of comments exceeded" msgstr "コメント数が上限に達しました。" msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time." msgstr "同時に同期できるミラーの最大数。" msgid "Maximum number of projects." msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling." msgstr "" msgid "Maximum number of unique IP addresses per user." msgstr "" msgid "Maximum number of variables loaded (2000)" msgstr "" msgid "Maximum of 255 characters" msgstr "" msgid "Maximum page reached" msgstr "" msgid "Maximum page size" msgstr "" msgid "Maximum project export download requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum project export requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum project import requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum push size" msgstr "" msgid "Maximum push size (MB)" msgstr "最大プッシュサイズ (MB)" msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address" msgstr "" msgid "Maximum requests per 10 minutes per user" msgstr "" msgid "Maximum requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum running slices" msgstr "" msgid "Maximum size limit for a single commit." msgstr "" msgid "Maximum size limit for each repository." msgstr "" msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests." msgstr "" msgid "Maximum size of export files." msgstr "" msgid "Maximum size of import files." msgstr "" msgid "Maximum size of individual attachments in comments." msgstr "" msgid "Maximum size of pages (MB)" msgstr "" msgid "Maximum snippet size" msgstr "" msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize." msgstr "同期がスケジュールされているときにミラーリングの更新間の最大時間。" msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in." msgstr "" msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP" msgstr "" msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP" msgstr "" msgid "May" msgstr "5月" msgid "Mean time to merge" msgstr "" msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code." msgstr "測定したコードのバイト数。自動生成コードとベンダーコードを除外します。" msgid "Medium - S3" msgstr "" msgid "Medium timeout" msgstr "" msgid "Medium vulnerabilities present" msgstr "中程度の脆弱性の存在" msgid "Member since" msgstr "" msgid "Member since %{date}" msgstr "%{date} にメンバー登録" msgid "Member since:" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "MemberRole|%{role} - custom" msgstr "" msgid "MemberRole|can't be changed" msgstr "" msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead" msgstr "" msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion." msgstr "" msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role." msgstr "" msgid "MemberRole|must be top-level namespace" msgstr "" msgid "Members" msgstr "メンバー" msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}" msgstr "" msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files." msgstr "" msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access" msgstr "" msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage." msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage." msgstr[0] "" msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges" msgstr "" msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat." msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats." msgstr[0] "" msgid "Membership" msgstr "メンバーシップ" msgid "Members|%{group} by %{createdBy}" msgstr "" msgid "Members|%{time} by %{user}" msgstr "" msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync." msgstr "" msgid "Members|2FA" msgstr "" msgid "Members|A group must have at least one owner. To leave this group, assign a new owner." msgstr "" msgid "Members|A group must have at least one owner. To remove the member, assign a new owner." msgstr "" msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed." msgstr "" msgid "Members|Access granted" msgstr "" msgid "Members|Activity" msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again." msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to disable the two-factor authentication for %{userName}?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Ban member" msgstr "" msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Direct" msgstr "ダイレクト" msgid "Members|Direct member by %{createdBy}" msgstr "" msgid "Members|Disable two-factor authentication" msgstr "" msgid "Members|Disabled" msgstr "無効" msgid "Members|Edit permissions" msgstr "" msgid "Members|Enabled" msgstr "" msgid "Members|Expiration date removed successfully." msgstr "" msgid "Members|Expiration date updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Filter groups" msgstr "グループのフィルター" msgid "Members|Filter members" msgstr "メンバーのフィルター" msgid "Members|Inherited" msgstr "" msgid "Members|LDAP override enabled." msgstr "" msgid "Members|Last activity" msgstr "" msgid "Members|Leave \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Membership" msgstr "メンバーシップ" msgid "Members|Remove \"%{groupName}\"" msgstr "" msgid "Members|Remove group" msgstr "" msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings" msgstr "" msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings." msgstr "" msgid "Members|Role updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Search groups" msgstr "" msgid "Members|Search invited" msgstr "" msgid "Members|User created" msgstr "" msgid "Members|You cannot remove yourself from a personal project." msgstr "" msgid "Member|Deny access" msgstr "" msgid "Member|Revoke invite" msgstr "" msgid "Memory Usage" msgstr "メモリ使用量" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Merge" msgstr "マージ" msgid "Merge Conflicts" msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge Request Analytics" msgstr "マージリクエスト分析" msgid "Merge Requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge Requests created" msgstr "作成されたマージリクエスト" msgid "Merge Requests in Review" msgstr "レビュー中のマージリクエスト" msgid "Merge Requests merged" msgstr "" msgid "Merge automatically (%{strategy})" msgstr "" msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged." msgstr "マージがブロックされています: すべてのマージリクエストの依存関係はマージ済みである必要があります。" msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue." msgstr "" msgid "Merge commit message" msgstr "マージコミットメッセージ" msgid "Merge details" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "マージイベント" msgid "Merge immediately" msgstr "今すぐマージする" msgid "Merge in progress" msgstr "進行中のマージ" msgid "Merge options" msgstr "マージオプション" msgid "Merge request" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}" msgstr "マージリクエスト %{mr_link} は %{mr_author}によってレビューされました" msgid "Merge request actions" msgstr "" msgid "Merge request analytics" msgstr "" msgid "Merge request approvals" msgstr "マージリクエスト承認" msgid "Merge request commits" msgstr "" msgid "Merge request dependencies" msgstr "マージリクエストの依存関係" msgid "Merge request events" msgstr "" msgid "Merge request locked." msgstr "" msgid "Merge request not merged" msgstr "" msgid "Merge request reports" msgstr "" msgid "Merge request unlocked." msgstr "" msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "Merge requests and approvals settings have moved." msgstr "" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "マージリクエストとは、プロジェクトに加えた変更を提示し、その変更について他のメンバーと話し合うための場所です" msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running." msgstr "" msgid "Merge unverified changes" msgstr "" msgid "Merge unverified changes?" msgstr "" msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "パイプラインが成功したときにマージ" msgid "Merge..." msgstr "" msgid "MergeChecks|All threads must be resolved" msgstr "" msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first." msgstr "" msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline." msgstr "" msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running." msgstr "" msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed" msgstr "" msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful" msgstr "" msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." msgstr "" msgid "MergeConflict|Commit to source branch" msgstr "ソースブランチへのコミット" msgid "MergeConflict|Committing..." msgstr "コミット中..." msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" msgstr "HEAD //自分の変更" msgid "MergeConflict|Use ours" msgstr "自分の変更を使用" msgid "MergeConflict|Use theirs" msgstr "相手の変更を使用" msgid "MergeConflict|conflict" msgstr "競合" msgid "MergeConflict|conflicts" msgstr "競合" msgid "MergeConflict|origin//their changes" msgstr "origin //相手の変更" msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees" msgstr "担当者" msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged" msgstr "マージ日" msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes" msgstr "変更行" msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request" msgstr "マージリクエスト" msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone" msgstr "マイルストーン" msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines" msgstr "パイプライン" msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" msgstr "マージまでの時間" msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests." msgstr "承認ルールと設定を定義して、新しいマージリクエストの %{link_start}職務を分離%{link_end} しましょう。" msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects." msgstr "" msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" msgstr "%{selectStart} から %{selectEnd} まで %{end} の行へのコメント" msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line" msgstr "コメントの開始行を選択" msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." msgstr "下書きコメントの保存中にエラーが発生しました。" msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally." msgstr "" msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Commit revert failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread" msgstr "" msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready." msgstr "" msgid "MergeRequests|Mark as draft" msgstr "" msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Merge request revert failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Reference copied" msgstr "" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" msgstr "コメントの保存に失敗しました" msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch." msgstr "" msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging." msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" msgstr "スレッドは解決済みのままです" msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" msgstr "スレッドは未解決のままです。" msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" msgstr "スレッドを解決します" msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" msgstr "スレッドを未解決にします" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" msgstr "%{commitId} のファイルを表示" msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" msgstr "%{commitId} で置換されたファイルを表示" msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" msgstr "コミット %{commitLink} についてコメントされました" msgid "MergeRequests|started a thread" msgstr "スレッドを開始しました" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" msgstr "%{linkStart}古いバージョンの差分%{linkEnd} についてスレッドが開始されました" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" msgstr "%{linkStart}差分%{linkEnd} についてスレッドを開始しました" msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "コミット %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd} の古い変更でスレッドを開始しました" msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "コミット %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd} のスレッドを開始しました" msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch." msgstr "" msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." msgstr "サジェストポップオーバー却下中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." msgstr "全体差分を読み込み中にエラーが発生しました。もう一度やり直して下さい。" msgid "MergeRequest|Failed to load the page" msgstr "" msgid "MergeRequest|No files found" msgstr "ファイルが見つかりません" msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved" msgstr "" msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)" msgstr "" msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed" msgstr "" msgid "MergeTopics|All assigned projects will be moved to %{targetTopic}" msgstr "" msgid "MergeTopics|Merge topics" msgstr "" msgid "MergeTopics|Merging topics will cause the following:" msgstr "" msgid "MergeTopics|Move all assigned projects from the source topic to the target topic and remove the source topic." msgstr "" msgid "MergeTopics|Source topic" msgstr "" msgid "MergeTopics|Target topic" msgstr "" msgid "MergeTopics|This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Merged" msgstr "マージ済み" msgid "Merged MRs" msgstr "マージ済みのマージリクエスト" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." msgstr "マージしたブランチは削除中です。これはブランチの数によっては時間がかかることがあります。進捗を確認するには、ページを更新してください。" msgid "Merged by" msgstr "マージの作成者:" msgid "Merged this merge request." msgstr "" msgid "Merged: %{merged}" msgstr "マージ済み: %{merged}" msgid "Merges this merge request immediately." msgstr "" msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information." msgstr "既存のマージトレインに悪影響を与える可能性があるため、直ちにマージすることは勧められません。詳細については、 %{docsLinkStart}ドキュメント%{docsLinkEnd} をお読みください。" msgid "Mermaid diagram" msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "メッセージ" msgid "Method" msgstr "メソッド" msgid "Method call threshold (ms)" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "" msgid "Metric was successfully added." msgstr "メトリクスは正常に追加されました。" msgid "Metric was successfully updated." msgstr "メトリクスは正常に更新されました。" msgid "Metric:" msgstr "" msgid "MetricChart|Please select a metric" msgstr "メトリクスを選択してください" msgid "MetricChart|Selected" msgstr "選択済" msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection." msgstr "" msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue updating your image." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image." msgstr "" msgid "Metrics" msgstr "メトリクス" msgid "Metrics - Grafana" msgstr "メトリクス - Grafana" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "メトリクス - Prometheus" msgid "Metrics Dashboard" msgstr "メトリクスダッシュボード" msgid "Metrics Dashboard YAML definition" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid." msgstr "" msgid "Metrics and profiling" msgstr "メトリクスとプロファイリング" msgid "Metrics:" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone" msgstr "" msgid "MetricsSettings|External dashboard URL" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Metrics" msgstr "" msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)" msgstr "" msgid "MetricsSettings|User's local timezone" msgstr "" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|1. Define and preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Add metric" msgstr "メトリクスを追加" msgid "Metrics|Add panel" msgstr "" msgid "Metrics|Avg" msgstr "平均" msgid "Metrics|Back to dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment" msgstr "環境へのデプロイについては、CI / CD の文書を参照してください。" msgid "Metrics|Collapse panel" msgstr "" msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)" msgstr "" msgid "Metrics|Copy YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file." msgstr "" msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}" msgstr "カスタムダッシュボード %{fileName} を作成" msgid "Metrics|Create metric" msgstr "メトリクスを作成" msgid "Metrics|Create new dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file" msgstr "" msgid "Metrics|Current" msgstr "" msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "" msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel." msgstr "" msgid "Metrics|Delete metric" msgstr "メトリクスを削除" msgid "Metrics|Delete metric?" msgstr "メトリクスを削除?" msgid "Metrics|Duplicate" msgstr "複製" msgid "Metrics|Duplicate current dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate dashboard" msgstr "ダッシュボードを複製" msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML." msgstr "" msgid "Metrics|Duplicating..." msgstr "複製..." msgid "Metrics|Edit dashboard YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Edit metric" msgid_plural "Metrics|Edit metrics" msgstr[0] "メトリクスを編集" msgid "Metrics|Expand panel" msgstr "" msgid "Metrics|For grouping similar metrics" msgstr "類似のメトリクスをグループ化" msgid "Metrics|Invalid time range, please verify." msgstr "" msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time." msgstr "y軸のラベル(通常は単位)。 x軸は常に時間を表します。" msgid "Metrics|Legend label (optional)" msgstr "汎用ラベル(オプション)" msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range." msgstr "リンクに無効な時間範囲が含まれています。リンクを確認し、リクエストした時間範囲を確認してください。" msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel." msgstr "" msgid "Metrics|Manage chart links" msgstr "" msgid "Metrics|Max" msgstr "最大" msgid "Metrics|Metrics Settings" msgstr "" msgid "Metrics|Min" msgstr "" msgid "Metrics|More actions" msgstr "" msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query." msgstr "有効な PromQL クエリである必要があります。" msgid "Metrics|New metric" msgstr "新規メトリクス" msgid "Metrics|Open repository" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML copied" msgstr "" msgid "Metrics|Preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|PromQL query is valid" msgstr "PromQLクエリは有効です" msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" msgstr "Prometheus クエリのドキュメント" msgid "Metrics|Refresh Prometheus data" msgstr "" msgid "Metrics|Refresh dashboard" msgstr "ダッシュボードをリフレッシュ" msgid "Metrics|Select a value" msgstr "" msgid "Metrics|Set refresh rate" msgstr "" msgid "Metrics|Star dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard." msgstr "ダッシュボードを作成中にエラーが発生しました。" msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}" msgstr "ダッシュボードを作成中にエラーが発生しました。: %{error}" msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again." msgstr " アノテーションの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください." msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again" msgstr "環境データの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください" msgid "Metrics|There was an error getting annotations information." msgstr " アノテーション情報の取得中にエラーが発生しました。" msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." msgstr "デプロイ情報の取得中にエラーが発生しました。" msgid "Metrics|There was an error getting environments information." msgstr "環境情報の取得中にエラーが発生しました。" msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query" msgstr "クエリの検証中にエラーが発生しました" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" msgstr "メトリクスの取得中にエラーが発生しました" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}" msgstr "メトリクスの取得中にエラーが発生しました。%{message}" msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "" msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" msgstr "Prometheus エンドポイントからの予期しないデプロイデータ応答" msgid "Metrics|Unit label" msgstr "ユニットラベル" msgid "Metrics|Unstar dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Used as a title for the chart" msgstr "チャートのタイトルとして使用されます" msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." msgstr "クエリが単一の系列を返すときに使用されます。複数の系列が返された場合、汎用ラベルはその応答から取得します。" msgid "Metrics|Validating query" msgstr "クエリの検証" msgid "Metrics|Values" msgstr "" msgid "Metrics|View documentation" msgstr "" msgid "Metrics|Y-axis label" msgstr "Y軸ラベル" msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it." msgstr "このダッシュボードをあなたのリポジトリにコピーして、カスタマイズできるようにします。これを保存するファイル名とブランチを選択してください。" msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone." msgstr "このメトリクスを完全に削除しようとしています。この操作は、元に戻せません。" msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema." msgstr "" msgid "Metrics|e.g. HTTP requests" msgstr "例: HTTP リクエスト" msgid "Metrics|e.g. Requests/second" msgstr "例:リクエスト毎秒" msgid "Metrics|e.g. Throughput" msgstr "例:スループット" msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" msgstr "例:レート (http_requests_total[5m])" msgid "Metrics|e.g. req/sec" msgstr "例:リクエスト毎秒" msgid "Mi" msgstr "" msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files." msgstr "%{success_count}/%{total_count} 個のファイルが移行されました。" msgid "Migration" msgstr "" msgid "Migration has been scheduled to be retried" msgstr "" msgid "Migration successful." msgstr "移行成功" msgid "Milestone" msgid_plural "Milestones" msgstr[0] "マイルストーン" msgid "Milestone actions" msgstr "" msgid "Milestone due date" msgstr "マイルストーンの期日" msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}" msgstr "" msgid "Milestone lists not available with your current license" msgstr "現在のライセンスでは マイルストーンリストを利用できません" msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones" msgstr "マイルストーンの検索中にエラーが発生しました" msgid "MilestoneCombobox|Group milestones" msgstr "グループマイルストーン" msgid "MilestoneCombobox|Milestone" msgstr "マイルストーン" msgid "MilestoneCombobox|No matching results" msgstr "一致する結果がありません" msgid "MilestoneCombobox|No milestone" msgstr "マイルストーンなし" msgid "MilestoneCombobox|Project milestones" msgstr "プロジェクトマイルストーン" msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones" msgstr "マイルストーンを検索" msgid "MilestoneCombobox|Select milestone" msgstr "マイルストーンを選択" msgid "MilestonePage|Copy milestone ID" msgstr "" msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Closed:" msgstr "クローズ:" msgid "MilestoneSidebar|Copy reference" msgstr "参照をコピー" msgid "MilestoneSidebar|Due date" msgstr "期限" msgid "MilestoneSidebar|Edit" msgstr "編集" msgid "MilestoneSidebar|From" msgstr "開始" msgid "MilestoneSidebar|Issues" msgstr "イシュー" msgid "MilestoneSidebar|Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "MilestoneSidebar|Merged:" msgstr "マージ:" msgid "MilestoneSidebar|New Issue" msgstr "新規イシュー" msgid "MilestoneSidebar|New issue" msgstr "新規イシュー" msgid "MilestoneSidebar|No due date" msgstr "期限なし" msgid "MilestoneSidebar|No start date" msgstr "開始日なし" msgid "MilestoneSidebar|None" msgstr "なし" msgid "MilestoneSidebar|Open:" msgstr "オープン:" msgid "MilestoneSidebar|Reference:" msgstr "参照:" msgid "MilestoneSidebar|Start date" msgstr "開始日" msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar" msgstr "サイドバーをトグル" msgid "MilestoneSidebar|Until" msgstr "終了" msgid "MilestoneSidebar|complete" msgstr "完了" msgid "Milestones" msgstr "マイルストーン" msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered." msgstr "あなたは、マイルストーン %{milestoneTitle} を永久に削除し、 %{issuesWithCount} と %{mergeRequestsWithCount} から削除しようとしています。一度削除すると、元に戻すことはできません。" msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests." msgstr "あなたは、マイルストーン %{milestoneTitle} を永久に削除しようとしています。このマイルストーンは現在、イシューまたはマージリクエストで使用されていません。" msgid "Milestones|Close Milestone" msgstr "マイルストーンをクローズ" msgid "Milestones|Completed Issues (closed)" msgstr "完了したイシュー(クローズ)" msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone" msgstr "マイルストーンの削除" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" msgstr "マイルストーン %{milestoneTitle} を削除しますか?" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" msgstr "マイルストーン %{milestoneTitle} の削除に失敗しました" msgid "Milestones|Group Milestone" msgstr "グループマイルストーン" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" msgstr "マイルストーン %{milestoneTitle} が見つかりませんでした" msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)" msgstr "進行中のイシュー(オープンかつ割り当て済み)" msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "Milestones|Project Milestone" msgstr "プロジェクトマイルストーン" msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" msgstr "%{milestoneTitle} をグループマイルストーンに昇格しますか?" msgid "Milestones|Promote Milestone" msgstr "マイルストーンの昇格" msgid "Milestones|Promote to Group Milestone" msgstr "グループマイルストーンへ昇格" msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged." msgstr "%{milestoneTitle} を昇格すると、 %{groupName} 内のすべてのプロジェクトで使用できるようになります。同じタイトルを持つ既存のプロジェクトマイルストーンがマージされます。" msgid "Milestones|Reopen Milestone" msgstr "マイルストーンを再オープン" msgid "Milestones|There are no closed milestones" msgstr "" msgid "Milestones|There are no open milestones" msgstr "" msgid "Milestones|This action cannot be reversed." msgstr "この操作は元に戻せません。" msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)" msgstr "開始していないイシュー (オープンかつ未割り当て)" msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time" msgstr "" msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete" msgstr "" msgid "Min Value" msgstr "" msgid "Minimal Access" msgstr "" msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." msgstr "より多くのミラーを優先的にスケジュールする前に使用可能になるための最小容量。" msgid "Minutes" msgstr "分" msgid "Mirror all branches" msgstr "" msgid "Mirror branches" msgstr "" msgid "Mirror direction" msgstr "ミラーの方向" msgid "Mirror only protected branches" msgstr "" msgid "Mirror repository" msgstr "ミラーリポジトリ" msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators." msgstr "" msgid "Mirror specific branches" msgstr "" msgid "Mirror user" msgstr "ミラーのユーザー" msgid "Mirrored from %{link}." msgstr "" msgid "Mirrored repositories" msgstr "ミラーされたリポジトリ" msgid "Mirroring repositories" msgstr "ミラーしているリポジトリ" msgid "Mirroring settings were successfully updated." msgstr "ミラーリングの設定を正しく保存しました。" msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated." msgstr "ミラーリング設定を正しく更新しました。プロジェクトは更新中です。" msgid "Mirroring was successfully disabled." msgstr "ミラーリングを正しく無効化しました" msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user." msgstr "ミラーリングは、選択したグループまたはユーザーがプランに含まれている場合にのみ利用可能です。" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Missing" msgstr "" msgid "Missing OAuth configuration for GitHub." msgstr "" msgid "Missing OS" msgstr "" msgid "Missing arch" msgstr "" msgid "Missing commit signatures endpoint!" msgstr "コミット署名のエンドポイントがみつかりません。" msgid "Missing/invalid scope" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key" msgstr "SSH 鍵を追加" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again" msgstr "今後表示しない" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile." msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|-" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Artifacts" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Author" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Created at" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata." msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Details" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|ID" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Info" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Metadata" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Metrics" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Model experiments" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Name" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No artifacts" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client." msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No experiments" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No name" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Parameters" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Status" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client." msgstr "" msgid "Modal updated" msgstr "" msgid "ModalButton|Add projects" msgstr "" msgid "Modal|Close" msgstr "閉じる" msgid "Modified" msgstr "" msgid "Modified in this version" msgstr "このバージョンで変更された機能" msgid "Modify commit message" msgstr "コミットメッセージの修整" msgid "Modify commit messages" msgstr "コミットメッセージを修正" msgid "Modify merge commit" msgstr "マージコミットを変更" msgid "Mon" msgstr "" msgid "Monday" msgstr "月曜日" msgid "Monitor" msgstr "監視" msgid "Monitor GitLab with Prometheus." msgstr "" msgid "Monitor Settings" msgstr "" msgid "Monitor your errors directly in GitLab." msgstr "" msgid "Monitoring" msgstr "監視" msgid "Month" msgstr "" msgid "Months" msgstr "月" msgid "More Details" msgstr "" msgid "More Information" msgstr "詳細" msgid "More actions" msgstr "その他の操作" msgid "More details" msgstr "詳細" msgid "More info" msgstr "詳細情報" msgid "More information" msgstr "詳しい情報" msgid "More information is available|here" msgstr "" msgid "More information." msgstr "" msgid "More options" msgstr "" msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}" msgstr "%{default_branch} から%{number_commits_distance} コミット以上異なっています。" msgid "More topics" msgstr "" msgid "Most common" msgstr "" msgid "Most relevant" msgstr "" msgid "Most starred" msgstr "" msgid "Move" msgstr "移動" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move issue" msgstr "イシューを移動" msgid "Move issue from one column of the board to another" msgstr "ボードのあるカラムから別のカラムへイシューを移動" msgid "Move selection down" msgstr "選択を下へ移動" msgid "Move selection up" msgstr "選択を上へ移動" msgid "Move test case" msgstr "" msgid "Move this issue to another project." msgstr "イシューを別のプロジェクトに移動する" msgid "Move up" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!" msgstr "権限が不十分なため、イシューを移動できません。" msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" msgstr "発行元のプロジェクトにイシューを移動することはできません。" msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type." msgstr "" msgid "Moved issue to %{label} column in the board." msgstr "イシューをボードの %{label} 列に移動しました。" msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." msgstr "イシューを %{path_to_project} に移動しました。" msgid "Moves issue to %{label} column in the board." msgstr "イシューをボードの %{label} 列に移動します。" msgid "Moves this issue to %{path_to_project}." msgstr "イシューを %{path_to_project} に移動します。" msgid "Moving issue" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Stop environment" msgstr "" msgid "MrList|Assigned to %{name}" msgstr "%{name} への割り当て" msgid "MrList|Review requested from %{name}" msgstr "" msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}." msgstr "" msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?" msgstr "" msgid "MrSurvey|Merge request experience survey" msgstr "" msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?" msgstr "" msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!" msgstr "" msgid "Multi-project" msgstr "" msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project" msgstr "" msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings." msgstr "" msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported" msgstr "" msgid "Multiple signatures" msgstr "" msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1." msgstr "" msgid "Must be 90 days or more." msgstr "" msgid "My awesome group" msgstr "" msgid "My comment templates (%{count})" msgstr "" msgid "My company or team" msgstr "" msgid "My topic" msgstr "" msgid "My-Reaction" msgstr "自分のリアクション" msgid "NEW" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses." msgstr "" msgid "Name can't be blank" msgstr "" msgid "Name has already been taken" msgstr "その名前は既に使用されています。" msgid "Name is already taken." msgstr "" msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or underscore." msgstr "" msgid "Name new label" msgstr "新しいラベルに名前をつける" msgid "Name to be used as the sender for emails from Service Desk." msgstr "" msgid "Name:" msgstr "名前:" msgid "Namespace" msgstr "" msgid "Namespace ID:" msgstr "" msgid "Namespace or group to import repository into does not exist." msgstr "" msgid "Namespace or project is required" msgstr "" msgid "Namespace:" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project" msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects" msgstr[0] "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage." msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Which actions are restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Which actions become restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Buy more storage" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}." msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals" msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit" msgstr "" msgid "Namespaces" msgstr "" msgid "Namespaces to index" msgstr "インデックス作成する名前空間" msgid "Naming" msgstr "" msgid "Naming, topics, avatar" msgstr "命名、トピック、アバター" msgid "Naming, visibility" msgstr "名前、可視性" msgid "Navigate to the project to close the milestone." msgstr "プロジェクトに移動して、マイルストーンを閉じる。" msgid "Navigation bar" msgstr "" msgid "Navigation sidebar" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Blue" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Gray" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Green" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Indigo" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Blue" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Gray" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Green" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Indigo" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Red" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Red" msgstr "" msgid "Navigation|Admin" msgstr "" msgid "Navigation|Analyze" msgstr "" msgid "Navigation|Build" msgstr "" msgid "Navigation|Code" msgstr "" msgid "Navigation|Context navigation" msgstr "" msgid "Navigation|Explore" msgstr "" msgid "Navigation|Frequently visited groups" msgstr "" msgid "Navigation|Frequently visited projects" msgstr "" msgid "Navigation|Groups" msgstr "" msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Manage" msgstr "" msgid "Navigation|Monitor" msgstr "" msgid "Navigation|No group matches found" msgstr "" msgid "Navigation|No project matches found" msgstr "" msgid "Navigation|Operate" msgstr "" msgid "Navigation|Pin item" msgstr "" msgid "Navigation|Pinned" msgstr "" msgid "Navigation|Plan" msgstr "" msgid "Navigation|Projects" msgstr "" msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Retrieving search results" msgstr "" msgid "Navigation|Search your projects or groups" msgstr "" msgid "Navigation|Secure" msgstr "" msgid "Navigation|Switch to..." msgstr "" msgid "Navigation|There was an error fetching search results." msgstr "" msgid "Navigation|Toggle edit mode" msgstr "" msgid "Navigation|Unpin item" msgstr "" msgid "Navigation|View all your groups" msgstr "" msgid "Navigation|View all your projects" msgstr "" msgid "Navigation|Your pinned items appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Your work" msgstr "" msgid "Nav|Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Nav|Home" msgstr "ホーム" msgid "Nav|Sign In / Register" msgstr "サインイン / 登録" msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" msgstr "別のアカウントでサインインする" msgid "Need help?" msgstr "お困りですか?" msgid "Needs" msgstr "" msgid "Needs attention" msgstr "注意が必要です" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgid "Network:" msgstr "" msgid "Never" msgstr "しない" msgid "New" msgstr "新規作成" msgid "New %{type} in %{project}" msgstr "" msgid "New Application" msgstr "新しいアプリケーション" msgid "New Branch" msgstr "新規ブランチ" msgid "New Deploy Key" msgstr "" msgid "New Environment" msgstr "新しい環境" msgid "New Epic" msgstr "新しいエピック" msgid "New File" msgstr "新規ファイル" msgid "New Group" msgstr "新しいグループ" msgid "New Group Name" msgstr "新しいグループ名" msgid "New Identity" msgstr "新しい ID" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "新規イシュー" msgid "New Jira import" msgstr "新しい Jira インポート" msgid "New Label" msgstr "新しいラベル" msgid "New Milestone" msgstr "新しいマイルストーン" msgid "New Pages Domain" msgstr "新しいページのドメイン" msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "新規パイプラインスケジュール" msgid "New Project" msgstr "新規プロジェクト" msgid "New Protected Branch" msgstr "" msgid "New Requirement" msgstr "" msgid "New Snippet" msgstr "新規スニペット" msgid "New User" msgstr "新規ユーザー" msgid "New application" msgstr "" msgid "New branch" msgstr "新規ブランチ" msgid "New branch unavailable" msgstr "新しいブランチは利用できません" msgid "New code quality findings" msgstr "" msgid "New confidential epic title " msgstr "新しいコンフィデンシャルエピックのタイトル " msgid "New confidential issue title" msgstr "新しい非公開のイシューのタイトル" msgid "New deploy key" msgstr "新しいデプロイキー" msgid "New directory" msgstr "新規ディレクトリ" msgid "New email address added" msgstr "" msgid "New environment" msgstr "新しい環境" msgid "New epic" msgstr "新しいエピック" msgid "New epic title" msgstr "新規エピックのタイトル" msgid "New error tracking access token has been generated!" msgstr "" msgid "New file" msgstr "新規ファイル" msgid "New group" msgstr "新規グループ" msgid "New health check access token has been generated!" msgstr "新しいヘルスチェックのアクセストークンを生成しました。" msgid "New identity" msgstr "新しい ID" msgid "New incident" msgstr "" msgid "New incident has been created" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "新規イシュー" msgid "New issue title" msgstr "新規イシューのタイトル" msgid "New iteration created" msgstr "新規イテレーションが作成されました" msgid "New label" msgstr "新しいラベル" msgid "New list" msgstr "" msgid "New merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "New milestone" msgstr "新しいマイルストーン" msgid "New name" msgstr "" msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" msgid "New project" msgstr "新規プロジェクト" msgid "New project page" msgstr "" msgid "New project pages" msgstr "" msgid "New project/repository" msgstr "新規プロジェクト/リポジトリ" msgid "New public deploy key" msgstr "" msgid "New related %{issueType}" msgstr "" msgid "New release" msgstr "新しいリリース" msgid "New requirement" msgstr "新しい要求事項" msgid "New response for issue #%{issue_iid}:" msgstr "" msgid "New runners registration token has been generated!" msgstr "新しいランナー登録トークンを生成しました!" msgid "New schedule" msgstr "新規スケジュール" msgid "New snippet" msgstr "新規スニペット" msgid "New subgroup" msgstr "新規サブグループ" msgid "New tag" msgstr "新規タグ" msgid "New test case" msgstr "" msgid "New topic" msgstr "" msgid "New users set to external" msgstr "新規ユーザーを外部ユーザーに設定" msgid "New! Suggest changes directly" msgstr "新機能! 変更を直接提案" msgid "Newest first" msgstr "新しい順" msgid "Newly-registered users are external by default" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Next" msgid "Next commit" msgstr "" msgid "Next design" msgstr "" msgid "Next file in diff" msgstr "差分のある次のファイル" msgid "Next scan" msgstr "" msgid "Next unresolved discussion" msgstr "次の未解決のディスカッションへジャンプ" msgid "Next update" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "No %{header} for this request." msgstr "このリクエストの %{header} がありません。" msgid "No %{providerTitle} repositories found" msgstr "リポジトリの %{providerTitle} が見つかりません" msgid "No CSV data to display." msgstr "" msgid "No Epic" msgstr "Epicはありません" msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project" msgstr "" msgid "No Matching Results" msgstr "" msgid "No Milestone" msgstr "マイルストーンなし" msgid "No Scopes" msgstr "スコープなし" msgid "No Work Item Link found" msgstr "" msgid "No access" msgstr "" msgid "No active admin user found" msgstr "アクティブな管理ユーザーが見つかりません" msgid "No activities found" msgstr "アクティビティはありません" msgid "No application_settings found" msgstr "application_settings が見つかりません" msgid "No approvers" msgstr "" msgid "No artifacts found" msgstr "" msgid "No assignee" msgstr "" msgid "No authentication methods configured." msgstr "認証方法が設定されていません。" msgid "No available branches" msgstr "" msgid "No branches found" msgstr "ブランチが見つかりません。" msgid "No change to this %{noun}'s draft status." msgstr "" msgid "No changes" msgstr "変更なし" msgid "No changes between %{source} and %{target}" msgstr "" msgid "No child epics match applied filters" msgstr "適用されたフィルターと一致する子エピックはありません" msgid "No commenters" msgstr "" msgid "No commits present here" msgstr "" msgid "No committers" msgstr "" msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}." msgstr "" msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "Gitaly サーバーに接続できませんでした。ログを確認してください!" msgid "No contributions" msgstr "貢献なし" msgid "No contributions were found" msgstr "貢献がみつかりません。" msgid "No credit card data for matching" msgstr "" msgid "No credit card required." msgstr "クレジット カードは必要ありません" msgid "No data available" msgstr "" msgid "No data found" msgstr "データが見つかりません" msgid "No data to display" msgstr "表示するデータはありません" msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "No deployments found" msgstr "デプロイが見つかりません" msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist." msgstr "" msgid "No endpoint provided" msgstr "エンドポイントがありません" msgid "No errors to display." msgstr "表示できるエラーはありません。" msgid "No estimate or time spent" msgstr "見積と実績は未入力" msgid "No file chosen." msgstr "" msgid "No file hooks found." msgstr "ファイルフックはありません。" msgid "No file selected" msgstr "ファイルが選択されていません" msgid "No files" msgstr "ファイルがありません" msgid "No files found." msgstr "ファイルが見つかりません。" msgid "No forks are available to you." msgstr "あなたが利用可能なフォークはありません。" msgid "No group provided" msgstr "" msgid "No grouping" msgstr "" msgid "No issues found" msgstr "" msgid "No iteration" msgstr "イテレーションがありません" msgid "No job log" msgstr "ジョブログがありません" msgid "No label" msgstr "" msgid "No labels with such name or description" msgstr "その名前または説明のラベルがありません" msgid "No matches found" msgstr "一致する項目がありません" msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID." msgstr "" msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL." msgstr "" msgid "No matching labels" msgstr "一致するラベルがありません" msgid "No matching results" msgstr "一致する結果がありません" msgid "No matching results for \"%{query}\"" msgstr "" msgid "No members found" msgstr "" msgid "No memberships found" msgstr "" msgid "No merge requests found" msgstr "マージリクエストは見つかりませんでした" msgid "No messages were logged" msgstr "メッセージは記録されていません" msgid "No milestone" msgstr "マイルストーンなし" msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time" msgstr "" msgid "No other labels with such name or description" msgstr "その他に、その名前または説明のラベルがありません" msgid "No panels matching properties %{opts}" msgstr "" msgid "No parent group" msgstr "親グループはありません" msgid "No plan" msgstr "" msgid "No policy matches this license" msgstr "" msgid "No preview for this file type" msgstr "このファイルタイプはプレビューしません" msgid "No prioritized labels with such name or description" msgstr "その名前またはその説明をもった、優先ラベルはありません" msgid "No project subscribes to the pipelines in this project." msgstr "" msgid "No projects available." msgstr "" msgid "No projects found" msgstr "" msgid "No public deploy keys" msgstr "" msgid "No public groups" msgstr "パブリック グループがありません" msgid "No ref selected" msgstr "" msgid "No regions configured" msgstr "" msgid "No related merge requests found." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "リポジトリがありません" msgid "No results" msgstr "" msgid "No results found" msgstr "" msgid "No results found." msgstr "" msgid "No runner executable" msgstr "" msgid "No schedules" msgstr "スケジュールなし" msgid "No service accounts" msgstr "" msgid "No severity matches the provided parameter" msgstr "" msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}" msgstr "" msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}" msgstr "" msgid "No slash-separated tag name component can be empty" msgstr "" msgid "No source selected" msgstr "" msgid "No stack trace for this error" msgstr "" msgid "No starrers matched your search" msgstr "あなたの検索にマッチしたお気に入りはありません" msgid "No suggestions found" msgstr "" msgid "No tag selected" msgstr "" msgid "No template" msgstr "テンプレートがありません" msgid "No template selected" msgstr "" msgid "No test coverage" msgstr "" msgid "No user provided" msgstr "" msgid "No vulnerabilities present" msgstr "脆弱性は発見されませんでした。" msgid "No webhook events" msgstr "" msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above." msgstr "" msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription." msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription." msgstr[0] "" msgid "No wrap" msgstr "" msgid "No. of commits" msgstr "" msgid "Nobody has starred this repository yet" msgstr "誰もまだこのリポジトリにスターを付けていません" msgid "Node was successfully created." msgstr "ノードを正常に作成しました。" msgid "Node was successfully updated." msgstr "ノードは正常に更新しました。" msgid "Nodes" msgstr "ノード" msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API." msgstr "" msgid "None" msgstr "なし" msgid "None of the group milestones have the same project as the release" msgstr "リリースと同じプロジェクトを持つグループマイルストーンがありません" msgid "Normal text" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Beta" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later." msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|New navigation" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation" msgstr "" msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." msgstr "すべてのデータがまだ処理できていません。そのため、選択した時間範囲のチャートの精度は制限されています。" msgid "Not applicable." msgstr "該当なし" msgid "Not available" msgstr "利用できません" msgid "Not available for private projects" msgstr "プライベートプロジェクトでは使用できません" msgid "Not available for protected branches" msgstr "保護ブランチでは利用できません" msgid "Not confidential" msgstr "コンフィデンシャルではない" msgid "Not found" msgstr "" msgid "Not found." msgstr "見つかりません。" msgid "Not permitted to destroy framework" msgstr "" msgid "Not ready yet. Try again later." msgstr "準備がまだできていません。あとでもう一度試してください。" msgid "Not started" msgstr "開始されていません" msgid "Not supported" msgstr "未サポート" msgid "Note" msgstr "注意事項" msgid "Note creation requests" msgstr "" msgid "Note parameters are invalid: %{errors}" msgstr "" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "注: 管理者として%{github_integration_link} を設定すると、GitHub 経由のログインを許可し、個人用のアクセストークンを生成せずにリポジトリに接続することができます。" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "注:管理者として%{github_integration_link} を設定すると、GitHub 経由のログインを許可し、個人用のアクセストークンを生成せずにリポジトリをインポートすることができます。" msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "注: GitLab の管理者に%{github_integration_link} を設定して、GitHub 経由のログインを許可し、個人用のアクセストークンを生成せずにリポジトリに接続できないか問い合わせください。" msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "注: GitLab の管理者に%{github_integration_link} を設定して、GitHub 経由のログインが許可し、個人用のアクセストークンを生成せずにリポジトリをインポートできないか問い合わせください。" msgid "Note: current forks will keep their visibility level." msgstr "注:現在のフォークは表示レベルを維持しています。" msgid "NoteForm|Note" msgstr "メモ" msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}." msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} をサポートしています。 %{quickActionsDocsLinkStart}クイックアクション%{quickActionsDocsLinkEnd} のためには、%{keyboardStart}/%{keyboardEnd}を入力します。" msgid "Notes" msgstr "" msgid "Notes rate limit" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "本当にこのコメントの作成をキャンセルしますか?" msgid "Notes|Attachments are sent by email. Attachments over 10 MB are sent as links to your GitLab instance, and only accessible to project members." msgstr "" msgid "Notes|Collapse replies" msgstr "返信を折りたたむ" msgid "Notes|Expand replies" msgstr "" msgid "Notes|Internal notes are only visible to members with the role of Reporter or higher" msgstr "" msgid "Notes|Last reply by %{name}" msgstr "" msgid "Notes|Make this an internal note" msgstr "" msgid "Notes|Show all activity" msgstr "すべてのアクティビティを表示" msgid "Notes|Show comments only" msgstr "コメントのみ表示" msgid "Notes|Show history only" msgstr "履歴のみ表示" msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" msgstr "このコメントは編集を始めてから変更されています。情報が失われないように、%{open_link}更新されたコメント%{close_link}をレビューしてください。" msgid "Notes|This internal note will always remain confidential" msgstr "この内部メモは常にコンフィデンシャルのままです" msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." msgstr "" msgid "Note|The created date provided is too far in the past." msgstr "" msgid "Nothing to preview." msgstr "プレビューできるものは何もありません。" msgid "Notification Email" msgstr "" msgid "Notification events" msgstr "イベント通知" msgid "Notification setting - %{notification_title}" msgstr "通知設定 - %{notification_title}" msgid "Notification settings saved" msgstr "通知設定が保存されました" msgid "NotificationEmail|Assignee" msgid_plural "NotificationEmail|Assignees" msgstr[0] "" msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}" msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}" msgstr[0] "" msgid "NotificationEmail|Reviewer" msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers" msgstr[0] "" msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}" msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}" msgstr[0] "" msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "イシューをクローズ" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "マージリクエストをクローズ" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "パイプラインに失敗" msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline" msgstr "パイプラインが正常に戻りました" msgid "NotificationEvent|Issue due" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "マージリクエストをマージ" msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Moved project" msgstr "" msgid "NotificationEvent|New epic" msgstr "新規エビック" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "新規イシュー" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "新規ノート" msgid "NotificationEvent|New release" msgstr "新リリース" msgid "NotificationEvent|Push to merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "イシューの担当者を変更" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "マージリクエスト担当者を変更" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "イシューを再オープン" msgid "NotificationEvent|Reopen merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "パイプライン成功" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "カスタム" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "無効" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "全体設定" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "メンション時" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "参加" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "すべて通知" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner" msgstr "プロジェクトまたはグループの所有者によって通知が無効にされました" msgid "Notifications off" msgstr "通知オフ" msgid "Notifications on" msgstr "通知オン" msgid "Notifications turned off." msgstr "" msgid "Notifications turned on." msgstr "" msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized." msgstr "" msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon." msgstr "" msgid "Notify|%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} at %{project_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{changed_files}:" msgstr "" msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{commits_text} from branch `%{target_branch}`" msgstr "" msgid "Notify|%{committed_by_start} by %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} at %{committed_date} %{committed_at_end}" msgstr "" msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}." msgstr "" msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}." msgstr "" msgid "Notify|%{issues} imported." msgstr "" msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}." msgstr "" msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was unapproved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}." msgstr "" msgid "Notify|%{p_start}To update the remote url in your local repository run (for ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}or for http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo}" msgstr "" msgid "Notify|%{paragraph_start}Hi %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}A new public key was added to your account:%{paragraph_end} %{paragraph_start}title: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}%{paragraph_end}" msgstr "" msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions." msgstr "" msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process." msgstr "" msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}" msgstr "" msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{work_items} successfully imported." msgstr "" msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:" msgstr "" msgid "Notify|A remote mirror update has failed." msgstr "" msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}." msgstr "" msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}" msgstr "" msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more" msgstr "" msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}" msgstr "" msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}" msgstr "" msgid "Notify|Author: %{author_name}" msgstr "" msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}" msgstr "" msgid "Notify|CI/CD project settings" msgstr "" msgid "Notify|Click here to set your password" msgstr "" msgid "Notify|Commit Author" msgstr "" msgid "Notify|Committed by" msgstr "" msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?" msgstr "" msgid "Notify|Error parsing CSV file. Please make sure it has the correct format: a delimited text file that uses a comma to separate values." msgstr "" msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title." msgstr "" msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}." msgstr "" msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}" msgstr "" msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}." msgstr "" msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})." msgstr "" msgid "Notify|Hi %{username}!" msgstr "" msgid "Notify|Hi %{user}!" msgstr "" msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}" msgstr "" msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings." msgstr "" msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records." msgstr "" msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}" msgstr "" msgid "Notify|Issue was moved to another project." msgstr "" msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps" msgstr "" msgid "Notify|Logs may contain sensitive data. Please consider before forwarding this email." msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict." msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged" msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was approved" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was approved (%{approvals}/%{required_approvals})" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was unapproved" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was unapproved (%{approvals_count}/%{approvals_required})" msgstr "" msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}" msgstr "" msgid "Notify|Milestone removed" msgstr "" msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}" msgstr "" msgid "Notify|No preview for this file type" msgstr "" msgid "Notify|No work items have been imported." msgstr "" msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!" msgstr "" msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by" msgstr "" msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!" msgstr "" msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again." msgstr "" msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location." msgstr "" msgid "Notify|Project %{project_name} couldn't be exported." msgstr "" msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully." msgstr "" msgid "Notify|Remote mirror" msgstr "" msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:" msgstr "" msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application." msgstr "" msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}." msgstr "" msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large." msgstr "" msgid "Notify|The diff was not included because it is too large." msgstr "" msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours." msgstr "" msgid "Notify|The errors we encountered were:" msgstr "" msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}." msgstr "" msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}." msgstr "" msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below." msgstr "" msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}" msgstr "" msgid "Notify|This link is valid for %{password_reset_token_valid_time}." msgstr "" msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project." msgstr "" msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered" msgstr "" msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}" msgstr "" msgid "Notify|You don't have access to the project." msgstr "" msgid "Notify|You have been mentioned in an issue." msgstr "あなたはイシューでメンションされています。" msgid "Notify|You have been mentioned in merge request %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|You have been unsubscribed from receiving GitLab administrator notifications." msgstr "" msgid "Notify|Your CSV import for project %{project_link} has been completed." msgstr "" msgid "Notify|Your account has been created successfully." msgstr "" msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}." msgstr "" msgid "Notify|currently supported languages" msgstr "" msgid "Notify|deleted" msgstr "" msgid "Notify|login.........................................." msgstr "" msgid "Notify|pushed new" msgstr "" msgid "Notify|pushed to" msgstr "" msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}." msgstr "" msgid "Nov" msgstr "11月" msgid "November" msgstr "11月" msgid "Now, personalize your GitLab experience" msgstr "" msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set" msgstr "" msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:" msgstr "" msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository." msgstr "" msgid "Number of LOCs per commit" msgstr "コミットごとのLOC数" msgid "Number of commits" msgstr "コミット数" msgid "Number of commits per MR" msgstr "MRあたりのコミット数" msgid "Number of employees" msgstr "" msgid "Number of events" msgstr "" msgid "Number of files touched" msgstr "操作したファイル数" msgid "Number of replicas" msgstr "" msgid "Number of shards" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OKR|Existing key result" msgstr "" msgid "OKR|Existing objective" msgstr "" msgid "OKR|New key result" msgstr "" msgid "OKR|New objective" msgstr "" msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" msgstr "オブジェクトがサーバーに存在しません、または、それにアクセスする権限がありません" msgid "Objective" msgstr "" msgid "Observability" msgstr "" msgid "Observability|Dashboards" msgstr "" msgid "Observability|Data sources" msgstr "" msgid "Observability|Explore telemetry data" msgstr "" msgid "Observability|Manage dashboards" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "10月" msgid "October" msgstr "10月" msgid "Off" msgstr "" msgid "Offline" msgstr "" msgid "Oh no!" msgstr "おっと!" msgid "Okay" msgstr "" msgid "Oldest first" msgstr "古い順" msgid "OmniAuth" msgstr "OmniAuth" msgid "On" msgstr "" msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member" msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members" msgstr[0] "" msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them." msgstr "" msgid "On track" msgstr "順調" msgid "On-call Schedules" msgstr "" msgid "On-call schedules" msgstr "" msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects" msgstr "" msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|1 day" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|2 weeks" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Enable end date" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Expand schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedules" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation length" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotations" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Select participant" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Select timezone" msgstr "タイムゾーンの選択" msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants" msgstr "すべての参加者のスケジュールのデフォルトのタイムゾーンを設定します" msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|View next timeframe" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library" msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again." msgstr "" msgid "OnDemandScans|DAST configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Delete profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Description" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Discard changes" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Do you want to discard the changes or keep editing this profile? Unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" msgstr "オンデマンドDASTスキャンを編集" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule" msgstr "" msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" msgstr "例:ログインページでSQLインジェクションのテストをします" msgid "OnDemandScans|Keep editing" msgstr "" msgid "OnDemandScans|My daily scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" msgstr "新規オンデマンドDASTスキャン" msgid "OnDemandScans|New on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" msgstr "オンデマンドスキャン" msgid "OnDemandScans|On-demand scans" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}" msgstr "オンデマンドスキャンは DevOps のサイクル外で実行され、プロジェクトの脆弱性を見つけます。%{learnMoreLinkStart}詳細を表示%{learnMoreLinkEnd}" msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Repeats" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Runner tags" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save and run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan library" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan name" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan schedule" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan type" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Select runner tags" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Start time" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Target" msgstr "ターゲット" msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled." msgstr "" msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no finished scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no running scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no saved scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Timezone" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Verify configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|View results" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project." msgstr "" msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan." msgstr "" msgid "OnDemandScans|at" msgstr "" msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." msgstr "インポートすると、リポジトリはSSHによりミラーリングできます。詳細は %{link_start}こちら%{link_end} をご覧ください。" msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks." msgstr "" msgid "One more item" msgid_plural "%d more items" msgstr[0] "その他のアイテムの件数 %d" msgid "One or more arguments are invalid: %{args}." msgstr "" msgid "One or more contacts were successfully added." msgstr "" msgid "One or more contacts were successfully removed." msgstr "" msgid "One or more groups that you don't have access to." msgstr "アクセスできない1つまたは複数のグループ" msgid "One or more of you personal access tokens were revoked" msgstr "一つ以上のパーソナルアクセストークンを失効させました" msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." msgstr "" msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types." msgstr "依存関係ファイルがひとつもサポートされていないため、依存関係リストが不完全な可能性があります。以下はサポートされているファイルタイプのリストです。" msgid "One or more of your personal access tokens has expired." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens have expired." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:" msgstr "" msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}." msgstr "" msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics." msgstr "" msgid "Only 1 appearances row can exist" msgstr "出現行は1つだけ存在できます" msgid "Only HTTP(S)" msgstr "" msgid "Only Issue ID or merge request ID is required" msgstr "" msgid "Only Project Members" msgstr "プロジェクトメンバーのみ" msgid "Only SSH" msgstr "" msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user." msgstr "" msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard." msgstr "" msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit." msgstr "" msgid "Only group members with at least the Reporter role can view or be notified about this epic" msgstr "" msgid "Only include features new to your current subscription tier." msgstr "" msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected." msgstr "" msgid "Only members of this group can access the wiki." msgstr "" msgid "Only one source is required but both were provided" msgstr "" msgid "Only policy:" msgstr "ポリシーのみ:" msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." msgstr "GitLab アカウントのサインインを制御するために %{idp_url} を信頼する場合にのみ続行してください。" msgid "Only project members can comment." msgstr "プロジェクトメンバーのみコメントできます" msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards." msgstr "Ultimate ライセンスの下で作成されたプロジェクトだけがセキュリティダッシュボードで利用できます。" msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:" msgstr "reCAPTCHA v2 のみがサポートされています。" msgid "Only required if not using role instance credentials." msgstr "" msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported." msgstr "" msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics." msgstr "" msgid "Oops, are you sure?" msgstr "それは、本当ですか?" msgid "Open" msgstr "オープン" msgid "Open Beta." msgstr "" msgid "Open Selection" msgstr "選択済みのものを開く" msgid "Open color picker" msgstr "" msgid "Open errors" msgstr "エラーを開く" msgid "Open evidence JSON in new tab" msgstr "" msgid "Open in Gitpod" msgstr "" msgid "Open in Web IDE" msgstr "Web IDEで開く" msgid "Open in file view" msgstr "" msgid "Open in your IDE" msgstr "" msgid "Open new window" msgstr "" msgid "Open raw" msgstr "そのまま開く" msgid "Open sidebar" msgstr "サイドバーを開く" msgid "Open: %{open}" msgstr "" msgid "OpenAPI" msgstr "" msgid "OpenAPI Specification file URL" msgstr "" msgid "OpenAPI Specification file path or URL" msgstr "" msgid "OpenSearch's region." msgstr "" msgid "Opened" msgstr "オープン" msgid "Opened MRs" msgstr "" msgid "Opened issues" msgstr "オープン中のイシュー" msgid "OpenedNDaysAgo|Created" msgstr "" msgid "Opens in a new window" msgstr "新規ウィンドウで開く" msgid "Opens new window" msgstr "" msgid "Operation not allowed" msgstr "" msgid "Operations" msgstr "オペレーション" msgid "Operations Dashboard" msgstr "オペレーションダッシュボード" msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "ダッシュボードにプロジェクトを追加" msgid "OperationsDashboard|Add projects" msgstr "プロジェクトを追加" msgid "OperationsDashboard|More information" msgstr "詳細情報" msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard" msgstr "オペレーションダッシュボード" msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses." msgstr "オペレーションダッシュボードは各プロジェクト運用状態(パイプライン&アラート状態など)を表示されます。" msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration" msgstr "" msgid "Optimize repository period" msgstr "" msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines" msgstr "" msgid "Optional" msgstr "オプション" msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1" msgstr "" msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." msgstr "オプションとして、あなたは、%{link_to_customize} で FogBugz のメールアドレスとユーザー名を GitLab にインポートできます。" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Or you can choose one of the suggested colors below" msgstr "または、下記のいずれかの色を選択できます" msgid "Ordered list" msgstr "" msgid "Organizations" msgstr "" msgid "Orphaned member" msgstr "" msgid "Other Labels" msgstr "その他のラベル" msgid "Other available runners" msgstr "" msgid "Other information" msgstr "その他の情報" msgid "Other merge requests block this MR" msgstr "他のマージリクエストはこのマージリクエストをブロックします" msgid "Other versions" msgstr "その他のバージョン" msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "管理者によってその他の表示設定が無効にされています。" msgid "Otherwise, click the link below to complete the process." msgstr "" msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:" msgstr "" msgid "Our team has been notified. Please try again." msgstr "" msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Outbound requests" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly." msgstr "" msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser." msgstr "古いブラウザでは GitLab が正しく機能しないことがあります。" msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience." msgstr "ユーザーエクスペリエンスを向上させるために、 %{browser_link_start} サポートされているWebブラウザー%{browser_link_end} をインストールしてください。" msgid "Outdent line" msgstr "" msgid "Overridden" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Overwrite diverged branches" msgstr "分岐したブランチの上書き" msgid "Owned by %{image_tag}" msgstr "" msgid "Owned by anyone" msgstr "誰かが所有" msgid "Owned by me" msgstr "私が所有" msgid "Owned by:" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "オーナー" msgid "Owners and administrators" msgstr "" msgid "Owners can modify this selection." msgstr "" msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead." msgstr "" msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center." msgstr "" msgid "PQL|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "PQL|Contact our Sales team" msgstr "" msgid "PQL|Contact sales" msgstr "" msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below." msgstr "" msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)" msgstr "" msgid "PQL|Please select a city or state" msgstr "" msgid "PQL|Submit information" msgstr "" msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon." msgstr "" msgid "Package Registry" msgstr "パッケージレジストリ" msgid "Package Registry: authenticated API requests" msgstr "" msgid "Package Registry: unauthenticated API requests" msgstr "" msgid "Package already exists" msgstr "パッケージはすでにあります" msgid "Package deleted successfully" msgstr "パッケージは正常に削除されました" msgid "Package file size limits" msgstr "" msgid "Package recipe already exists" msgstr "パッケージのレシピは既に存在しています" msgid "Package registry rate limits" msgstr "" msgid "Package type" msgstr "パッケージタイプ" msgid "Package type must be Composer" msgstr "" msgid "Package type must be Conan" msgstr "パッケージタイプが Conan でなければなりません" msgid "Package type must be Debian" msgstr "" msgid "Package type must be Helm" msgstr "" msgid "Package type must be Maven" msgstr "パッケージタイプが Maven でなければなりません" msgid "Package type must be NPM" msgstr "" msgid "Package type must be NuGet" msgstr "" msgid "Package type must be PyPi" msgstr "" msgid "Package type must be RPM" msgstr "" msgid "Package type must be RubyGems" msgstr "" msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" msgstr "Conan リモートの追加" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source" msgstr "NuGet ソースを追加" msgid "PackageRegistry|Add composer registry" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Additional metadata" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Allow duplicates" msgstr "重複を許可" msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploaded to the registry. The newest version of a package is always used when installing." msgstr "" msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Composer" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Conan" msgstr "Conan" msgid "PackageRegistry|Conan Command" msgstr "Conan コマンド" msgid "PackageRegistry|Configure in settings" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content" msgstr ".pypirc の内容をコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command" msgstr "Conan コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command" msgstr "Conan セットアップコマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML" msgstr "Maven XMLをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Maven command" msgstr "Maven コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML" msgstr "Maven レジストリ XMLをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command" msgstr "NuGet コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command" msgstr "NuGet セットアップコマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy Pip command" msgstr "pip コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy SHA" msgstr "SHA をコピー" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block." msgstr "これをコピーして、 %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} の %{codeStart} dependencies %{codeEnd} ブロックに貼り付けます。" msgid "PackageRegistry|Copy npm command" msgstr "npm コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command" msgstr "npm セットアップコマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy registry include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy require package include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy target SHA" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" msgstr "Yarn コマンドをコピー" msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command" msgstr "Yarn 設定コマンドのコピー" msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Debian" msgstr "Debian" msgid "PackageRegistry|Delete 1 asset" msgid_plural "PackageRegistry|Delete %d assets" msgstr[0] "" msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" msgstr "パッケージバージョンの削除" msgid "PackageRegistry|Delete package" msgstr "パッケージの削除" msgid "PackageRegistry|Delete package asset" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete package version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete packages" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete selected" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete this package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Duplicate packages" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Error publishing" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Failed to load version data" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "Conanレジストリの詳細については、 %{linkStart}ドキュメントを参照%{linkEnd}。" msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "Mavenのレジストリの詳細については、 %{linkStart}文書を参照%{linkEnd}。" msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "Pypiのレジストリの詳細については、 %{linkStart}ドキュメントを参照%{linkEnd}。" msgid "PackageRegistry|Forward %{packageType} package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward %{package_type} package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Generic" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Helm" msgstr "Helm" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." msgstr "" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file." msgstr "まだ行っていない場合は、 %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} ファイルに以下を追加する必要があります。" msgid "PackageRegistry|Install package version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Instance-level" msgstr "インスタンスレベル" msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab." msgstr "GitLabで%{noPackagesLinkStart}あなたのパッケージを公開し共有%{noPackagesLinkEnd}する方法を学ぶ。" msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Manually Published" msgstr "手動で公開" msgid "PackageRegistry|Maven" msgstr "Maven" msgid "PackageRegistry|Maven Command" msgstr "Maven コマンド" msgid "PackageRegistry|Maven XML" msgstr "Maven XML" msgid "PackageRegistry|NuGet" msgstr "NuGet" msgid "PackageRegistry|NuGet Command" msgstr "NuGet コマンド" msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Other versions" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package Registry" msgstr "パッケージレジストリ" msgid "PackageRegistry|Package asset deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package assets deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package formats" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package forwarding" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update" msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates" msgstr[0] "" msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}" msgstr "パッケージはブランチ %{branch}のコミット %{link} によって更新され、パイプライン %{pipeline}によってビルドされ、レジストリに %{datetime}に公開されます" msgid "PackageRegistry|Packages and assets cleanup is ready to be executed when the next cleanup job runs." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Packages and assets will not be deleted until cleanup runs in %{nextRunAt}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Permanently delete" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Pip Command" msgstr "pip コマンド" msgid "PackageRegistry|Project-level" msgstr "プロジェクトレベル" msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}" msgstr "%{project} のパッケージレジストリに %{datetime} に公開" msgid "PackageRegistry|PyPI" msgstr "PyPI" msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Registry setup" msgstr "レジストリのセットアップ" msgid "PackageRegistry|Remove package" msgstr "パッケージを削除" msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|RubyGems" msgstr "RubyGems" msgid "PackageRegistry|Show Composer commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Conan commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show NPM commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package assets." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package metadata." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results" msgstr "申し訳ありません。あなたのフィルターでは該当する結果が何もありませんでした。" msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no packages yet" msgstr "パッケージはまだありません" msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." msgstr "このパッケージの詳細の取得中に問題が発生しました。" msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again." msgstr "タイムアウトのため、パッケージが公開されませんでした。このパッケージを削除して再度お試し下さい。" msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." msgstr "" msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "より多くを検索するには、上のフィルターを変更または削除します." msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Unable to load package" msgstr "パッケージを読み込めません" msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets." msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible." msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible." msgstr[0] "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 package. This operation is irreversible." msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d packages. This operation is irreversible." msgstr[0] "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more." msgstr "認証トークンを使用して認証を設定する必要がある場合もあります。 %{linkStart}詳細については、文書 %{linkEnd} を参照してください。" msgid "PackageRegistry|You will need a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|npm" msgstr "" msgid "PackageRegistry|published by %{author}" msgstr "%{author} が公開" msgid "Packages" msgstr "" msgid "Packages and registries" msgstr "パッケージとレジストリ" msgid "Packages and registries settings" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "ページが見つかりません" msgid "PagerDutySettings|Active" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty." msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful" msgstr "" msgid "Pages" msgstr "Pages" msgid "Pages Domain" msgstr "ページドメイン" msgid "Pagination|First" msgstr "" msgid "Pagination|Go to first page" msgstr "最初のページへ" msgid "Pagination|Go to last page" msgstr "最後のページへ" msgid "Pagination|Go to next page" msgstr "次のページへ" msgid "Pagination|Go to previous page" msgstr "前のページへ" msgid "Pagination|Last" msgstr "" msgid "Pagination|Last »" msgstr "最後 »" msgid "Pagination|Next" msgstr "次ページ" msgid "Pagination|Prev" msgstr "前ページ" msgid "Pagination|« First" msgstr "« 最初" msgid "Parameter" msgstr "パラメーター" msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}" msgstr "パラメーター \"job_id\"は %{job_id_max_size} 長を超えることはできません" msgid "Parent" msgstr "親" msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}" msgstr "" msgid "Part of merge request changes" msgstr "マージリクエストでの変更箇所" msgid "Participants" msgstr "参加者" msgid "Pass job variables" msgstr "" msgid "Passed" msgstr "" msgid "Passed on" msgstr "" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password (optional)" msgstr "パスワード (オプション)" msgid "Password authentication is unavailable." msgstr "パスワード認証はご利用できません。" msgid "Password confirmation" msgstr "パスワードの確認" msgid "Password successfully changed" msgstr "パスワードが正常に変更されました" msgid "Password was successfully updated. Please sign in again." msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Confirm password" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Password is required" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm" msgstr "" msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services." msgstr "" msgid "Password|Not satisfied" msgstr "" msgid "Password|Satisfied" msgstr "" msgid "Password|To be satisfied" msgstr "" msgid "Password|requires at least one lowercase letter" msgstr "" msgid "Password|requires at least one number" msgstr "" msgid "Password|requires at least one symbol character" msgstr "" msgid "Password|requires at least one uppercase letter" msgstr "" msgid "Past due" msgstr "期限切れ" msgid "Paste a public key here." msgstr "" msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}" msgstr "" msgid "Paste confidential epic link" msgstr "コンフィデンシャルエピックリンクを貼り付け" msgid "Paste confidential issue link" msgstr "コンフィデンシャルイシューのリンクを貼り付け" msgid "Paste epic link" msgstr "エピックリンクの貼り付け" msgid "Paste issue link" msgstr "イシューのリンクを貼り付け" msgid "Paste link" msgstr "リンクを貼り付け" msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)" msgstr "" msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK" msgstr "" msgid "Patch to apply" msgstr "" msgid "Patches" msgstr "" msgid "Path" msgstr "パス" msgid "Path:" msgstr "パス:" msgid "Paths to protect with rate limiting" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "停止" msgid "Pause time (ms)" msgstr "" msgid "Paused" msgstr "" msgid "Paused runners don't accept new jobs" msgstr "" msgid "Peer review by" msgstr "" msgid "Pending" msgstr "保留中" msgid "Pending Deletion" msgstr "削除の保留中" msgid "Pending comments" msgstr "" msgid "Pending comments are hidden until you submit your review." msgstr "" msgid "Pending deletion" msgstr "削除の保留中" msgid "Pending owner action" msgstr "" msgid "Pending sync…" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment." msgstr "権限のないユーザーは一切通知を受けることがなく、またコメントすることもできません。" msgid "People without permission will never get a notification." msgstr "権限のない人には通知しません。" msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance." msgstr "" msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Percentage" msgstr "パーセント" msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group." msgstr "パスの変更、転送、エクスポート、グループの削除などの高度なオプションを設定します。" msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests." msgstr "" msgid "Perform common operations on GitLab project" msgstr "GitLabプロジェクトで一般的な操作を実施" msgid "Performance optimization" msgstr "パフォーマンスの最適化" msgid "PerformanceBar|Backend" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Bullet notifications" msgstr "" msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Download" msgstr "ダウンロード" msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|External Http calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Frontend resources" msgstr "フロントエンドリソース" msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" msgstr "Gitalyリクエスト" msgid "PerformanceBar|Memory" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Memory report" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Redis calls" msgstr "Redis呼び出し" msgid "PerformanceBar|Rugged calls" msgstr "Rugged呼び出し" msgid "PerformanceBar|SQL queries" msgstr "SQLクエリ" msgid "PerformanceBar|Sort by duration" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Sort chronologically" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Stats" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Total duration" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Trace" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Zoekt calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|cpu" msgstr "" msgid "PerformanceBar|object" msgstr "" msgid "PerformanceBar|wall" msgstr "" msgid "Period in seconds" msgstr "" msgid "Permalink" msgstr "" msgid "Permanently remove group" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "権限" msgid "Permissions Help" msgstr "" msgid "Permissions and group features" msgstr "権限とグループ機能" msgid "Personal Access Token" msgstr "個人のアクセストークン" msgid "Personal Access Token prefix" msgstr "" msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions" msgstr "個人的なプロジェクトの作成は許可されていません。質問がある場合はシステムの管理者に連絡してください" msgid "Personal projects" msgstr "" msgid "Personal projects limit:" msgstr "" msgid "PersonalProject|Learn to move a project to a group" msgstr "" msgid "PersonalProject|Some GitLab features, including the ability to upgrade to a paid plan or start a free trial, are only available for groups and projects inside groups. %{projectName} is a personal project, so none of this is available. We recommend you move your project to a group to unlock GitLab's full potential." msgstr "" msgid "PersonalProject|We have some instructions to help you create a group and move your project into it." msgstr "" msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group" msgstr "" msgid "Phabricator Server Import" msgstr "Phabricator サーバーのインポート" msgid "Phabricator Server URL" msgstr "Phabricator サーバーURL" msgid "Phabricator tasks" msgstr "" msgid "Phone" msgstr "" msgid "PhoneVerification|Enter a valid code." msgstr "" msgid "PhoneVerification|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|The code has expired. Request a new code and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a different phone number and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a valid phone number." msgstr "" msgid "PhoneVerification|Verification code can't be blank." msgstr "" msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a new code and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "Pick a name" msgstr "名前を選択" msgid "Pipeline" msgstr "パイプライン" msgid "Pipeline %{label}" msgstr "パイプライン %{label}" msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" msgstr "%{dataTitle} のパイプライン %{label}" msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?" msgstr "" msgid "Pipeline ID" msgstr "" msgid "Pipeline IID" msgstr "" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "パイプラインスケジュール" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "パイプラインスケジュール" msgid "Pipeline URL" msgstr "" msgid "Pipeline artifacts" msgstr "" msgid "Pipeline creation rate limits" msgstr "" msgid "Pipeline durations for the last 30 commits" msgstr "" msgid "Pipeline editor" msgstr "" msgid "Pipeline ran in fork of project" msgstr "" msgid "Pipeline schedules" msgstr "" msgid "Pipeline status emails" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions" msgstr "パイプラインのサブスクリプション" msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." msgstr "" msgid "Pipeline triggers" msgstr "パイプラインのトリガー" msgid "Pipeline: %{status}" msgstr "パイプライン: %{status}" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics." msgstr "" msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "失敗:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "全体統計" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "成功比率:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "成功:" msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts." msgstr "" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "合計:" msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword" msgstr "" msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Git push event to the default branch" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Other pipeline sources are not available yet." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline Source" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully" msgstr "" msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty." msgstr "" msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under selected conditions" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validating pipeline... It can take up to a minute." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..." msgstr "" msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?" msgstr "" msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created." msgstr "" msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline." msgstr "" msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?" msgstr "" msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: " msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "アクティブ" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "アクティブ" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "全件" msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Cron timezone" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Description" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Edit pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "無効" msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|New schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "次の実行" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "なし" msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes to it. Do you want to take ownership of this schedule?" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Owner" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "このパイプラインについて簡単に記述してください。" msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. " msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "権限を取得する" msgid "PipelineSchedules|Take ownership of pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "ターゲット" msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "変数" msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit" msgstr "" msgid "PipelineSource|API" msgstr "" msgid "PipelineSource|Chat" msgstr "" msgid "PipelineSource|External" msgstr "" msgid "PipelineSource|External Pull Request" msgstr "" msgid "PipelineSource|Merge Request" msgstr "" msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan" msgstr "" msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation" msgstr "" msgid "PipelineSource|Parent Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSource|Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSource|Push" msgstr "" msgid "PipelineSource|Schedule" msgstr "" msgid "PipelineSource|Trigger" msgstr "" msgid "PipelineSource|Web" msgstr "" msgid "PipelineSource|Web IDE" msgstr "" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}" msgstr "パイプライン: %{ciStatus}" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}" msgstr "パイプライン:%{ci_status}" msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}" msgstr "" msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid" msgstr "" msgid "PipelineWizardListWidget|add another step" msgstr "" msgid "PipelineWizardListWidget|remove step" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit Message" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit your new file" msgstr "" msgid "PipelineWizard|The file has been committed." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged." msgstr "" msgid "Pipelines" msgstr "パイプライン" msgid "Pipelines charts" msgstr "パイプラインチャート" msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled." msgstr "" msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." msgstr "%{project_name} のパイプライン設定を正常に更新しました。" msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI" msgstr "" msgid "Pipelines|1. Set up a runner" msgstr "" msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD." msgstr "" msgid "Pipelines|API" msgstr "API" msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?" msgstr "" msgid "Pipelines|Auto DevOps" msgstr "" msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:" msgstr "" msgid "Pipelines|Build with confidence" msgstr "信頼のあるビルド" msgid "Pipelines|Building for iOS?" msgstr "" msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?" msgstr "" msgid "Pipelines|CI lint" msgstr "" msgid "Pipelines|CI/CD Catalog" msgstr "" msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})" msgstr "" msgid "Pipelines|Clear runner caches" msgstr "" msgid "Pipelines|Configure pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project." msgstr "" msgid "Pipelines|Copy trigger token" msgstr "" msgid "Pipelines|Could not load artifacts." msgstr "" msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content" msgstr "" msgid "Pipelines|Description" msgstr "説明" msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template." msgstr "" msgid "Pipelines|Edit" msgstr "" msgid "Pipelines|Editor" msgstr "エディタ" msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS." msgstr "" msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works." msgstr "Hello worldスクリプトを実行する単純なパイプラインを設定して、GitLab CIの構文を理解し、どのように動作するかを確認し、CI/CDの仕組みを見てみましょう。" msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating." msgstr "" msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline." msgstr "" msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners." msgstr "" msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor" msgstr "" msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you." msgstr "" msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you." msgstr "" msgid "Pipelines|Install GitLab Runner" msgstr "" msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource." msgstr "" msgid "Pipelines|Last Used" msgstr "" msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files" msgstr "" msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|Lint" msgstr "" msgid "Pipelines|Loading Pipelines" msgstr "パイプラインを読み込み中" msgid "Pipelines|Loading pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines|Merged YAML is view only" msgstr "" msgid "Pipelines|More Information" msgstr "" msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Pipelines|No runners detected" msgstr "" msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above." msgstr "" msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer." msgstr "" msgid "Pipelines|Owner" msgstr "" msgid "Pipelines|Pipeline Editor" msgstr "パイプラインエディタ" msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "プロジェクトのキャッシュを正常にリセットしました。" msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?" msgstr "" msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables." msgstr "" msgid "Pipelines|Revoke trigger" msgstr "" msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now" msgstr "" msgid "Pipelines|Set up a runner" msgstr "" msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache." msgstr "Runner キャッシュのクリーニング中に問題が発生しました。" msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again." msgstr "" msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no pipelines." msgstr "パイプラインは現在ありません。" msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data." msgstr "" msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "パイプラインをフェッチする際にエラーが発生しました。しばらくしてからもう一度お試しいただくか、サポートチームにお問い合わせください。" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid." msgstr "" msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline" msgstr "これは親パイプライン内にある子パイプラインです" msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables." msgstr "" msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines." msgstr "このプロジェクトは現在パイプラインを実行するように設定されていません。" msgid "Pipelines|Token" msgstr "トークン" msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project" msgstr "" msgid "Pipelines|Try test template" msgstr "" msgid "Pipelines|Unable to create pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details." msgstr "" msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works." msgstr "サンプルの %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} テンプレートファイルを使用してCI/CDの動作を確認してください。" msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "Pipelines|Use template" msgstr "" msgid "Pipelines|Validate" msgstr "" msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…" msgstr "" msgid "Pipelines|View merged YAML" msgstr "" msgid "Pipelines|Visualize" msgstr "" msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here." msgstr "" msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up." msgstr "" msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps." msgstr "" msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else." msgstr "" msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources." msgstr "" msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page." msgstr "" msgid "Pipelines|error" msgstr "" msgid "Pipelines|invalid" msgstr "" msgid "Pipelines|latest" msgstr "" msgid "Pipelines|merge request" msgstr "" msgid "Pipelines|merge train" msgstr "" msgid "Pipelines|stuck" msgstr "" msgid "Pipelines|yaml invalid" msgstr "" msgid "Pipeline|Actions" msgstr "" msgid "Pipeline|Branch name" msgstr "" msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded." msgstr "" msgid "Pipeline|Canceled" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status." msgstr "" msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Pipeline|Created" msgstr "" msgid "Pipeline|Creating pipeline." msgstr "" msgid "Pipeline|Date" msgstr "" msgid "Pipeline|Failed" msgstr "" msgid "Pipeline|In progress" msgstr "" msgid "Pipeline|Manual" msgstr "マニュアル" msgid "Pipeline|Merge request pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Merge train pipeline" msgstr "マージトレインパイプライン" msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried" msgstr "" msgid "Pipeline|Merged result pipeline" msgstr "マージ結果パイプライン" msgid "Pipeline|Passed" msgstr "" msgid "Pipeline|Pending" msgstr "" msgid "Pipeline|Pipeline" msgstr "パイプライン" msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}" msgstr "" msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run." msgstr "" msgid "Pipeline|Pipelines" msgstr "" msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens." msgstr "" msgid "Pipeline|Run for branch name or tag" msgstr "" msgid "Pipeline|Run merge request pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Run pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Running" msgstr "" msgid "Pipeline|Skipped" msgstr "" msgid "Pipeline|Source" msgstr "" msgid "Pipeline|Source|Security Policy" msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Stages" msgstr "ステージ" msgid "Pipeline|Status" msgstr "ステータス" msgid "Pipeline|Stop pipeline" msgstr "パイプラインの停止" msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" msgstr "#%{pipelineId} パイプラインを停止しますか?" msgid "Pipeline|Tag name" msgstr "" msgid "Pipeline|Test coverage" msgstr "" msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "" msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." msgstr "" msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines." msgstr "" msgid "Pipeline|Trigger author" msgstr "" msgid "Pipeline|Triggerer" msgstr "トリガー" msgid "Pipeline|Variables" msgstr "変数" msgid "Pipeline|View commit" msgstr "" msgid "Pipeline|View pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data" msgstr "" msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}." msgstr "" msgid "Pipeline|for" msgstr "の" msgid "Pipeline|merge request" msgstr "" msgid "Pipeline|merge train" msgstr "" msgid "Pipeline|on" msgstr "on" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "ステージあり" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "ステージあり" msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user." msgstr "" msgid "Plain diff" msgstr "テキスト差分" msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit" msgstr "" msgid "Plan" msgstr "" msgid "Plan:" msgstr "プラン:" msgid "PlanLimits|Free Tier" msgstr "" msgid "PlanLimit|Storage Phased Notification" msgstr "" msgid "Planning hierarchy" msgstr "" msgid "PlantUML" msgstr "PlantUML" msgid "PlantUML URL" msgstr "" msgid "PlantUML diagram" msgstr "" msgid "Play" msgstr "実行" msgid "Play all manual" msgstr "すべてのマニュアルジョブを実行" msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment" msgstr "コメントするには %{link_to_register} または %{link_to_sign_in} をしてください" msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply." msgstr "" msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion." msgstr "" msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply" msgstr "返信するには %{startTagRegister}登録%{endRegisterTag} または %{startTagSignIn}サインイン%{endSignInTag} してください" msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "続ける前に、利用規約に同意する必要があります。" msgid "Please add a comment in the text area above" msgstr "上のテキストエリアにコメントを加えてください。" msgid "Please check the configuration file for this chart" msgstr "チャートの設定ファイルを確認してください" msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." msgstr "設定ファイルを調べて、チャートのセットが宣言されていることを確認してください。" msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" msgstr "設定ファイルをチェックして、それが使用可能でかつ、YAMLが有効であることを確認してください" msgid "Please check your email %{email} to confirm your account" msgstr "" msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}." msgstr "電子メール(%{email})をチェックして、このアドレスを所有していることを確認し、CI/CDのロックを解除してください。電子メールを受け取っていない? %{resend_link} メールアドレスを間違っていませんか? %{update_link}" msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}." msgstr "" msgid "Please complete the incident creation form." msgstr "" msgid "Please complete your profile with email address" msgstr "あなたのプロフィールにメールアドレスを記入して、プロファイルを完了してください" msgid "Please confirm your email address" msgstr "" msgid "Please contact an admin to register runners." msgstr "" msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error." msgstr "" msgid "Please contact your administrator with any questions." msgstr "" msgid "Please contact your administrator." msgstr "" msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again." msgstr "" msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding." msgstr "" msgid "Please create a password for your new account." msgstr "新しいアカウントのパスワードを作成してください。" msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." msgstr "ユーザー名は英数字のみで作成してください。" msgid "Please create an index before enabling indexing" msgstr "インデックスを有効にする前にインデックスを作成してください" msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan." msgstr "" msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "セキュリティ上の問題回避とデータ整合性の確保のため、ハッシュ化されたストレージを有効化し、移行してください。 %{migrate_link}" msgid "Please enter a name for the comment template." msgstr "" msgid "Please enter a non-negative number" msgstr "有効なゼロ以上の数字を入力してください" msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)" msgstr "%{number} より大きい数字を入力してください。(プロジェクト設定のため)" msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home" msgstr "" msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value" msgstr "" msgid "Please enter a valid number" msgstr "有効な数値を入力してください" msgid "Please enter a valid time interval" msgstr "" msgid "Please enter a value of 90 days or more" msgstr "" msgid "Please enter the comment template content." msgstr "" msgid "Please enter your current password." msgstr "" msgid "Please fill in a descriptive name for your group." msgstr "あなたのグループのわかりやすい名前を記入してください。" msgid "Please fill in a name for your topic." msgstr "" msgid "Please fill in a title for your topic." msgstr "" msgid "Please fill out this field." msgstr "" msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate." msgstr "%{link_start}Let's Encrypt のトラブルシューティング手順%{link_end} に従って、Let's Encrypt の証明書を再取得してください。" msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}." msgstr "Let's Encrypt のトラブルシューティング手順に従って、Let's Encrypt の証明書を再取得してください。: %{docs_url}" msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "すべての既存のプロジェクトをハッシュ化したストレージに移行して、セキュリティ上の問題を回避して、データ整合性の確保してください。%{migrate_link}" msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access." msgstr "このアプリケーションは GitLab が提供していません。そのためあなたがアクセスを許可する前にその認証を確認する必要があります。" msgid "Please provide a name" msgstr "名前を入力してください" msgid "Please provide a name." msgstr "" msgid "Please provide a valid URL." msgstr "" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスを入力してください" msgid "Please provide attributes to update" msgstr "" msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist." msgstr "" msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project." msgstr "" msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "" msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "" msgid "Please select" msgstr "選択してください" msgid "Please select a Jira project" msgstr "" msgid "Please select a country / region" msgstr "" msgid "Please select a group" msgstr "" msgid "Please select a valid target branch" msgstr "" msgid "Please select a valid target branch." msgstr "" msgid "Please select and add a member" msgstr "メンバーを選択して追加してください" msgid "Please select at least one filter to see results" msgstr "結果を表示するには、少なくとも1つのフィルターを選択してください" msgid "Please select what should be included in each exported requirement." msgstr "" msgid "Please select..." msgstr "" msgid "Please set a new password before proceeding." msgstr "続ける前に新しいパスワードを設定してください。" msgid "Please solve the captcha" msgstr "" msgid "Please try again" msgstr "もう一度やり直してください" msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support." msgstr "" msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "続行するには %{phrase_code} を入力してください。キャンセルする場合はこのモーダルを閉じてください。" msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately." msgstr "" msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line." msgstr "" msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "少々お待ちください。準備が整い次第このページは自動的に更新されます。" msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." msgstr "リポジトリに接続できるまで、しばらくお待ちください。完了すると、画面が自動的に更新されます。" msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "リポジトリをインポートしているので、しばらくお待ちください。完了すると、画面が自動的に更新されます。" msgid "Please wait while we prepare for verification." msgstr "" msgid "Pods in use" msgstr "使用中のポッド" msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique." msgstr "" msgid "Policies" msgstr "ポリシー" msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist." msgstr "" msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}" msgstr "" msgid "Policy project doesn't exist" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all" msgstr "" msgid "Polling interval multiplier" msgstr "" msgid "Popularity" msgstr "人気度" msgid "Port" msgstr "" msgid "Postman collection" msgstr "" msgid "Postman collection file URL" msgstr "" msgid "Postman collection file path or URL" msgstr "" msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control" msgstr "" msgid "Pre-defined push rules" msgstr "" msgid "PreScanVerification|(optional)" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Authentication" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Connection" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Download results" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Save and run verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Target exploration" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan." msgstr "" msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed." msgstr "" msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verification checks" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status." msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verify configuration" msgstr "" msgid "PreScanVerification|View results" msgstr "" msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "基本設定" msgid "Preferences saved." msgstr "設定が保存されました。" msgid "Preferences|Automatically add new list items" msgstr "" msgid "Preferences|Behavior" msgstr "挙動" msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." msgstr "固定(最大1280ピクセル)または流動的(%{percentage})のいずれかのアプリケーションレイアウトを選択してください。" msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage." msgstr "" msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." msgstr "プロジェクトの概要ページに表示したいコンテンツを選択します。" msgid "Preferences|Color for added lines" msgstr "" msgid "Preferences|Color for removed lines" msgstr "" msgid "Preferences|Color theme" msgstr "" msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you." msgstr "日付と時刻の表示方法を設定します。" msgid "Preferences|Customize integrations with third party services." msgstr "サードパーティのサービスとのインテグレーションをカスタマイズします。" msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the color of GitLab." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs." msgstr "" msgid "Preferences|Diff colors" msgstr "" msgid "Preferences|Display time in 24-hour format" msgstr "時間を24時間形式で表示する" msgid "Preferences|Enable Gitpod integration" msgstr "Gitpod インテグレーションを有効にする" msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views" msgstr "コードビューでコードインテリジェンスを有効にする" msgid "Preferences|Failed to save preferences." msgstr "設定を保存できませんでした。" msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago." msgstr "例: 30分前" msgid "Preferences|Gitpod" msgstr "Gitpod" msgid "Preferences|Homepage" msgstr "" msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser." msgstr "すべての変更のあるファイルを表示する代わりに、一度に1つのファイルのみを表示します。ファイルを切り替えるには、ファイルブラウザを使用します。" msgid "Preferences|Integrations" msgstr "インテグレーション" msgid "Preferences|Layout width" msgstr "レイアウトの幅" msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" msgstr " %{min} から %{max} までの数字でなければなりません。" msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance." msgstr "" msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta" msgstr "" msgid "Preferences|Preview" msgstr "" msgid "Preferences|Project overview content" msgstr "プロジェクト概要の内容" msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE" msgstr "Web IDEで空白文字をレンダリング" msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab" msgstr "マージリクエストの変更タブに一度に 1 つのファイルを表示" msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs" msgstr "空白を含めた差分を表示" msgid "Preferences|Sourcegraph" msgstr "Sourcegraph" msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets" msgstr "引用符または括弧を入力するときにテキスト選択を囲みます" msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" msgstr "シンタックスハイライトのテーマ" msgid "Preferences|Tab width" msgstr "タブ幅" msgid "Preferences|The Web IDE Beta is the default Web IDE experience." msgstr "" msgid "Preferences|The Web IDE remains available alongside the Beta." msgstr "" msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete." msgstr "" msgid "Preferences|Time preferences" msgstr "時間設定" msgid "Preferences|Use relative times" msgstr "相対時間を使用" msgid "Preferences|Web IDE" msgstr "" msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below." msgstr "" msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}." msgstr "説明欄やコメント欄に文字を入力する場合、次の文字のいずれかを入力すると、選択した文字が対応する文字で囲まれます: %{supported_characters}。" msgid "Preparing the report for the scan." msgstr "" msgid "Prev" msgstr "前へ" msgid "Prevent auto-stopping" msgstr "" msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests" msgstr "" msgid "Prevent environment from auto-stopping" msgstr "環境が自動停止しないようにする" msgid "Prevent outdated deployment jobs" msgstr "" msgid "Prevent project forking outside current group" msgstr "現在のグループ外へプロジェクトのフォークを防止" msgid "Prevent users from changing their profile name" msgstr "ユーザーがプロファイル名を変更できないように設定する" msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Preview Markdown" msgstr "マークダウンをプレビュー" msgid "Preview changes" msgstr "変更をプレビュー" msgid "Preview diagram" msgstr "" msgid "Preview payload" msgstr "データ部のプレビュー" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Previous Artifacts" msgstr "前回のアーティファクト" msgid "Previous commit" msgstr "" msgid "Previous design" msgstr "" msgid "Previous file in diff" msgstr "差分のある前のファイル" msgid "Previous unresolved discussion" msgstr "" msgid "Primary Action" msgstr "" msgid "Print codes" msgstr "" msgid "Prioritize" msgstr "優先順位を付ける" msgid "Prioritize label" msgstr "ラベルに優先順位をつける" msgid "Prioritized Labels" msgstr "優先ラベル" msgid "Prioritized label" msgstr "優先ラベル" msgid "Priority" msgstr "優先順位" msgid "Private" msgstr "プライベート" msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code." msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "プライベート - グループとプロジェクトはメンバーのみが閲覧できます。" msgid "Private group(s)" msgstr "非公開グループ" msgid "Private profile" msgstr "非公開プロフィール" msgid "Private profile:" msgstr "" msgid "Private projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:" msgstr "あなた個人の名前空間にプライベートプロジェクトを作成できます:" msgid "Problem with %{name} command: %{message}." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "続行" msgid "Product analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add another dimension" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Events Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Features" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Pages" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Audience" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average Per User" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Click Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Dimensions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Event Type" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events over time" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Feature Usages" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Go back" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Instrument your application" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Instrumentation details" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measuring" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Page Views" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|SDK App ID" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|SDK Host" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." msgstr "現在、このタイプのチャートにはデータがありません。プロダクト分析ツールを設定していない場合は、Setup タブを開いてください。" msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Track specific features" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Unique Users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|User Sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|User activity" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?" msgstr "" msgid "Productivity" msgstr "" msgid "Productivity Analytics" msgstr "生産性分析" msgid "Productivity analytics" msgstr "" msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team" msgstr "生産性分析は、チームが遅れるさせている問題を特定するために役立ちます" msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date" msgstr "許可されている最小日数よりも早い" msgid "ProductivityAnalytics|Ascending" msgstr "昇順" msgid "ProductivityAnalytics|Days" msgstr "日" msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge" msgstr "マージする日" msgid "ProductivityAnalytics|Descending" msgstr "降順" msgid "ProductivityAnalytics|Hours" msgstr "時間" msgid "ProductivityAnalytics|List" msgstr "リスト" msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "ProductivityAnalytics|Merge date" msgstr "マージ日" msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge" msgstr "マージする時間" msgid "ProductivityAnalytics|Trendline" msgstr "トレンドライン" msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "プロフィール" msgid "Profile failed to delete" msgstr "" msgid "Profile image guideline" msgstr "" msgid "Profile page:" msgstr "" msgid "Profile parameter missing" msgstr "" msgid "ProfileSession|on" msgstr "オン" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "あなたは %{yourAccount} と、あなたのアカウントにリンクされているすべてのイシュー、マージリクエスト、グループを削除しようとしています。 %{deleteAccount} を確認すると、元に戻すことはできません。" msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible." msgstr "ユーザ名を %{currentUsernameBold} から %{newUsernameBold} に変更しようとしています。プロファイルとプロジェクトは %{newUsername} 名前空間にリダイレクトされます。しかし、 %{currentUsername} 名前空間が別のユーザーまたはグループによって登録されると、このリダイレクトは期限切れになります。 Gitリポジトリのリモートをできるだけ早く更新してください。" msgid "Profiles|%{provider} Active" msgstr "" msgid "Profiles|@username" msgstr "@username" msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity." msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "削除予定のアカウントです。" msgid "Profiles|Achievements" msgstr "" msgid "Profiles|Active" msgstr "アクティブ" msgid "Profiles|Add key" msgstr "キーを追加" msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again." msgstr "" msgid "Profiles|Avatar cropper" msgstr "アバタークロッパー" msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "アバターを削除します。よろしいですか?" msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}." msgstr "" msgid "Profiles|Bio" msgstr "自己紹介" msgid "Profiles|Change username" msgstr "ユーザー名の変更" msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects." msgstr "ユーザー名を変更すると、意図しない副作用が発生する可能性があります。" msgid "Profiles|Choose file..." msgstr "ファイルを選択..." msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information." msgstr "" msgid "Profiles|City, country" msgstr "国、都道府県" msgid "Profiles|Commit email" msgstr "コミットメール" msgid "Profiles|Connect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Connect a service for sign-in." msgstr "" msgid "Profiles|Connected Accounts" msgstr "接続したアカウント" msgid "Profiles|Created %{time_ago}" msgstr "" msgid "Profiles|Created%{time_ago}" msgstr "" msgid "Profiles|Current path: %{path}" msgstr "現在のパス: %{path}" msgid "Profiles|Current status" msgstr "現在の状態" msgid "Profiles|Default notification email" msgstr "デフォルト通知メール" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "アカウント削除" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "アカウントを削除すると次のような影響があります:" msgid "Profiles|Disconnect" msgstr "接続断" msgid "Profiles|Disconnect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)." msgstr "" msgid "Profiles|Display achievements on your profile" msgstr "" msgid "Profiles|Do not show on profile" msgstr "プロフィールに表示しない" msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile." msgstr "" msgid "Profiles|Edit Profile" msgstr "プロフィールを編集" msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place." msgstr "" msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly." msgstr "" msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you." msgstr "" msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change" msgstr "" msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you." msgstr "あなたのジェンダー代名詞を入力して、あなたを紹介する方法を人々に知らせてください." msgid "Profiles|Example: MacBook key" msgstr "" msgid "Profiles|Expiration date" msgstr "" msgid "Profiles|Expired:" msgstr "" msgid "Profiles|Expires:" msgstr "" msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" msgstr "フィードトークンを正常にリセットできました" msgid "Profiles|Full name" msgstr "フルネーム" msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process." msgstr "" msgid "Profiles|Include private contributions on your profile" msgstr "" msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" msgstr "受信用のメールトークンを正常にリセットできました" msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "パスワードが正しくありません" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "ユーザー名が正しくありません" msgid "Profiles|Job title" msgstr "役職" msgid "Profiles|Key" msgstr "キー" msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days" msgstr "" msgid "Profiles|Key titles are publicly visible." msgstr "キータイトルは一般に表示されます。" msgid "Profiles|Last used:" msgstr "" msgid "Profiles|Learn more" msgstr "詳細情報" msgid "Profiles|Location" msgstr "場所" msgid "Profiles|Made a private contribution" msgstr "非公開で貢献する" msgid "Profiles|Main settings" msgstr "メインの設定" msgid "Profiles|Manage two-factor authentication" msgstr "" msgid "Profiles|No file chosen." msgstr "" msgid "Profiles|Notification email" msgstr "通知メール" msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date." msgstr "" msgid "Profiles|Organization" msgstr "組織" msgid "Profiles|Path" msgstr "パス" msgid "Profiles|Position and size your new avatar" msgstr "あなたの新しいアバターの位置とサイズ" msgid "Profiles|Primary email" msgstr "主に使用するメール" msgid "Profiles|Private contributions" msgstr "非公開の貢献" msgid "Profiles|Profile was successfully updated" msgstr "あなたのプロファイルを正常に更新できました。" msgid "Profiles|Pronouns" msgstr "ジェンダー代名詞" msgid "Profiles|Pronunciation" msgstr "" msgid "Profiles|Public avatar" msgstr "" msgid "Profiles|Public email" msgstr "公開メール" msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system." msgstr "" msgid "Profiles|Remove avatar" msgstr "アバターを削除" msgid "Profiles|Select a service to sign in with." msgstr "サインインするサービスを選択します。" msgid "Profiles|Service sign-in" msgstr "" msgid "Profiles|Set new profile picture" msgstr "新しいプロフィール画像を設定する" msgid "Profiles|Set your local time zone." msgstr "" msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" msgstr "いくつかのオプションはLDAPアカウントでは使用できません。" msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" msgstr "スタティックオブジェクトトークンを正常にリセットできました" msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters." msgstr "" msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator." msgstr "あなたの名前を更新する機能は、管理者によって無効にされています。" msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "許可される最大ファイルサイズは200KBです。" msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile." msgstr "" msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}" msgstr "" msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." msgstr "この絵文字とメッセージをあなたのプロフィールとインターフェース全体に表示します。" msgid "Profiles|This information will appear on your profile." msgstr "" msgid "Profiles|Time settings" msgstr "時間の設定" msgid "Profiles|Title" msgstr "" msgid "Profiles|Two-factor authentication" msgstr "" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "確認のため %{confirmationValue} を入力してください:" msgid "Profiles|Update profile settings" msgstr "プロファイル設定を更新" msgid "Profiles|Update username" msgstr "ユーザー名を更新" msgid "Profiles|Upload new avatar" msgstr "新しいアバターをアップロード" msgid "Profiles|Usage type" msgstr "" msgid "Profiles|Usage type:" msgstr "" msgid "Profiles|Use a private email - %{email}" msgstr "プライベートメールを使用する - %{email}" msgid "Profiles|User ID" msgstr "ユーザーID" msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" msgstr "ユーザー名の変更に失敗しました - %{message}" msgid "Profiles|Username successfully changed" msgstr "ユーザー名は正常に変更されました" msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead" msgstr "名前に絵文字を使うのは楽しそうですが、代わりにステータスメッセージを設定してみてください" msgid "Profiles|Website url" msgstr "" msgid "Profiles|Who you represent or work for." msgstr "" msgid "Profiles|You can change your avatar here" msgstr "あなたのアバターを変更できます" msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}" msgstr "あなたのアバターを変更するか、現在のアバターを削除して %{gravatar_link} に戻せます。" msgid "Profiles|You can upload your avatar here" msgstr "あなたのアバターをアップロードできます" msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}" msgstr "ここにあなたのアバターをアップロードするか、 %{gravatar_link} に変更できます。" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "このユーザーを削除する権限がありません" msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action." msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account" msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "アカウントを削除する前にこれらのグループを削除、または所有権を譲渡してください。" msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}" msgstr "" msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename" msgstr "LinkedInのプロフィール名 (linkedin.com/in/profilename)" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "このアカウントは現在これらのグループのオーナーです:" msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "あなたのメールアドレスはあなたの %{provider_label} アカウントに基づいて自動的に設定されました" msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "あなたの場所はあなたの %{provider_label} アカウントに基づいて自動的に設定されました" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you" msgstr "あなたの名前はあなたの %{provider_label} アカウントに基づいて自動的に設定されました。それであなたが知っている人があなたを認識できます" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you." msgstr "" msgid "Profiles|https://website.com" msgstr "" msgid "Profiles|username" msgstr "ユーザー名" msgid "Profiles|your account" msgstr "あなたのアカウント" msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}" msgstr "%{organization}の%{job_title} " msgid "Profiling - Performance bar" msgstr "プロファイリング - パフォーマンスバー" msgid "Programming languages used in this repository" msgstr "このリポジトリで使用されているプログラミング言語" msgid "Progress" msgstr "進行状況" msgid "Progress tracking" msgstr "" msgid "Progressive Web App (PWA)" msgstr "" msgid "Progressive Web App (PWA) icon was successfully removed." msgstr "" msgid "Project" msgstr "プロジェクト" msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue." msgstr "プロジェクト \"%{name}\" は利用できなくなりました。続けるには別のプロジェクトを選択してください。" msgid "Project %{project_repo} could not be found" msgstr "%{project_repo} プロジェクトは見つかりませんでした" msgid "Project & Group can not be assigned at the same time" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is being imported." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトはインポート中です。" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "プロジェクト '%{project_name}' は削除中です。" msgid "Project '%{project_name}' is restored." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトを復元しました。" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは削除処理待ちです。" msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に作成されました。" msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは正常に更新されました。" msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}" msgstr "'%{project_name}' プロジェクトは%{date} に削除します。" msgid "Project Access Tokens" msgstr "" msgid "Project Badges" msgstr "プロジェクトバッジ" msgid "Project Files" msgstr "プロジェクトファイル" msgid "Project ID" msgstr "プロジェクトID" msgid "Project Templates" msgstr "" msgid "Project URL" msgstr "プロジェクトの URL" msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Project already deleted" msgstr "プロジェクトは既に削除されています" msgid "Project and wiki repositories" msgstr "プロジェクトとwikiのリポジトリ" msgid "Project audit events" msgstr "プロジェクト監査イベント" msgid "Project avatar" msgstr "プロジェクトアバター" msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." msgstr "プロジェクトは、所属するグループまたはその先祖の1つと共有することはできません。" msgid "Project configuration, excluding integrations" msgstr "" msgid "Project description (optional)" msgstr "プロジェクトの説明(オプション)" msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action" msgstr "プロジェクトが存在しません。または、このアクションを実行する権限がありません" msgid "Project does not have a policy configuration" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除できませんでした。" msgid "Project export download requests" msgstr "" msgid "Project export has been deleted." msgstr "プロジェクトのエクスポートを削除しました。" msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "プロジェクトのエクスポートリンクは期限切れになりました。プロジェクト設定にて新しくエクスポートリンクを作成してください。" msgid "Project export requests" msgstr "" msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Project has too many %{label_for_message} to search" msgstr "プロジェクトは%{label_for_message} が多すぎて検索できません" msgid "Project import requests" msgstr "" msgid "Project info:" msgstr "" msgid "Project information" msgstr "プロジェクト情報" msgid "Project is required when cluster_type is :project" msgstr "" msgid "Project members" msgstr "プロジェクトメンバー" msgid "Project milestone" msgstr "プロジェクトマイルストーン" msgid "Project must have default branch" msgstr "" msgid "Project name" msgstr "プロジェクト名" msgid "Project navigation" msgstr "" msgid "Project or Group" msgstr "" msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." msgstr "ローカルストレージが利用できないため、プロジェクトの順序は保存されません。" msgid "Project overview" msgstr "" msgid "Project path" msgstr "プロジェクトパス" msgid "Project security status" msgstr "プロジェクトのセキュリティ状態" msgid "Project security status help page" msgstr "プロジェクトのセキュリティ状態のヘルプページ" msgid "Project settings were successfully updated." msgstr "" msgid "Project slug" msgstr "プロジェクトslug" msgid "Project that can be accessed" msgstr "" msgid "Project uploads" msgstr "プロジェクトアップロード" msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings." msgstr "プロジェクトの表示レベルは、グループ設定よりも制限が少ないです。" msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group." msgstr "プロジェクトをグループに転送した場合、プロジェクトの表示レベルが名前空間のルールに合わせて変更されます。" msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project." msgstr "" msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "プロジェクトが見つかりません。または、セキュリティダッシュボードにこのプロジェクトを追加する権限がありません。" msgid "Project with access" msgstr "" msgid "Project: %{name}" msgstr "プロジェクト: %{name}" msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}" msgstr "" msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}" msgstr "" msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "講読" msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" msgstr "プロジェクトの作成を許可する" msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" msgstr "デフォルトのプロジェクト作成保護" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" msgstr "Developers + Maintainers" msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" msgstr "Maintainers" msgid "ProjectCreationLevel|No one" msgstr "誰にも許可しない" msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects" msgstr "" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "名前" msgid "ProjectFileTree|Show more" msgstr "" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "記録なし" msgid "ProjectList|Starred" msgstr "" msgid "ProjectList|Yours" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Fork" msgstr "フォーク" msgid "ProjectOverview|Forks" msgstr "フォーク" msgid "ProjectOverview|Go to your fork" msgstr "あなたのフォークへ移動" msgid "ProjectOverview|Star" msgstr "Star" msgid "ProjectOverview|Starrer" msgstr "Starrer" msgid "ProjectOverview|Starrers" msgstr "Star" msgid "ProjectOverview|Unstar" msgstr "スターを外す" msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project" msgstr "" msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit" msgstr "プロジェクトの作成制限に達しました" msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project" msgstr "プロジェクトにスターを付けるには、サインインしている必要があります" msgid "ProjectPage|Copy project ID" msgstr "" msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}" msgstr "プロジェクトID: %{project_id}" msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Blocker" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Code quality" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Critical" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Failure" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|See full report" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Skipped" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Success" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Test runs" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Violations" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Violations found" msgstr "" msgid "ProjectSelect|No matching results" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Search for project" msgstr "プロジェクトの検索" msgid "ProjectSelect|Search projects" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Select a project" msgstr "" msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again." msgstr "" msgid "ProjectService|Drone server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new API key" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new password" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new password." msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new token" msgstr "" msgid "ProjectService|Jenkins server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key." msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password." msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token." msgstr "" msgid "ProjectService|Mock service URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity." msgstr "" msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}" msgstr "GitLabプロジェクトの %{project_name} で一般的な操作を実行" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite." msgstr "" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone." msgstr "" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity." msgstr "" msgid "ProjectService|TeamCity server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project." msgstr "" msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository." msgstr "" msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:" msgstr "" msgid "ProjectService|Token for the Drone project." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues." msgstr "コンフィデンシャルイシューに関する新しいコメントのトリガーイベント。" msgid "ProjectService|Trigger event for new comments." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed." msgstr "コンフィデンシャルイシューが作成、更新またはクローズされたときのトリガーイベント" msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)" msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed." msgstr "イシューが作成、更新またはクローズされたときにイベントをトリガーします。" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Additional options" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done." msgstr "" msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Analytics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Analytics Dashboards" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Badges" msgstr "バッジ" msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern." msgstr "イシューから作成されたブランチはこのパターンに従います。" msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions." msgstr "マージリクエストのメソッド、オプション、チェック、スカッシュオプションを選択します。さまざまなアクションに対してマージリクエストテンプレートを設定することもできます。" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions." msgstr "マージの方法、マージオプション、マージチェックおよびマージ提案を選択します。" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "この設定を変更するには管理者に連絡してください。" msgid "ProjectSettings|Container registry" msgstr "コンテナレジストリ" msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges." msgstr "このプロジェクトのバッジをカスタマイズしましょう。" msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Disable email notifications" msgstr "メール通知を無効にする" msgid "ProjectSettings|Do not allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merge trains" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Encourage" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Environments" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images" msgstr "それぞれのプロジェクトは、Dockerイメージを保存するための各自でスペースを持つことができます" msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Everyone" msgstr "全員" msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" msgstr "tagの保護に失敗しました" msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" msgstr "Tag の更新に失敗しました!" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge" msgstr "早送りマージ" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Feature flags" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Forks" msgstr "フォーク" msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Global" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete." msgstr "" msgid "ProjectSettings|How do they differ?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Infrastructure" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Internal" msgstr "内部" msgid "ProjectSettings|Issues" msgstr "イシュー" msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge checks" msgstr "マージチェック" msgid "ProjectSettings|Merge commit" msgstr "マージコミット" msgid "ProjectSettings|Merge commit message template" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" msgstr "半線形の履歴を持たせたマージコミット" msgid "ProjectSettings|Merge method" msgstr "マージ方法" msgid "ProjectSettings|Merge options" msgstr "マージオプション" msgid "ProjectSettings|Merge requests" msgstr "マージリクエスト" msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge suggestions" msgstr "マージ提案" msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Monitor" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Monitor the health of your project and respond to incidents." msgstr "" msgid "ProjectSettings|No merge commits are created." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only commits that include a %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} element can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "このリポジトリには署名されたコミットのみプッシュすることができます。" msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Package registry" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pages" msgstr "ページ" msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files" msgstr "潜在的に機密性のあるメディアファイルへの直接リンクを防ぎます" msgid "ProjectSettings|Private" msgstr "非公開" msgid "ProjectSettings|Project visibility" msgstr "プロジェクトの可視性" msgid "ProjectSettings|Public" msgstr "公開" msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Releases" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Repository" msgstr "リポジトリ" msgid "ProjectSettings|Require" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements management system." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Roll out new features without redeploying with feature flags." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Search for topic" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Security and Compliance" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" msgstr "デフォルトの絵文字リアクションを表示" msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Snippets" msgstr "スニペット" msgid "ProjectSettings|Squash commit message template" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Target project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save." msgstr "" msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "この設定はサーバーレベルで適用されており、管理者が上書きできます。" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "この設定はサーバーレベルで適用されていますが、このプロジェクト向けに上書きされています。" msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "この設定は、管理者が上書きしない場合、すべてのプロジェクトに適用されます。" msgid "ProjectSettings|Topics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Transfer project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Upstream project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the commit author name is consistent with their GitLab account name." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can request access" msgstr "" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access." msgstr "" msgid "ProjectSettings|View project analytics." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What are badges?" msgstr "バッジとは何ですか?" msgid "ProjectSettings|What are merge trains?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What is squashing?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase." msgstr "" msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Wiki" msgstr "Wiki" msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute." msgstr "" msgid "ProjectTemplates|.NET Core" msgstr ".Net Core" msgid "ProjectTemplates|Android" msgstr "Android" msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Go Micro" msgstr "Go Micro" msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook" msgstr "Netlify/GitBook" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo" msgstr "Netlify/Hexo" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo" msgstr "Netlify/Hugo" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll" msgstr "Netlify/Jekyll" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML" msgstr "Netlify/Plain HTML" msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express" msgstr "NodeJS Express" msgid "ProjectTemplates|Pages/Bridgetown" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook" msgstr "Pages/GitBook" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo" msgstr "Pages/Hexo" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo" msgstr "Pages/Hugo" msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll" msgstr "Pages/Jekyll" msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML" msgstr "Pages/Plain HTML" msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails" msgstr "Ruby on Rails" msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX" msgstr "SalesforceDX" msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS" msgstr "Serverless Framework / JS" msgid "ProjectTemplates|Spring" msgstr "Spring" msgid "ProjectTemplates|TYPO3 Distribution" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)" msgstr "iOS (Swift)" msgid "ProjectTransfer|An error occurred fetching the transfer locations, please refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ProjectView|Activity" msgstr "アクティビティ" msgid "ProjectView|Files and Readme (default)" msgstr "" msgid "ProjectView|Readme" msgstr "" msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "Projects (%{count})" msgstr "プロジェクト(%{count})" msgid "Projects API" msgstr "" msgid "Projects API rate limit" msgstr "" msgid "Projects Successfully Retrieved" msgstr "正常に取得したプロジェクト" msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present" msgstr "プロジェクトは、存在する最も重要度の高い脆弱性に基づいて評価されます" msgid "Projects are organized into groups" msgstr "" msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab." msgstr "" msgid "Projects contributed to" msgstr "" msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more." msgstr "" msgid "Projects in this group can use Git LFS" msgstr "" msgid "Projects shared with %{group_name}" msgstr "%{group_name} グループで共有されたプロジェクト" msgid "Projects to index" msgstr "インデックスを作成するプロジェクト" msgid "Projects with critical vulnerabilities" msgstr "致命的な脆弱性のあるプロジェクト" msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities" msgstr "高い脆弱性があるまたは脆弱性が不明なプロジェクト" msgid "Projects with low vulnerabilities" msgstr "低い脆弱性のあるプロジェクト" msgid "Projects with medium vulnerabilities" msgstr "中程度の脆弱性のあるプロジェクト" msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled" msgstr "既知の脆弱性がない、またはセキュリティスキャンが有効になっていないプロジェクト" msgid "Projects with this topic" msgstr "" msgid "Projects with write access" msgstr "書き込み権限のあるプロジェクト" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "よく使うプロジェクト" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "プロジェクトをロード中" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "よく使うプロジェクトはここに表示されます" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "問題が発生しました。" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "検索条件に一致したプロジェクトはありませんでした" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "この機能にはブラウザーに localStorage サポートが必要です" msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." msgstr "このプロジェクトのリポジトリのクローンをすぐに作成できます。既存のリポジトリをプッシュする場合は、これをスキップしてください。" msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." msgstr "管理者に連絡して、プロジェクトをインポートするためのオプションを有効にしてください。" msgid "ProjectsNew|Create" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create a blank project to store your files, plan your work, and collaborate on code, among other things." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create blank project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create from template" msgstr "テンプレートから作成" msgid "ProjectsNew|Create new project" msgstr "新しいプロジェクトを作成" msgid "ProjectsNew|Description format" msgstr "説明フォーマット" msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Import" msgstr "インポート" msgid "ProjectsNew|Import project" msgstr "プロジェクトのインポート" msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" msgstr "リポジトリを初期化しREADMEファイルを生成する" msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces." msgstr "" msgid "ProjectsNew|New project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|No import options available" msgstr "利用可能なインポートオプションはありません" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Project Configuration" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" msgstr "プロジェクトの説明%{tag_start}(オプション)%{tag_end}" msgid "ProjectsNew|Projects" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Visibility Level" msgstr "表示レベル" msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|exceeded" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is equal to" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is less than" msgstr "" msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found" msgstr "%{metrics} の %{exporters} が見つかりました" msgid "PrometheusService|Active" msgstr "アクティブ" msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here." msgstr "" msgid "PrometheusService|Common metrics" msgstr "共通メトリクス" msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "共通メトリクスは、一般的なエクスポータからのメトリクスのライブラリに基づいて、自動的に監視されます。" msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters." msgstr "" msgid "PrometheusService|Custom metrics" msgstr "カスタムメトリクス" msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available." msgstr "カスタムメトリックを使用するには、環境スコープが\"*\"のクラスターにインストールされたPrometheusまたは手動で構成されたPrometheusが使用可能である必要があります。" msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above" msgstr "上記のいずれかのオプションを使用して、カスタムメトリクスを定義できるようにPrometheusを有効にする" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "メトリクスの検索と設定..." msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..." msgstr "カスタムメトリクスを検索..." msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com" msgstr "" msgid "PrometheusService|Manage clusters" msgstr "クラスター管理" msgid "PrometheusService|Manual configuration" msgstr "手動構成" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "メトリクス一覧" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "未設定の環境変数" msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards" msgstr "" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "詳細情報" msgid "PrometheusService|New metric" msgstr "新規メトリクス" msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found" msgstr "" msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above" msgstr "カスタムメトリックは作成されていません。 上のボタンを使用して作成してください" msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration" msgstr "" msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings." msgstr "" msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource." msgstr "" msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL." msgstr "" msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account." msgstr "" msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment" msgstr "環境に最初のデプロイがされてから、これらのメトリクスで監視します" msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration." msgstr "" msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics" msgstr "共通メトリックが構築環境へ展開されるのを待っています" msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled." msgstr "" msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/" msgstr "" msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }" msgstr "" msgid "Promote" msgstr "昇格" msgid "Promote issue to an epic" msgstr "イシューをエピックに昇格" msgid "Promote issue to incident" msgstr "" msgid "Promote to epic" msgstr "" msgid "Promote to group label" msgstr "グループラベルへ昇格" msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted." msgstr "プロジェクトのマイルス トーンだけがプロモートできます。" msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group." msgstr "プロジェクトがグループに属していません。" msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}" msgstr "プロモートに失敗しました - %{message}" msgid "Promoted issue to an epic." msgstr "イシューをエピックに昇格済み" msgid "Promotes issue to incident" msgstr "" msgid "Promotion is not supported." msgstr "昇格はサポートされていません。" msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!" msgstr "%{link_start} 説明テンプレート %{link_end} を追加して、コントリビュータが効果的にコミュニケーションできるようにします。" msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Better Protected Branches" msgstr "" msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress." msgstr "バーンダウン チャートはマイルストーンの進捗を視覚的に表現します。 一目で指定マイルストーンの完了状況を把握できます。これがなければ、マイルストーンのデータを整理して自分でプロットする必要があります。" msgid "Promotions|Buy EE" msgstr "" msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition" msgstr "" msgid "Promotions|Configure Service Desk" msgstr "" msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license." msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Don't show me this again" msgstr "次回からはこのメッセージを表示しない" msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones." msgstr "エピックを使用すると、プロジェクトやマイルストーンをまたがる共通テーマのイシューを追跡でき、プロジェクトのポートフォリオをより効率的に簡単に管理できます。" msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition." msgstr "GitLab エンタープライズエディションで、マージリクエストとカスタマーサポートを改善" msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts." msgstr "バーンダウンチャートでマイルストーンを改善します。" msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Keep track of events in your project" msgstr "" msgid "Promotions|Learn more" msgstr "詳しく見る" msgid "Promotions|Merge request approvals" msgstr "" msgid "Promotions|Not now, thanks!" msgstr "" msgid "Promotions|Push Rules" msgstr "" msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs." msgstr "" msgid "Promotions|Repository Mirroring" msgstr "" msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository." msgstr "" msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}" msgstr "" msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project." msgstr "" msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial" msgstr "" msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "Promotions|This feature is locked." msgstr "この機能はロックされています。" msgid "Promotions|Try it for free" msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade plan" msgstr "プランをアップグレード" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events." msgstr "監査イベントを有効にするために、プランをアップグレード" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts." msgstr "バーンダウンチャートでマイルストーンを改善するには、プランをアップグレードしてください。" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories." msgstr "" msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Promotions|Weight" msgstr "" msgid "Promotions|Weighting your issue" msgstr "イシューにウェイトを付ける" msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them." msgstr "多くのイシューがある場合、全体を把握するのは困難です。 イシューにウェイトを付けることで、それぞれの労力、コスト、必要な時間、または価値をよりよく把握でき、それらをより適切に管理できます。" msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users." msgstr "" msgid "Prompt users to upload SSH keys" msgstr "SSH 鍵をアップロードするようにユーザーに促す" msgid "Protect" msgstr "" msgid "Protect a tag" msgstr "" msgid "Protect variable" msgstr "" msgid "Protected" msgstr "保護されています" msgid "Protected Branch" msgstr "保護ブランチ" msgid "Protected Branches" msgstr "保護ブランチ" msgid "Protected Paths: requests" msgstr "" msgid "Protected Tag" msgstr "保護タグ" msgid "Protected Tags" msgstr "保護タグ" msgid "Protected branches" msgstr "保護ブランチ" msgid "Protected environments" msgstr "" msgid "Protected paths" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to create" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge" msgstr "マージを許可" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:" msgstr "マージを許可:" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch" msgstr "ブランチ" msgid "ProtectedBranch|Branch does not exist." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Code owner approval" msgstr "コードオーナーの承認" msgid "ProtectedBranch|Create wildcard" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Last commit" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Learn more." msgstr "詳細について" msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|No tags are protected." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protect" msgstr "保護" msgid "ProtectedBranch|Protect a branch" msgstr "ブランチを保護" msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})" msgstr "保護ブランチ (%{protected_branches_count})" msgid "ProtectedBranch|Protected branches" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" msgstr "コード所有者の承認が必要:" msgid "ProtectedBranch|Search protected tags" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above." msgstr "現在保護ブランチがありません。上のフォームでブランチを保護してください。" msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval" msgstr "コード所有者の承認の切り替え" msgid "ProtectedBranch|Unprotect" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|View branch rule" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|default" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule" msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules" msgstr[0] "" msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule" msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules" msgstr[0] "" msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Edit" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Save" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Users" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "%{environment_name} は開発者権限のユーザーが書き込み可能になります。よろしいですか?" msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy" msgstr "デプロイ許可" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Approvers" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Environment" msgstr "環境" msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Parent group" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Protect" msgstr "保護" msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment" msgstr "環境を保護" msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})" msgstr "保護環境 (%{protected_environments_count})" msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment" msgstr "環境を選択" msgid "ProtectedEnvironment|Select environment" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select groups" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select users" msgstr "ユーザーの選択" msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect" msgstr "保護の解除" msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected" msgstr "あなたの環境の保護を解除できません。" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected." msgstr "あなたの環境は保護されています。" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected" msgstr "あなたの環境は保護されていません。または保護が解除されています。" msgid "ProtectedTags|Unprotect tag" msgstr "" msgid "ProtectedTags|default" msgstr "" msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag." msgstr "" msgid "ProtectedTag|Learn more." msgstr "詳細について" msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags." msgstr "" msgid "ProtectedTag|Protected tags" msgstr "" msgid "ProtectedTag|What are protected tags?" msgstr "" msgid "ProtectedTag|default" msgstr "" msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr "" msgid "Provide Feedback" msgstr "" msgid "Provide a number our sales team can use to call you." msgstr "" msgid "Provide feedback" msgstr "" msgid "Provider" msgstr "プロバイダー" msgid "Provision instructions" msgstr "" msgid "Provisioned by:" msgstr "" msgid "Proxy support for this API is not available currently" msgstr "" msgid "Public" msgstr "公開" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "公開- グループおよび公開プロジェクトは認証無しで閲覧することができます" msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "公開 - プロジェクトは認証無しにアクセスできます" msgid "Public Access Help" msgstr "" msgid "Public deploy keys" msgstr "" msgid "Public pipelines" msgstr "公開パイプライン" msgid "Public projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access." msgstr "" msgid "Publish to status page" msgstr "" msgid "Published" msgstr "公開済み" msgid "Published on status page" msgstr "ステータスページに公開済み" msgid "Publishes this issue to the associated status page." msgstr "" msgid "Pull" msgstr "プル" msgid "Pull mirroring updated %{time}." msgstr "" msgid "Pull requests from fork are not supported" msgstr "" msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue." msgstr "" msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble." msgstr "" msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Purchase more minutes" msgstr "追加分数を購入する" msgid "Purchase more storage" msgstr "" msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com." msgstr "" msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround." msgstr "" msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method." msgstr "" msgid "Push" msgstr "プッシュ" msgid "Push Rule updated successfully." msgstr "プッシュルールは正常に更新されました。" msgid "Push Rules" msgstr "プッシュルール" msgid "Push Rules updated successfully." msgstr "プッシュルールは正常に更新されました。" msgid "Push an existing Git repository" msgstr "既存のGitリポジトリへプッシュ" msgid "Push an existing folder" msgstr "既存のフォルダをプッシュ" msgid "Push code to the repository." msgstr "" msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them." msgstr "" msgid "Push events" msgstr "プッシュイベント" msgid "Push project from command line" msgstr "コマンドラインからプロジェクトをプッシュ" msgid "Push the source branch up to GitLab." msgstr "" msgid "Push to create a project" msgstr "プッシュしてプロジェクトを作成する" msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression." msgstr "" msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|Branch name" msgstr "" msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts." msgstr "" msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user" msgstr "" msgid "PushRules|Commit author's email" msgstr "" msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression." msgstr "" msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}" msgstr "" msgid "PushRules|Maximum file size (MB)" msgstr "" msgid "PushRules|Prevent pushing secret files" msgstr "" msgid "PushRules|Prohibited file names" msgstr "" msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}" msgstr "" msgid "PushRules|Reject commits that aren't DCO certified" msgstr "" msgid "PushRules|Reject expression in commit messages" msgstr "" msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS." msgstr "" msgid "PushRules|Reject unsigned commits" msgstr "" msgid "PushRules|Require expression in commit messages" msgstr "" msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users." msgstr "" msgid "PushRules|Restrict push operations for this project." msgstr "このプロジェクトのプッシュ操作を制限する。" msgid "PushRules|Save push rules" msgstr "" msgid "PushRules|Select push rules" msgstr "" msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI." msgstr "" msgid "PushRule|Push rules" msgstr "" msgid "PushRule|Reject inconsistent user name" msgstr "" msgid "PushRule|Reject unverified users" msgstr "" msgid "Pushed" msgstr "プッシュ済み" msgid "Pushes" msgstr "プッシュ" msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"." msgstr "%{user_name} がブランチ \"%{ref}\"を削除しました。" msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"." msgstr "%{user_name} がブランチ \"%{ref}\"にプッシュします。" msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"." msgstr "%{user_name} が新しいブランチ \"%{ref}\"をプッシュしました。" msgid "PushoverService|Enter new user key" msgstr "" msgid "PushoverService|Enter your application key." msgstr "" msgid "PushoverService|Enter your user key." msgstr "" msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device." msgstr "" msgid "PushoverService|High priority" msgstr "優先度高" msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices." msgstr "" msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key." msgstr "" msgid "PushoverService|Low priority" msgstr "優先度低" msgid "PushoverService|Lowest priority" msgstr "優先度最低" msgid "PushoverService|Normal priority" msgstr "優先度通常" msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}" msgstr "%{project_full_name} プロジェクトを参照" msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}" msgstr "総コミット数: %{total_commits_count}" msgid "QualitySummary|Project quality" msgstr "" msgid "Query" msgstr "クエリ" msgid "Query cannot be processed" msgstr "クエリーを処理できません" msgid "Queued" msgstr "キュー済" msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes." msgstr "" msgid "Quick help" msgstr "" msgid "Quick range" msgstr "クイックレンジ" msgid "Quota of CI/CD minutes" msgstr "" msgid "Quota of CI/CD minutes:" msgstr "" msgid "README" msgstr "README" msgid "Rails" msgstr "" msgid "Rake Tasks Help" msgstr "" msgid "Random" msgstr "" msgid "Rate Limits" msgstr "" msgid "Rate limit" msgstr "" msgid "Rate limit access to specified paths." msgstr "" msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)." msgstr "" msgid "Raw blob request rate limit per minute" msgstr "1分あたりの生blobリクエストレート制限" msgid "Raw blob requests" msgstr "" msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" msgstr "再認証期間が満了したか、リクエストされませんでした。もう一度やり直してください" msgid "Re-authentication required" msgstr "再認証が必要です" msgid "Re-import" msgstr "" msgid "Re-import with projects" msgstr "" msgid "Re-import without projects" msgstr "" msgid "Re-request review" msgstr "" msgid "Read documentation" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "続きを読む" msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}." msgstr "" msgid "Read their documentation." msgstr "" msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." msgstr "" msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch." msgstr "" msgid "Ready to merge!" msgstr "" msgid "Reauthenticating with SAML provider." msgstr "" msgid "Rebase completed" msgstr "" msgid "Rebase source branch" msgstr "" msgid "Rebase source branch on the target branch." msgstr "" msgid "Recaptcha verified?" msgstr "" msgid "Receive any notifications from GitLab." msgstr "" msgid "Receive notification of abuse reports by email." msgstr "" msgid "Receive notifications about your own activity" msgstr "自身のアクティビティに関する通知を受信する" msgid "Receive product marketing emails" msgstr "" msgid "Recent" msgstr "最近" msgid "Recent Project Activity" msgstr "最近のプロジェクトアクティビティ" msgid "Recent Searches Service is unavailable" msgstr "最近の検索サービスは利用できません" msgid "Recent events" msgstr "" msgid "Recent searches" msgstr "最近の検索" msgid "Recently used" msgstr "" msgid "Reconfigure" msgstr "" msgid "Recover password" msgstr "" msgid "Recovery Codes" msgstr "リカバリーコード" msgid "Redirect to SAML provider to test configuration" msgstr "設定のテストを実施するSAMLプロバイダへリダイレクト" msgid "Redirecting" msgstr "" msgid "Redis" msgstr "Redis" msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)." msgstr "" msgid "Reduce project visibility" msgstr "プロジェクトの公開範囲を狭める" msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "References should be in the form of path/to/project!merge_request_id" msgstr "" msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)" msgstr "" msgid "Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Refresh the page to view sync status" msgstr "" msgid "Refreshing in a second to show the updated status..." msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..." msgstr[0] "更新されたステータスを表示するために、 %d 秒間リフレッシュしています..." msgid "Refreshing..." msgstr "" msgid "Regenerate export" msgstr "エクスポートを再生成" msgid "Regenerate instance ID" msgstr "インスタンスIDを再生成" msgid "Regenerate recovery codes" msgstr "リカバリーコードの再発行" msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." msgstr "インスタンスIDを再生成すると、使用しているクライアントによっては統合が中断される可能性があります" msgid "Regex pattern" msgstr "正規表現パターン" msgid "Region" msgstr "" msgid "Regions" msgstr "" msgid "Register" msgstr "登録" msgid "Register / Sign In" msgstr "登録 / サインイン" msgid "Register a WebAuthn device" msgstr "" msgid "Register a one-time password authenticator" msgstr "" msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first." msgstr "" msgid "Register device" msgstr "" msgid "Register now" msgstr "今すぐ登録" msgid "Register the runner with this URL:" msgstr "" msgid "Register with two-factor app" msgstr "2要素認証アプリで登録" msgid "Register with:" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature." msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}." msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Registration Features Program" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?" msgstr "無料で %{feature_title} をご希望ですか?" msgid "RegistrationFeatures|send emails to users" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|use this feature" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Skip this for now" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free CI/CD minutes to build your application." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Validate account" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Verify your identity" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time." msgstr "" msgid "Registration|Checkout" msgstr "" msgid "Registration|Your GitLab group" msgstr "" msgid "Registration|Your first project" msgstr "" msgid "Registration|Your profile" msgstr "" msgid "Registry setup" msgstr "" msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})" msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Rejected (closed)" msgstr "" msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" msgstr "" msgid "Related" msgstr "" msgid "Related branches" msgstr "" msgid "Related feature flags" msgstr "" msgid "Related issues" msgstr "" msgid "Related merge requests" msgstr "関連するマージリクエスト" msgid "Relates to" msgstr "以下に関係している" msgid "Release" msgid_plural "Releases" msgstr[0] "リリース" msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted." msgstr "" msgid "Release already exists" msgstr "" msgid "Release assets" msgstr "アセットをリリース" msgid "Release assets documentation" msgstr "" msgid "Release date" msgstr "" msgid "Release does not exist" msgstr "" msgid "Release does not have the same project as the milestone" msgstr "リリースにはマイルストーンと同じプロジェクトがありません" msgid "Release notes" msgstr "リリースノート" msgid "Release notes:" msgstr "リリースノート:" msgid "Release title" msgstr "リリース タイトル" msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Image" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Images" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Other" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Package" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks" msgstr "" msgid "Released" msgstr "" msgid "Released date" msgstr "" msgid "Releases" msgstr "リリース" msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Releases|New Release" msgstr "" msgid "Releases|Tag message" msgstr "" msgid "Release|Create a new release" msgstr "" msgid "Release|Getting started with releases" msgstr "" msgid "Release|Include message from the annotated tag." msgstr "" msgid "Release|Learn more about releases" msgstr "" msgid "Release|More information" msgstr "" msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created." msgstr "" msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while creating a new release." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while deleting the release." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while getting the release details." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while saving the release details." msgstr "" msgid "Release|Unable to fetch the tag notes." msgstr "" msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Reload page" msgstr "" msgid "Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Remediations" msgstr "" msgid "Remember me" msgstr "" msgid "Remind later" msgstr "後で通知" msgid "Remote object has no absolute path." msgstr "remoteオブジェクトに絶対パスがありません。" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Remove %{displayReference}" msgstr "%{displayReference} を削除" msgid "Remove Zoom meeting" msgstr "Zoom ミーティングを削除" msgid "Remove Zoom meeting." msgstr "" msgid "Remove access" msgstr "" msgid "Remove all or specific assignee(s)" msgstr "すべての担当者または特定の担当者を削除" msgid "Remove all or specific label(s)" msgstr "すべてのラベルまたは特定のラベルを削除する" msgid "Remove all or specific reviewer(s)" msgstr "すべての、または特定のレビュアーを削除" msgid "Remove approvers" msgstr "承認者を削除" msgid "Remove approvers?" msgstr "承認者を削除?" msgid "Remove asset link" msgstr "" msgid "Remove assignee" msgstr "担当者の削除" msgid "Remove avatar" msgstr "アバターを削除" msgid "Remove card" msgstr "カードの削除" msgid "Remove child epic from an epic" msgstr "エピックから子エピックを削除" msgid "Remove customer relation contact(s)." msgstr "" msgid "Remove customer relation contacts" msgstr "" msgid "Remove deploy key" msgstr "" msgid "Remove description history" msgstr "説明履歴を削除" msgid "Remove due date" msgstr "期日を削除" msgid "Remove favicon" msgstr "" msgid "Remove file" msgstr "" msgid "Remove fork relationship" msgstr "フォークの関係を削除" msgid "Remove from batch" msgstr "" msgid "Remove from epic" msgstr "エピックから削除" msgid "Remove group" msgstr "グループを削除" msgid "Remove header logo" msgstr "" msgid "Remove icon" msgstr "" msgid "Remove iteration" msgstr "イテレーションを削除" msgid "Remove license" msgstr "" msgid "Remove limit" msgstr "制限の解除" msgid "Remove link" msgstr "" msgid "Remove list" msgstr "" msgid "Remove log" msgstr "" msgid "Remove logo" msgstr "" msgid "Remove member" msgstr "" msgid "Remove milestone" msgstr "マイルストーンを削除" msgid "Remove parent epic from an epic" msgstr "エピックから親エピックを削除" msgid "Remove priority" msgstr "優先度を削除" msgid "Remove report" msgstr "" msgid "Remove reviewer" msgstr "レビューアを削除" msgid "Remove runner" msgstr "" msgid "Remove secondary email" msgstr "" msgid "Remove spent time" msgstr "作業時間の削除" msgid "Remove time estimate" msgstr "見積時間を削除" msgid "Remove topic avatar" msgstr "" msgid "Remove user" msgstr "" msgid "Remove user & report" msgstr "" msgid "Remove user from group" msgstr "" msgid "Remove user from project" msgstr "" msgid "Remove..." msgstr "" msgid "Removed" msgstr "除去しました" msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "%{assignee_text} %{assignee_references} を削除しました。" msgid "Removed %{epic_ref} from child epics." msgstr "子エピックから %{epic_ref} を削除しました。" msgid "Removed %{iteration_reference} iteration." msgstr "%{iteration_reference} のイテレーションを削除しました。" msgid "Removed %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} を削除しました。" msgid "Removed %{milestone_reference} milestone." msgstr "%{milestone_reference} マイルストーンを削除しました。" msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} を削除しました。" msgid "Removed all labels." msgstr "すべてのラベルを削除済み" msgid "Removed an issue from an epic." msgstr "イシューをエピックから削除しました。" msgid "Removed group can not be restored!" msgstr "削除されたグループはリストアできません!" msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." msgstr "親エピック %{epic_ref} を削除しました。" msgid "Removed spent time." msgstr "作業時間を削除しました。" msgid "Removed the due date." msgstr "期日を削除しました。" msgid "Removed time estimate." msgstr "見積時間を削除しました。" msgid "Removed upload with id %{id}" msgstr "" msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found" msgstr "" msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here." msgstr "" msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "%{assignee_text} %{assignee_references} を削除" msgid "Removes %{epic_ref} from child epics." msgstr "子エピックから %{epic_ref} を削除" msgid "Removes %{iteration_reference} iteration." msgstr "%{iteration_reference} のイテレーションを削除します。" msgid "Removes %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} を削除します。" msgid "Removes %{milestone_reference} milestone." msgstr "%{milestone_reference} マイルストーンを削除" msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} を削除します。" msgid "Removes all labels." msgstr "すべてのラベルを削除" msgid "Removes an issue from an epic." msgstr "エピックからイシューを削除" msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." msgstr "親エピック %{epic_ref} を削除します。" msgid "Removes spent time." msgstr "作業時間を削除します。" msgid "Removes the due date." msgstr "期日を削除." msgid "Removes time estimate." msgstr "見積時間を削除." msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources." msgstr "このグループを削除すると、アーカイブされたプロジェクトを含むすべての子プロジェクトとそのリソースも削除されます。" msgid "Rename file" msgstr "ファイル名を変更" msgid "Rename folder" msgstr "フォルダ名を変更" msgid "Rename/Move" msgstr "" msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML." msgstr "" msgid "Renew subscription" msgstr "" msgid "Reopen" msgstr "" msgid "Reopen %{issueType}" msgstr "" msgid "Reopen %{noteable}" msgstr "" msgid "Reopen %{workItemType}" msgstr "" msgid "Reopen epic" msgstr "エピックの再開" msgid "Reopen milestone" msgstr "マイルストーンを再開" msgid "Reopen test case" msgstr "" msgid "Reopen this %{quick_action_target}" msgstr "この %{quick_action_target} を再び開く" msgid "Reopened this %{quick_action_target}." msgstr "この %{quick_action_target} を再び開いた。" msgid "Reopening..." msgstr "" msgid "Reopens this %{quick_action_target}." msgstr "この %{quick_action_target} を再び開く。" msgid "Replace" msgstr "置き換え" msgid "Replace %{name}" msgstr "" msgid "Replace all label(s)" msgstr "すべてのラベルを置換" msgid "Replace audio" msgstr "" msgid "Replace file" msgstr "" msgid "Replace image" msgstr "" msgid "Replace video" msgstr "" msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." msgstr "すべてのラベルを %{label_references} %{label_text} に置き換えました。" msgid "Replaces the clone URL root." msgstr "クローンURLのルートを置き換える。" msgid "Reply" msgstr "" msgid "Reply by email" msgstr "メールへの返信" msgid "Reply internally" msgstr "" msgid "Reply to comment" msgstr "コメントに返信" msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." msgstr "このメールに直接返信するか、 %{view_it_on_gitlab} を参照してください。" msgid "Reply…" msgstr "" msgid "Report Finding not found" msgstr "" msgid "Report abuse" msgstr "不正利用を報告" msgid "Report abuse to administrator" msgstr "" msgid "Report couldn't be prepared." msgstr "" msgid "Report for the scan has been removed from the database." msgstr "" msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" msgstr "" msgid "Report your license usage data to GitLab" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Add another link" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Link to spam" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Screenshot" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Something else." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're being offensive or abusive." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're crypto mining." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're phishing." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting malware." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting personal information or credentials." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting spam." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark." msgstr "" msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?" msgstr "" msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" msgstr "%{timeAgo} に %{reportedBy} により報告" msgid "Reported by" msgstr "" msgid "Reported by %{reporter}" msgstr "" msgid "Reporter" msgstr "" msgid "Reporting" msgstr "レポート" msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days" msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days" msgstr[0] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only" msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only" msgstr[0] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed" msgstr "アクセシビリティスキャンの結果をパースしています" msgid "Reports|Actions" msgstr "アクション" msgid "Reports|Activity" msgstr "アクティビティ" msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results" msgstr "%{name} の結果を読み込み中にエラーが発生しました" msgid "Reports|An error occurred while loading report" msgstr "" msgid "Reports|Base report parsing error:" msgstr "" msgid "Reports|Copy failed test names to run locally" msgstr "" msgid "Reports|Copy failed tests" msgstr "" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgid "Reports|Fixed" msgstr "" msgid "Reports|Full report" msgstr "" msgid "Reports|Head report parsing error:" msgstr "" msgid "Reports|Identifier" msgstr "" msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports are loading" msgstr "メトリクスレポートの読み込み中" msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}" msgstr "メトリクスレポートは %{numberOfChanges}%{pointsString} 変更されました" msgid "Reports|Metrics reports did not change" msgstr "メトリクスレポートは変更されませんでした。" msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" msgstr "メトリクスレポートで結果の読み込みに失敗しました" msgid "Reports|Metrics reports failed to load results" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}" msgstr "" msgid "Reports|New" msgstr "" msgid "Reports|Scanner" msgstr "" msgid "Reports|Severity" msgstr "重要度" msgid "Reports|Test summary" msgstr "テストの要約" msgid "Reports|Test summary failed to load results" msgstr "" msgid "Reports|Test summary results are loading" msgstr "テストサマリーの結果を読み込んでいます。" msgid "Reports|Tool" msgstr "" msgid "Reports|Vulnerability" msgstr "脆弱性" msgid "Reports|Vulnerability Name" msgstr "脆弱性名" msgid "Reports|metrics report" msgstr "" msgid "Repositories" msgstr "" msgid "Repositories Analytics" msgstr "リポジトリ分析" msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)" msgstr "過去のテストカバレッジデータをCSV形式でダウンロード" msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)" msgstr "テストカバレッジデータをCSV形式でダウンロード" msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis." msgstr "過去のテストカバレッジデータは、生データ形式(.csv)で取得でき、より詳細な分析ができます。" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage." msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage." msgstr[0] "" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled." msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled." msgstr[0] "" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage" msgstr "テストコードカバレッジ" msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects." msgstr "プロジェクトの取得中にエラーが発生しました。" msgid "Repository" msgstr "リポジトリ" msgid "Repository Analytics" msgstr "リポジトリの分析" msgid "Repository Graph" msgstr "リポジトリのグラフ" msgid "Repository Settings" msgstr "リポジトリの設定" msgid "Repository already read-only" msgstr "" msgid "Repository analytics" msgstr "" msgid "Repository by URL" msgstr "" msgid "Repository check" msgstr "" msgid "Repository check was triggered." msgstr "リポジトリチェックを自動的に開始しました。" msgid "Repository checks" msgstr "" msgid "Repository cleanup" msgstr "リポジトリのクリーンアップ" msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete." msgstr "リポジトリのクリーンアップが開始されました。クリーンアップが完了すると、メールが届きます。" msgid "Repository clone URL" msgstr "" msgid "Repository files count over the limit" msgstr "" msgid "Repository graph" msgstr "" msgid "Repository has an invalid default branch name." msgstr "" msgid "Repository has more than one branch." msgstr "" msgid "Repository has no locks." msgstr "リポジトリはロックされていません。" msgid "Repository has tags." msgstr "" msgid "Repository maintenance" msgstr "リポジトリの保守" msgid "Repository mirroring" msgstr "リポジトリのミラーリング" msgid "Repository mirroring configuration" msgstr "" msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner." msgstr "" msgid "Repository must contain at least 1 file." msgstr "" msgid "Repository size is above the limit." msgstr "" msgid "Repository size limit (MB)" msgstr "" msgid "Repository storage" msgstr "リポジトリのストレージ" msgid "Repository update events" msgstr "" msgid "Repository usage recalculation started" msgstr "" msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}" msgstr "" msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" msgstr "選択" msgid "Request" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "アクセス権限をリクエストする" msgid "Request Headers" msgstr "" msgid "Request a new one" msgstr "" msgid "Request data is too large" msgstr "" msgid "Request details" msgstr "" msgid "Request parameter %{param} is missing." msgstr "必須パラメーター %{param} がありません。" msgid "Request review from" msgstr "" msgid "Request time" msgstr "" msgid "Request to link SAML account must be authorized" msgstr "SAMLアカウントをリンクするリクエストは承認される必要があります" msgid "Requested" msgstr "" msgid "Requested %{time_ago}" msgstr "%{time_ago} にリクエスト" msgid "Requested design version does not exist." msgstr "要求されたデザインバージョンがありません。" msgid "Requested review" msgstr "" msgid "Requested states are invalid" msgstr "リクエストされた状態は無効です" msgid "Requests" msgstr "" msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}" msgstr "" msgid "Requests per period" msgstr "" msgid "Require additional authentication for administrative tasks." msgstr "" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)" msgstr "" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)" msgstr "" msgid "Required in this project." msgstr "" msgid "Required only if you are not using role instance credentials." msgstr "" msgid "Requirement" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been added" msgstr "要件の %{reference} が追加されました" msgid "Requirement %{reference} has been archived" msgstr "要件の %{reference} が アーカイブされました" msgid "Requirement %{reference} has been reopened" msgstr "要件の %{reference} が再オープンされました" msgid "Requirement %{reference} has been updated" msgstr "要件の %{reference} が更新されました" msgid "Requirements" msgstr "要求事項" msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture." msgstr "" msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}" msgstr "" msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Requires %d approval from eligible users." msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users." msgstr[0] "" msgid "Requires %{count} approval from %{names}." msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}." msgstr[0] "" msgid "Requires values to meet regular expression requirements." msgstr "正規表現の条件を満たす値が必要です。" msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry." msgstr "" msgid "Requires your primary GitLab email address." msgstr "" msgid "Resend" msgstr "" msgid "Resend Request" msgstr "" msgid "Resend confirmation e-mail" msgstr "" msgid "Resend confirmation email" msgstr "確認メールの再送信" msgid "Resend invite" msgstr "招待を再送信" msgid "Resend it" msgstr "再送する" msgid "Resend unlock instructions" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Reset error tracking access token" msgstr "" msgid "Reset file" msgstr "" msgid "Reset filters" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "正常性チェックアクセストークンをリセット" msgid "Reset password" msgstr "" msgid "Reset registration token" msgstr "" msgid "Reset template" msgstr "テンプレートのリセット" msgid "Reset to project defaults" msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "解決する" msgid "Resolve all with new issue" msgstr "" msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Resolve conflicts" msgstr "" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "ソースブランチでの競合を解決する" msgid "Resolve locally" msgstr "" msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally." msgstr "" msgid "Resolve thread" msgstr "スレッドを解決します。" msgid "Resolved" msgstr "解決済み" msgid "Resolved 1 discussion." msgstr "1件の検討を解決しました。" msgid "Resolved all discussions." msgstr "すべての検討を解決しました。" msgid "Resolved by" msgstr "" msgid "Resolved by %{name}" msgstr "%{name} によって解決" msgid "Resource link added" msgstr "" msgid "Response" msgstr "レスポンス" msgid "Response didn't include `service_desk_address`" msgstr "応答に `service_desk_address`は含まれていませんでした" msgid "Response initiated" msgstr "" msgid "Response metrics (AWS ELB)" msgstr "" msgid "Response metrics (Custom)" msgstr "レスポンス メトリクス(カスタム)" msgid "Response metrics (HA Proxy)" msgstr "" msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)" msgstr "レスポンスメトリクス (NGINX Ingress VTS)" msgid "Response metrics (NGINX Ingress)" msgstr "" msgid "Response metrics (NGINX)" msgstr "レスポンスメトリクス (NGINX)" msgid "Response text" msgstr "" msgid "Restart GitLab to apply changes." msgstr "" msgid "Restart Terminal" msgstr "ターミナルを再起動" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Restore group" msgstr "グループをリストア" msgid "Restore project" msgstr "プロジェクトを復元する" msgid "Restoring projects" msgstr "" msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date." msgstr "グループを復元すると、グループ、そのサブグループとプロジェクトはこの日には削除されなくなります。" msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it." msgstr "" msgid "Restrict access by IP address" msgstr "" msgid "Restrict membership by email domain" msgstr "" msgid "Restrict projects for this runner" msgstr "" msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts" msgstr "" msgid "Results limit reached" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "再開" msgid "Retry" msgstr "再試行" msgid "Retry all failed or cancelled jobs" msgstr "" msgid "Retry downstream pipeline" msgstr "" msgid "Retry job" msgstr "" msgid "Retry migration" msgstr "" msgid "Retry this job" msgstr "ジョブを再試行してください" msgid "Retry this job in order to create the necessary resources." msgstr "必要なリソースを作成するためにこのジョブを再試行してください。" msgid "Retry verification" msgstr "検証を再試行してください" msgid "Reveal value" msgid_plural "Reveal values" msgstr[0] "値を表示する" msgid "Reveal values" msgstr "値を表示する" msgid "Revert this commit" msgstr "このコミットをリバート" msgid "Revert this merge request" msgstr "このマージリクエストをリバート" msgid "Review" msgstr "レビュー" msgid "Review App|View app" msgstr "アプリを表示" msgid "Review App|View latest app" msgstr "最新のアプリを表示" msgid "Review changes" msgstr "変更をレビュー" msgid "Review requests" msgstr "" msgid "Review the changes locally." msgstr "ローカルで変更を確認." msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." msgstr "あなたの ID プロバイダーのサービスプロバイダーを構成するためのプロセスを確認します。 この例では、GitLab は「サービスプロバイダー」または「証明書利用者」。" msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes." msgstr "%{source} の変更を公開してしまわないように、提出する前にターゲットプロジェクトを確認してください。" msgid "Review time" msgstr "レビュー時間" msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request." msgstr "" msgid "ReviewApp|Enable Review App" msgstr "Review Appを有効にする" msgid "Reviewer" msgid_plural "%d Reviewers" msgstr[0] "" msgid "Reviewer(s)" msgstr "" msgid "Reviewers" msgstr "" msgid "Reviewing" msgstr "レビュー中" msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" msgstr "レビュー中 (マージリクエスト !%{mergeRequestId})" msgid "Revoke" msgstr "失効" msgid "Revoke Key" msgstr "" msgid "Revoked" msgstr "" msgid "Revoked access token %{access_token_name}!" msgstr "" msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!" msgstr "代理トークン %{token_name} を無効にしました。" msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!" msgstr "パーソナルアクセストークンの %{personal_access_token_name} を無効にしました。" msgid "Rich text" msgstr "" msgid "RightSidebar|Copy email address" msgstr "" msgid "RightSidebar|Issue email" msgstr "" msgid "Roadmap" msgstr "ロードマップ" msgid "Roadmap settings" msgstr "" msgid "Roadmap view" msgstr "" msgid "Role" msgstr "役割" msgid "Rollback" msgstr "ロールバック" msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}." msgstr "" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" msgid "Rule name is already taken." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings." msgstr "" msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues." msgstr "" msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" msgstr "外部リポジトリ用 CI/CD パイプラインを実行" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins." msgstr "" msgid "Run again" msgstr "" msgid "Run housekeeping" msgstr "ハウスキーピングを実行" msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time." msgstr "" msgid "Run job" msgstr "" msgid "Run manual or delayed jobs" msgstr "手動ジョブ実行または遅延ジョブを実行" msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal" msgstr "Webターミナルを使用してテストを実行" msgid "Run untagged jobs" msgstr "タグのないジョブの実行" msgid "Runner" msgstr "" msgid "Runner API" msgstr "" msgid "Runner tokens" msgstr "Runner トークン" msgid "Runner was not updated." msgstr "Runner は更新されていません。" msgid "Runner was successfully updated." msgstr "Runner は正常に更新されました。" msgid "RunnerTags|No matching results" msgstr "" msgid "RunnerTags|No tags exist" msgstr "" msgid "RunnerTags|Select runner tags" msgstr "" msgid "Runners" msgstr "Runner" msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab." msgstr "" msgid "Runners page." msgstr "Runner のページ。" msgid "Runners|%d selected runner deleted" msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted" msgstr[0] "" msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second" msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds" msgstr[0] "" msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects." msgstr "" msgid "Runners|%{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected" msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} 件の Runner が選択されています" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} 件の Runners を永久に削除し、このインスタンスのプロジェクトやグループでは利用できなくなります。本当につづけますか?" msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." msgstr "" msgid "Runners|A new version is available" msgstr "新しいバージョンが利用可能です" msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. Only runners registered in this group are deleted. Runners in subgroups and projects are not. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Active" msgstr "" msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for." msgstr "" msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Admin area › Runners" msgstr "" msgid "Runners|Administrator" msgstr "" msgid "Runners|All" msgstr "すべて" msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background." msgstr "" msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." msgstr "" msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions" msgstr "" msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted." msgstr "" msgid "Runners|An upgrade is available for this runner" msgstr "" msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner" msgstr "" msgid "Runners|Architecture" msgstr "" msgid "Runners|Assigned Group" msgstr "" msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})" msgstr "" msgid "Runners|Assigned project runners" msgstr "" msgid "Runners|Associated with one or more projects" msgstr "" msgid "Runners|Available" msgstr "" msgid "Runners|Available shared runners: %{count}" msgstr "" msgid "Runners|Available to all projects" msgstr "" msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group" msgstr "" msgid "Runners|Can run untagged jobs" msgstr "" msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." msgstr "" msgid "Runners|Checkbox" msgstr "チェックボックス" msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner" msgstr "" msgid "Runners|Clear selection" msgstr "選択をクリア" msgid "Runners|Cloud templates" msgstr "" msgid "Runners|Command to register runner" msgstr "" msgid "Runners|Configuration" msgstr "" msgid "Runners|Containers" msgstr "" msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner." msgstr "" msgid "Runners|Copy instructions" msgstr "" msgid "Runners|Copy registration token" msgstr "" msgid "Runners|Create an instance runner" msgstr "" msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations. %{linkStart}Prefer to use a registration token to create a runner?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Delete %d runner" msgid_plural "Runners|Delete %d runners" msgstr[0] "" msgid "Runners|Delete runner" msgstr "" msgid "Runners|Delete runner %{name}?" msgstr "" msgid "Runners|Delete selected" msgstr "" msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS" msgstr "" msgid "Runners|Description" msgstr "説明" msgid "Runners|Details" msgstr "" msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|Download and install binary" msgstr "" msgid "Runners|Download latest binary" msgstr "" msgid "Runners|Edit your search and try again" msgstr "" msgid "Runners|Enable stale runner cleanup" msgstr "" msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?" msgstr "" msgid "Runners|Enter the number of seconds." msgstr "" msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." msgstr "" msgid "Runners|Environment" msgstr "" msgid "Runners|Executor" msgstr "" msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD." msgstr "" msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com" msgstr "" msgid "Runners|Filter projects" msgstr "" msgid "Runners|Get started with runners" msgstr "Runners を始めましょう" msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Go to runners page" msgstr "" msgid "Runners|Group" msgstr "" msgid "Runners|How do runners pick up jobs?" msgstr "" msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?" msgstr "" msgid "Runners|IP Address" msgstr "" msgid "Runners|Idle" msgstr "" msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered." msgstr "" msgid "Runners|Install GitLab Runner" msgstr "" msgid "Runners|Install a runner" msgstr "" msgid "Runners|Instance" msgstr "" msgid "Runners|Instance: Median job queued time" msgstr "" msgid "Runners|Jobs" msgstr "" msgid "Runners|Jobs in projects you have access to." msgstr "アクセスできるプロジェクトのジョブ" msgid "Runners|Last contact" msgstr "" msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Locked to this project" msgstr "" msgid "Runners|Maintenance note" msgstr "" msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs." msgstr "" msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead." msgstr "" msgid "Runners|Maximum job timeout" msgstr "" msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners" msgstr "" msgid "Runners|Minor version upgrades are available." msgstr "" msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}." msgstr "" msgid "Runners|Name" msgstr "" msgid "Runners|Never contacted" msgstr "" msgid "Runners|Never contacted:" msgstr "" msgid "Runners|Never expires" msgstr "" msgid "Runners|New" msgstr "" msgid "Runners|New group runners can be registered" msgstr "" msgid "Runners|New instance runner" msgstr "" msgid "Runners|New registration token generated!" msgstr "" msgid "Runners|No description" msgstr "" msgid "Runners|No results found" msgstr "" msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor." msgstr "" msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor." msgstr "" msgid "Runners|Not accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades." msgstr "" msgid "Runners|Offline" msgstr "" msgid "Runners|Offline:" msgstr "" msgid "Runners|Online" msgstr "オンライン" msgid "Runners|Online:" msgstr "オンライン:" msgid "Runners|Only administrators can view this." msgstr "" msgid "Runners|Operating systems" msgstr "" msgid "Runners|Owner" msgstr "" msgid "Runners|Pause from accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Paused" msgstr "" msgid "Runners|Permanently delete %d runner" msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners" msgstr[0] "" msgid "Runners|Platform" msgstr "" msgid "Runners|Project" msgstr "" msgid "Runners|Project runners" msgstr "" msgid "Runners|Property Name" msgstr "" msgid "Runners|Protected" msgstr "" msgid "Runners|Recommended" msgstr "" msgid "Runners|Register" msgstr "" msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a group runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a project runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a runner" msgstr "" msgid "Runners|Register an instance runner" msgstr "インスタンス runner を登録" msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine." msgstr "" msgid "Runners|Register runner" msgstr "" msgid "Runners|Registration token" msgstr "" msgid "Runners|Registration token copied!" msgstr "" msgid "Runners|Reset token" msgstr "" msgid "Runners|Resume accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Revision" msgstr "" msgid "Runners|Runner" msgstr "" msgid "Runners|Runner #%{runner_id}" msgstr "" msgid "Runners|Runner %{name} was deleted" msgstr "" msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete" msgstr "" msgid "Runners|Runner Registration" msgstr "" msgid "Runners|Runner Registration token" msgstr "" msgid "Runners|Runner assigned to project." msgstr "" msgid "Runners|Runner authentication token expiration" msgstr "" msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired." msgstr "" msgid "Runners|Runner created." msgstr "" msgid "Runners|Runner description" msgstr "" msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}" msgstr "" msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)" msgstr "" msgid "Runners|Runner has never contacted this instance" msgstr "" msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." msgstr "" msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner performance insights" msgstr "" msgid "Runners|Runner registration" msgstr "" msgid "Runners|Runner statuses" msgstr "" msgid "Runners|Runner unassigned from project." msgstr "" msgid "Runners|Runner version management" msgstr "" msgid "Runners|Runners" msgstr "" msgid "Runners|Runners are either:" msgstr "" msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner." msgstr "" msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator." msgstr "" msgid "Runners|Runners performance" msgstr "" msgid "Runners|Running" msgstr "" msgid "Runners|Runs untagged jobs" msgstr "" msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended." msgstr "" msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|Select all" msgstr "" msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner." msgstr "" msgid "Runners|Select projects to assign to this runner" msgstr "" msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console." msgstr "" msgid "Runners|Show only inherited" msgstr "" msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions" msgstr "" msgid "Runners|Show runner installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data." msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions" msgstr "" msgid "Runners|Stale" msgstr "古い" msgid "Runners|Stale:" msgstr "古い:" msgid "Runners|Status" msgstr "" msgid "Runners|Step 1" msgstr "" msgid "Runners|Step 2" msgstr "" msgid "Runners|Step 3 (optional)" msgstr "" msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs." msgstr "" msgid "Runners|Tags" msgstr "" msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run." msgstr "" msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered." msgstr "" msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner." msgstr "" msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator." msgstr "" msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Runners|These runners are assigned to this project." msgstr "" msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner." msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners." msgstr[0] "" msgid "Runners|This group currently has no stale runners." msgstr "" msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|This runner has not run any jobs." msgstr "" msgid "Runners|This runner is associated with specific projects." msgstr "" msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group." msgstr "" msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended" msgstr "このRunnerは古くなっています。アップグレードをお勧めします。" msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation." msgstr "" msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation" msgstr "" msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}." msgstr "" msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}." msgstr "" msgid "Runners|Token expiry" msgstr "" msgid "Runners|Understand how long it takes for runners to pick up a job. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Unselect all" msgstr "" msgid "Runners|Up to date" msgstr "" msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match." msgstr "" msgid "Runners|Upgrade Status" msgstr "" msgid "Runners|Upgrade available" msgstr "" msgid "Runners|Upgrade recommended" msgstr "" msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." msgstr "現在割り当てられているプロジェクトにのみランナーを使用します。管理者のみ割り当てられたプロジェクトを変更できます。" msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only." msgstr "" msgid "Runners|Value" msgstr "" msgid "Runners|Version" msgstr "" msgid "Runners|Version %{version}" msgstr "" msgid "Runners|View installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|View metrics" msgstr "" msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." msgstr "" msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners" msgstr "" msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner." msgstr "" msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." msgstr "共有ランナーパイプラインの%{quotaLimit} のうち%{quotaUsed} を使用しました。" msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page." msgstr "" msgid "Runners|You've created a new runner!" msgstr "" msgid "Runners|active" msgstr "" msgid "Runners|group" msgstr "" msgid "Runners|paused" msgstr "" msgid "Runners|project" msgstr "" msgid "Runners|shared" msgstr "" msgid "Running" msgstr "稼働中" msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects." msgstr "現在のリポジトリ内で、ファイルリビジョンの圧縮やアクセス不可能なオブジェクトの除去といった、いくつかのハウスキーピングを実行します。" msgid "SAML" msgstr "" msgid "SAML SSO" msgstr "SAML SSO" msgid "SAML SSO for %{group_name}" msgstr "%{group_name} 用の SAML SSO" msgid "SAML discovery tokens" msgstr "SAML ディスカバリートークン" msgid "SAML for %{group_name}" msgstr "%{group_name} 用のSAML" msgid "SAML group membership settings" msgstr "" msgid "SAML single sign-on" msgstr "" msgid "SAML single sign-on for %{group_name}" msgstr "" msgid "SAML|Sign in to %{groupName}" msgstr "" msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on." msgstr "" msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account" msgstr "" msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page." msgstr "" msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}." msgstr "" msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account" msgstr "" msgid "SCIM|SCIM Token" msgstr "" msgid "SCIM|System for Cross-Domain Identity Management." msgstr "" msgid "SHA256" msgstr "SHA256" msgid "SSH Fingerprints" msgstr "" msgid "SSH Key" msgstr "SSH キー" msgid "SSH Keys" msgstr "SSH キー" msgid "SSH Keys Help" msgstr "" msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}." msgstr "" msgid "SSH host key fingerprints" msgstr "SSH ホストキーのフィンガープリント" msgid "SSH host keys" msgstr "SSH ホストキー" msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information." msgstr "" msgid "SSH key" msgstr "SSH キー" msgid "SSH key fingerprint:" msgstr "" msgid "SSH keys" msgstr "SSH キー" msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab." msgstr "SSH 鍵を使用すると、コンピュータとGitLabの間を安全に接続できます。" msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:" msgstr "" msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:" msgstr "" msgid "SSH public key" msgstr "SSH 公開鍵" msgid "SSHKey|Authentication" msgstr "" msgid "SSHKey|Authentication & Signing" msgstr "" msgid "SSHKey|Signing" msgstr "" msgid "SSL Verification:" msgstr "SSL の検証:" msgid "SSL verification" msgstr "" msgid "SVG could not be rendered correctly: " msgstr "" msgid "Sat" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "土曜日" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save %{name} size limits" msgstr "" msgid "Save Changes" msgstr "変更を保存" msgid "Save application" msgstr "アプリケーションの保存" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Save changes before testing" msgstr "テストをする前に変更を適用しますか?" msgid "Save comment" msgstr "コメントを保存" msgid "Save deploy freeze" msgstr "" msgid "Save internal note" msgstr "" msgid "Save password" msgstr "パスワードを保存" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "パイプラインスケジュールを保存" msgid "Saving" msgstr "保存中" msgid "Saving project." msgstr "プロジェクトを保存" msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan on runner that %{tags}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run %{dastProfiles} with tags %{tags}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Tags" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|agent" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|branch" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Choose an option" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is one" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|New severity" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|New status" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Severity is:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Status is:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{boldDescription} of the following criteria:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|add an approver" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|except" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|finds any license %{matchType} %{licenseType} and is %{licenseStates} in an open merge request targeting %{branches}" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|license states" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|license type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|matching" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|matching type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|scanners" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|severity levels" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states" msgstr "" msgid "Scanner" msgstr "" msgid "Scanner profile failed to delete" msgstr "" msgid "Scanner profile not found for given parameters" msgstr "" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "新しいパイプラインのスケジュールを作成" msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy" msgstr "" msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール済" msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}" msgstr "" msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}." msgstr "" msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran." msgstr "" msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Schedules" msgstr "スケジュール" msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "パイプラインスケジューリング" msgid "Scope" msgstr "スコープ" msgid "Scope board to current iteration" msgstr "現在のイテレーションで絞り込んだボード" msgid "Scopes" msgstr "スコープ" msgid "Scopes (select at least one)" msgstr "" msgid "Scopes can't be blank" msgstr "" msgid "Scopes: %{scope_list}" msgstr "" msgid "Screenshot must be less than 1 MB." msgstr "" msgid "Scroll down" msgstr "下へスクロール" msgid "Scroll left" msgstr "左へスクロール" msgid "Scroll right" msgstr "右へスクロール" msgid "Scroll to bottom" msgstr "最下部にスクロール" msgid "Scroll to top" msgstr "最上部にスクロール" msgid "Scroll up" msgstr "上へスクロール" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Search Within" msgstr "" msgid "Search a group" msgstr "グループの検索" msgid "Search an environment spec" msgstr "環境スペックを検索" msgid "Search assignees" msgstr "" msgid "Search authors" msgstr "" msgid "Search branch" msgstr "" msgid "Search branches" msgstr "ブランチを検索" msgid "Search branches and tags" msgstr "ブランチまたはタグを検索" msgid "Search branches, tags, and commits" msgstr "" msgid "Search by Git revision" msgstr "" msgid "Search by author" msgstr "作成者で検索" msgid "Search by message" msgstr "メッセージで検索" msgid "Search by name" msgstr "名前で検索" msgid "Search files" msgstr "ファイルの検索" msgid "Search for Namespace" msgstr "" msgid "Search for a group" msgstr "グループを検索" msgid "Search for an emoji" msgstr "" msgid "Search for projects, issues, etc." msgstr "プロジェクトやイシューなどを検索する。" msgid "Search for this text" msgstr "このテキストを検索" msgid "Search forks" msgstr "フォークを検索する" msgid "Search groups" msgstr "" msgid "Search iterations" msgstr "" msgid "Search labels" msgstr "" msgid "Search merge requests" msgstr "マージリクエストを検索" msgid "Search milestones" msgstr "マイルストーンを検索" msgid "Search or create tag" msgstr "" msgid "Search or filter commits" msgstr "" msgid "Search or filter results" msgstr "" msgid "Search or filter results..." msgstr "結果を検索またはフィルタする..." msgid "Search or filter results…" msgstr "結果を検索またはフィルタする..." msgid "Search page" msgstr "ページ検索" msgid "Search project" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "Search projects" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "Search protected branches" msgstr "" msgid "Search rate limits" msgstr "" msgid "Search refs" msgstr "" msgid "Search requirements" msgstr "" msgid "Search settings" msgstr "" msgid "Search users" msgstr "ユーザーを検索" msgid "Search users or groups" msgstr "ユーザーまたはグループを検索" msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies." msgstr "" msgid "Search your projects" msgstr "プロジェクトを検索" msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}" msgstr "" msgid "SearchError|A search query problem has occurred" msgstr "" msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}." msgstr "" msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again." msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|code result" msgid_plural "SearchResults|code results" msgstr[0] "コード結果" msgid "SearchResults|comment" msgid_plural "SearchResults|comments" msgstr[0] "コメント" msgid "SearchResults|commit" msgid_plural "SearchResults|commits" msgstr[0] "コミット" msgid "SearchResults|epic" msgid_plural "SearchResults|epics" msgstr[0] "" msgid "SearchResults|issue" msgid_plural "SearchResults|issues" msgstr[0] "イシュー" msgid "SearchResults|merge request" msgid_plural "SearchResults|merge requests" msgstr[0] "マージリクエスト" msgid "SearchResults|milestone" msgid_plural "SearchResults|milestones" msgstr[0] "マイルストーン" msgid "SearchResults|project" msgid_plural "SearchResults|projects" msgstr[0] "プロジェクト" msgid "SearchResults|snippet" msgid_plural "SearchResults|snippets" msgstr[0] "スニペット" msgid "SearchResults|user" msgid_plural "SearchResults|users" msgstr[0] "ユーザー" msgid "SearchResults|wiki result" msgid_plural "SearchResults|wiki results" msgstr[0] "Wikiの結果" msgid "SearchToken|Assignee" msgstr "" msgid "SearchToken|Reviewer" msgstr "" msgid "Searching by both author and message is currently not supported." msgstr "" msgid "Seats" msgstr "" msgid "Seats owed" msgstr "" msgid "Secondary email:" msgstr "" msgid "Seconds" msgstr "" msgid "Secret" msgstr "秘密" msgid "Secret Detection" msgstr "シークレット検出" msgid "Secret token" msgstr "" msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?" msgstr "" msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?" msgstr "" msgid "Secure Code Warrior" msgstr "" msgid "Secure Files" msgstr "" msgid "Secure token that identifies an external storage request." msgstr "" msgid "SecureFiles|%{name} Metadata" msgstr "" msgid "SecureFiles|App" msgstr "" msgid "SecureFiles|Certificates" msgstr "" msgid "SecureFiles|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "SecureFiles|Delete secure file" msgstr "" msgid "SecureFiles|Expires at" msgstr "" msgid "SecureFiles|Issuer" msgstr "" msgid "SecureFiles|Name" msgstr "" msgid "SecureFiles|Platforms" msgstr "" msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?" msgstr "" msgid "SecureFiles|Serial" msgstr "" msgid "SecureFiles|Team" msgstr "" msgid "SecureFiles|UUID" msgstr "" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" msgid "Security Dashboard" msgstr "セキュリティダッシュボード" msgid "Security Finding not found" msgstr "" msgid "Security Policy project already exists." msgstr "" msgid "Security and Compliance" msgstr "" msgid "Security capabilities" msgstr "" msgid "Security configuration" msgstr "" msgid "Security dashboard" msgstr "セキュリティダッシュボード" msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "" msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines." msgstr "" msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license." msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|License-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request." msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。" msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|BAS" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Compliance" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configuration history" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Copy code only" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later." msgstr "設定データを取得できませんでした。ページを更新するか、しばらくしてからもう一度お試しください。" msgid "SecurityConfiguration|Create merge request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}." msgstr "あなたの要件に合わせて一般的な SAST 設定をカスタマイズします。ここで行われた設定変更は、GitLab が提供する設定を上書きし、更新から除外されます。 より高度な設定オプションの詳細については、 %{linkStart}GitLab SAST ドキュメント%{linkEnd} を参照してください。" msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enabled" msgstr "有効" msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Not enabled" msgstr "有効ではありません" msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Secure your project" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Security testing" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Security training" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| and " msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| or " msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} and %{lastTag} tags" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} tag" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Actions" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add action" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add new approver" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add rule" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|All policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Any security scanner finds" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose a project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Clear all" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create security policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Delete policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Description" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Direct" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Enabled" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Failed to load vulnerability scanners." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Groups" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Individual users" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Inherited" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|License Scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|License scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|License-Check has been deprecated" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No description" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No tags available" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Not enabled" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy Type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy definition" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy editor" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy status" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Roles" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rule mode" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rules" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Save changes" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan Result" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed by the agent named %{agents} %{cadence}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security Scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select groups" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select scan type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select security project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select users" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Source" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Status" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Summary" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} does not contain any security policies." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This group" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy" msgstr "これはグループレベルポリシーです" msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy" msgstr "これはプロジェクトレベルのポリシーです" msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Unlink project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|View policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|a" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|all namespaces" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|all protected branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|an" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|branch" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|group level branch input" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|or from:" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|scanner finds" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|scanners find" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{count} Selected" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{count}+ projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject} と %{secondProject}" msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}" msgstr "%{firstProject}、 %{secondProject}、および %{rest}" msgid "SecurityReports|Activity" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add comment and dismiss" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report." msgstr "セキュリティエリアで監視するプロジェクトを追加または削除します。 この一覧に含まれるプロジェクトでは、セキュリティダッシュボードと脆弱性レポートに結果が表示されます。" msgid "SecurityReports|Add projects" msgstr "プロジェクトを追加" msgid "SecurityReports|All activity" msgstr "すべてのアクティビティ" msgid "SecurityReports|All clusters" msgstr "" msgid "SecurityReports|All images" msgstr "" msgid "SecurityReports|All projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|All severities" msgstr "" msgid "SecurityReports|All statuses" msgstr "" msgid "SecurityReports|All tools" msgstr "" msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "脆弱性がないことは稀にあります。ですが、設定を再度確認し、ダッシュボードが正しくセットアップされていることを確認してください。" msgid "SecurityReports|Change status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|Cluster" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" msgstr "'%{vulnerabilityName}' に追加されたコメント" msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "'%{vulnerabilityName}' から削除されたコメント" msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "'%{vulnerabilityName}' の編集されたコメント" msgid "SecurityReports|Configure security testing" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create Jira issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create issue" msgstr "イシューを作成する" msgid "SecurityReports|Detection" msgstr "" msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability" msgstr "脆弱性を非表示にする" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" msgstr "非表示にされた '%{vulnerabilityName}'" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view." msgstr "'%{vulnerabilityName}'を非表示にしました。表示するには、非表示切り替えをオフにします。" msgid "SecurityReports|Does not have issue" msgstr "イシューはありません" msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download patch to resolve" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download scanned URLs" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually" msgstr "" msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." msgstr "このダッシュボードを表示する権限がないか、ダッシュボードがセットアップできていないかのどちらかです。続行するには、管理者に許可設定を確認してください。または、ダッシュボードの設定を確認してください。" msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again." msgstr "脆弱性件数の取得中にエラーが発生しました。ネットワークの状態を確認し、もう一度実行してください。" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again." msgstr "脆弱性一覧の取得中にエラーが発生しました。ネットワークの状態を確認し、もう一度実行してください。" msgid "SecurityReports|Error parsing security reports" msgstr "" msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later." msgstr "" msgid "SecurityReports|Has issue" msgstr "イシューあり" msgid "SecurityReports|Hide dismissed" msgstr "" msgid "SecurityReports|Image" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issue" msgstr "イシュー" msgid "SecurityReports|Issue Created" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed." msgstr "脆弱性から作成されたイシューは削除できません。" msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard" msgstr "ダッシュボードの設定の詳細" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured." msgstr "" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured." msgstr "" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here." msgstr "" msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitored projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|More info" msgstr "" msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." msgstr "" msgid "SecurityReports|No activity" msgstr "アクティビティなし" msgid "SecurityReports|No longer detected" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Not available" msgstr "" msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right." msgstr "" msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Parsing errors in pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Project" msgstr "" msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "プロジェクトが見つかりません。または、セキュリティダッシュボードにこのプロジェクトを追加する権限がありません。" msgid "SecurityReports|Projects added" msgstr "" msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard" msgstr "ダッシュボードのプロジェクトを削除" msgid "SecurityReports|Report has expired" msgstr "" msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch." msgstr "" msgid "SecurityReports|Save comment" msgstr "" msgid "SecurityReports|Scan details" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users." msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports help page link" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security scan results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security scans have run" msgstr "" msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." msgstr "" msgid "SecurityReports|Set status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Severity" msgstr "" msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items" msgstr "" msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually." msgstr "" msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Still detected" msgstr "" msgid "SecurityReports|Submit vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." msgstr "脆弱性を非表示にする際にエラーが発生しました。" msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report." msgstr "" msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on." msgstr "" msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above" msgstr "" msgid "SecurityReports|Tool" msgstr "" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Undo dismiss" msgstr "" msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI." msgstr "UIの脆弱性管理機能を使用したインタラクト、トラッキング、シフトレフトのためにアップグレードする。" msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Vulnerability report" msgstr "" msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports" msgstr "" msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully." msgstr "" msgid "SecurityReports|With issues" msgstr "" msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" msgstr "このレポートにアクセスする権限がありません" msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" msgstr "このレポートを表示するには、承認されたユーザーとしてサインインしなければなりません。" msgid "SecurityReports|scanned resources" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabilities. View security training from selected educational providers relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityTraining|Primary Training" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Resolve with security training" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled." msgstr "" msgid "See example DevOps Score page in our documentation." msgstr "" msgid "See metrics" msgstr "メトリクスを参照" msgid "See our website for help" msgstr "" msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}" msgstr "" msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel" msgstr "GitLab管理画面で影響を受けるプロジェクトを参照" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details." msgstr "" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details." msgstr "" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Select Archive Format" msgstr "アーカイブのフォーマットを選択" msgid "Select Git revision" msgstr "" msgid "Select Profile" msgstr "" msgid "Select a LDAP group" msgstr "" msgid "Select a branch" msgstr "" msgid "Select a branch to compare" msgstr "" msgid "Select a cluster management project" msgstr "" msgid "Select a color" msgstr "" msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "左側のサイドバーからファイルを選択して編集を開始します。その後、変更をコミットすることができます。" msgid "Select a group" msgstr "" msgid "Select a label" msgstr "ラベルを選択" msgid "Select a milestone" msgstr "マイルストーンを選択" msgid "Select a new namespace" msgstr "新しい名前空間を選択" msgid "Select a project" msgstr "プロジェクトの選択" msgid "Select a reason" msgstr "" msgid "Select a repository containing templates for common files." msgstr "" msgid "Select a role" msgstr "" msgid "Select a template repository" msgstr "テンプレートリポジトリを選択" msgid "Select all" msgstr "すべて選択" msgid "Select an assignee" msgstr "" msgid "Select an iteration" msgstr "" msgid "Select assignee" msgstr "担当者を選択" msgid "Select assignee(s)" msgstr "" msgid "Select branch" msgstr "ブランチの選択" msgid "Select branch or create wildcard" msgstr "" msgid "Select branches" msgstr "" msgid "Select color" msgstr "" msgid "Select default branch" msgstr "" msgid "Select due date" msgstr "" msgid "Select epic" msgstr "" msgid "Select group" msgstr "" msgid "Select group or project" msgstr "グループまたはプロジェクトを選択" msgid "Select health status" msgstr "健全性の状態を選択" msgid "Select iteration" msgstr "" msgid "Select label" msgstr "" msgid "Select labels" msgstr "ラベルを選択" msgid "Select labels (optional)" msgstr "" msgid "Select merge moment" msgstr "マージするタイミングを選択" msgid "Select milestone" msgstr "マイルストーンを選択" msgid "Select private project" msgstr "非公開プロジェクトの選択" msgid "Select project" msgstr "プロジェクトの選択" msgid "Select project to create %{type}" msgstr "%{type} を作成するプロジェクトを選択" msgid "Select projects" msgstr "プロジェクトの選択" msgid "Select report" msgstr "" msgid "Select reviewer(s)" msgstr "" msgid "Select severity (optional)" msgstr "" msgid "Select source" msgstr "" msgid "Select source branch" msgstr "ソースブランチを選択" msgid "Select source project" msgstr "" msgid "Select start date" msgstr "" msgid "Select status" msgstr "" msgid "Select strategy activation method" msgstr "" msgid "Select subgroup" msgstr "" msgid "Select subscription" msgstr "" msgid "Select tags" msgstr "" msgid "Select target branch" msgstr "ターゲットブランチを選択" msgid "Select target branch or tag" msgstr "" msgid "Select target project" msgstr "" msgid "Select timezone" msgstr "タイムゾーンを選択" msgid "Select type" msgstr "種類を選択" msgid "Selected commits" msgstr "" msgid "Selected for all items." msgstr "" msgid "Selected for some items." msgstr "" msgid "Selected tag is already in use. Choose another option." msgstr "" msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." msgstr "" msgid "Self-monitoring" msgstr "" msgid "Self-monitoring project does not exist" msgstr "" msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages" msgstr "自己監視プロジェクトは存在しません。ログを調べエラーメッセージを確認してください" msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted" msgstr "自己監視プロジェクトが正常に削除されました" msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages" msgstr "自己監視プロジェクトは削除されませんでした。ログを調べエラーメッセージを確認してください" msgid "Self-monitoring was %{deprecation}deprecated%{link_end} in GitLab 14.9, and is %{removal}scheduled for removal%{link_end} in GitLab 16.0. For information on a possible replacement, %{opstrace}learn more about Opstrace%{link_end}." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self-monitoring." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Activate self-monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Deactivate self-monitoring?" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Deactivating self-monitoring deletes the self-monitoring project. Are you sure you want to deactivate self-monitoring and delete the project?" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Deprecation notice" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring" msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self-monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully created." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully deleted." msgstr "" msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring was %{deprecation}deprecated%{link_end} in GitLab 14.9, and is %{removal}scheduled for removal%{link_end} in GitLab 16.0. For information on a possible replacement, %{opstrace}learn more about Opstrace%{link_end}." msgstr "" msgid "Send" msgstr "" msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts." msgstr "" msgid "Send confirmation email" msgstr "確認メールの送信" msgid "Send email" msgstr "メールを送信" msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only." msgstr "" msgid "Send email notification" msgstr "" msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process." msgstr "" msgid "Send emails to users upon account deactivation." msgstr "" msgid "Send message" msgstr "メッセージ送信" msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels." msgstr "" msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Send report" msgstr "レポートを送信" msgid "Send service data" msgstr "" msgid "Sentry" msgstr "" msgid "Sentry API URL" msgstr "Sentry API URL" msgid "Sentry event" msgstr "Sentryイベント" msgid "Sep" msgstr "9月" msgid "September" msgstr "9月" msgid "SeriesFinalConjunction|and" msgstr "" msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage." msgstr "" msgid "Server (optional)" msgstr "" msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." msgstr "サーバーはバッチ API のみをサポートしています。 Git LFS クライアントをバージョン1.0.1以上に更新してください。" msgid "Server version" msgstr "サーバーのバージョン" msgid "Service" msgstr "サービス" msgid "Service Account" msgstr "" msgid "Service Account Key" msgstr "" msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project" msgstr "" msgid "Service Desk" msgstr "サービスデスク" msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email." msgstr "" msgid "Service Ping payload not found in the application cache" msgstr "" msgid "Service account" msgstr "" msgid "Service account generated successfully" msgstr "" msgid "Service accounts" msgstr "" msgid "Service usage data" msgstr "" msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace." msgstr "" msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk" msgstr "" msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled" msgstr "" msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported" msgstr "" msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab" msgstr "" msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:" msgstr "" msgid "ServicePing|Service ping is off" msgstr "Service Pingは無効です" msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "ServicePing|Turn on service ping" msgstr "" msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics." msgstr "" msgid "Session ID" msgstr "" msgid "Session duration (minutes)" msgstr "セッション期間 (分)" msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic." msgstr "%{epic_ref} を親エピックとして設定しました 。" msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}" msgstr "新しいイシューに使用できるデフォルトの説明テンプレートを設定してください。 %{link_start}説明テンプレートとは何ですか?%{link_end}" msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy." msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol} プロコトル経由でプル、プッシュするためにアカウントのパスワードを設定。" msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit." msgstr "" msgid "Set due date" msgstr "期限の設定" msgid "Set health status" msgstr "健全状態を設定" msgid "Set health status to %{health_status}." msgstr "健全状態を %{health_status} に設定しました。" msgid "Set iteration" msgstr "イテレーションを設定" msgid "Set limit to 0 to allow any file size." msgstr "" msgid "Set limits for web and API requests." msgstr "" msgid "Set milestone" msgstr "マイルストーンの設定" msgid "Set new password" msgstr "新しいパスワードを設定" msgid "Set parent epic to an epic" msgstr "親エピックをエピックに設定" msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups." msgstr "" msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan." msgstr "" msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests." msgstr "" msgid "Set severity" msgstr "" msgid "Set sign-in restrictions for all users." msgstr "" msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser." msgstr "" msgid "Set target branch" msgstr "ターゲットブランチを設定" msgid "Set target branch to %{branch_name}." msgstr "ターゲットブランチを %{branch_name} に設定しました。" msgid "Set the Draft status" msgstr "" msgid "Set the Ready status" msgstr "" msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}." msgstr "" msgid "Set the due date to %{due_date}." msgstr "期日を %{due_date} に設定。" msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "イテレーションを %{iteration_reference} に設定しました。" msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}." msgstr "" msgid "Set the maximum session time for a web terminal." msgstr "" msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "マイルストーンを %{milestone_reference} に設定。" msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API." msgstr "" msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API." msgstr "" msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests." msgstr "" msgid "Set this number to 0 to disable the limit." msgstr "" msgid "Set time estimate" msgstr "見積時間の設定" msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." msgstr "見積時間を %{time_estimate} に設定。" msgid "Set to 0 for no size limit." msgstr "" msgid "Set up CI/CD" msgstr "CI/CD を設定" msgid "Set up Jira Integration" msgstr "" msgid "Set up a %{type} runner for a project" msgstr "" msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" msgstr "%{docsLinkStart}文書%{icon}%{docsLinkEnd}に従って、アサーション/属性/資格情報 (email, first_name, last_name)およびNameIDを設定してください" msgid "Set up new device" msgstr "" msgid "Set up new password" msgstr "新しいパスワードを設定" msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." msgstr "プロジェクトを設定して、別のリポジトリとの間で変更を自動的にプッシュ/プルする。ブランチ、タグ、およびコミットは自動的に同期します。" msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols." msgstr "" msgid "Set weight" msgstr "ウェイトを設定" msgid "Set weight to %{weight}." msgstr "ウェイトを %{weight} に設定" msgid "SetStatusModal|Clear status" msgstr "ステータスを初期化" msgid "SetStatusModal|Clear status after" msgstr "次の期間が経つとステータスを初期化する" msgid "SetStatusModal|Displays that you are busy or not able to respond" msgstr "ビジー状態または応答できないことを表示します" msgid "SetStatusModal|Edit status" msgstr "ステータスを編集" msgid "SetStatusModal|Remove status" msgstr "ステータスを削除" msgid "SetStatusModal|Set a status" msgstr "ステータスを設定" msgid "SetStatusModal|Set status" msgstr "ステータスを設定" msgid "SetStatusModal|Set yourself as busy" msgstr "自分自身をビジー状態にする" msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later." msgstr "あなたのステータスを設定できませんでした。後でもう一度お試しください。" msgid "SetStatusModal|Status updated" msgstr "" msgid "SetStatusModal|What's your status?" msgstr "あなたのステータスは?" msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}." msgstr "" msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." msgstr "%{epic_ref} を親エピックとして設定します 。" msgid "Sets health status to %{health_status}." msgstr "健全状態を %{health_status} に設定します。" msgid "Sets target branch to %{branch_name}." msgstr "ターゲットブランチを %{branch_name} に設定。" msgid "Sets the due date to %{due_date}." msgstr "期日を %{due_date} に設定 。" msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "イテレーションを %{iteration_reference} に設定します。" msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "マイルストーンを %{milestone_reference} に設定。" msgid "Sets the severity" msgstr "" msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}." msgstr "見積もり時間を %{time_estimate} に設定。" msgid "Sets weight to %{weight}." msgstr "ウェイトを %{weight} に設定" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Setting enforced" msgstr "" msgid "Setting saved successfully" msgid_plural "Settings saved successfully" msgstr[0] "" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page." msgstr "" msgid "Severity" msgstr "" msgid "Severity updated to %{severity}." msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity" msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}" msgstr "" msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity." msgstr "" msgid "Share" msgstr "共有" msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider" msgstr "" msgid "Shared Runners" msgstr "共有 Runner" msgid "Shared Runners:" msgstr "" msgid "Shared projects" msgstr "共有プロジェクト" msgid "Shared runners" msgstr "共有 Runner" msgid "Shared runners are disabled for the parent group" msgstr "" msgid "Shared runners are disabled on group level" msgstr "" msgid "Shared runners details" msgstr "" msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file" msgstr "" msgid "Shared runners help link" msgstr "共有Runnerのヘルプリンク" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "この名前空間のパイプライン実行時間をリセットすると、現在使用しているパイプライン実行時間がゼロに設定されます。" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" msgstr "パイプライン実行時間をリセット" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" msgstr "使用済みのパイプライン実行時間をリセットする" msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace" msgstr "" msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar." msgstr "" msgid "Shimo|Shimo" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace URL" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled" msgstr "" msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo." msgstr "" msgid "Short name" msgstr "" msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account." msgstr "" msgid "Show Pipeline ID" msgstr "" msgid "Show Pipeline IID" msgstr "" msgid "Show all %{issuable_type}." msgstr "" msgid "Show all activity" msgstr "すべてのアクティビティを表示" msgid "Show all breadcrumbs" msgstr "" msgid "Show all epics" msgstr "" msgid "Show all issues." msgstr "" msgid "Show all milestones" msgstr "" msgid "Show all test cases." msgstr "" msgid "Show archived projects" msgstr "アーカイブしたプロジェクトを表示" msgid "Show archived projects only" msgstr "アーカイブしたプロジェクトのみを表示" msgid "Show closed epics" msgstr "" msgid "Show command" msgstr "コマンドを表示" msgid "Show comments" msgstr "コメントの表示" msgid "Show comments on this file" msgstr "" msgid "Show comments only" msgstr "コメントのみ表示" msgid "Show complete raw log" msgstr "完全な生ログを表示する" msgid "Show details" msgstr "" msgid "Show file browser" msgstr "ファイルブラウザを表示" msgid "Show file contents" msgstr "" msgid "Show filters" msgstr "" msgid "Show full blame" msgstr "" msgid "Show group milestones" msgstr "" msgid "Show labels" msgstr "" msgid "Show latest version" msgstr "最新バージョンを表示" msgid "Show less" msgstr "" msgid "Show list" msgstr "" msgid "Show more" msgstr "" msgid "Show one file at a time" msgstr "一度に1つのファイルを表示" msgid "Show open epics" msgstr "" msgid "Show password" msgstr "" msgid "Show project milestones" msgstr "" msgid "Show sub-group milestones" msgstr "" msgid "Show the Closed list" msgstr "" msgid "Show the Open list" msgstr "" msgid "Show thread" msgstr "スレッドを表示" msgid "Show whitespace changes" msgstr "空白 (非表示文字) の変更を表示する" msgid "ShowcaseSecurity|Access a dedicated area for vulnerability management. This includes a security dashboard, vulnerability report, and settings." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Audit your Docker-based app. Scan for known vulnerabilities in the Docker images where your code is shipped." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Container scanning" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dependency scanning" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dynamically examine your application for vulnerabilities in deployed environments." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable SAST" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable Secret Detection" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Identify vulnerabilities in your code now" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Scan your code to detect unintentionally committed secrets, like keys, passwords, and API tokens." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Scan your source code using GitLab CI/CD and uncover vulnerabilities before deploying." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Start a free 30-day Ultimate trial or upgrade your instance to access organization-wide security and compliance features. See the other features of the Ultimate plan." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Start a free trial" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Take your security to the next level" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Upgrade now" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Use GitLab CI/CD to analyze your source code for known vulnerabilities. Compare the found vulnerabilities between your source and target branches." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management" msgstr "" msgid "Showing %{conflict}" msgstr "" msgid "Showing %{count} of %{total} projects" msgstr "" msgid "Showing %{count} project" msgid_plural "Showing %{count} projects" msgstr[0] "" msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. " msgstr "%{total_count} 件中 %{limit} のイシューを表示. " msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}" msgstr "" msgid "Showing all epics" msgstr "" msgid "Showing all issues" msgstr "すべてのイシューを表示" msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days." msgstr "" msgid "Showing first 50 actions." msgstr "" msgid "Showing last %{size} of log -" msgstr "ログの直近の部分 (%{size} サイズ) を表示" msgid "Showing latest version" msgstr "" msgid "Showing version #%{versionNumber}" msgstr "" msgid "Shows issues for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019" msgstr "" msgid "Side-by-side" msgstr "並列" msgid "Sidebar|%{name}: %{value}" msgstr "" msgid "Sidebar|Assign health status" msgstr "健全状態の割り当て" msgid "Sidebar|Health status" msgstr "健全状態" msgid "Sidebar|No status" msgstr "" msgid "Sidebar|None" msgstr "なし" msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)" msgstr "" msgid "Sidekiq job size limit (bytes)" msgstr "" msgid "Sidekiq job size limits" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "サインイン" msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email." msgstr "" msgid "Sign in preview" msgstr "" msgid "Sign in to GitLab" msgstr "" msgid "Sign in using smart card" msgstr "スマートカードを使ってサインイン" msgid "Sign in via 2FA code" msgstr "2FAコードでサインイン" msgid "Sign in with" msgstr "" msgid "Sign in with single sign-on" msgstr "" msgid "Sign in with smart card" msgstr "スマートカードでサインイン" msgid "Sign in/Sign up pages" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "サインアウト" msgid "Sign out & Register" msgstr "ログアウト&登録" msgid "Sign up" msgstr "サインアップ" msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in." msgstr "登録は成功しました! メールアドレスを確認してサインインしてください。" msgid "Sign-in and Help page" msgstr "" msgid "Sign-in count:" msgstr "" msgid "Sign-in page" msgstr "" msgid "Sign-in restrictions" msgstr "サインインの制限" msgid "Sign-in text" msgstr "" msgid "Sign-in using %{provider} auth failed" msgstr "" msgid "Sign-out page URL" msgstr "" msgid "Sign-up restrictions" msgstr "サインアップの制限" msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}." msgstr "" msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "ユーザー名が長すぎます(最大 %{max_length} 文字)" msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)." msgstr "" msgid "Signed in" msgstr "サインイン済み" msgid "Signed in to GitLab" msgstr "" msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}" msgstr "" msgid "Signed in with %{authentication} authentication" msgstr "%{authentication} 認証でサインイン" msgid "Signing in using %{label} has been disabled" msgstr "%{label} を用いたサインインは無効になっています" msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed." msgstr "既存のGitLabアカウントを使用せずに%{label} アカウントを使用してサインインすることは許可されていません。" msgid "Similar issues" msgstr "類似のイシュー" msgid "Simulate a pipeline created for the default branch" msgstr "" msgid "Site profile failed to delete" msgstr "" msgid "Site profile not found for given parameters" msgstr "" msgid "Sites" msgstr "" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Size Limits" msgstr "" msgid "Size limit per repository (MB)" msgstr "リポジトリ毎のサイズ制限 (MB)" msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Skipped" msgstr "スキップしました" msgid "Skipped deployment to" msgstr "" msgid "Skype:" msgstr "Skype:" msgid "Slack application" msgstr "Slack アプリケーション" msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window." msgstr "Slack統合では、Slackのチャットウィンドウから slash コマンドを介して GitLab とやりとりできます。" msgid "Slack logo" msgstr "" msgid "Slack notifications integration is deprecated" msgstr "" msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "Slack notifications will be deprecated" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Client ID" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Client secret" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments." msgstr "" msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack" msgstr "" msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Perform deployments." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Project alias" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Remove project" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs." msgstr "" msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Signing secret" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Team name" msgstr "" msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version of GitLab for Slack to get notifications" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Verification token" msgstr "" msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace." msgstr "" msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases." msgstr "" msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels" msgstr "" msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?" msgstr "" msgid "SlackModal|If you change the project, you'll lose any text entered in the form." msgstr "" msgid "SlackModal|If you've entered some text, consider saving it somewhere to avoid losing any content." msgstr "" msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:" msgstr "" msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below." msgstr "" msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!" msgstr "" msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering" msgstr "" msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "チームに最適なワードを入力してください。" msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}" msgstr "" msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}" msgstr "" msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}." msgstr "" msgid "Slack|%{emoji}Welcome to GitLab for Slack!" msgstr "" msgid "Slack|Connect your GitLab account" msgstr "" msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}." msgstr "" msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications. Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}." msgstr "" msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the GitLab for Slack app integration%{endMarkup} in your project settings." msgstr "" msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account." msgstr "" msgid "Slice multiplier" msgstr "" msgid "Smartcard" msgstr "スマートカード" msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing." msgstr "スマートカード認証に失敗:クライアント証明書ヘッダーがありません。" msgid "Snippet" msgstr "" msgid "Snippets" msgstr "スニペット" msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git." msgstr "テキスト以外のファイルを含むスニペットはGit経由でしか編集できません。" msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets" msgstr "コードスニペット" msgid "SnippetsEmptyState|Documentation" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|New snippet" msgstr "新しいスニペット" msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found" msgstr "スニペットが見つかりません" msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text." msgstr "コードスニペットとテキストを保存、共有、埋め込み。" msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show." msgstr "表示するスニペットはありません。" msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "" msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}" msgstr "" msgid "Snippets|Delete file" msgstr "" msgid "Snippets|Description (optional)" msgstr "説明(オプション)" msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "" msgid "Snippets|Files" msgstr "" msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby" msgstr "コードハイライトを追加するためのファイル名を指定します。例えば、example.rbとするとRubyとしてコードハイライトされます。" msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…" msgstr "スニペットの機能や使用方法について説明を追加できます(任意)" msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them." msgstr "" msgid "Snowplow" msgstr "Snowplow" msgid "Soft wrap" msgstr "" msgid "Solid" msgstr "" msgid "Solution" msgstr "解決策" msgid "Some changes are not shown" msgstr "" msgid "Some changes are not shown." msgstr "" msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters" msgstr "" msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}." msgstr "" msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes." msgstr "" msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "あなたの編集と同時に誰かがこの %{issueType} を編集したため、説明が更新されました。もう一度編集する必要があります。" msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." msgstr "あなたのマージリクエストの編集と同時に誰かが編集しました。変更を確認するには、ページを更新してください。" msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "" msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location" msgstr "" msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}." msgstr "" msgid "Something went wrong" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end" msgstr "問題が発生しました" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "問題が発生しました。" msgid "Something went wrong on our end. Please try again!" msgstr "エラーが発生しました。しばらく経ってからもう一度試してみてください。" msgid "Something went wrong on our end. Please try again." msgstr "エラーが発生しました。しばらく経ってからもう一度試してみてください。" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}" msgstr "%{issuableDisplayName} をロック状態にするのに失敗しました" msgid "Something went wrong trying to load issue contacts." msgstr "" msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack." msgstr "" msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong while adding timeline event." msgstr "" msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again." msgstr "絵文字リアクション中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again." msgstr "提案している間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while archiving a requirement." msgstr "Requirement をアーカイブする際に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the incident form." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while creating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again." msgstr "説明履歴を削除中に問題が発生しました。もう一度お試しください。" msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again." msgstr "ソースブランチの削除中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again." msgstr "注釈を削除する際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again." msgstr "コメントを編集する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while exporting requirements" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching branches" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again." msgstr "コメントの取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。" msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again." msgstr "説明変更の取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。" msgid "Something went wrong while fetching details" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching group member contributions" msgstr "グループメンバーの貢献度を取得中に問題が発生しました" msgid "Something went wrong while fetching latest comments." msgstr "最新コメントの取得中に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while fetching projects" msgstr "プロジェクト情報を取得する間に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while fetching projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching related merge requests." msgstr "マージリクエストに関連するフェッチ中に失敗しました。" msgid "Something went wrong while fetching requirements count." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching requirements list." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching source branches." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again." msgstr "このマージリクエストの環境を取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。" msgid "Something went wrong while fetching the packages list." msgstr "パッケージリストを取得する際に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate." msgstr "Let's Encrypt の証明書を取得する際に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while opening the incident form." msgstr "" msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while promoting the note to timeline event." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." msgstr "この検討を解決しているときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality." msgstr "%{issuableType} をコンフィデンシャルに設定する際に問題が発生しました。" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight." msgstr "" msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again." msgstr "この環境の停止中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "Something went wrong while updating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating assignees" msgstr "担当者の更新中に問題が発生しました" msgid "Something went wrong while updating the modal." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating your list settings" msgstr "リスト設定を更新する間に問題が発生しました" msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal." msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard" msgstr "問題が発生して、ダッシュボードに %{project} を追加できません" msgid "Something went wrong, unable to delete project" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to get projects" msgstr "問題が発生して、プロジェクトを取得できません。" msgid "Something went wrong, unable to search projects" msgstr "問題が発生して、プロジェクトを検索できません。" msgid "Something went wrong. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "問題が発生しました。再試行してください。" msgid "Something went wrong. Try again later." msgstr "不明なエラーが発生しました。あとでもう一度お試しください。" msgid "Sorry, no projects matched your search" msgstr "検索条件に一致するプロジェクトは見つかりませんでした。" msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further." msgstr "表示可能な最大ページ数を超えています。さらに多くのデータを探索するには、APIを使用してください。" msgid "Sorry, your filter produced no results" msgstr "申し訳ありません。あなたが指定したフィルターでは該当する結果がありませんでした。" msgid "Sort by" msgstr "並べ替え" msgid "Sort direction" msgstr "" msgid "Sort direction: Ascending" msgstr "" msgid "Sort direction: Descending" msgstr "" msgid "Sort or filter" msgstr "" msgid "SortOptions|Blocking" msgstr "ブロック" msgid "SortOptions|Closed date" msgstr "クローズ日" msgid "SortOptions|Closed earlier" msgstr "以前にクローズした順" msgid "SortOptions|Closed recently" msgstr "最近閉じた順" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "作成日順" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "期限" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "期限の遅い順" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "期限の近い順" msgid "SortOptions|Expired date" msgstr "有効期限" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "ラベルの優先度順" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "グループの大きい順" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "リポジトリの大きい順" msgid "SortOptions|Last Contact" msgstr "最後に参加した順" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "最新作成順" msgid "SortOptions|Latest version" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "人気順" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "ウェイトが小さい順" msgid "SortOptions|Manual" msgstr "マニュアル" msgid "SortOptions|Merged date" msgstr "マージされた日付" msgid "SortOptions|Merged earlier" msgstr "以前にマージされた順" msgid "SortOptions|Merged recently" msgstr "最近マージされた順" msgid "SortOptions|Milestone due date" msgstr "マイルストーン期日" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "マイルストーン期限の遅い順" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "マイルストーン期限の近い順" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "ウエイトが大きい順" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "人気順" msgid "SortOptions|Most stars" msgstr "星の多い順" msgid "SortOptions|Name" msgstr "名前" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "名前、昇順" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "名前、降順" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "古い順" msgid "SortOptions|Oldest last activity" msgstr "最古の最新アクティビティ" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "サインイン順" msgid "SortOptions|Oldest starred" msgstr "お気にいりで古い順" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "古い更新順" msgid "SortOptions|Oldest version" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "人気順" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "優先度順" msgid "SortOptions|Project" msgstr "プロジェクト" msgid "SortOptions|Recent last activity" msgstr "最近の最新アクティビティ" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "最近のサインイン順" msgid "SortOptions|Recently starred" msgstr "お気にいりで新しい順" msgid "SortOptions|Size" msgstr "サイズ" msgid "SortOptions|Sort by:" msgstr "" msgid "SortOptions|Sort direction" msgstr "ソート順" msgid "SortOptions|Stars" msgstr "お気にいり" msgid "SortOptions|Start date" msgstr "開始日の順" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "古い順" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "新しい順" msgid "SortOptions|Title" msgstr "タイトル" msgid "SortOptions|Type" msgstr "タイプ" msgid "SortOptions|Version" msgstr "バージョン" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "ウエイト" msgid "Source" msgstr "ソース" msgid "Source (branch or tag)" msgstr "ソース (ブランチかタグ)" msgid "Source Branch" msgstr "" msgid "Source IP" msgstr "" msgid "Source branch" msgstr "" msgid "Source branch does not exist" msgstr "" msgid "Source branch is protected from force push" msgstr "" msgid "Source branch will be deleted." msgstr "" msgid "Source branch will not be deleted." msgstr "" msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" msgstr "" msgid "Source code (%{fileExtension})" msgstr "" msgid "Source is not available" msgstr "ソースは利用できません" msgid "Source project cannot be found." msgstr "ソースプロジェクトが見つかりません。" msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()" msgstr "" msgid "SourceEditor|%{name} is not registered." msgstr "" msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function" msgstr "" msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions." msgstr "" msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension." msgstr "" msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method." msgstr "" msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified." msgstr "" msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension." msgstr "" msgid "Sourcegraph" msgstr "Sourcegraph" msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects" msgstr "プライベートおよび内部プロジェクトのブロック" msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects." msgstr "GitLab のプロジェクトを読み取ることができる Sourcegraph インスタンスへのURLを設定します。" msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph" msgstr "Sourcegraphを有効にする" msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests." msgstr "GitLab インスタンスのコードビューとマージリクエストで %{link_start}Sourcegraph%{link_end} のコードインテリジェンスを有効にします。" msgid "SourcegraphAdmin|Learn more." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL" msgstr "Sourcegraph URL" msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com" msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects." msgstr "この機能は実験的であり、現在は特定のプロジェクトのみに限定されています。" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects." msgstr "この機能は実験的であり、公開プロジェクトのみに限定されています。" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental." msgstr "この機能は実験的です。" msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Spam Check" msgstr "" msgid "Spam Check API key" msgstr "" msgid "Spam Logs" msgstr "スパム ログ" msgid "Spam and Anti-bot Protection" msgstr "スパムとアンチボット保護" msgid "Spam log successfully submitted as ham." msgstr "スパムログはハムとして送信されました。" msgid "Specific branches" msgstr "" msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\"" msgstr "指定のURLは使用できません: \"%{reason}\"" msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts." msgstr "" msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users." msgstr "" msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships" msgstr "" msgid "Spent at" msgstr "" msgid "Spent at can't be a future date and time." msgstr "" msgid "Squash commit message" msgstr "コミットメッセージをスカッシュ" msgid "Squash commits" msgstr "コミットをスカッシュ" msgid "Squash commits when merge request is accepted." msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)" msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL" msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified." msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Stack trace" msgstr "スタックトレース" msgid "Stacktrace snippet" msgstr "" msgid "Stage" msgstr "ステージ" msgid "Stage:" msgstr "" msgid "Standard" msgstr "標準" msgid "Star labels to start sorting by priority" msgstr "ラベルをお気にいりにしてソートの優先順位をつける" msgid "Star toggle failed. Try again later." msgstr "お気に入りの切り替えに失敗しました。もう一度お試しください。" msgid "StarProject|Star" msgstr "スターを付ける" msgid "Starred Projects" msgstr "スター付きプロジェクト" msgid "Starred Projects' Activity" msgstr "スター付きプロジェクトの活動" msgid "Starred projects" msgstr "スター付きプロジェクト" msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." msgstr "プロジェクトページに移動してスターアイコンを押します。その後、このページでこのプロジェクトを見つけられるようになります。" msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." msgstr "あなたはまだプロジェクトにスターをつけていません。" msgid "Starrers" msgstr "お気にいり" msgid "Stars" msgstr "スター" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start Time" msgstr "" msgid "Start Web Terminal" msgstr "Webターミナルの起動" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "この変更で %{new_merge_request} を作成する" msgid "Start a Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start a new merge request with these changes" msgstr "" msgid "Start a review" msgstr "レビューの開始" msgid "Start another thread" msgstr "" msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." msgstr "グループを選択して、そのグループのマージリクエストの調査を開始します。それからプロジェクト、ラベル、マイルストーン、と作成者によるフィルタリングに進んでください。" msgid "Start cleanup" msgstr "クリーンアップ開始" msgid "Start date" msgstr "開始日" msgid "Start free trial" msgstr "" msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository" msgstr "" msgid "Start internal thread" msgstr "" msgid "Start merge train" msgstr "マージトレインを開始" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインを開始" msgid "Start merge train..." msgstr "" msgid "Start remote connection" msgstr "" msgid "Start search" msgstr "検索開始" msgid "Start thread" msgstr "スレッドを開始します。" msgid "Start time" msgstr "" msgid "Start your Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start your free trial" msgstr "無料トライアルを開始" msgid "Started" msgstr "開始済み" msgid "Started %{startsIn}" msgstr "%{startsIn} を開始しました" msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." msgstr "すべてのリポジトリチェック状態の非同期削除を開始しました。" msgid "Started escalation for this incident." msgstr "" msgid "Starting..." msgstr "開始中..." msgid "Starts" msgstr "" msgid "Starts %{startsIn}" msgstr "%{startsIn} を開始します" msgid "Starts escalations for this incident" msgstr "" msgid "Starts on" msgstr "" msgid "Starts: %{startsAt}" msgstr "" msgid "State your message to activate" msgstr "メッセージを有効にする" msgid "State/Province" msgstr "" msgid "State/Province/City" msgstr "" msgid "Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト (SAST)" msgid "Statistics" msgstr "統計" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Status (optional)" msgstr "" msgid "Status was retried." msgstr "" msgid "Status:" msgstr "ステータス:" msgid "Status: %{title}" msgstr "" msgid "StatusCheck|%{failed} failed" msgstr "" msgid "StatusCheck|%{pending} pending" msgstr "" msgid "StatusCheck|API to check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Add status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks." msgstr "" msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch." msgstr "" msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security." msgstr "" msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|Failed to load status checks" msgstr "" msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process." msgstr "" msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet." msgstr "" msgid "StatusCheck|Remove status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Remove status check?" msgstr "" msgid "StatusCheck|Service name" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status Check ID" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks all passed" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status to check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Target branch" msgstr "" msgid "StatusCheck|Update status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|status checks" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS Secret access key" msgstr "AWSシークレットアクセスキー" msgid "StatusPage|AWS access key ID" msgstr "AWSアクセスキーID" msgid "StatusPage|AWS region" msgstr "AWSリージョン" msgid "StatusPage|Active" msgstr "アクティブ" msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page." msgstr "" msgid "StatusPage|S3 Bucket name" msgstr "S3 バケット名" msgid "StatusPage|Status page" msgstr "ステータスページ" msgid "StatusPage|Status page URL" msgstr "ステータスページのURL" msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|configuration documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|your status page frontend." msgstr "ステータスページのフロントエンド。" msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." msgstr "Prometheus を設定する事であなたの環境のパフォーマンスと健全性の最新状態を取得できます。" msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}" msgstr "" msgid "Step 1." msgstr "" msgid "Step 2." msgstr "" msgid "Step 3." msgstr "" msgid "Step 4." msgstr "" msgid "Stop Terminal" msgstr "ターミナルを停止" msgid "Stop impersonating" msgstr "" msgid "Stop impersonation" msgstr "代理を停止" msgid "Stop this environment" msgstr "この環境を停止する" msgid "Stopped" msgstr "停止中" msgid "Stopping..." msgstr "停止中..." msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgid "Storage nodes for new repositories" msgstr "" msgid "Storage:" msgstr "ストレージ:" msgid "StorageSize|Unknown" msgstr "不明" msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more." msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Strikethrough text" msgstr "" msgid "Sub-batch size" msgstr "" msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains." msgstr "" msgid "Subgroup information" msgstr "サブグループ情報" msgid "Subgroup milestone" msgstr "サブグループマイルストーン" msgid "Subgroup navigation" msgstr "" msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" msgstr "サブグループの作成を許可" msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" msgstr "メンテナー" msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" msgstr "オーナー" msgid "Subgroups" msgstr "サブグループ" msgid "Subgroups and projects" msgstr "サブグループとプロジェクト" msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules" msgstr "" msgid "Subject Key Identifier:" msgstr "" msgid "Subkeys" msgstr "サブキー" msgid "Submit" msgstr "送信" msgid "Submit a review" msgstr "レビューを送信" msgid "Submit as ham" msgstr "" msgid "Submit as spam" msgstr "スパムとして報告" msgid "Submit feedback" msgstr "フィードバックを送信" msgid "Submit review" msgstr "レビューを送信" msgid "Submit search" msgstr "検索の提出" msgid "Submit the current review." msgstr "現在のレビューを送信" msgid "Submitted as ham" msgstr "" msgid "Submitted the current review." msgstr "現在のレビューを送信しました" msgid "Subscribe" msgstr "購読する" msgid "Subscribe at group level" msgstr "グループレベルで購読する" msgid "Subscribe at project level" msgstr "プロジェクトレベルで購読する" msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "RSS フィードを購読" msgid "Subscribe to calendar" msgstr "カレンダーに登録" msgid "Subscribed" msgstr "購読中" msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." msgstr "この %{quick_action_target} を購読しました。" msgid "Subscribed to this project" msgstr "" msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." msgstr "この %{quick_action_target} を購読します。" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Subscription" msgstr "サブスクリプション" msgid "Subscription History" msgstr "" msgid "Subscription deletion failed." msgstr "サブスクリプションの削除に失敗しました。" msgid "Subscription service outage" msgstr "" msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\"" msgstr "" msgid "Subscription successfully created." msgstr "サブスクリプションの作成に成功しました。" msgid "Subscription successfully deleted." msgstr "サブスクリプションの削除に成功しました。" msgid "SubscriptionBanner|Add new license" msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file" msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Upload new license" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Add seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Billing" msgstr "支払い" msgid "SubscriptionTable|Free" msgstr "無料" msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal." msgstr "GitLabでは、購入したシート数を超えても、引き続きサブスクリプションを使用できます。これらのシートは更新時に支払う必要があります。" msgid "SubscriptionTable|Last invoice" msgstr "前の請求書" msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions" msgstr "サブスクリプションを読み込み中" msgid "SubscriptionTable|Manage" msgstr "管理" msgid "SubscriptionTable|Max seats used" msgstr "最大使用シート数" msgid "SubscriptionTable|Next invoice" msgstr "次の請求書" msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Renew" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use" msgstr "現在使用中のシート数" msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription" msgstr "購読中のシート数" msgid "SubscriptionTable|Seats owed" msgstr "未払いのシート数" msgid "SubscriptionTable|See usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Subscription end date" msgstr "サブスクリプション終了日" msgid "SubscriptionTable|Subscription start date" msgstr "サブスクリプション開始日" msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "これは最後に、未払いの残高についてGitLab.comチームがお客様に連絡した日時です。" msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started." msgstr "これは、このサブスクリプション開始以降に同時に存在していた最大ユーザー数です。" msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "これは次回、未払いの残高についてGitLab.comチームがお客様に連絡する予定の日程です。" msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan." msgstr "こちらは、有料プランに更新した場合に購入が必要になるシート数です。" msgid "SubscriptionTable|Trial" msgstr "試用版" msgid "SubscriptionTable|Trial end date" msgstr "試用終了日" msgid "SubscriptionTable|Trial start date" msgstr "試用開始日" msgid "SubscriptionTable|Up to date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Usage" msgstr "使用方法" msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM." msgstr "使用数のカウントは1日1回、午後12:00に実行されます。" msgid "Subscriptions" msgstr "サブスクリプション" msgid "Subscriptions|Activation date" msgstr "" msgid "Subscriptions|Chat with sales" msgstr "" msgid "Subscriptions|Close" msgstr "クローズ" msgid "Subscriptions|End date" msgstr "" msgid "Subscriptions|End date:" msgstr "" msgid "Subscriptions|Last sync" msgstr "" msgid "Subscriptions|None" msgstr "" msgid "Subscriptions|Not ready to buy yet?" msgstr "" msgid "Subscriptions|Start a free trial" msgstr "" msgid "Subscriptions|Start date" msgstr "" msgid "Subscriptions|We understand. Maybe you have some questions for our sales team, or maybe you'd like to try some of the paid features first. What would you like to do?" msgstr "" msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal." msgstr "" msgid "Subtracted" msgstr "減算" msgid "Subtracts" msgstr "減算" msgid "Succeeded" msgstr "成功しました" msgid "Successfully activated" msgstr "有効化に成功しました" msgid "Successfully approved" msgstr "" msgid "Successfully banned" msgstr "正常にBANしました" msgid "Successfully blocked" msgstr "正常にブロックされました" msgid "Successfully confirmed" msgstr "確認に成功しました" msgid "Successfully deactivated" msgstr "非有効化に成功しました" msgid "Successfully deleted WebAuthn device." msgstr "" msgid "Successfully removed email." msgstr "メールを削除しました。" msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details." msgstr "実行するパイプラインをスケジュールしました。 詳しくは%{pipelines_link_start}パイプラインページ%{pipelines_link_end}をご覧ください。" msgid "Successfully synced %{synced_timeago}." msgstr "" msgid "Successfully unbanned" msgstr "正常にBANを解除しました" msgid "Successfully unblocked" msgstr "正常にブロックが解除されました" msgid "Successfully unlocked" msgstr "正常にロックが解除されました" msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}." msgstr "" msgid "Successfully updated the environment." msgstr "" msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!" msgstr "すぐに適用されるコード変更を1クリックで提案してみよう!" msgid "Suggested change" msgstr "変更の提案" msgid "SuggestedColors|Aztec Gold" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Blue-gray" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Carrot orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Champagne" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Charcoal grey" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Crimson" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Current addition color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Current removal color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark coral" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark sea green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark violet" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Deep violet" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Default addition color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Default removal color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Gray" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Green" msgstr "緑" msgid "SuggestedColors|Green screen" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Green-cyan" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Lavender" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Magenta-pink" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Medium sea green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Purple" msgstr "紫" msgid "SuggestedColors|Red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Rose red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Titanium yellow" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool." msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar" msgstr "" msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found." msgstr "" msgid "Suggestion(s)" msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found." msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap." msgstr "" msgid "Suggestions must all be on the same branch." msgstr "" msgid "Suggestions:" msgstr "提案:" msgid "Suite" msgstr "スイート" msgid "Summarize comments" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "Summary / note" msgstr "" msgid "Summary comment (optional)" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "日曜日" msgid "SuperSonics|Activate subscription" msgstr "サブスクリプションを有効化" msgid "SuperSonics|Activation code" msgstr "アクティベーションコード" msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch" msgstr "" msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch" msgstr "" msgid "SuperSonics|Add activation code" msgstr "" msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Billable users" msgstr "請求対象ユーザー" msgid "SuperSonics|Buy subscription" msgstr "サブスクリプションを購入" msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue" msgstr "" msgid "SuperSonics|Cloud licensing" msgstr "クラウドライセンス" msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Customers Portal" msgstr "" msgid "SuperSonics|Export license usage file" msgstr "ライセンス使用状況ファイルをエクスポート" msgid "SuperSonics|Free trial" msgstr "無料トライアル" msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab." msgstr "" msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Licensed to" msgstr "ライセンス先" msgid "SuperSonics|Maximum users" msgstr "" msgid "SuperSonics|Offline license" msgstr "オフラインライセンス" msgid "SuperSonics|Online license" msgstr "オンラインライセンス" msgid "SuperSonics|Paste your activation code" msgstr "アクティベーションコードを貼り付け" msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement" msgstr "サブスクリプション契約に同意してください" msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage." msgstr "" msgid "SuperSonics|Start free trial" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon." msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription details" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription unavailable" msgstr "" msgid "SuperSonics|Sync subscription details" msgstr "" msgid "SuperSonics|Synchronization started" msgstr "" msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string" msgstr "" msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue" msgstr "" msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started." msgstr "" msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." msgstr "" msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "サブスクリプションを有効にするには、あなたのインスタンスがGitLabに接続する必要があります。%{learnMoreLinkStart}詳細はこちら%{learnMoreLinkEnd}." msgid "SuperSonics|User in subscription" msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription" msgstr[0] "" msgid "SuperSonics|Users in subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Users over subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." msgstr "" msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." msgstr "%{purchaseSubscriptionLinkStart}新しいサブスクリプション%{purchaseSubscriptionLinkEnd}を購入し、再度お試しください。サポートが必要な場合は、%{supportLinkStart} GitLabサポート%{supportLinkEnd}に連絡してください。" msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date." msgstr "" msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription" msgstr "有効なサブスクリプションがありません" msgid "SuperSonics|You have a future dated license" msgstr "" msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You may have entered an expired or ineligible activation code. To request a new activation code, %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} or %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd} for further assistance." msgstr "" msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription" msgstr "サブスクリプション" msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription is expired" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below." msgstr "" msgid "SuperSonics|current subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|future subscriptions" msgstr "" msgid "SuperSonics|past subscriptions" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Support" msgstr "サポート" msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "カスタム証明書のサポートは無効です。有効にするにはシステム管理者にお問い合わせください。" msgid "Support page URL" msgstr "サポートページURL" msgid "Surveys|Delighted" msgstr "" msgid "Surveys|Happy" msgstr "" msgid "Surveys|Neutral" msgstr "" msgid "Surveys|Sad" msgstr "" msgid "Surveys|Unhappy" msgstr "" msgid "Switch Branches" msgstr "" msgid "Switch branch" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "ブランチ・タグ切り替え" msgid "Switch to GitLab Next" msgstr "GitLab Nextに切り替える" msgid "Switch to the source to copy the file contents" msgstr "ソースに切り替え、ファイルの内容をコピーします" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Sync LDAP" msgstr "" msgid "Sync now" msgstr "" msgid "Synced" msgstr "同期済み" msgid "Synchronize LDAP" msgstr "" msgid "Syncing…" msgstr "" msgid "Syntax is correct." msgstr "" msgid "Syntax is incorrect." msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|None" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light" msgstr "" msgid "System" msgstr "システム" msgid "System Hooks" msgstr "システムフック" msgid "System Hooks Help" msgstr "" msgid "System Info" msgstr "システム情報" msgid "System default (%{default})" msgstr "システムのデフォルト (%{default})" msgid "System header and footer" msgstr "システムヘッダーとフッター" msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events." msgstr "" msgid "System metrics (Custom)" msgstr "システムメトリクス(カスタム)" msgid "System metrics (Kubernetes)" msgstr "システムメトリクス (Kubernetes)" msgid "System output" msgstr "" msgid "System started" msgstr "" msgid "Table of Contents" msgstr "目次" msgid "Table of contents" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "タグ" msgid "Tag does not exist" msgstr "" msgid "Tag list:" msgstr "タグ一覧:" msgid "Tag name" msgstr "タグ名" msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}" msgstr "" msgid "Tag name is required." msgstr "" msgid "Tag name should not be empty" msgstr "" msgid "Tag name should not contain any control characters" msgstr "" msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}" msgstr "" msgid "Tag name should not end with %{postfixes}" msgstr "" msgid "Tag name should not start with %{prefixes}" msgstr "" msgid "Tag push" msgstr "" msgid "Tag push events" msgstr "" msgid "Tag this commit." msgstr "コミットにタグを付けます。" msgid "Tag:" msgstr "" msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "コミットに \"%{message}\" と共に %{tag_name} タグを付けました。" msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." msgstr "このコミットに %{tag_name} タグを付けました。" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0." msgstr "" msgid "Tags feed" msgstr "タグフィード" msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "コミットに \"%{message}\" と共に %{tag_name} タグを付けます。" msgid "Tags this commit to %{tag_name}." msgstr "このコミットに %{tag_name} タグを付けます 。" msgid "Tags:" msgstr "タグ:" msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag." msgstr "" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "コミットを表示" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "ファイルを表示" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "このタグの HEAD コミットが見つかりません" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "TagsPage|Cancel, keep tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Create release" msgstr "" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "タグ作成" msgid "TagsPage|Delete protected tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "タグ削除" msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}." msgstr "" msgid "TagsPage|Edit release" msgstr "" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "既に存在するブランチ・タグ・コミットハッシュです" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "タグ名で絞り込み" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "新しいタグ" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "新しいタグ" msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}" msgstr "オプションとして、タグにメッセージを追加します。空白のままにすると、%{link_start}軽量タグ%{link_end}が作成されます。" msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:" msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "リポジトリにはまだタグがありません。" msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results." msgstr "" msgid "TagsPage|Tags" msgstr "タグ一覧" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "タグは、履歴の特定の位置を重要なものとしてマークする機能を提供します" msgid "TagsPage|Unable to load tags" msgstr "" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "新しいタグを追加するには git tag コマンドを使用します:" msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Yes, delete tag" msgstr "" msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "TagsPage|protected" msgstr "保護" msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities." msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Target Branch" msgstr "ターゲットブランチ" msgid "Target Path" msgstr "対象パス" msgid "Target branch" msgstr "ターゲットブランチ" msgid "Target branch or tag" msgstr "" msgid "Target roles" msgstr "" msgid "Target-Branch" msgstr "ターゲットブランチ" msgid "Task" msgstr "" msgid "Task ID: %{elastic_task}" msgstr "" msgid "Task list" msgstr "" msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)" msgstr "" msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work" msgstr "" msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code" msgstr "" msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed" msgstr "" msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}" msgstr "" msgid "Team" msgstr "チーム" msgid "Team domain" msgstr "チームドメイン" msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated" msgstr "" msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete" msgstr "" msgid "Telephone number" msgstr "" msgid "Template" msgstr "テンプレート" msgid "Template to append to all Service Desk issues" msgstr "全てのサービスデスクのイシューに追加するテンプレート" msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format." msgstr "" msgid "Templates" msgstr "テンプレート" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once" msgstr "設定できるのは1回だけです" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "ターミナル" msgid "Terminal for environment" msgstr "環境ターミナル" msgid "Terminal sync service is running" msgstr "端末の同期サービスが実行されています" msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" msgstr "利用規約とプライバシーポリシー" msgid "Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "利用規約とプライバシーポリシー" msgid "Terms of service" msgstr "" msgid "Terraform" msgstr "" msgid "Terraform Module Registry" msgstr "" msgid "Terraform modules" msgstr "" msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State" msgstr "" msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution." msgstr "" msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits." msgstr "" msgid "TerraformLimits|Limits for Terraform features" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Maximum file size (in bytes) of Terraform state files. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "TerraformLimits|Terraform limits" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)" msgstr "" msgid "Terraform|%{name} successfully removed" msgstr "" msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate" msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate" msgstr[0] "" msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines" msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines" msgstr[0] "" msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate." msgstr "" msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines." msgstr "" msgid "Terraform|Actions" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States" msgstr "" msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?" msgstr "" msgid "Terraform|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Terraform|Cannot remove a locked state" msgstr "" msgid "Terraform|Copy Terraform init command" msgstr "" msgid "Terraform|Deletion in progress" msgstr "" msgid "Terraform|Details" msgstr "" msgid "Terraform|Download JSON" msgstr "" msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports" msgstr "" msgid "Terraform|Generating the report caused an error." msgstr "" msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?" msgstr "" msgid "Terraform|Job status" msgstr "" msgid "Terraform|Loading Terraform reports..." msgstr "" msgid "Terraform|Lock" msgstr "" msgid "Terraform|Locked" msgstr "" msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|Locking state" msgstr "" msgid "Terraform|Name" msgstr "" msgid "Terraform|Pipeline" msgstr "" msgid "Terraform|Remove" msgstr "" msgid "Terraform|Remove state file and versions" msgstr "" msgid "Terraform|Removed" msgstr "" msgid "Terraform|Removing" msgstr "" msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete" msgstr "" msgid "Terraform|States" msgstr "" msgid "Terraform|Terraform init command" msgstr "" msgid "Terraform|Terraform reports" msgstr "" msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report." msgstr "" msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report." msgstr "" msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "Terraform|Unknown User" msgstr "" msgid "Terraform|Unlock" msgstr "" msgid "Terraform|Unlocking state" msgstr "" msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state" msgstr "" msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files" msgstr "" msgid "Test" msgstr "テスト" msgid "Test case" msgstr "" msgid "Test cases" msgstr "" msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job." msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs." msgstr[0] "" msgid "Test coverage: %d hit" msgid_plural "Test coverage: %d hits" msgstr[0] "" msgid "Test settings" msgstr "" msgid "TestCases|Move test case" msgstr "" msgid "TestCases|Moving test case" msgstr "" msgid "TestCases|New test case" msgstr "" msgid "TestCases|Search test cases" msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case." msgstr "" msgid "TestCases|Submit test case" msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." msgstr "少くとも一つのプロジェクトにマージリクエストがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs." msgstr "プロジェクトにCIジョブがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines." msgstr "プロジェクトにCIパイプラインがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has issues." msgstr "プロジェクトにイシューがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests." msgstr "このプロジェクトにマージリクエストがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has notes." msgstr "プロジェクトにノートがあることを確認してください。" msgid "TestHooks|Ensure the project has releases." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." msgstr "このwikiが有効で、ページがあることを確認してください。" msgid "TestReports|%{count} errors" msgstr "%{count} 件のエラー" msgid "TestReports|%{count} failures" msgstr "%{count} 件の失敗" msgid "TestReports|%{count} tests" msgstr "" msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate" msgstr "%{rate}%{sign} 成功率" msgid "TestReports|Attachment" msgstr "" msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally" msgstr "" msgid "TestReports|Job artifacts are expired" msgstr "" msgid "TestReports|Jobs" msgstr "" msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports" msgstr "" msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports" msgstr "" msgid "TestReports|No test cases were found in the test report." msgstr "" msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "TestReports|There are no test cases to display." msgstr "表示するテストケースはありません。" msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline" msgstr "" msgid "TestReports|There are no test suites to show." msgstr "表示するテストスイートはありません。" msgid "TestReports|There are no tests to display" msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the summary." msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite." msgstr "" msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request." msgstr "" msgid "Tests" msgstr "テスト" msgid "Text (optional)" msgstr "" msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit" msgstr "" msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit." msgstr "" msgid "Text style" msgstr "" msgid "Thank you for your business." msgstr "" msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." msgstr "ご報告ありがとうございます。 GitLabの管理者がまもなくそれを調べます。" msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can." msgstr "" msgid "Thanks for signing up to GitLab!" msgstr "" msgid "Thanks for your purchase!" msgstr "" msgid "That's OK, I don't want to renew" msgstr "" msgid "That's it, well done!" msgstr "" msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal." msgstr "" msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}." msgstr "" msgid "The %{type} contains the following error:" msgid_plural "The %{type} contains the following errors:" msgstr[0] "%{type} に次のエラーが含まれています。" msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint." msgstr "" msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment." msgstr "" msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}." msgstr "" msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped" msgstr "" msgid "The ID of the application." msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" msgstr "イシュートラッカーは、プロジェクトを改善したり解決したりするために必要な情報を追加する場所です" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." msgstr "イシュートラッカーは、プロジェクトを改善したり解決したりするために必要な情報を追加する場所です。このプロジェクトにイシューを作成するためには、ユーザー登録またはサインインしてください。" msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}" msgstr "Prometheusサーバーは「悪いリクエスト」と応答しました。クエリが正しくあなたのPrometheusのバージョンでサポートされていることを確認してください。 %{documentationLink}" msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "The Snowplow cookie domain." msgstr "" msgid "The URL of the Jenkins server." msgstr "" msgid "The URL should start with http:// or https://" msgstr "" msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas." msgstr "" msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch." msgstr "" msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential." msgstr "クライアントシークレットを非公開にできる場所でアプリケーションを使用します。ネイティブモバイルアプリとシングルページアプリは非公開とはみなしません。" msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved." msgstr "エラーが解決されたため、関連するイシュー #%{issueId} をクローズしました。" msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." msgstr "このプロジェクトのこのブランチにアクティブなパイプライン設定がありません。" msgid "The branch or tag does not exist" msgstr "ブランチまたはタグは存在しません" msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git." msgstr "キャラクターハイライターは、件名を %{titleLength} 文字に、本文を %{bodyLength} 文字にまとめ、gitで読めるようにします。" msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?" msgstr "" msgid "The commit does not exist" msgstr "コミットが見つかりません。" msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." msgstr "" msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly." msgstr "" msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "コネクションは %{timeout} でタイムアウトします。タイムアウトするリポジトリでは、clone/push を組み合わせて使用してください。" msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor" msgstr "" msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style." msgstr "" msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page." msgstr "" msgid "The content for this wiki page failed to render." msgstr "" msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." msgstr "このページはUTF-8でエンコードされていません。編集はGitリポジトリを介して行ってください。" msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered." msgstr "" msgid "The current epic" msgstr "" msgid "The current incident" msgstr "現在のインシデント" msgid "The current issue" msgstr "現在のイシュー" msgid "The current user is not authorized to access the job log." msgstr "" msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule" msgstr "" msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data." msgstr "" msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}" msgstr "データソースには接続できていますが、表示するデータはありません。 %{documentationLink}" msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}." msgstr "" msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects." msgstr "" msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks." msgstr "" msgid "The default branch of this project clashes with another ref" msgstr "" msgid "The dependency list details information about the components used within your project." msgstr "依存関係リストにはプロジェクト内で使用されているコンポーネントに関する詳細情報が記載されています。" msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed." msgstr "このジョブの %{environmentLink} へのデプロイは成功しませんでした。" msgid "The diagrams.net editor could not be loaded." msgstr "" msgid "The directory has been successfully created." msgstr "ディレクトリの作成に成功しました" msgid "The domain you entered is misformatted." msgstr "あなたが入力したドメインは形式が間違っています。" msgid "The domain you entered is not allowed." msgstr "あなたが入力したドメインは許可されていません。" msgid "The download link will expire in 24 hours." msgstr "" msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}." msgstr "" msgid "The errors we encountered were:" msgstr "" msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later." msgstr "" msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})." msgstr "" msgid "The file has been successfully created." msgstr "ファイルは正常に作成されました。" msgid "The file has been successfully deleted." msgstr "ファイルは正常に削除されました。" msgid "The file name should have a .yml extension" msgstr "ファイル名には .yml という拡張子が必要です。" msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data." msgstr "" msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them." msgstr "" msgid "The following items will NOT be exported:" msgstr "次のアイテムはエクスポートできません。" msgid "The following items will be exported:" msgstr "次のアイテムはエクスポートします。" msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgstr[0] "" msgid "The following personal access tokens have expired:" msgstr "" msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "フォークのリレーションが削除されました。" msgid "The form contains the following error:" msgid_plural "The form contains the following errors:" msgstr[0] "" msgid "The form contains the following warning:" msgstr "" msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator." msgstr "" msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account." msgstr "グローバル設定では、自分のアカウントに対して2要素認証を有効にする必要があります。" msgid "The group export can be downloaded from:" msgstr "" msgid "The group has already been shared with this group" msgstr "対象のグループは既にこのグループと共有されています" msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}." msgstr "%{group_links} のグループ設定では、アカウントに対して2要素認証を有効にする必要があります。 あなたは%{leave_group_links} することができます。" msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group" msgstr "" msgid "The hostname of your PlantUML server." msgstr "" msgid "The hostname of your Snowplow collector." msgstr "" msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}" msgstr "" msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "インポートは %{timeout} でタイムアウトします。タイムアウトするリポジトリでは、clone/push を組み合わせて使用してください。" msgid "The interval must be one of %{intervals}." msgstr "" msgid "The invitation can not be found with the provided invite token." msgstr "" msgid "The invitation could not be accepted." msgstr "招待は受け入れられませんでした。" msgid "The invitation could not be declined." msgstr "招待を辞退することはできませんでした。" msgid "The invitation has already been accepted." msgstr "招待は既に承認されています。" msgid "The invitation was successfully resent." msgstr "招待を再送しました。" msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..." msgstr "" msgid "The last owner cannot be set to awaiting" msgstr "" msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored." msgstr "" msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified." msgstr "" msgid "The latest pipeline for this merge request has failed." msgstr "" msgid "The license key is invalid." msgstr "" msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc." msgstr "" msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license." msgstr "ライセンスが削除されました。 GitLab は以前のライセンスに戻りました。" msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license." msgstr "ライセンスが削除されました。 GitLab は現在、有効なライセンスを持っていません。" msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below." msgstr "ライセンスは正常にアップロードされ、アクティブになりました。あなたは、詳細が見れます。" msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below." msgstr "" msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}." msgstr "" msgid "The list creation wizard is already open" msgstr "" msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced." msgstr "" msgid "The maximum file size allowed is %{size}." msgstr "許可される最大ファイルサイズは %{size} です。" msgid "The maximum file size for job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size is %{size}." msgstr "" msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally." msgstr "このマージリクエストに対するマージの競合は GitLab では解決できません。ローカルで解決してください。" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved." msgstr "このマージリクエストに対するマージの競合はすでに解決されています。" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request." msgstr "このマージリクエストに対するマージの競合はすでに解決されています。マージリクエストに戻ってください。" msgid "The metric must be one of %{metrics}." msgstr "" msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory." msgstr "このディレクトリには、 \"%{name}\" という名前がすでに使用されています。" msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})." msgstr "" msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project." msgstr "" msgid "The new Web IDE" msgstr "" msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job" msgstr "" msgid "The number of merge requests merged by month." msgstr "" msgid "The number of times an upload record could not find its file" msgstr "アップロードレコードがファイルを見つけられなかった回数" msgid "The page could not be displayed because it timed out." msgstr "" msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues" msgstr "親エピックはコンフィデンシャルで、コンフィデンシャルのエピックとイシューだけを含めることができます" msgid "The parsed YAML is too big" msgstr "" msgid "The password for the Jenkins server." msgstr "" msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed." msgstr "" msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed." msgstr "" msgid "The pipeline has been deleted" msgstr "パイプラインは削除されました。" msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "パイプラインスケジュールは指定のブランチまたはタグに対して自動的にパイプラインを実行します。計画済みパイプラインはそれらの紐付けられたユーザーのプロジェクトと同じ権限を継承します。" msgid "The project has already been added to your dashboard." msgstr "" msgid "The project is still being deleted. Please try again later." msgstr "このプロジェクトは削除中です。しばらく後で試してください。" msgid "The project size exceeds the export limit." msgstr "" msgid "The project was successfully forked." msgstr "プロジェクトは正常にフォークされました。" msgid "The project was successfully imported." msgstr "プロジェクトを正常にインポートできました。" msgid "The related CI build failed." msgstr "" msgid "The remote mirror URL is invalid." msgstr "" msgid "The remote mirror took to long to complete." msgstr "リモートミラーが完了するまでに時間がかかります。" msgid "The remote repository is being updated..." msgstr "リモートリポジトリは現在、更新中です。" msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed." msgstr "" msgid "The report has been successfully prepared." msgstr "" msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created." msgstr "" msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "このプロジェクトにリポジトリはありません。" msgid "The repository for this project is empty" msgstr "このプロジェクトにリポジトリはありません" msgid "The repository is being updated..." msgstr "リポジトリは現在、更新中です。" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action." msgstr "" msgid "The scan has been created." msgstr "" msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret." msgstr "" msgid "The selected image is not a valid SVG diagram" msgstr "" msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application" msgstr "" msgid "The selected image is too large." msgstr "" msgid "The snippet can be accessed without any authentication." msgstr "このスニペットは認証無しにアクセスできます" msgid "The snippet is visible only to me." msgstr "スニペットは私だけが見えます。" msgid "The snippet is visible only to project members." msgstr "スニペットはプロジェクトメンバーだけが見れます。" msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users." msgstr "" msgid "The source project is a fork" msgstr "" msgid "The source project of this merge request has been removed." msgstr "" msgid "The source topic and the target topic are identical." msgstr "" msgid "The source topic is not a topic." msgstr "" msgid "The specified tab is invalid, please select another" msgstr "指定したタブは無効です。別のタブを選択してください" msgid "The start date must be earlier than the end date." msgstr "" msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported." msgstr "" msgid "The tag name can't be changed for an existing release." msgstr "" msgid "The target topic is not a topic." msgstr "" msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to." msgstr "" msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified." msgstr "" msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination." msgstr "アップデートは %{number_of_minutes} 分後にタイムアウトします。大きなリポジトリには、clone と push を組み合わせて使ってください。" msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}." msgstr "" msgid "The user is being deleted." msgstr "ユーザーを削除中です。" msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." msgstr "ユーザーマップを保存しました。インポート対象のプロジェクトを選択して続けてください。" msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." msgstr "ユーザーマップは、あなたのプロジェクトに参加した FogBugz ユーザーのメールアドレスとユーザー名を GitLab にインポートする時にマッピングします。これを変更するには、以下の表に入力します。" msgid "The user you are trying to approve is not pending approval" msgstr "" msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated" msgstr "非有効化しようとしているユーザーは過去 %{minimum_inactive_days} 日間に活動があり、非有効化できません" msgid "The username for the Jenkins server." msgstr "" msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" msgstr "" msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk." msgstr "" msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." msgstr "" msgid "There are currently no mirrored repositories." msgstr "" msgid "There are merge conflicts" msgstr "" msgid "There are no GPG keys associated with this account." msgstr "このアカウントに紐付いている GPG 鍵はありません" msgid "There are no GPG keys with access to your account." msgstr "あなたのアカウントにアクセスするための GPG 鍵がありません" msgid "There are no SSH keys associated with this account." msgstr "このアカウントに紐付いているSSH 鍵はありません" msgid "There are no SSH keys with access to your account." msgstr "あなたのアカウントにアクセスするためのSSH 鍵がありません" msgid "There are no Spam Logs" msgstr "" msgid "There are no abuse reports!" msgstr "" msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead." msgstr "" msgid "There are no archived requirements" msgstr "" msgid "There are no archived test cases" msgstr "" msgid "There are no changed labels" msgstr "" msgid "There are no changes" msgstr "" msgid "There are no charts configured for this page" msgstr "このページに設定しているチャートはありません" msgid "There are no closed epics" msgstr "" msgid "There are no closed issues" msgstr "クローズされたイシューはありません" msgid "There are no closed merge requests" msgstr "クローズされたマージリクエストはありません" msgid "There are no commits yet." msgstr "" msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates." msgstr "この GitLab インスタンス用に設定されたカスタムプロジェクトテンプレートはありません。カスタムプロジェクトテンプレートは GitLab の管理者エリアで有効にできます。設定するには、 GitLab インスタンス管理者に連絡してください。" msgid "There are no issues to show" msgstr "表示するイシューがありません" msgid "There are no issues with the selected labels" msgstr "" msgid "There are no matching files" msgstr "一致するファイルがありません。" msgid "There are no open epics" msgstr "" msgid "There are no open issues" msgstr "オープン中のイシューはありません" msgid "There are no open merge requests" msgstr "オープン中のマージリクエストはありません" msgid "There are no open requirements" msgstr "オープン中の要求事項はありません" msgid "There are no open test cases" msgstr "" msgid "There are no packages yet" msgstr "まだパッケージがありません。" msgid "There are no secure files yet." msgstr "" msgid "There are no topics to show." msgstr "" msgid "There are no variables yet." msgstr "" msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later." msgstr "" msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry." msgstr "" msgid "There are several rate limits in place to protect the system." msgstr "" msgid "There are several size limits in place." msgstr "" msgid "There is already a repository with that name on disk" msgstr "その名前のリポジトリはすでにディスク上にあります" msgid "There is already a to-do item for this design." msgstr "" msgid "There is no chart data available." msgstr "" msgid "There is no data available." msgstr "" msgid "There is no data available. Please change your selection." msgstr "利用できるデータはありません。選択し直してください。" msgid "There is no table data available." msgstr "" msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "There was a problem communicating with your device." msgstr "あなたのデバイスとの間に通信障害が発生しています。" msgid "There was a problem creating the incident. Please try again." msgstr "" msgid "There was a problem fetching CRM contacts." msgstr "" msgid "There was a problem fetching CRM organizations." msgstr "" msgid "There was a problem fetching branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching emojis." msgstr "" msgid "There was a problem fetching epics." msgstr "" msgid "There was a problem fetching groups." msgstr "" msgid "There was a problem fetching iterations." msgstr "" msgid "There was a problem fetching labels." msgstr "" msgid "There was a problem fetching latest labels." msgstr "" msgid "There was a problem fetching linked pipelines." msgstr "" msgid "There was a problem fetching milestones." msgstr "マイルストーンの取得中に問題が発生しました。" msgid "There was a problem fetching project branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project tags." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project users." msgstr "" msgid "There was a problem fetching recent groups." msgstr "" msgid "There was a problem fetching recent projects." msgstr "" msgid "There was a problem fetching releases." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the job token scope value" msgstr "" msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the pipeline stages." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the projects" msgstr "" msgid "There was a problem fetching users." msgstr "" msgid "There was a problem handling the pipeline data." msgstr "" msgid "There was a problem sending the confirmation email" msgstr "確認メールの送信中にエラーが発生しました。" msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting." msgstr "" msgid "There was an error adding a To Do." msgstr "To Doの追加でエラーが発生しました。" msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error creating the issue" msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました" msgid "There was an error deleting the To Do." msgstr "To Doの削除でエラーが発生しました。" msgid "There was an error fetching configuration for charts" msgstr "チャート設定の取得中にエラーが発生しました" msgid "There was an error fetching data for the selected stage" msgstr "選択したステージのデータを取得する間にエラーが発生しました。" msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart" msgstr "" msgid "There was an error fetching label data for the selected group" msgstr "選択したグループのラベルデータを取得する間にエラーが発生しました。" msgid "There was an error fetching median data for stages" msgstr "" msgid "There was an error fetching projects" msgstr "" msgid "There was an error fetching stage total counts" msgstr "" msgid "There was an error fetching the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error fetching the deploy freezes." msgstr "" msgid "There was an error fetching the environments information." msgstr "" msgid "There was an error fetching the job." msgstr "" msgid "There was an error fetching the jobs for your project." msgstr "" msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project." msgstr "" msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group" msgstr "" msgid "There was an error fetching the variables." msgstr "" msgid "There was an error fetching value stream analytics stages." msgstr "バリューストリーム分析ステージを取得中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error gathering the chart data" msgstr "チャートデータを収集する間にエラーが発生しました" msgid "There was an error getting the epic participants." msgstr "" msgid "There was an error importing the Jira project." msgstr "" msgid "There was an error loading related feature flags" msgstr "" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "ユーザーのアクティビティカレンダーの読み込み中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error parsing the data for this graph." msgstr "" msgid "There was an error removing the e-mail." msgstr "メールの削除中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error resetting user pipeline minutes." msgstr "ユーザーのパイプライン時間のリセット中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again." msgstr "" msgid "There was an error retrieving the Jira users." msgstr "" msgid "There was an error running the job. Please try again." msgstr "" msgid "There was an error saving your changes." msgstr "あなたの変更の保存中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "ラベルの購読中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error syncing project %{name}" msgstr "" msgid "There was an error syncing the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error trying to validate your query" msgstr "クエリを検証する間にエラーが発生しました" msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings" msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "メールトークンのリセット中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error when subscribing to this label." msgstr "ラベルの購読するときにエラーが発生しました。" msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "ラベルの購読解除するときにエラーが発生しました。" msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics data." msgstr "バリューストリーム分析データを取得中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data." msgstr "バリューストリーム分析の期間データを取得中にエラーが発生しました。" msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." msgstr "reCAPTCHA にエラーがありました。 reCAPTCHA をもう一度実施してください。" msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic." msgstr "" msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag." msgstr "" msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." msgstr "既存のイシューに同様のタイトルがあります。別の似たようなイシューを作成するより、そこにコメントする方が良いです。" msgid "These runners are shared across projects in this group." msgstr "" msgid "These variables are inherited from the parent group." msgstr "" msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished." msgstr "" msgid "Things to be aware of before transferring:" msgstr "移行前の注意事項:" msgid "Third Party Advisory Link" msgstr "" msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment." msgstr "この %{issuableDisplayName} はロックされています。プロジェクトメンバー だけがコメントできます。" msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned" msgstr "" msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is locked." msgstr "" msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "%{reason} のため、この %{viewer} は表示できませんでした。代わりに %{options} が使用できます。" msgid "This Cron pattern is invalid" msgstr "" msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area." msgstr "" msgid "This PDF is too large to display. Please download to view." msgstr "" msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring" msgstr "" msgid "This URL already exists." msgstr "" msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention." msgstr "この動作によってデータが失われる可能性があります。突発的な事態を防ぐために、一度操作の意図を確認してください。お願いします。" msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key" msgstr "" msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified." msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains." msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" msgstr "" msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}." msgstr "" msgid "This also resolves all related threads" msgstr "" msgid "This also resolves this thread" msgstr "" msgid "This application was created by %{user_link}." msgstr "" msgid "This application was created for group %{group_link}." msgstr "" msgid "This application will be able to:" msgstr "このアプリケーションは次のことができます:" msgid "This archive has been requested too many times. Try again later." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}." msgstr "" msgid "This block is self-referential" msgstr "このブロックは自己参照しています。" msgid "This board's scope is reduced" msgstr "" msgid "This branch has diverged from upstream." msgstr "" msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultimate features for %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS customers and make tests start failing." msgstr "" msgid "This chart could not be displayed" msgstr "このチャートは表示できません" msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings." msgstr "" msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost." msgstr "" msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." msgstr "このコミットはマージリクエスト %{link_to_merge_request} の一部です。このコメントは、そのマージリクエストのコンテキストで作成します。" msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user." msgstr "このコミットは %{strong_open}検証済み%{strong_close}の署名でサインされており、このコミッターのメールは同じユーザーのものであることが検証されています。" msgid "This commit was signed with a different user's verified signature." msgstr "このコミットは別のユーザーの検証済み署名でサインされています。" msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user." msgstr "" msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key." msgstr "" msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature." msgstr "このコミットは%{strong_open}検証されていない%{strong_close}署名でサインしていました。" msgid "This commit was signed with an unverified signature." msgstr "" msgid "This commit was signed with multiple signatures." msgstr "" msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "この内容は表示できませんでした。理由は %{reason} です。代わりに %{options} が使用できます。" msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead." msgstr "" msgid "This credential has expired" msgstr "" msgid "This deployment is not waiting for approvals." msgstr "" msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run." msgstr "" msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment." msgstr "" msgid "This device has already been registered with us." msgstr "このデバイスは既に登録されています。" msgid "This device has not been registered with us." msgstr "このデバイスは未だ登録されていません。" msgid "This diff is collapsed." msgstr "この差分は折りたたまれています。" msgid "This directory" msgstr "ディレクトリ" msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled." msgstr "このドメインは検証されていません。あなたはアクセスを有効にする前に所有権を確認する必要があります。" msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?" msgstr "" msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}." msgstr "" msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}." msgstr "" msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later." msgstr "このエンドポイントは何度もリクエストされています。もう一度あとでお試しください。" msgid "This environment has no deployments yet." msgstr "この環境はまだデプロイしていません。" msgid "This environment is being deployed" msgstr "" msgid "This environment is being re-deployed" msgstr "" msgid "This environment is not protected." msgstr "" msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later." msgstr "" msgid "This epic already has the maximum number of child epics." msgstr "このエピックには、既に最大数の子エピックがあります。" msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. It is already assigned to the parent epic." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. One or more epics would exceed the maximum depth (%{max_depth}) from its most distant ancestor." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. You don't have access to perform this action." msgstr "" msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission." msgstr "このエピックは存在しないか、あなたに十分な権限がありません。" msgid "This epic would exceed maximum number of related epics." msgstr "" msgid "This feature requires local storage to be enabled" msgstr "この機能はローカルストレージを有効にする必要があります" msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calcualtion anytime the Progress score of its direct children is updated." msgstr "" msgid "This field is required" msgstr "" msgid "This field is required." msgstr "このフィールドは必須です。" msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly." msgstr "" msgid "This form is disabled in preview" msgstr "" msgid "This group" msgstr "このグループ" msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_delayed_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date." msgstr "" msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." msgstr "" msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." msgstr "" msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO" msgstr "" msgid "This group does not have any group runners yet." msgstr "" msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}" msgstr "" msgid "This group has no active access tokens." msgstr "" msgid "This group has no projects yet" msgstr "" msgid "This group is linked to a subscription" msgstr "" msgid "This group is not permitted to create compliance violations" msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}." msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal." msgstr "" msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'." msgstr "" msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}." msgstr "" msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." msgstr "これは、以前に削除されたユーザーによって作成されたすべてのイシューを保持するために作成された、「ゴーストユーザー」です。このユーザーは削除できません。" msgid "This is a Jira user." msgstr "" msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}." msgstr "これは %{noteableTypeText} の非公開情報です。" msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}" msgstr "これは %{remainingTime} に実行される遅延ジョブです" msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize." msgstr "これはあなたのアカウントにログインしたデバイスの一覧です。覚えのないセッションは削除してください。" msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}." msgstr "" msgid "This is a security log of authentication events involving your account." msgstr "" msgid "This is a self-managed instance of GitLab." msgstr "" msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering." msgstr "" msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started." msgstr "ライセンスが開始されてから、あなたのインスタンスでのユーザーの最大数です。" msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." msgstr "" msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely." msgstr "" msgid "This is your current session" msgstr "これはあなたの現在のセッションです" msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public." msgstr "このイシューは公開されているためコンフィデンシャルエピックに割り当てることはできません." msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic." msgstr "このイシューはコンフィデンシャルエピックに属しているため公開できません." msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." msgstr "このイシューはコンフィデンシャルであり、少なくともReporter以上の権限のあるチームメンバーにのみ表示されます。" msgid "This issue is currently blocked by the following issues:" msgstr "" msgid "This issue is hidden because its author has been banned" msgstr "このイシューは著者がBANされているため非表示になっています" msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic" msgstr "" msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "このジョブは、前工程のジョブが正常終了することで実行されます" msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals." msgstr "" msgid "This job does not have a trace." msgstr "このジョブにはトレースがありません。" msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it." msgstr "このジョブは自動的に実行されず、手動で開始する必要がありますが、アクセス権はありません。" msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job." msgstr "" msgid "This job has been canceled" msgstr "このジョブはキャンセルされました" msgid "This job has been skipped" msgstr "このジョブはスキップされました" msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "このジョブはまだ実行されていません" msgid "This job has not started yet" msgstr "ジョブはまだ開始されていません" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイですが最新ではありません。その際は %{clusterNameOrLink} クラスタを使用してます。" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "このジョブは、クラスター %{clusterNameOrLink} を使用した %{environmentLink} への古いデプロイです。 %{deploymentLink} を表示します。" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}." msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイですが、最新ではありません。" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイですが最新ではありません。%{deploymentLink} を参照してください。" msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried." msgstr "このジョブはアーカイブされました。完了したパイプラインのみ再試行できます。" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "このジョブは %{environmentLink} へのデプロイを作成しますが、%{clusterNameOrLink} クラスタを使用します。また、これは %{deploymentLink} を上書きします。" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}." msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイを作成します。" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "このジョブは %{environmentLink} へのデプロイを作成します。また、これは %{deploymentLink} を上書きします。" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} を使用して%{environmentLink} にデプロイされます。" msgid "This job is deployed to %{environmentLink}." msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイします。" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" msgstr "このジョブは保留中で Runner が動作するのを待っています。" msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" msgstr "このジョブは、開始する前に完了しなければならないタスクを実行しています" msgid "This job is preparing to start" msgstr "このジョブは始める準備をしています" msgid "This job is waiting for resource: " msgstr "このジョブは次のリソースを待っています: " msgid "This job requires a manual action" msgstr "このジョブは手動による実行を求めています" msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." msgstr "このジョブはタイマー終了後に自動的に実行されます。多くの場合本番環境への段階的なロールアウトデプロイに使用されます。スケジュールされていないときは手動アクションに変換されます。" msgid "This license has already expired." msgstr "" msgid "This link points to external content" msgstr "" msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." msgstr "選択したフォークは他のメンバーを持つことができる別の名前空間にあるため、これによりコンフィデンシャル情報が公開される可能性があります。" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "空リポジトリを作成または既存リポジトリをインポートをしなければ、コードのプッシュはできません。" msgid "This merge request branch is protected from force push." msgstr "" msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts." msgstr "" msgid "This merge request does not have accessibility reports" msgstr "" msgid "This merge request does not have codequality reports" msgstr "" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to an internal project." msgstr "" msgid "This merge request is from an internal project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is locked." msgstr "このマージリクエストはロックされています。" msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one." msgstr "この名前空間は既に使用されています。別の名前にしてください。" msgid "This namespace has already been taken. Choose a different one." msgstr "" msgid "This only applies to repository indexing operations." msgstr "これは、インデックス作成中のリポジトリにのみ適用されます。" msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source." msgstr "" msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." msgstr "複数のプロジェクト間で読み込みが許可されていないため、このページは利用できません。" msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}" msgstr "" msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" msgstr "このパイプラインは、 %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}によって有効化された定義済みのCI/CD構成を利用します。" msgid "This pipeline was triggered by a schedule." msgstr "" msgid "This process deletes the project repository and all related resources." msgstr "" msgid "This project can be restored until %{date}." msgstr "" msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group." msgstr "このプロジェクトは %{visibilityLevel}にできません。というのは %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} の表示レベルが%{visibility}だからです。このプロジェクトを%{visibilityLevel}に変更するには、まず親グループの %{openEditLink}表示レベルを変更%{closeEditLink} する必要があります。" msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners." msgstr "" msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." msgstr "" msgid "This project does not have a wiki homepage yet" msgstr "このプロジェクトはまだWikiのホームページがありません。" msgid "This project has no active access tokens." msgstr "" msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:" msgstr "" msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources." msgstr "" msgid "This project is archived and cannot be commented on." msgstr "このプロジェクトはアーカイブされており、コメントすることはできません。" msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "This project is mirrored from %{link}." msgstr "" msgid "This project is not subscribed to any project pipelines." msgstr "" msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}" msgstr "" msgid "This project path either does not exist or you do not have access." msgstr "" msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)" msgstr "" msgid "This project will be deleted on %{date}" msgstr "" msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion." msgstr "" msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository" msgstr "" msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable." msgstr "" msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}" msgstr "" msgid "This repository" msgstr "リポジトリ" msgid "This repository has never been checked." msgstr "" msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." msgstr "このリポジトリは現在空です。 新しいファイルがブランチにプッシュされた後、新しいAuto DevOpsパイプラインが作成されます。" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed." msgstr "" msgid "This rule is invalid because no one can approve it for one or more of these reasons:" msgstr "" msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" msgstr "この Runner は保護ブランチ上で起動されたパイプラインでのみ実行できます。" msgid "This setting can be overridden in each project." msgstr "この設定は、各プロジェクトで上書きできます。" msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group" msgstr "" msgid "This setting is allowed for forked projects only" msgstr "" msgid "This subscription is for" msgstr "このサブスクリプションは" msgid "This suggestion already matches its content." msgstr "" msgid "This title already exists." msgstr "" msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" msgstr "このユーザーは GitLab からマニュアル操作でロックを解除できません" msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation." msgstr "" msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation." msgstr "" msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}." msgstr "このユーザーはアクティブな %{accessTokenTypePlural} がありません。" msgid "This user has no identities" msgstr "このユーザーには ID がありません" msgid "This user has no personal projects." msgstr "" msgid "This user has previously committed to the %{name} project." msgstr "" msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." msgstr "" msgid "This user is the author of this %{noteable}." msgstr "" msgid "This variable can not be masked." msgstr "この変数はマスクできません." msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset." msgstr "" msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices." msgstr "" msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}." msgstr "この操作は、このプロジェクトと %{fork_source} 間のフォーク関係を削除します。" msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." msgstr "この操作は、このプロジェクトとフォークネットワーク内の他のプロジェクトの間のフォーク関係を削除します。" msgid "Thread options" msgstr "" msgid "Thread to reply to cannot be found" msgstr "" msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments." msgstr "" msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs." msgstr "" msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)." msgstr "" msgid "Throughput" msgstr "" msgid "Thu" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "木曜日" msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Start a free trial" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required." msgstr "" msgid "TierBadge|Free" msgstr "" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication." msgstr "ユーザーが強制的な2要素認証を無視できる時間(時間単位)" msgid "Time based: Yes" msgstr "時間ベース: あり" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "イシューが計画されるまでの時間" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "イシューの実装が開始されるまでの時間" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "マージリクエストが作成されてからマージまたはクローズされるまでの時間" msgid "Time estimate" msgstr "見積時間" msgid "Time from first comment to last commit" msgstr "最初のコメントから直前のコミットまでの時間" msgid "Time from first commit until first comment" msgstr "最初のコミットから最初のコメントまでの時間" msgid "Time from last commit to merge" msgstr "直前のコミットからマージまでの時間" msgid "Time of import: %{importTime}" msgstr "インポート日時: %{importTime}" msgid "Time remaining" msgstr "残り時間" msgid "Time spent" msgstr "経過時間" msgid "Time spent can't be zero." msgstr "" msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m." msgstr "" msgid "Time to Restore Service" msgstr "" msgid "Time to merge" msgstr "" msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" msgstr "" msgid "Time tracking" msgstr "タイムトラッキング" msgid "Time tracking report" msgstr "" msgid "Time until first merge request" msgstr "最初のマージリクエストまでの時間" msgid "Time zone" msgstr "タイムゾーン" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "見積もり時間" msgid "TimeTrackingReport|From" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Run report" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Source" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Spent at" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Summary" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Time spent" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|To" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: " msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|User" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Username" msgstr "" msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}" msgstr "" msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog." msgstr "" msgid "TimeTracking|Delete time spent" msgstr "" msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "見積もり時間:" msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "超過時間 %{timeRemainingHumanReadable}" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "作業時間" msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "残り時間: %{timeRemainingHumanReadable}" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "%s日前" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "残り %s日間" msgid "Timeago|%s hours ago" msgstr "%s 時間前" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "残り %s時間" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "%s分前" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "残り %s分間" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "%sヶ月前" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "残り %sヶ月" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "残り%s秒" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "%s週間前" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "残り %s週間" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "%s年前" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "残り %s年間" msgid "Timeago|1 day ago" msgstr "1日前" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "残り 1日間" msgid "Timeago|1 hour ago" msgstr "1時間前" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "残り 1時間" msgid "Timeago|1 minute ago" msgstr "1分前" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "残り 1分間" msgid "Timeago|1 month ago" msgstr "1ヶ月前" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "残り 1ヶ月" msgid "Timeago|1 week ago" msgstr "1週間前" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "残り 1週間" msgid "Timeago|1 year ago" msgstr "1年前" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "残り 1年間" msgid "Timeago|Past due" msgstr "期限オーバー" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "%s日間以内" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "%s時間以内" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "%s分間以内" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "%sヶ月以内" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "%s秒以内" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "%s週間以内" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "%s年間以内" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "1日以内" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "1時間以内" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "1分以内" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "1ヶ月以内" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "1週間以内" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "1年以内" msgid "Timeago|just now" msgstr "たった今" msgid "Timeago|right now" msgstr "今" msgid "Timeline event added successfully." msgstr "" msgid "Timeline|Turn recent updates view off" msgstr "" msgid "Timeline|Turn recent updates view on" msgstr "" msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it" msgstr "" msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again." msgstr "" msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout." msgstr "" msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)." msgstr "" msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgid "Time|A" msgstr "" msgid "Time|AM" msgstr "" msgid "Time|P" msgstr "" msgid "Time|PM" msgstr "" msgid "Time|a" msgstr "" msgid "Time|am" msgstr "" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "時間" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "分" msgid "Time|p" msgstr "" msgid "Time|pm" msgstr "" msgid "Time|s" msgstr "秒" msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run." msgstr "" msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types." msgstr "" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "Title (required)" msgstr "タイトル (必須)" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" msgid "Titles" msgstr "" msgid "Titles and Descriptions" msgstr "タイトルおよび説明" msgid "To" msgstr "To" msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration." msgstr "" msgid "To Do" msgstr "To Do" msgid "To GitLab" msgstr "GitLab へ" msgid "To accept this invitation, create an account or sign in." msgstr "" msgid "To accept this invitation, sign in or create an account." msgstr "" msgid "To accept this invitation, sign in." msgstr "" msgid "To access this domain create a new DNS record" msgstr "このドメインにアクセスするには、新しいDNSレコードを作成してください" msgid "To activate your trial, we need additional details from you." msgstr "" msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." msgstr "エントリーを手動で追加するには、スマートフォンのアプリケーションに次の詳細を入力してください" msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." msgstr "" msgid "To complete registration, we need additional details from you." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." msgstr "GitHubリポジトリに接続するには、次のGitHubのリストにアクセスするためのGitLabの認証が必要です." msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" msgstr "GitHub リポジトリに接続するには、GitLab があなたの GitHub リポジトリ一覧にアクセスすることを許可する必要があります:" msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "SVN リポジトリに接続するときは、%{svn_link} をご確認ください。" msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." msgstr "" msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "To define internal users, first enable new users set to external" msgstr "内部ユーザーを定義するためには、先に新規ユーザーを外部ユーザーに設定できるようにします。" msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file." msgstr "" msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "" msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" msgstr "" msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" msgstr "" msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}." msgstr "" msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}" msgstr "" msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method." msgstr "アカウントをさらに保護するために、%{mfa_link_start}2要素認証%{mfa_link_end}を設定することを検討してください。" msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}." msgstr "アカウントをさらに保護するには、2 要素認証を設定することを検討してください: %{mfa_link}" msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." msgstr "はじめに FogBugz の URL とログイン情報を入力してください。次のステップでは、ユーザーをマップして、インポートするプロジェクトを選択します。" msgid "To get started, click the link below to confirm your account." msgstr "" msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}." msgstr "開始するには、Gitea Host の URL と %{link_to_personal_token} を入力してください。" msgid "To get started, use the link below to confirm your account." msgstr "" msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}." msgstr "" msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." msgstr "" msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "SVN リポジトリをインポートするには、%{svn_link} をご確認ください。" msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgstr[0] "" msgid "To keep this project going, create a new issue" msgstr "このプロジェクトを継続するために、新しいイシューを作成してください" msgid "To keep this project going, create a new merge request" msgstr "このプロジェクトを継続するには、新しいマージリクエストを作成してください" msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}" msgstr "" msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}." msgstr "" msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." msgstr "GitLab プロジェクト全体を別の GitLab インストールからこのプロジェクトに移動またはコピーするには、元のプロジェクトの設定ページに移動し、エクスポートファイルを生成してここにアップロードします。" msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." msgstr "" msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request." msgstr "" msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you" msgstr "" msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private." msgstr "このイシューの機密性を保護するために、%{linkStart}プロジェクトをフォーク%{linkEnd}し、フォークの可視性をプライベートに設定してください。" msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." msgstr "このイシューの機密性を保護するために、このプロジェクトのプライベートフォークが選択されました。" msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}" msgstr "" msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}." msgstr "" msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits." msgstr "" msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgstr "" msgid "To resolve this, try to:" msgstr "" msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings." msgstr "" msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." msgstr "ユーザーの個人アクセストークンを見るには、必ず代用機能を使う必要があります。" msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "" msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "このプロジェクトの運用上の詳細を確認するには、 %{groupName} グループのオーナーに連絡をとってプランをアップグレードしてください。ダッシュボードからプロジェクトを削除できます。" msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})." msgstr "変更またはマージリクエストの作成内容を確認するには、ブランチまたはタグ ( %{branch}など) を選択するか、コミット ( %{sha} など) を入力します。" msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" msgstr "Azure、Okta、Onelogin、Ping Identy、またはカスタム SAML 2.0 プロバイダーなどの ID プロバイダーを利用して、あなたのグループの SAML 認証を設定するには:" msgid "To set up this integration:" msgstr "" msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there." msgstr "所属するグループのプロジェクトごとの通知レベルを指定するには、プロジェクトページにアクセスし、そこで通知レベルを変更する必要があります。" msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." msgstr "" msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:" msgstr "" msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter" msgstr "" msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}." msgstr "" msgid "To use the system's default, set this value to 0." msgstr "" msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" msgstr "" msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes." msgstr "" msgid "To widen your search, change or remove filters above" msgstr "検索範囲を広げるには、上のフィルターを変更または削除します" msgid "To widen your search, change or remove filters above." msgstr "" msgid "To-Do List" msgstr "To-Do リスト" msgid "To-Do list" msgstr "" msgid "To-do item successfully marked as done." msgstr "Todo を 完了とマークしました。" msgid "Today" msgstr "今日" msgid "Todos count" msgstr "" msgid "Todos|Added" msgstr "" msgid "Todos|Alert" msgstr "" msgid "Todos|Any Action" msgstr "" msgid "Todos|Any Type" msgstr "" msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item." msgstr "" msgid "Todos|Assigned" msgstr "" msgid "Todos|Could not merge" msgstr "" msgid "Todos|Design" msgstr "" msgid "Todos|Due %{due_date}" msgstr "" msgid "Todos|Epic" msgstr "" msgid "Todos|Filter by author" msgstr "" msgid "Todos|Filter by group" msgstr "" msgid "Todos|Filter by project" msgstr "" msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!" msgstr "" msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List" msgstr "" msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\"" msgstr "" msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?" msgstr "" msgid "Todos|Issue" msgstr "イシュー" msgid "Todos|It's how you always know what to work on next." msgstr "" msgid "Todos|Mark all as done" msgstr "" msgid "Todos|Member access requested" msgstr "" msgid "Todos|Mentioned" msgstr "" msgid "Todos|Merge request" msgstr "" msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!" msgstr "" msgid "Todos|Nothing left to do. High five!" msgstr "" msgid "Todos|Pipelines" msgstr "" msgid "Todos|Removed from Merge Train" msgstr "" msgid "Todos|Review requested" msgstr "" msgid "Todos|The pipeline failed" msgstr "" msgid "Todos|Undo mark all as done" msgstr "" msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List." msgstr "" msgid "Todos|You're all done!" msgstr "" msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next" msgstr "" msgid "Todos|added a to-do item" msgstr "" msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}" msgstr "" msgid "Todos|mentioned %{who}" msgstr "" msgid "Todos|requested a review" msgstr "" msgid "Todos|set %{who} as an approver" msgstr "" msgid "Todos|yourself" msgstr "" msgid "Toggle GitLab Next" msgstr "" msgid "Toggle Markdown preview" msgstr "Markdown プレビューの切り替え" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "サイドバーを切り替え" msgid "Toggle backtrace" msgstr "バックトレースを切り替え" msgid "Toggle collapse" msgstr "表示・非表示切り替え" msgid "Toggle comments for this file" msgstr "このファイルのコメントの切り替え" msgid "Toggle commit description" msgstr "コミットの説明の切り替え" msgid "Toggle commit list" msgstr "コミットリストを切り替え" msgid "Toggle emoji award" msgstr "絵文字リアクションをトグル" msgid "Toggle focus mode" msgstr "" msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "案内の切り替え" msgid "Toggle project select" msgstr "" msgid "Toggle shortcuts" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "サイドバーを切り替え" msgid "Toggle the Performance Bar" msgstr "パフォーマンスバーの切り替え" msgid "Toggled :%{name}: emoji award." msgstr ":%{name}: 絵文字リアクションをトグル。" msgid "Toggles :%{name}: emoji award." msgstr ":%{name}: 絵文字リアクションをトグル。" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token Access" msgstr "" msgid "Token name" msgstr "トークン名" msgid "Token valid until revoked" msgstr "" msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved." msgstr "" msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token." msgstr "" msgid "Tokens|Select scopes" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API." msgstr "" msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API." msgstr "" msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references" msgstr "" msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter." msgstr "" msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users" msgstr "" msgid "TopNav|Explore" msgstr "探索" msgid "TopNav|Go back" msgstr "" msgid "TopNav|Switch to" msgstr "切り替え" msgid "TopNav|Your dashboards" msgstr "ダッシュボード" msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}." msgstr "" msgid "Topic %{topic_name} was successfully created." msgstr "" msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed." msgstr "" msgid "Topic avatar" msgstr "" msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone." msgstr "" msgid "Topic slug (name)" msgstr "" msgid "Topic title" msgstr "" msgid "Topic was successfully updated." msgstr "" msgid "TopicSelect|%d topic found" msgid_plural "TopicSelect|%d topics found" msgstr[0] "" msgid "TopicSelect|No matching results" msgstr "" msgid "TopicSelect|Search topics" msgstr "" msgid "TopicSelect|Select a topic" msgstr "" msgid "Topics" msgstr "" msgid "Topics could not be merged!" msgstr "" msgid "Total" msgstr "合計" msgid "Total Contributions" msgstr "総貢献度" msgid "Total Score" msgstr "" msgid "Total cores (CPUs)" msgstr "" msgid "Total issue weight" msgstr "全イシューのウェイト" msgid "Total memory (GB)" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "すべてのコミット/マージの合計テスト時間" msgid "Total users" msgstr "" msgid "Total weight" msgstr "総ウェイト" msgid "Total: %{total}" msgstr "合計:%{total}" msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+" msgstr "1000+" msgid "TotalRefCountIndicator|1000+" msgstr "" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgstr "プロジェクトおよびマイルストーン全体で、テーマを共有するイシューのグループを追跡" msgid "Track important events in your GitLab instance." msgstr "" msgid "Track important events in your group." msgstr "" msgid "Track important events in your project." msgstr "" msgid "Track time with quick actions" msgstr "クイックアクションで作業時間を記録" msgid "Training mode" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transfer group to another parent group." msgstr "グループを別の親グループに転送します。" msgid "Transfer ownership" msgstr "" msgid "Transfer project" msgstr "プロジェクトを転送" msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "Container RegistryにDockerイメージを含むプロジェクトがこのグループの下にあるため、パスを更新できません。 最初にプロジェクトからイメージを削除して、もう一度試してください。" msgid "TransferGroup|Database is not supported." msgstr "データベースはサポートされていません。" msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages." msgstr "グループには、NPMパッケージを含むプロジェクトが含まれています。" msgid "TransferGroup|Group is already a root group." msgstr "グループはすでにルートグループです。" msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." msgstr "Groupはすでに親グループに関連付けできています。" msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group." msgstr "" msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path." msgstr "" msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" msgstr "転送に失敗: %{error_message}" msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." msgstr "あなたには、十分な権限がありません。" msgid "TransferProject|Cannot move project" msgstr "プロジェクトを移動できません" msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project." msgstr "プロジェクトの新しい名前空間を選択してください。" msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry" msgstr "コンテナレジストリ内に tag が存在するため、プロジェクトを転送できません。" msgid "TransferProject|Project is already in this namespace." msgstr "" msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists" msgstr "移動先の名前空間に、同じ名前または同じパスを持つプロジェクトが既に存在します" msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages" msgstr "プロジェクトにNPMパッケージがある場合、Root名前空間を更新できません" msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace." msgstr "" msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project." msgstr "" msgid "Tree view" msgstr "ツリービュー" msgid "Trending" msgstr "トレンド分析" msgid "Trials|%{planName} Trial" msgstr "" msgid "Trials|Compare all plans" msgstr "" msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." msgstr "" msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" msgstr "" msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." msgstr "" msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!" msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!" msgstr[0] "" msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)" msgstr "" msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." msgstr "" msgid "Trial|Continue" msgstr "" msgid "Trial|Dismiss" msgstr "" msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "トリガー" msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions." msgstr "" msgid "Trigger cluster reindexing" msgstr "" msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later." msgstr "" msgid "Trigger job" msgstr "" msgid "Trigger pipelines for mirror updates" msgstr "ミラー更新のための、パイプライントリガー" msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Trigger removed." msgstr "トリガーを除去しました。" msgid "Trigger repository check" msgstr "" msgid "Trigger token:" msgstr "トリガートークン:" msgid "Trigger variables:" msgstr "トリガー変数:" msgid "Trigger was created successfully." msgstr "トリガーは正常に作成されました。" msgid "Trigger was successfully updated." msgstr "トリガーは正常に更新されました。" msgid "Triggerer" msgstr "トリガー" msgid "Trigger|Description" msgstr "" msgid "Trigger|Trigger description" msgstr "" msgid "Trusted" msgstr "" msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true." msgstr "信頼されたアプリケーションは、GitLab OAuthフローで自動的に承認されます。 信頼できるアプリケーションが機密設定を true に設定していることは、ユーザーのセキュリティのために強く推奨されます。" msgid "Try again" msgstr "再試行" msgid "Try again?" msgstr "再試行しますか?" msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required." msgstr "GitLabのすべての機能を30日間無料でお試しできます。クレジットカードは不要です。" msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." msgstr "30日間でGitLabが提供するすべての機能を試してみてください。" msgid "Try changing or removing filters." msgstr "フィルターを変更してみてください。または削除してみてください。" msgid "Try grouping with different labels" msgstr "" msgid "Try it out now" msgstr "" msgid "Try out GitLab Pipelines" msgstr "" msgid "Try the troubleshooting steps here." msgstr "" msgid "Try to fork again" msgstr "もう一度フォークする" msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72." msgstr "" msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." msgstr "別の用語で検索して、探しているファイルを見つけてください。" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now." msgstr "" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." msgstr "デバイスと通信しようとしています。(まだ準備できていない場合は) デバイスを接続して、ボタンを押します。" msgid "Tue" msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" msgid "Turn off" msgstr "" msgid "Turn on" msgstr "" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "2要素認証" msgid "Two-factor Authentication" msgstr "2要素認証" msgid "Two-factor Authentication Recovery codes" msgstr "2要素認証のリカバリーコード" msgid "Two-factor Authentication:" msgstr "2要素認証:" msgid "Two-factor authentication" msgstr "2要素認証" msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" msgid "Two-factor authentication grace period" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account." msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{user_email}!" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!" msgstr "" msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user" msgstr "" msgid "Two-factor grace period" msgstr "" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Type to search" msgstr "" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL cannot be blank" msgstr "" msgid "URL is invalid" msgstr "" msgid "URL is required" msgstr "URLが必要です。" msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository" msgstr "" msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged" msgstr "" msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" msgid "URL is triggered when repository is updated" msgstr "" msgid "URL must be percent-encoded if necessary." msgstr "" msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}" msgstr "URLは %{codeStart}http://%{codeEnd}、 %{codeStart}https://%{codeEnd}、または %{codeStart}ftp://%{codeEnd} のいずれかで開始する必要があります" msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item." msgstr "" msgid "URL of the external Spam Check endpoint" msgstr "" msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects." msgstr "" msgid "URL or request ID" msgstr "URL または リクエストID" msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?" msgstr "" msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?" msgstr "" msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?" msgstr "" msgid "UTC" msgstr "" msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." msgstr "削除された行には提案を適用できません。" msgid "Unable to build Slack link." msgstr "Slackのリンクを構築できない" msgid "Unable to collect CPU info" msgstr "CPU の情報を収集できない" msgid "Unable to collect memory info" msgstr "メモリ情報を収集できない" msgid "Unable to connect to Prometheus server" msgstr "Prometheus サーバーに接続できません" msgid "Unable to connect to server: %{error}" msgstr "サーバーに接続できませんでした: %{error}" msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration." msgstr "Jira インスタンスに接続できません。 Jira 統合設定を確認してください。" msgid "Unable to create link to vulnerability" msgstr "" msgid "Unable to create pipeline" msgstr "" msgid "Unable to fetch branch list for this project." msgstr "" msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again" msgstr "" msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines." msgstr "" msgid "Unable to find Jira project to import data from." msgstr "" msgid "Unable to find comment template" msgstr "" msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." msgstr "" msgid "Unable to generate new instance ID" msgstr "新しいインスタンスIDを生成できません" msgid "Unable to load commits. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator." msgstr "" msgid "Unable to load file contents. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load refs" msgstr "" msgid "Unable to load the diff" msgstr " 差分をロードできませんでした。" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "差分を読み込むことができません。%{button_try_again}" msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." msgstr "マージリクエストウィジェットをロードできません。ページを再読み込みしてください。" msgid "Unable to load the page" msgstr "" msgid "Unable to parse JSON" msgstr "" msgid "Unable to parse the vulnerability report's options." msgstr "" msgid "Unable to save iteration. Please try again" msgstr "イテレーションを保存できません。もう一度やり直してください。" msgid "Unable to save your changes. Please try again." msgstr "変更を保存できませんでした。もう一度やり直してください。" msgid "Unable to save your preference" msgstr "" msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" msgstr "パイプラインを今すぐ実行するようにスケジュールできません" msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" msgstr "\"%{reason}\"のため SAML でグループにサインインできません" msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "Unable to update label prioritization at this time" msgstr "現時点ではラベルの優先順位付けを更新できません" msgid "Unable to update this epic at this time." msgstr "現時点ではこのエピックを更新できません。" msgid "Unable to update this issue at this time." msgstr "現時点ではこのイシューを更新することができません。" msgid "Unable to verify the user" msgstr "" msgid "Unapprove a merge request" msgstr "" msgid "Unapprove the current merge request." msgstr "" msgid "Unapproved the current merge request." msgstr "" msgid "Unarchive project" msgstr "プロジェクトのアーカイブ解除" msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Unassign from commenting user" msgstr "" msgid "Unassigned" msgstr "未割り当て" msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Unauthenticated requests" msgstr "" msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "" msgid "Unban" msgstr "" msgid "Uncategorized" msgstr "" msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" msgid "Undo Ignore" msgstr "" msgid "Undo ignore" msgstr "" msgid "Unexpected error" msgstr "" msgid "Unexpected scope" msgstr "" msgid "Unfollow" msgstr "" msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." msgstr "残念ながら、GitLab へのメール処理はできませんでした。" msgid "Unhappy?" msgstr "" msgid "Units|d" msgstr "" msgid "Units|ms" msgstr "ms" msgid "Units|s" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" msgstr "暗号化戦略が不明: %{encrypted_strategy}!" msgid "Unknown format" msgstr "不明な形式です" msgid "Unknown response text" msgstr "応答テキストが不明です。" msgid "Unknown user" msgstr "" msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." msgstr "" msgid "Unlimited" msgstr "無制限" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you." msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans" msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members" msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members" msgstr "" msgid "Unlink" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "アンロック" msgid "Unlock account" msgstr "" msgid "Unlock merge request" msgstr "" msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "Unlock the discussion" msgstr "ディスカッションのロックを解除する" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "未ロック" msgid "Unlocked the discussion." msgstr "ディスカッションのロックを解除した" msgid "Unlocks the discussion." msgstr "ディスカッションのロックを解除する." msgid "Unreachable" msgstr "" msgid "Unrecognized approval status." msgstr "" msgid "Unrecognized cluster type" msgstr "" msgid "Unresolve" msgstr "" msgid "Unresolve thread" msgstr "スレッドを未解決にする" msgid "Unresolved" msgstr "" msgid "Unschedule job" msgstr "ジョブのスケジュールを解除" msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string." msgstr "" msgid "Unselect all" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "スターを外す" msgid "Unstarted" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "購読を解除" msgid "Unsubscribe at group level" msgstr "グループレベルで購読を解除" msgid "Unsubscribe at project level" msgstr "プロジェクトレベルで購読を解除" msgid "Unsubscribe from %{type}" msgstr "%{type} から購読を解除" msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." msgstr "この%{quick_action_target} から退会しました。" msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." msgstr "この%{quick_action_target} から退会します。" msgid "Unsupported sort value." msgstr "" msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Unused" msgstr "" msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." msgstr "" msgid "Unverified" msgstr "未検証" msgid "Unverified signature" msgstr "" msgid "Up to date" msgstr "最新" msgid "Upcoming" msgstr "今後の予定" msgid "Upcoming Release" msgstr "次のリリース" msgid "Update" msgstr "アップデート" msgid "Update %{sourcePath} file" msgstr "" msgid "Update Now" msgstr "" msgid "Update Scheduled…" msgstr "" msgid "Update all" msgstr "全て更新" msgid "Update appearance settings" msgstr "" msgid "Update approval rule" msgstr "承認ルールの更新" msgid "Update approvers" msgstr "" msgid "Update failed" msgstr "更新失敗" msgid "Update it" msgstr "更新!" msgid "Update now" msgstr "今すぐ更新" msgid "Update username" msgstr "" msgid "Update variable" msgstr "" msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." msgstr "あなたのブックマークされたURLを更新してください。フィルタまたはソートされたブランチの URL は変更されています。" msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." msgstr "グループ名、説明、アバター、および可視性を更新します。" msgid "Update your project name and description." msgstr "" msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." msgstr "" msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?" msgstr "" msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?" msgstr "" msgid "UpdateProject|Cancel" msgstr "" msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" msgstr "プロジェクト名を変更できません。プロジェクトにコンテナレジストリタグが含まれているからです。" msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" msgstr "デフォルトのブランチを設定できません" msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})" msgstr "" msgid "UpdateProject|Learn more." msgstr "" msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" msgstr "新しい表示レベルは許可されません!" msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" msgstr "プロジェクトを更新できませんでした。" msgid "UpdateProject|Prune" msgstr "" msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects" msgstr "" msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption." msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}" msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" msgstr "" msgid "Updated" msgstr "更新しました" msgid "Updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" msgstr "%{updated_by} によって%{updated_at} に更新" msgid "Updated date" msgstr "更新日時" msgid "Updating" msgstr "更新中" msgid "Updating…" msgstr "" msgid "Upgrade offers available!" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Upload %{file_name} file" msgstr "" msgid "Upload CSV file" msgstr "CSVファイルのアップロード" msgid "Upload File" msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "新規ファイルをアップロード" msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" msgstr "ドメインの証明書と中間証明書をアップロード" msgid "Upload a private key for your certificate" msgstr "証明書の秘密鍵をアップロード" msgid "Upload could not be deleted." msgstr "" msgid "Upload file" msgstr "ファイルをアップロード" msgid "Upload new file" msgstr "" msgid "Upload object map" msgstr "オブジェクトマップをアップロード" msgid "Uploaded date" msgstr "" msgid "Uploading changes to terminal" msgstr "変更をターミナルにアップロードしています" msgid "Uploading..." msgstr "" msgid "Upstream" msgstr "Upstream" msgid "Upvotes" msgstr "いいね" msgid "Usage" msgstr "" msgid "Usage Trends" msgstr "使用状況のトレンド" msgid "Usage statistics" msgstr "使用状況の統計" msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total." msgstr "" msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used" msgstr "" msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication." msgstr "" msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" msgstr "%{linkStart}共有ランナー%{linkEnd} は無効になっているため、パイプラインの使用に制限は設定されていません" msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link" msgstr "" msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." msgstr "" msgid "UsageQuota|Buy additional minutes" msgstr "追加分の購入" msgid "UsageQuota|Buy storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month" msgstr "月毎のCI使用量" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage" msgstr "CI/CD 使用時間(分)" msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{usageSince}" msgstr "%{usageSince} 以降の CI/CD 使用時間(分)" msgid "UsageQuota|Code packages and container images." msgstr "" msgid "UsageQuota|Container Registry" msgstr "" msgid "UsageQuota|Dependency proxy" msgstr "依存関係プロキシ" msgid "UsageQuota|Filter chart by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Filter charts by year" msgstr "" msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}." msgstr "" msgid "UsageQuota|Git repository." msgstr "" msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images." msgstr "" msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas" msgstr "グループ設定 > 使用クォータ" msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items." msgstr "" msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD." msgstr "" msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas" msgstr "" msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas." msgstr "" msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Namespace storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available." msgstr "" msgid "UsageQuota|No projects to display." msgstr "" msgid "UsageQuota|Pending Members" msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD." msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipelines" msgstr "パイプライン" msgid "UsageQuota|Purchased storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Purchased storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Search" msgstr "" msgid "UsageQuota|Seats" msgstr "" msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." msgstr "" msgid "UsageQuota|Shared runner duration" msgstr "共有ランナーの利用時間" msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics" msgstr "" msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics" msgstr "" msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details" msgstr "" msgid "UsageQuota|Storage" msgstr "ストレージ" msgid "UsageQuota|Storage type" msgstr "" msgid "UsageQuota|Storage used" msgstr "ストレージの使用量" msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. " msgstr "" msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. " msgstr "" msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage?%{link_end}." msgstr "" msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}" msgstr "下の表は %{usageSince} 以降の使用状況を示しています" msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period" msgstr "" msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer data used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer data used by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage" msgstr "使用率" msgid "UsageQuota|Usage Quotas" msgstr "割当使用率" msgid "UsageQuota|Usage breakdown" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage by month" msgstr "月別の使用量" msgid "UsageQuota|Usage by project" msgstr "プロジェクト別の使用量" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end} グループのプロジェクト全体でのグループリソースの使用率" msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" msgstr "あなたのプロジェクトでのリソースの使用状況" msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas" msgstr "" msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached." msgstr "" msgid "UsageQuota|Wiki content." msgstr "" msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage. Purchase more to unlock projects over the limit." msgstr "" msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit on %{projectsLockedText}. To unlock them, purchase additional storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, purchase more storage." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Groups" msgstr "" msgid "UsageTrends|Issues" msgstr "イシュー" msgid "UsageTrends|Issues & merge requests" msgstr "イシューとマージリクエスト" msgid "UsageTrends|Items" msgstr "" msgid "UsageTrends|Merge requests" msgstr "" msgid "UsageTrends|Month" msgstr "" msgid "UsageTrends|No data available." msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines canceled" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines failed" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines skipped" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines total" msgstr "パイプライン全体" msgid "UsageTrends|Projects" msgstr "プロジェクト" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Total groups" msgstr "グループ全体" msgid "UsageTrends|Total projects" msgstr "プロジェクト全体" msgid "UsageTrends|Total projects & groups" msgstr "プロジェクトとグループの全体" msgid "UsageTrends|Users" msgstr "ユーザー" msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" msgstr "%{link_start} スコープのラベルセット%{link_end} を作成するには、 %{code_start}::%{code_end} を使用します(例: %{code_start}priority::1%{code_end})。" msgid "Use .gitlab-ci.yml" msgstr "" msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates." msgstr "" msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" msgstr "" msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more." msgstr "" msgid "Use cURL" msgstr "" msgid "Use custom color #FF0000" msgstr "" msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}" msgstr "" msgid "Use hashed storage" msgstr "ハッシュストレージを使う" msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Use issue count" msgstr "" msgid "Use issue weight" msgstr "" msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work" msgstr "" msgid "Use one line per URI" msgstr "URI ごとに1行使用" msgid "Use primary email (%{email})" msgstr "" msgid "Use shortcuts" msgstr "" msgid "Use slash commands." msgstr "" msgid "Use template" msgstr "テンプレートを使用" msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." msgstr "" msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" msgstr "" msgid "Use the link below to confirm your email address." msgstr "" msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL." msgstr "" msgid "Use the search bar on the top of this page" msgstr "" msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes." msgstr "" msgid "Use this token to validate received payloads." msgstr "" msgid "Use webhook" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "全体通知設定を利用" msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." msgstr "スマートカードを使って、LDAPサーバーにより認証します。" msgid "Used" msgstr "" msgid "Used by %d package" msgid_plural "Used by %d packages" msgstr[0] "" msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" msgstr "メンバーが GitLab のグループにサインインするために使用されます" msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises." msgstr "" msgid "Used programming language" msgstr "" msgid "Used to help configure your identity provider" msgstr "アイデンティティ プロバイダーを設定するのに使用します" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" msgstr "ユーザー %{current_user_username} が アカウント%{username} の代用を開始しました" msgid "User %{username} was successfully removed." msgstr "ユーザー %{username} を正常に削除しました。" msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated" msgstr "" msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated" msgstr "" msgid "User %{user} was removed from %{group}." msgstr "" msgid "User ID" msgstr "" msgid "User OAuth applications" msgstr "ユーザー OAuth アプリケーション" msgid "User Settings" msgstr "ユーザー設定" msgid "User and IP rate limits" msgstr "" msgid "User cap" msgstr "" msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." msgstr "" msgid "User created at" msgstr "" msgid "User does not have a pending request" msgstr "" msgid "User does not have permission to create a Security Policy project." msgstr "" msgid "User identity was successfully created." msgstr "ユーザーの識別子が正常に作成できました。" msgid "User identity was successfully removed." msgstr "ユーザーの識別子を正常に削除できました。" msgid "User identity was successfully updated." msgstr "ユーザーの識別子を正常に更新できました。" msgid "User is blocked" msgstr "" msgid "User is not allowed to resolve thread" msgstr "" msgid "User joined %{timeAgo}" msgstr "" msgid "User key" msgstr "" msgid "User key was successfully removed." msgstr "ユーザーキーを正常に削除しました。" msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "User map" msgstr "ユーザーマップ" msgid "User pipeline minutes were successfully reset." msgstr "ユーザーのパイプライン時間が正常にリセットされました。" msgid "User restrictions" msgstr "ユーザーの制限" msgid "User settings" msgstr "" msgid "User was successfully banned." msgstr "" msgid "User was successfully created." msgstr "ユーザーは正常に作成されました。" msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects." msgstr "" msgid "User was successfully removed from group." msgstr "" msgid "User was successfully removed from project." msgstr "ユーザーは正常にプロジェクトから削除されました。" msgid "User was successfully unbanned." msgstr "" msgid "User was successfully updated." msgstr "ユーザーを正常に更新しました。" msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project" msgstr "" msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}" msgstr "" msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)" msgstr "" msgid "UserAvailability|(Busy)" msgstr "" msgid "UserLists|Add" msgstr "" msgid "UserLists|Add Users" msgstr "" msgid "UserLists|Add users" msgstr "" msgid "UserLists|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "UserLists|Create" msgstr "" msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" msgstr "" msgid "UserLists|Edit" msgstr "" msgid "UserLists|Edit %{name}" msgstr "" msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" msgstr "" msgid "UserLists|Feature flag user list" msgstr "" msgid "UserLists|Get started with user lists" msgstr "" msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UserLists|Loading user lists" msgstr "" msgid "UserLists|Name" msgstr "" msgid "UserLists|New list" msgstr "" msgid "UserLists|New user list" msgstr "" msgid "UserLists|Save" msgstr "" msgid "UserLists|There are no users" msgstr "" msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists." msgstr "" msgid "UserLists|User ID" msgstr "" msgid "UserLists|User IDs" msgstr "" msgid "UserLists|User Lists" msgstr "" msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." msgstr "" msgid "UserList|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "UserList|created %{timeago}" msgstr "" msgid "UserProfile|(Busy)" msgstr "" msgid "UserProfile|Activity" msgstr "アクティビティ" msgid "UserProfile|Blocked user" msgstr "ブロックされたユーザー" msgid "UserProfile|Bot activity" msgstr "ボットのアクティビティ" msgid "UserProfile|Contributed projects" msgstr "貢献したプロジェクト" msgid "UserProfile|Copy user ID" msgstr "" msgid "UserProfile|Edit profile" msgstr "プロフィールを編集" msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to." msgstr "公開グループを調べて、貢献するプロジェクトを見つけてください。" msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again." msgstr "" msgid "UserProfile|Followers" msgstr "" msgid "UserProfile|Following" msgstr "" msgid "UserProfile|Groups" msgstr "グループ" msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "グループは、プロジェクトとメンバーを管理するための最良の方法です。" msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" msgstr "イシューにコメントしたり、マージリクエストを送信したりして貢献するために、グループに参加または作成しましょう。" msgid "UserProfile|Most Recent Activity" msgstr "最新のアクティビティ" msgid "UserProfile|No snippets found." msgstr "スニペットが見つかりません。" msgid "UserProfile|Overview" msgstr "概要" msgid "UserProfile|Personal projects" msgstr "個人的なプロジェクト" msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}" msgstr "" msgid "UserProfile|Retry" msgstr "" msgid "UserProfile|Snippets" msgstr "スニペット" msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." msgstr "GitLab のスニペットは、非公開、内部、または公開にすることができます。" msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." msgstr "プロジェクトをお気にいり登録して、進捗を追跡し、感謝の気持ちを示します。" msgid "UserProfile|Starred projects" msgstr "お気に入りプロジェクト" msgid "UserProfile|Subscribe" msgstr "購読" msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here." msgstr "" msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers." msgstr "" msgid "UserProfile|This user has a private profile" msgstr "このユーザーは非公開のプロファイルを持っています" msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" msgstr "このユーザーはどのプロジェクトにも貢献していません。" msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" msgstr "このユーザーはどのプロジェクトもお気にいりにしていません。" msgid "UserProfile|This user is blocked" msgstr "このユーザーはブロックされています" msgid "UserProfile|This user isn't following other users." msgstr "" msgid "UserProfile|Unconfirmed user" msgstr "" msgid "UserProfile|User ID: %{id}" msgstr "" msgid "UserProfile|User profile navigation" msgstr "" msgid "UserProfile|View all" msgstr "すべて表示" msgid "UserProfile|View user in admin area" msgstr "管理者エリアでのユーザーの表示" msgid "UserProfile|You are not following other users." msgstr "" msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects." msgstr "複数の依存プロジェクトに対してグループを作成できます。" msgid "UserProfile|You do not have any followers." msgstr "" msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects." msgstr "個人的なプロジェクトを作成していません。" msgid "UserProfile|You haven't created any snippets." msgstr "スニペットを作成していません。" msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." msgstr "プロジェクトは公開、内部公開、あるいは非公開を選択できます。" msgid "UserProfile|at" msgstr "" msgid "UserProfile|made a private contribution" msgstr "貢献を非公開にする" msgid "Username" msgstr "" msgid "Username (optional)" msgstr "ユーザ名 (オプション)" msgid "Username is already taken." msgstr "そのユーザー名は既に使われています。" msgid "Username is available." msgstr "そのユーザー名は使用可能です。" msgid "Username or email" msgstr "ユーザー名またはメールアドレス" msgid "Username:" msgstr "" msgid "Username: %{username}" msgstr "" msgid "Users" msgstr "ユーザー" msgid "Users API rate limit" msgstr "" msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." msgstr "" msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." msgstr "" msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)" msgstr "" msgid "Users cannot be added to projects in this group" msgstr "" msgid "Users in License" msgstr "" msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." msgstr "プロジェクトの設定またはマージリクエストの設定で承認者として設定されたユーザーまたはグループ。" msgid "Users over License" msgstr "" msgid "Users requesting access to" msgstr "次の場所へのアクセスを要求しているユーザー" msgid "Users to exclude from the rate limit" msgstr "" msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." msgstr "" msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" msgstr "%{name} + %{length} 以上" msgid "UsersSelect|Any User" msgstr "任意のユーザー" msgid "UsersSelect|Assignee" msgstr "譲受人" msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" msgstr "譲受人なし - %{openingTag} 自分自身を割り当てる %{closingTag}" msgid "UsersSelect|Unassigned" msgstr "未割り当て" msgid "User|Data Analyst" msgstr "" msgid "User|Development Team Lead" msgstr "" msgid "User|Devops Engineer" msgstr "" msgid "User|Other" msgstr "" msgid "User|Product Designer" msgstr "" msgid "User|Product Manager" msgstr "" msgid "User|Security Analyst" msgstr "" msgid "User|Software Developer" msgstr "" msgid "User|Systems Administrator" msgstr "" msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry." msgstr "" msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" msgstr "%{code_start}::%{code_end} を使って、 %{link_start} ラベルセットの範囲%{link_end} を示す" msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" msgstr "暗号化フィールドがない場合、必要な暗号化戦略を使用する!" msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." msgstr "" msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE." msgstr "" msgid "Validate" msgstr "検証" msgid "Validate your GitLab CI configuration" msgstr "" msgid "Validate your GitLab CI configuration file" msgstr "GitLab CI構成ファイルを検証" msgid "Validated at" msgstr "" msgid "Validated at:" msgstr "" msgid "Validated:" msgstr "" msgid "Validations failed." msgstr "検証に失敗しました。" msgid "Value" msgstr "値" msgid "Value Stream Analytics" msgstr "バリューストリーム分析" msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" msgstr "バリューストリーム分析は、あなたのチームの開発速度を判断するのに役立ちます" msgid "Value Streams Dashboard (Beta)" msgstr "" msgid "Value Streams Dashboard | DORA" msgstr "" msgid "Value might contain a variable reference" msgstr "" msgid "Value stream" msgstr "バリューストリーム" msgid "Value stream analytics" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage." msgstr "このステージを表示するのに十分なデータがありません。" msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|<1m" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." msgstr "イシューの作成からクローズまでの時間の中央値。" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch" msgstr "デフォルトブランチへプッシュされたコミットの数" msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." msgstr "バリューストリーム分析データ(%{requestTypeName})を取得中にエラーが発生しました。" msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" msgstr "バリューストリーム" msgid "ValueStreamAnalytics|View details" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event." msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Start" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Stop" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "" msgid "Variable value will be evaluated as raw string." msgstr "" msgid "Variable will be masked in job logs." msgstr "" msgid "Variables" msgstr "変数" msgid "Variables can be:" msgstr "" msgid "Variables can have several attributes." msgstr "" msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables." msgstr "" msgid "Various container registry settings." msgstr "各種コンテナレジストリの設定。" msgid "Various email settings." msgstr "各種メール設定。" msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "GitLab のパフォーマンスに影響する各種設定。" msgid "Verification status" msgstr "検証ステータス" msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." msgstr "" msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" msgstr "" msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." msgstr "" msgid "Verified" msgstr "検証済み" msgid "Verified commit" msgstr "" msgid "Verify SAML Configuration" msgstr "SAML構成の確認" msgid "Verify code" msgstr "" msgid "Verify configuration" msgstr "設定の確認" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" msgstr "" msgid "Version %{versionNumber}" msgstr "" msgid "Version %{versionNumber} (latest)" msgstr "" msgid "VersionCheck|%{details}" msgstr "" msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" msgstr "" msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." msgstr "" msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days" msgstr "" msgid "VersionCheck|Up to date" msgstr "" msgid "VersionCheck|Update ASAP" msgstr "" msgid "VersionCheck|Update available" msgstr "" msgid "VersionCheck|Upgrade now" msgstr "" msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." msgstr "" msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." msgstr "" msgid "VersionCheck|Your GitLab Version" msgstr "" msgid "View File Metadata" msgstr "" msgid "View Stage: %{title}" msgstr "" msgid "View alert details at" msgstr "" msgid "View alert details." msgstr "" msgid "View all environments." msgstr "" msgid "View all groups" msgstr "すべてのグループを表示" msgid "View all issues" msgstr "すべてのイシューを表示" msgid "View all projects" msgstr "全てのプロジェクトを表示" msgid "View and edit markdown, with the option to preview the formatted output." msgstr "" msgid "View blame" msgstr "" msgid "View blame as separate pages" msgstr "" msgid "View blame prior to this change" msgstr "この変更前の blame を表示" msgid "View card matches" msgstr "" msgid "View chart" msgid_plural "View charts" msgstr[0] "" msgid "View dependency details for your project" msgstr "プロジェクト依存関係の詳細表示" msgid "View deployment" msgstr "デプロイを表示" msgid "View details" msgstr "" msgid "View details: %{details_url}" msgstr "詳細を見る: %{details_url}" msgid "View documentation" msgstr "ドキュメントの表示" msgid "View exposed artifact" msgid_plural "View %d exposed artifacts" msgstr[0] "%d 件の公開されたアーティファクトを表示" msgid "View file @ " msgstr "ファイルを表示 @ " msgid "View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "View full dashboard" msgstr "ダッシュボードのフル表示" msgid "View group in admin area" msgstr "管理エリアでグループを表示" msgid "View group labels" msgstr "グループラベルを表示" msgid "View group pipeline usage quota" msgstr "" msgid "View incident details at" msgstr "" msgid "View incident details." msgstr "" msgid "View incident issues." msgstr "" msgid "View issue" msgstr "イシューを表示" msgid "View issues" msgstr "イシューを表示" msgid "View it on GitLab" msgstr "GitLab で表示" msgid "View job" msgstr "ジョブ表示" msgid "View job currently using resource" msgstr "" msgid "View job log" msgstr "ジョブ log の表示" msgid "View jobs" msgstr "ジョブを表示" msgid "View labels" msgstr "ラベルを表示" msgid "View log" msgstr "ログの表示" msgid "View logs" msgstr "" msgid "View milestones" msgstr "" msgid "View on %{url}" msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "オープンなマージリクエストを表示" msgid "View page @ " msgstr "" msgid "View performance dashboard." msgstr "" msgid "View project" msgstr "プロジェクトを表示" msgid "View project in admin area" msgstr "管理エリアでプロジェクトを表示" msgid "View project labels" msgstr "プロジェクトラベルを表示" msgid "View public GPG key" msgid_plural "View public GPG keys" msgstr[0] "" msgid "View replaced file @ " msgstr "変更後ファイルを表示 @ " msgid "View seat usage" msgstr "" msgid "View supported languages and frameworks" msgstr "" msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." msgstr "" msgid "View the documentation" msgstr "ドキュメントの表示" msgid "View the formatted output in real-time as you edit." msgstr "" msgid "View the latest successful deployment to this environment" msgstr "" msgid "View the performance dashboard at" msgstr "パフォーマンスダッシュボードを表示:" msgid "View usage details" msgstr "" msgid "View users statistics" msgstr "" msgid "Viewed" msgstr "" msgid "Viewing commit" msgstr "コミットを表示中" msgid "Viewing markdown" msgstr "" msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}" msgstr "" msgid "Viewing rich text" msgstr "" msgid "Violation" msgstr "" msgid "Visibility and access controls" msgstr "可視性とアクセス制御" msgid "Visibility level" msgstr "表示レベル" msgid "Visibility level:" msgstr "表示レベル:" msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "管理者によって表示設定が無効にされています。" msgid "Visibility, project features, permissions" msgstr "可視性、プロジェクトの機能、権限" msgid "Visibility:" msgstr "公開範囲:" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "内部" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "プライベート" msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "パブリック" msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "不明" msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" msgstr "" msgid "Visual Studio Code (SSH)" msgstr "" msgid "Vulnerabilities" msgstr "脆弱性" msgid "Vulnerabilities over time" msgstr "長期にわたる脆弱性" msgid "Vulnerability" msgstr "" msgid "Vulnerability Report" msgstr "脆弱性レポート" msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." msgstr "" msgid "Vulnerability report" msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in the default branch" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" msgstr "%{formattedStartDate} から今日まで" msgid "VulnerabilityChart|Severity" msgstr "重要度" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Activity" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Additional Info" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|CVE" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|CWE" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Comments" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Details" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Detected At" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Group Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Location" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Project Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Severity" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Status" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Tool" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Change status" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" msgstr "" msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" msgstr "%{scannerName} (バージョン %{scannerVersion})" msgid "Vulnerability|Activity" msgstr "アクティビティ" msgid "Vulnerability|Actual Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual response:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Add another identifier" msgstr "" msgid "Vulnerability|Additional Info" msgstr "" msgid "Vulnerability|Assert:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Bug Bounty" msgstr "" msgid "Vulnerability|CVSS v3" msgstr "" msgid "Vulnerability|Class" msgstr "クラス" msgid "Vulnerability|Cluster" msgstr "" msgid "Vulnerability|Code Review" msgstr "コードレビュー" msgid "Vulnerability|Comments" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash address" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash state" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash type" msgstr "" msgid "Vulnerability|Description" msgstr "説明" msgid "Vulnerability|Details" msgstr "" msgid "Vulnerability|Detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Detection method" msgstr "" msgid "Vulnerability|Download" msgstr "" msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." msgstr "" msgid "Vulnerability|Evidence" msgstr "" msgid "Vulnerability|Evidence:" msgstr "" msgid "Vulnerability|External Security Report" msgstr "" msgid "Vulnerability|False positive detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|File" msgstr "ファイル" msgid "Vulnerability|File:" msgstr "" msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier URL" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier code" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifiers" msgstr "識別子" msgid "Vulnerability|Image" msgstr "イメージ" msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." msgstr "" msgid "Vulnerability|Links" msgstr "リンク" msgid "Vulnerability|Location" msgstr "" msgid "Vulnerability|Method" msgstr "" msgid "Vulnerability|Namespace" msgstr "名前空間" msgid "Vulnerability|Project" msgstr "プロジェクト" msgid "Vulnerability|Project:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Remove identifier row" msgstr "" msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request/Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Scanner Provider" msgstr "スキャナープロバイダー" msgid "Vulnerability|Scanner:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Security Audit" msgstr "" msgid "Vulnerability|Select a severity" msgstr "" msgid "Vulnerability|Sent request:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." msgstr "" msgid "Vulnerability|Severity" msgstr "重要度" msgid "Vulnerability|Severity:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Status" msgstr "状態" msgid "Vulnerability|Status:" msgstr "" msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" msgstr "" msgid "Vulnerability|Tool" msgstr "" msgid "Vulnerability|Tool:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Training" msgstr "" msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." msgstr "" msgid "Vulnerability|Unmodified Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Unmodified response:" msgstr "" msgid "Vulnerability|View training" msgstr "" msgid "WARNING:" msgstr "" msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." msgstr "警告: このスニペットには、悪意のある動作を隠すために使用される可能性のある隠しファイルが含まれています。このスニペットからコードをコピーして実行する場合は注意してください。" msgid "Wait for the file to load to copy its contents" msgstr "ファイルをロードし、その内容をコピーしています。お待ちください。" msgid "Waiting for approval" msgstr "" msgid "Waiting for merge (open and assigned)" msgstr "" msgid "Waiting for performance data" msgstr "パフォーマンスデータ待ち" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "このデータを参照したいですか?アクセスするには管理者に問い合わせてください。" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning:" msgstr "警告:" msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." msgstr "警告: この図を表示することによって、このページでパフォーマンス上の問題が発生する可能性があります。" msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." msgstr "" msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." msgstr "" msgid "We could not determine the path to remove the epic" msgstr "エピックを削除するパスを特定できませんでした" msgid "We could not determine the path to remove the issue" msgstr "イシューを削除するためのパスを特定できませんでした" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" msgstr "" msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating." msgstr "Prometheusサーバーに到達できませんでした。サーバーが存在しないか、設定の詳細を更新する必要があります。" msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "%{humanized_resource_name} にスパムがある可能性を検出しました。続行するには reCAPTCHA を実行してください。" msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "データ不足のため、このステージの表示はできません。" msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." msgstr "" msgid "We have found the following errors:" msgstr "次のエラーがありました。:" msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." msgstr "" msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" msgstr "" msgid "We recommend a work email address." msgstr "" msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled" msgstr "" msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." msgstr "" msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." msgstr "" msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." msgstr "" msgid "We sent you an email with reset password instructions" msgstr "パスワードリセット方法についてメールを送信しました" msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." msgstr "" msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "本人確認のため、あなたがロボットでないことを確認してください。" msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." msgstr "" msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." msgstr "" msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." msgstr "" msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." msgstr "" msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." msgstr "" msgid "We've detected some unusual activity" msgstr "" msgid "We've detected unusual activity" msgstr "" msgid "We've found no vulnerabilities" msgstr "脆弱性は発見されませんでした" msgid "Web IDE" msgstr "Web IDE" msgid "Web Terminal" msgstr "Web端末" msgid "Web terminal" msgstr "ウェブターミナル" msgid "WebAuthn Devices (%{length})" msgstr "" msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." msgstr "" msgid "WebIDE|Fork project" msgstr "" msgid "WebIDE|Go to fork" msgstr "" msgid "WebIDE|Merge request" msgstr "マージリクエスト" msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." msgstr "" msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" msgstr "" msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." msgstr "" msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." msgstr "" msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" msgstr "" msgid "Webhook" msgstr "Webhook" msgid "Webhook Logs" msgstr "Webhookのログ" msgid "Webhook Settings" msgstr "Webhook設定" msgid "Webhook events will be displayed here." msgstr "" msgid "Webhook was created" msgstr "" msgid "Webhook was deleted" msgstr "" msgid "Webhook was scheduled for deletion" msgstr "" msgid "Webhook was updated" msgstr "" msgid "Webhook:" msgstr "" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "Webhooks Help" msgstr "" msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue." msgstr "" msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request." msgstr "" msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." msgstr "機密性の高いイシューが作成、更新、完了または再開された。" msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." msgstr "" msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." msgstr "" msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." msgstr "" msgid "Webhooks|A job's status changes." msgstr "" msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." msgstr "" msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." msgstr "" msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." msgstr "" msgid "Webhooks|A release is created or updated." msgstr "" msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." msgstr "" msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." msgstr "" msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." msgstr "" msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." msgstr "" msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." msgstr "イシューが作成、更新、完了または再開された。" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Confidential comments" msgstr "コンフィデンシャルコメント" msgid "Webhooks|Confidential issues events" msgstr "コンフィデンシャルイシューイベント" msgid "Webhooks|Delete webhook" msgstr "" msgid "Webhooks|Deployment events" msgstr "デプロイイベント" msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." msgstr "" msgid "Webhooks|Enable SSL verification" msgstr "SSL証明書検証の有効化" msgid "Webhooks|Failed to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Fails to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Feature flag events" msgstr "" msgid "Webhooks|Go to webhooks" msgstr "Webhook に移動" msgid "Webhooks|How it looks in the UI" msgstr "" msgid "Webhooks|Issues events" msgstr "イシューイベント" msgid "Webhooks|Job events" msgstr "ジョブイベント" msgid "Webhooks|Mask portions of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Member events" msgstr "" msgid "Webhooks|Merge request events" msgstr "マージリクエストイベント" msgid "Webhooks|Must match part of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Pipeline events" msgstr "パイプラインイベント" msgid "Webhooks|Regular expression" msgstr "" msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." msgstr "" msgid "Webhooks|Releases events" msgstr "" msgid "Webhooks|SSL verification" msgstr "SSL検証" msgid "Webhooks|Secret token" msgstr "" msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Show full URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Subgroup events" msgstr "" msgid "Webhooks|Tag push events" msgstr "タグプッシュイベント" msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." msgstr "" msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." msgstr "" msgid "Webhooks|Trigger" msgstr "トリガー" msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." msgstr "" msgid "Webhooks|URL preview" msgstr "" msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook disabled" msgstr "Webhookは無効" msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." msgstr "" msgid "Webhooks|Wiki page events" msgstr "" msgid "Webhooks|Wildcard pattern" msgstr "" msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." msgstr "" msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Wed" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" msgid "Weekday" msgstr "平日" msgid "Weeks" msgstr "週" msgid "Weight" msgstr "ウェイト" msgid "Weight %{weight}" msgstr "ウェイト %{weight}" msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." msgstr "おかえりなさい。このアカウントは利用されていなかったため非有効化されていましたが、有効化されました。" msgid "Welcome to GitLab" msgstr "GitLab へようこそ" msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" msgstr "%{first_name} さん、GitLab へようこそ!" msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" msgstr "" msgid "Welcome, %{name}!" msgstr "" msgid "What are CI/CD minutes?" msgstr "" msgid "What are group audit events?" msgstr "グループ監査イベントとは何ですか?" msgid "What are instance audit events?" msgstr "インスタンス監査イベントとは何ですか?" msgid "What are project audit events?" msgstr "プロジェクト監査イベントとは何ですか?" msgid "What are some examples?" msgstr "" msgid "What does the setting affect?" msgstr "" msgid "What does this command do?" msgstr "" msgid "What is GitLab Runner?" msgstr "" msgid "What is Markdown?" msgstr "" msgid "What is listed here?" msgstr "" msgid "What is repository mirroring?" msgstr "" msgid "What is squashing?" msgstr "" msgid "What templates can I create?" msgstr "" msgid "What variables can I use?" msgstr "" msgid "What will you use this group for?" msgstr "" msgid "What would you like to do?" msgstr "" msgid "What's new" msgstr "新着情報" msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." msgstr "" msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "Runner がロックされている場合、他のプロジェクトに割り当てることができません" msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." msgstr "" msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." msgstr "" msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." msgstr "" msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." msgstr "" msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." msgstr "" msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" msgstr[0] "マージリクエストが承認されたとき" msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." msgstr "" msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." msgstr "" msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." msgstr[0] "" msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." msgstr[0] "" msgid "When:" msgstr "日付" msgid "Which API requests are affected?" msgstr "" msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "脆弱性がない事は稀ですが、起こり得ます。いずれにしても、ダッシュボードが正しく設定されていることを確認するために、設定を再確認してください。" msgid "Who can approve?" msgstr "" msgid "Who can see this group?" msgstr "誰がこのグループを見れますか?" msgid "Who will be able to see this group?" msgstr "誰がこのグループを見れますか?" msgid "Who will be using GitLab?" msgstr "" msgid "Who will be using this GitLab subscription?" msgstr "誰がこの GitLab のサブスクリプションを使用しますか?" msgid "Who will be using this GitLab trial?" msgstr "誰がこのGitLab 試用版を使用しますか?" msgid "Who will be using this group?" msgstr "" msgid "Why are you signing up? (optional)" msgstr "" msgid "Why can't I approve?" msgstr "" msgid "Why is this rule invalid?" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Wiki page" msgstr "" msgid "Wiki page was successfully created." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully deleted." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully updated." msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "Wiki をクローン" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "Git アクセス" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "Gollum をインストール" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "Gollum を起動してローカルで編集する" msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." msgstr "同じパスに同じタイトルのページが既にあります。" msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement" msgstr "Wiki の改善を提案する" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "Wiki ページを追加するには、プロジェクトメンバーでなければなりません。このプロジェクトの Wiki を改善する方法の提案がある場合は、 %{issues_link} でイシューを作成ことを検討してください。" msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" msgstr "イシュートラッカー" msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "Wiki はプロジェクトに関するすべての詳細を保存する場所です。これには、プロジェクトを作成した理由、プロジェクトの原則、プロジェクトの使用方法などが含まれます。" msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Create your first page" msgstr "最初のページを作成" msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" msgstr "Wiki の改善を提案する" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" msgstr "" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" msgstr "Wiki では、プロジェクトのドキュメントを書くことができます" msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" msgstr "" msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" msgstr "このプロジェクトに Wiki ページはありません" msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." msgstr "" msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." msgstr "Wiki ページを追加するには、プロジェクトメンバーである必要があります。" msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "このページの古いバージョンが表示されています。" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "%{most_recent_link} を表示するか、%{history_link} を参照できます。" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "履歴" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "最新バージョン" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "このページを削除してもよろしいですか?" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" msgstr "ページの削除" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?" msgstr "%{pageTitle} ページを削除しますか?" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPage|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "WikiPage|Commit message" msgstr "" msgid "WikiPage|Content" msgstr "" msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" msgstr "%{pageTitle} を作成" msgid "WikiPage|Create page" msgstr "ページを作成" msgid "WikiPage|Format" msgstr "" msgid "WikiPage|Learn more." msgstr "詳細はこちら" msgid "WikiPage|Page title" msgstr "" msgid "WikiPage|Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." msgstr "" msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiPage|Title" msgstr "" msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" msgstr "%{pageTitle} を更新" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" msgstr "ここにテキストを記入するか、ファイルをドラッグしてください。" msgid "Wikis" msgstr "" msgid "Wiki|Create New Page" msgstr "新しいページを作成" msgid "Wiki|Created date" msgstr "作成日時" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "ページを編集" msgid "Wiki|New page" msgstr "新しいページ" msgid "Wiki|Page history" msgstr "ページの履歴" msgid "Wiki|Page version" msgstr "ページのバージョン" msgid "Wiki|Pages" msgstr "Pages" msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." msgstr "" msgid "Wiki|Title" msgstr "タイトル" msgid "Wiki|View All Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "Wikiページ" msgid "Will be created" msgstr "" msgid "Will be mapped to" msgstr "" msgid "Will be released" msgstr "" msgid "Will deploy to" msgstr "次の場所にデプロイします" msgid "Wireframe" msgstr "" msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "アクセスリクエストを取り消す" msgid "Won't fix / Accept risk" msgstr "修正しない / リスクを受け入れる" msgid "Work Item type with id %{id} was not found" msgstr "" msgid "Work in progress (open and unassigned)" msgstr "作業中(オープンかつ未割り当て)" msgid "Work in progress limit" msgstr "" msgid "WorkItem|%{count} more assignees" msgstr "" msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." msgstr "" msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" msgstr "" msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." msgstr "" msgid "WorkItem|Activity" msgstr "" msgid "WorkItem|Add" msgstr "" msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" msgstr "" msgid "WorkItem|Add a title" msgstr "" msgid "WorkItem|Add assignee" msgstr "" msgid "WorkItem|Add assignees" msgstr "" msgid "WorkItem|Add due date" msgstr "" msgid "WorkItem|Add start date" msgstr "" msgid "WorkItem|Add to iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|Add to milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|All activity" msgstr "" msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" msgstr "" msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." msgstr "" msgid "WorkItem|Assignee" msgid_plural "WorkItem|Assignees" msgstr[0] "" msgid "WorkItem|Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "WorkItem|Child objectives and key results" msgstr "" msgid "WorkItem|Child removed" msgstr "" msgid "WorkItem|Closed" msgstr "" msgid "WorkItem|Comments only" msgstr "" msgid "WorkItem|Convert to task" msgstr "" msgid "WorkItem|Converted to task" msgstr "" msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Create objective" msgstr "" msgid "WorkItem|Create work item" msgstr "" msgid "WorkItem|Dates" msgstr "" msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Discard changes" msgstr "" msgid "WorkItem|Due date" msgstr "" msgid "WorkItem|Existing task" msgstr "" msgid "WorkItem|Failed to award emoji" msgstr "" msgid "WorkItem|Health status" msgstr "" msgid "WorkItem|History only" msgstr "" msgid "WorkItem|Incident" msgstr "" msgid "WorkItem|Issue" msgstr "イシュー" msgid "WorkItem|Iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|Key Result" msgstr "" msgid "WorkItem|Milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|New objective" msgstr "" msgid "WorkItem|New task" msgstr "" msgid "WorkItem|No iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|No matching results" msgstr "" msgid "WorkItem|No milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." msgstr "" msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." msgstr "" msgid "WorkItem|None" msgstr "" msgid "WorkItem|Objective" msgstr "" msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}." msgstr "" msgid "WorkItem|Open" msgstr "" msgid "WorkItem|Remove" msgstr "" msgid "WorkItem|Requirements" msgstr "" msgid "WorkItem|Save and overwrite" msgstr "" msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s" msgstr "" msgid "WorkItem|Select type" msgstr "種類を選択" msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Start date" msgstr "" msgid "WorkItem|Task" msgstr "" msgid "WorkItem|Task actions" msgstr "" msgid "WorkItem|Task deleted" msgstr "" msgid "WorkItem|Task reverted" msgstr "" msgid "WorkItem|Tasks" msgstr "" msgid "WorkItem|Test case" msgstr "" msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" msgstr "" msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" msgstr "" msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." msgstr "" msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" msgstr "" msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" msgstr "" msgid "WorkItem|Undo" msgstr "" msgid "WorkItem|View current version" msgstr "" msgid "WorkItem|Work Items" msgstr "" msgid "WorkItem|Work item" msgstr "" msgid "WorkItem|Work item not found" msgstr "" msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." msgstr "" msgid "Workspaces" msgstr "" msgid "Workspaces|Develop anywhere" msgstr "" msgid "Workspaces|Get started with GitLab Workspaces" msgstr "" msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." msgstr "" msgid "Workspaces|Workspaces" msgstr "" msgid "Would you like to create a new branch?" msgstr "" msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" msgstr "" msgid "Write" msgstr "入力" msgid "Write a comment or drag your files here…" msgstr "コメントを書くか、ここにファイルをドラッグ…" msgid "Write a comment…" msgstr "コメントを書く..." msgid "Write a description or drag your files here…" msgstr "説明を記述するか、ここにファイルをドラッグしてください" msgid "Write a description..." msgstr "" msgid "Write a description…" msgstr "説明を記述してください" msgid "Write an internal note or drag your files here…" msgstr "" msgid "Write comment template content here…" msgstr "" msgid "Write milestone description..." msgstr "マイルストーンの説明を書く..." msgid "Write your release notes or drag your files here…" msgstr "リリースノートを書くか、ここにファイルをドラッグ" msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." msgstr "間違った外部UIDが指定されました。 Auth0が正しく設定されていることを確認してください。" msgid "Xcode" msgstr "" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "Yes or No" msgstr "はい / いいえ" msgid "Yes, add it" msgstr "はい、追加します" msgid "Yes, close issue" msgstr "はい、イシューをクローズします" msgid "Yes, delete project" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "昨日" msgid "You" msgstr "あなた" msgid "You already have pending todo for this alert" msgstr "" msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." msgstr "" msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" msgstr[0] "" msgid "You are about to delete this forked project containing:" msgstr "" msgid "You are about to delete this project containing:" msgstr "" msgid "You are about to incur additional charges" msgstr "" msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." msgstr "アカウントの権限を %{group_name} グループに移行しようとしています。この操作は元に戻せず、移行が完了すると %{group_name} 以外のグループやプロジェクトにはアクセスできなくなります。" msgid "You are already a member of this %{member_source}." msgstr "" msgid "You are already impersonating another user" msgstr "" msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." msgstr "あなたは管理者です。つまり、 %{client_name} へのアクセスを許可すると、それは管理者として GitLab とやりとりできます。注意してください。" msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." msgstr "あなたは、以前に更新したファイルを削除しようとしています。" msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." msgstr "編集したファイルを更新しようとしています。" msgid "You are being redirected away from GitLab" msgstr "" msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" msgstr "" msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display." msgstr "Prometheusサーバーに接続できましたが、現在表示できるデータはありません。" msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." msgstr "" msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{project_full_name} プロジェクトを削除しようとしています。削除されたプロジェクトは絶対に元には戻せません!本当によろしいですか?" msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{project_full_name} プロジェクトとのフォークの関係を削除しようとしています。本当によろしいですか?" msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}." msgstr "あなたは公開設定に変更しようとしています。これは%{strongStart}すべての人%{strongEnd} が閲覧可能になり、%{issuableType}に対してコメントを残すことができるようになることを意味します。" msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." msgstr "" msgid "You are not allowed to %{action} a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to approve a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." msgstr "" msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." msgstr "" msgid "You are not allowed to download code from this project." msgstr "" msgid "You are not allowed to log in using password" msgstr "" msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request." msgstr "" msgid "You are not allowed to reject a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" msgstr "プライマリログインアカウントのリンクを解除することは許可されていません" msgid "You are not authorized to delete this site profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to perform this action" msgstr "この操作を実行する権限をもっていません。" msgid "You are not authorized to run this manual job" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this scanner profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to upload metric images" msgstr "" msgid "You are now impersonating %{username}" msgstr "あなたは %{username} アカウントを代用しています。" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "読み取り専用 GitLab インスタンスを参照中です。" msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." msgstr "あなたは %{url} のGitLab管理者であるため、このメッセージを受け取っています。" msgid "You are signed in to GitLab as:" msgstr "" msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." msgstr "" msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." msgstr "" msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." msgstr "" msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." msgstr "" msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." msgstr "" msgid "You can also create a project from the command line." msgstr "コマンドラインからプロジェクトを作成することもできます。" msgid "You can also press Ctrl-Enter" msgstr "Ctrl とEnter を押すこともできます。" msgid "You can also press ⌘-Enter" msgstr "" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "ラベルにスターを付けて優先ラベルにすることもできます。" msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." msgstr "以下の手順にそって、あなたのコンピューター上の既存のファイルをアップロードできます。" msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "You can always change your URL later" msgstr "" msgid "You can always edit this later" msgstr "" msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." msgstr "" msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can create a new %{link}." msgstr "" msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" msgstr "" msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end} の設定で新しいものを作成できます" msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" msgstr "パーソナルアクセストークンの設定%{pat_link} で新しいものを作成できます" msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." msgstr "これらのグループへの参加をリクエストすることで、簡単に貢献することができます。" msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." msgstr "" msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." msgstr "" msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." msgstr "" msgid "You can enter up to 280 characters" msgstr "" msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." msgstr "グラフの列をクリックして、マージ日でフィルタリングできます。" msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." msgstr "" msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." msgstr "" msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." msgstr "新しいメンバーを%{project_name} に招待するか、別のグループを招待することができます。" msgid "You can invite a new member to %{project_name}." msgstr "新しいメンバーを%{project_name} に招待できます。" msgid "You can invite another group to %{project_name}." msgstr "他のグループを%{project_name} に招待できます。" msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "矢印キーを使用してグラフを移動することができます。" msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" msgstr "" msgid "You can now close this window." msgstr "" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." msgstr "この変更を元のブランチに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." msgstr "この変更を元のプロジェクトに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。" msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" msgstr "" msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "ファイルを編集するには、どこかのブランチにいなければいけません" msgid "You can only merge once the items above are resolved." msgstr "" msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." msgstr "プロジェクトは自分が管理する名前空間にのみ転送できます。" msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}" msgstr "対話モードでは、%{use_ours} ボタンまたは%{use_theirs} ボタンでの選択と、その他ファイルの直接編集で競合を解決できます。それからこれらの変更を %{branch_name} にコミットします。" msgid "You can see your chat accounts." msgstr "チャットアカウントを見ることができます" msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." msgstr "" msgid "You can specify notification level per group or per project." msgstr "グループごとまたはプロジェクトごとに通知レベルを設定できます。" msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." msgstr "" msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." msgstr "" msgid "You cannot %{action} %{state} users." msgstr "" msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." msgstr "このファイルに直接アクセスできません。しばらくお待ちください。" msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." msgstr "" msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." msgstr "" msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" msgstr "" msgid "You cannot impersonate a blocked user" msgstr "ブロックされたユーザーになりすますことはできません" msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" msgstr "ログインできないユーザーを代用できません" msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" msgstr "" msgid "You cannot impersonate an internal user" msgstr "内部ユーザーを代用できません" msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." msgstr "現時点ではこのスケジュールされたパイプラインを実行できません。少々お待ちください。" msgid "You cannot rename an environment after it's created." msgstr "" msgid "You cannot set yourself to awaiting" msgstr "" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "読み取り専用のセカンダリ GitLab Geo インスタンスに書き込むことはできません。代わりに %{link_to_primary_node} を使用してください。" msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "この読み取り専用 GitLab インスタンスには書き込むことができません。" msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "You could not create a new trigger." msgstr "新しいトリガーを作成できませんでした。" msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." msgstr "" msgid "You do not have any subscriptions yet" msgstr "あなたにはサブスクリプションがありません" msgid "You do not have permission to access dora metrics." msgstr "DORAメトリックスにアクセスする権限がありません。" msgid "You do not have permission to approve a member" msgstr "" msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." msgstr "あなたはこの %{namespaceType} を離れる許可を得ていません。" msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." msgstr "" msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." msgstr "Web ターミナルを実行する権限がありません。プロジェクト管理者に連絡してください。" msgid "You do not have permission to set a member awaiting" msgstr "" msgid "You do not have permission to update the environment." msgstr "" msgid "You do not have permissions to run the import." msgstr "" msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." msgstr "" msgid "You don't have any active chat names." msgstr "アクティブなチャット名がありません。" msgid "You don't have any applications" msgstr "アプリケーションがありません" msgid "You don't have any authorized applications" msgstr "承認されたアプリケーションがありません" msgid "You don't have any deployments right now." msgstr "現在デプロイがありません。" msgid "You don't have any open merge requests" msgstr "" msgid "You don't have any recent searches" msgstr "最近の検索がありません。" msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." msgstr "" msgid "You don't have permission to view this epic" msgstr "" msgid "You don't have permissions to create this project" msgstr "" msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." msgstr "このアクションを実行するための十分な権限がありません" msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." msgstr "" msgid "You don't have write access to the source branch." msgstr "" msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" msgstr "あなたはこのグループの生産性分析にアクセスできません" msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" msgstr "あなたはこのグループのバリューストリーム分析にアクセスする権限がありません。" msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval." msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval." msgstr[0] "" msgid "You have already reported this user" msgstr "" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." msgstr "あなたは %{source_link} %{source_type} へのアクセス権限 %{access_level} を与えられています。" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." msgstr "あなたは %{source_name} %{source_type} へのアクセス権限 %{access_level} を与えられています。" msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." msgstr "" msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." msgstr "" msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" msgstr "" msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." msgstr "" msgid "You have been unsubscribed from this thread." msgstr "あなたはこのスレッドから脱退しました。" msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." msgstr "" msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" msgstr "" msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." msgstr "" msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." msgstr "" msgid "You have no permissions" msgstr "権限がありません" msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." msgstr "あなたは承認者を追加していません。ユーザーまたはグループから追加してください。" msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." msgstr "" msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." msgstr "" msgid "You have unsaved changes" msgstr "" msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." msgstr "あなたは \"%{membershipable_human_name}\"%{source_type} を残しました。" msgid "You may close the milestone now." msgstr "マイルストーンを終了できます。" msgid "You must be authenticated to access this path." msgstr "" msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" msgstr "" msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." msgstr "" msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" msgstr "ロックを強制的に削除するには、Maintainer のアクセス権が必要です" msgid "You must provide a valid current password" msgstr "現在の正しいパスワードを入力してください" msgid "You must provide a valid current password." msgstr "" msgid "You must provide at least one filter argument for this query" msgstr "" msgid "You must provide your current password in order to change it." msgstr "パスワードを変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You must sign in to search for specific projects." msgstr "" msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" msgstr "" msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" msgstr "ファイルロック機能を有効にするには別のライセンスが必要です" msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" msgstr "続行するには、バージョン %{min_git_lfs_version} (またはそれ以降の)の git-lfs が必要です。 https://git-lfs.github.com にアクセスしてください。" msgid "You need permission." msgstr "権限が必要です" msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." msgstr "" msgid "You need to set terms to be enforced" msgstr "" msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." msgstr "アクセストークンとホストURLの両方を指定しなければなりません。" msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." msgstr "GitLab プロジェクトのエクスポートアーカイブ(.gz で終わる)をアップロードする必要があります。" msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." msgstr "" msgid "You see projects here when you're added to a group or project." msgstr "" msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" msgstr "" msgid "You successfully declined the invitation" msgstr "" msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" msgstr "%{link_to_the_project} のフォークは、次の理由で失敗しました。:" msgid "You will be removed from existing projects/groups" msgstr "あなたは既存のプロジェクト/グループから削除されます" msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "あなたは、新しく作成されたブランチや既存のブランチへの新規コミットなどのように、更新の結果であるアクティビティフィード内のすべてのイベントの作成者になります。" msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." msgstr "この機能を使用するには、まずJiraインテグレーションを設定する必要があります。" msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." msgstr "あなたは、このファイルに行った変更をすべて失ってしまいます。この操作は元に戻すことはできません。" msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." msgstr "あなたは、このプロジェクトで行った、コミットしていない変更をすべて失ってしまいます。この操作は元に戻すことはできません。" msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "ローカルリポジトリが新しい場所を示すように更新する必要があります。" msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "通知メールを送信しません" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "選択したイベントのみ通知します" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "参加したスレッドのみ通知します" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "全てのアクティビティを通知します" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "あなたが @mentioned でコメントされた時のみ通知します" msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit." msgstr "" msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." msgstr "" msgid "You'll be signed out from your current account automatically." msgstr "現在のアカウントから自動的にサインアウトされます。" msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "有効な比較を行うためには、異なるブランチ名を使用する必要があります。" msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end} 内の%{strong_start}%{project_name}%{strong_end} プロジェクトの公開範囲を低下させようとしています。" msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." msgstr "%{strong_start}%{project_name}%{strong_end} プロジェクトの公開範囲を狭めようとしています。" msgid "You're at the first commit" msgstr "" msgid "You're at the last commit" msgstr "" msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." msgstr "あなたはこのプロジェクト内のファイルの直接的な %{tag_start} 編集 %{tag_end} を許可されていません。このプロジェクトをフォークし、そこで変更を行い、マージリクエストを送信してください。" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "このプロジェクトを直接変更することはできません。変更を加えることができるプロジェクトのフォークが作成されたので、マージリクエストを送信することができます。" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "このプロジェクトを直接変更することはできません。変更を加えることができるプロジェクトのフォークが作成されているので、マージリクエストを送信することができます。" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." msgstr "このメールは %{host} のアカウント宛に送信されました。" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." msgstr "%{host} でのアクティビティのため、このメールを受信しています。" msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." msgstr "%{host} でのあなたへのアイテム割り当てのため、このメールを受信しています。" msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." msgstr "%{host} にてあなたが言及されたため、このメールを受信しています。" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." msgstr "ワンタイムパスワード認証を使用した2要素認証は既に有効になっています。別のデバイスを登録するには、まず2要素認証を無効にする必要があります。" msgid "You've rejected %{user}" msgstr "" msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." msgstr[0] "" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." msgstr "" msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" msgstr "" msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded." msgstr "" msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "" msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." msgstr "" msgid "Your Activity" msgstr "" msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." msgstr "" msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." msgstr "CSV エクスポートを開始しました。完了後に、%{email} にメールで送信します。" msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your CSV import for project" msgstr "" msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." msgstr "" msgid "Your GPG keys (%{count})" msgstr "GPG 鍵 (%{count})" msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." msgstr "" msgid "Your GitLab account request has been approved!" msgstr "" msgid "Your GitLab group" msgstr "あなたの GitLab のグループ" msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." msgstr "" msgid "Your GitLab version" msgstr "" msgid "Your Groups" msgstr "所属グループ" msgid "Your Personal Access Token was revoked" msgstr "" msgid "Your Projects (default)" msgstr "プロジェクト(デフォルト)" msgid "Your Projects' Activity" msgstr "プロジェクトの活動" msgid "Your SSH key has expired" msgstr "" msgid "Your SSH key is expiring soon." msgstr "SSH キーはまもなく期限切れになります。" msgid "Your SSH key was deleted" msgstr "SSH キーが削除されました" msgid "Your SSH keys (%{count})" msgstr "SSH キー (%{count})" msgid "Your Time-based OTP device was registered!" msgstr "" msgid "Your To-Do List" msgstr "あなたのTo Doリスト" msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response." msgstr "あなたのU2Fデバイスは、有効なJSON応答を送信しませんでした。" msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." msgstr "" msgid "Your WebAuthn device was registered!" msgstr "" msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." msgstr "%{source_type} へのアクセス要求は取り消されました。" msgid "Your account has been deactivated" msgstr "" msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." msgstr "このアカウントは管理者により非有効化されました。再度ログインしてアカウントを有効化してください。" msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " msgstr "" msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." msgstr "" msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." msgstr "" msgid "Your account is locked." msgstr "あなたのアカウントがロックされました。" msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." msgstr "あなたのアカウントは \"%{group_name}\"グループに専用の認証情報を使用しており、SSOを通じてのみ更新することができます。" msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." msgstr "" msgid "Your action succeeded." msgstr "" msgid "Your activity" msgstr "" msgid "Your applications (%{size})" msgstr "アプリケーション(%{size})" msgid "Your authorized applications" msgstr "承認されたアプリケーション" msgid "Your browser does not support iFrames" msgstr "" msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." msgstr "" msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." msgstr "マージリクエストが開いているため、変更は %{branch_name} にコミットできます。" msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" msgstr "すでに変更をコミット済みです。コミット %{commitId} %{commitStats} " msgid "Your changes have been saved" msgstr "変更が保存されました。" msgid "Your changes have been successfully committed." msgstr "変更は正常にコミットされました。" msgid "Your comment could not be submitted because %{error}" msgstr "コメントを送信できませんでした。: %{error}" msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." msgstr "あなたのコメントは送信できませんでした。 ネットワーク接続を確認してもう一度やり直してください。" msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again." msgstr "あなたのコメントは更新できませんでした。 ネットワーク接続を確認してもう一度やり直してください。" msgid "Your comment will be discarded." msgstr "コメントは破棄されます。" msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges." msgstr "このコミットメールは、編集やマージなどのWebベースの操作に使用します。" msgid "Your current password is required to register a new device." msgstr "" msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." msgstr "" msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "ダッシュボードをコピーしました。%{web_ide_link_start} ここで編集 %{web_ide_link_end} できます。" msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "" msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." msgstr "" msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." msgstr "デプロイサービスが壊れることがあります。名前を変更した後で手動でサービスを修正する必要があります。" msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" msgstr "" msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." msgstr "" msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." msgstr "あなたのデバイスは正常に設定されました。名前を付けてGitLabサーバーに登録します。" msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." msgstr "" msgid "Your free group is now limited to %d member" msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" msgstr[0] "" msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." msgstr "" msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." msgstr "" msgid "Your instance is approaching its licensed user count" msgstr "" msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "あなたのイシューをインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。" msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "あなたのイシューをバックグラウンド処理でインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。" msgid "Your license does not support on-call rotations" msgstr "" msgid "Your license does not support on-call schedules" msgstr "" msgid "Your license is valid from" msgstr "ライセンスの有効期限:" msgid "Your membership in %{group} no longer expires." msgstr "" msgid "Your name" msgstr "名前" msgid "Your new %{accessTokenType}" msgstr "" msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." msgstr "" msgid "Your new comment" msgstr "" msgid "Your password" msgstr "" msgid "Your password reset token has expired." msgstr "パスワードリセットトークンは有効期限切れです。" msgid "Your personal access tokens have expired" msgstr "" msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" msgstr "" msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." msgstr "" msgid "Your profile" msgstr "あなたのプロフィール" msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details." msgstr "" msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it" msgstr "あなたのプロジェクト数は %{limit} 以下に制限されています。この上限を増やすにはあなたの管理者に連絡してください" msgid "Your project will be created at:" msgstr "" msgid "Your projects" msgstr "あなたのプロジェクト" msgid "Your public email will be displayed on your public profile." msgstr "" msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" msgstr "" msgid "Your request for access has been queued for review." msgstr "アクセスのリクエストは審査待ちです。" msgid "Your request to join %{host} has been rejected." msgstr "%{host} への参加のリクエストは拒否されました。" msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "" msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your search didn't match any commits." msgstr "どのコミットにも一致しませんでした。" msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." msgstr "" msgid "Your search timed out" msgstr "" msgid "Your sign-in page is %{url}." msgstr "" msgid "Your subscription expired!" msgstr "サブスクリプションの有効期限が切れました!" msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." msgstr[0] "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" msgstr "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon" msgstr "" msgid "Your top-level group %{name} will move to a read-only state soon" msgstr "" msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." msgstr "" msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." msgstr "" msgid "Your username is %{username}." msgstr "" msgid "Your work" msgstr "" msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "" msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" msgstr "" msgid "Zoom meeting added" msgstr "Zoom ミーティングを追加しました" msgid "Zoom meeting removed" msgstr "Zoom ミーティングを削除しました" msgid "[No reason]" msgstr "[理由はありません]" msgid "[REDACTED]" msgstr "" msgid "[Redacted]" msgstr "" msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" msgstr "" msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" msgstr "" msgid "`start_time` should precede `end_time`" msgstr "" msgid "a deleted user" msgstr "削除されたユーザー" msgid "about 1 hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "約 %d 時間" msgid "access:" msgstr "" msgid "add at least one file to the repository" msgstr "" msgid "added %{emails}" msgstr "" msgid "added a %{link_type} link" msgstr "" msgid "added a Zoom call to this issue" msgstr "このイシューにZoomコールを追加しました" msgid "ago" msgstr "前" msgid "alert" msgstr "" msgid "allowed to fail" msgstr "失敗可能" msgid "already banned from namespace" msgstr "" msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." msgstr "すでに他のグループや他のプロジェクトの%{timebox_name}に使用しています。" msgid "already being used for another iteration within this cadence." msgstr "" msgid "already has a \"created\" issue link" msgstr "既に作成されたイシューへのリンクが含まれています。" msgid "already shared with this group" msgstr "すでにこのグループと共有しています" msgid "and" msgstr "と" msgid "any-approver for the merge request already exists" msgstr "マージリクエストの承認者はすでに存在します" msgid "any-approver for the project already exists" msgstr "プロジェクトの承認者はすでに存在します" msgid "approval" msgid_plural "approvals" msgstr[0] "" msgid "archived" msgstr "アーカイブ済み" msgid "archived:" msgstr "" msgid "artifacts" msgstr "" msgid "assign yourself" msgstr "自分に割り当て" msgid "assigned" msgstr "" msgid "assigned you" msgstr "" msgid "at" msgstr "" msgid "at least the Reporter role" msgstr "" msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" msgstr "" msgid "attach a new file" msgstr "新しいファイルを添付" msgid "authored" msgstr "執筆者" msgid "banned user already exists" msgstr "" msgid "beta" msgstr "" msgid "blocks" msgstr "ブロック" msgid "branch" msgid_plural "branches" msgstr[0] "" msgid "branch name" msgstr "ブランチ名" msgid "builds" msgstr "" msgid "by" msgstr "by" msgid "cURL:" msgstr "" msgid "can contain only digits" msgstr "" msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" msgstr "" msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." msgstr "" msgid "can not be changed for existing notes" msgstr "" msgid "can not be changed to %{new_type}" msgstr "" msgid "can not be changed when assigned to an epic" msgstr "" msgid "can not be set for this resource" msgstr "" msgid "can not be set for this type of note" msgstr "" msgid "can only be changed by a group admin." msgstr "" msgid "can only have one escalation policy" msgstr "" msgid "can't be blank" msgstr "" msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled" msgstr "" msgid "can't be nil" msgstr "" msgid "can't be solely blank" msgstr "" msgid "can't be the same as the source project" msgstr "" msgid "can't include: %{invalid_storages}" msgstr "" msgid "can't reference a branch that does not exist" msgstr "" msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." msgstr "" msgid "cannot be a date in the past" msgstr "" msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "cannot be associated with a subgroup" msgstr "" msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" msgstr "" msgid "cannot be blank" msgstr "" msgid "cannot be changed" msgstr "" msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." msgstr "個人用プロジェクトにコンテナレジストリタグがある場合、変更できません。" msgid "cannot be changed if shared runners are enabled" msgstr "" msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role" msgstr "" msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type." msgstr "" msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." msgstr "" msgid "cannot be enabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" msgstr "すべてのドメインに TLS 証明書がないと有効にできません" msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" msgstr "" msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." msgstr "" msgid "cannot be used for user namespace" msgstr "" msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." msgstr "" msgid "cannot include leading slash or directory traversal." msgstr "先頭のスラッシュを含められません。またディレクトリトラバーサルはできません。" msgid "cannot merge" msgstr "マージできません" msgid "change" msgid_plural "changes" msgstr[0] "" msgid "check" msgid_plural "checks" msgstr[0] "" msgid "checklist item" msgid_plural "checklist items" msgstr[0] "" msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" msgstr "" msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" msgstr "" msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded" msgstr "" msgid "ciReport|%{improvedNum} improved" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}コンテナスキャンの詳細%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}DAST の詳細%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}依存性スキャンの詳細%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}SAST の詳細%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}コード品質レポートについて%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" msgstr "" msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" msgstr "他 %{remainingPackagesCount} 件" msgid "ciReport|%{reportType} is loading" msgstr "%{reportType} を読み込み中" msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error" msgstr "%{reportType}:読み込み中にエラーが発生しました" msgid "ciReport|%{sameNum} same" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" msgstr "" msgid "ciReport|: Loading resulted in an error" msgstr "" msgid "ciReport|API Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|API fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|All clusters" msgstr "" msgid "ciReport|All images" msgstr "" msgid "ciReport|All projects" msgstr "すべてのプロジェクト" msgid "ciReport|All severities" msgstr "すべての重要度" msgid "ciReport|All tools" msgstr "" msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." msgstr "" msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" msgstr "自動的に新しいブランチにこのパッチを適用する" msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" msgstr "ベースパイプラインのコード品質アーティファクトが見つかりません" msgid "ciReport|Browser Performance" msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" msgstr[0] "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Checks" msgstr "" msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality is loading" msgstr "" msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue" msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues" msgstr[0] "" msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue" msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues" msgstr[0] "" msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results" msgstr "" msgid "ciReport|Container Scanning" msgstr "コンテナースキャン" msgid "ciReport|Container scanning" msgstr "コンテナースキャン" msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." msgstr "コンテナスキャンは、Docker イメージに存在する既知の脆弱性を検出します。" msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Coverage fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Create Jira issue" msgstr "" msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." msgstr "マージリクエストを作成してこのソリューションを実装する、または手動でパッチをダウンロードして適用します。" msgid "ciReport|Create issue" msgstr "イシューを作成する" msgid "ciReport|DAST" msgstr "DAST" msgid "ciReport|Dependency Scanning" msgstr "依存関係のスキャン" msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." msgstr "依存関係スキャンは、ソースコードの依存関係の中の、既知の脆弱性を検出します。" msgid "ciReport|Dependency scanning" msgstr "依存関係スキャン" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." msgstr "" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "" msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Download patch to resolve" msgstr "解決するためのパッチのダウンロード" msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" msgstr "パッチをダウンロードして手動で適用する" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST) は、ウェブアプリケーションの既知の脆弱性を検出します。" msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" msgstr "%{reportName} レポートの読み込みに失敗しました" msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed:" msgstr "修正済み:" msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" msgstr "" msgid "ciReport|Full report" msgstr "" msgid "ciReport|Generic Report" msgstr "" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" msgstr "イシューを作成して、この脆弱性を調査します" msgid "ciReport|License Compliance" msgstr "" msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" msgstr "" msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Load Performance" msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" msgstr[0] "" msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" msgstr "%{reportName} レポートを読み込んでいます" msgid "ciReport|Loading Code Quality report" msgstr "" msgid "ciReport|Manage Licenses" msgstr "" msgid "ciReport|Manage licenses" msgstr "ライセンスの管理" msgid "ciReport|Manually added" msgstr "" msgid "ciReport|New" msgstr "" msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." msgstr "" msgid "ciReport|No changes to code quality" msgstr "コード品質に変更はありません" msgid "ciReport|No code quality issues found" msgstr "コード品質の問題は見つかりませんでした" msgid "ciReport|RPS" msgstr "" msgid "ciReport|Resolve with merge request" msgstr "マージリクエストで解決" msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" msgid "ciReport|SAST IaC" msgstr "" msgid "ciReport|Secret Detection" msgstr "" msgid "ciReport|Secret Detection detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Secret detection" msgstr "" msgid "ciReport|Security reports failed loading results" msgstr "" msgid "ciReport|Security scan results" msgstr "" msgid "ciReport|Security scanning" msgstr "セキュリティスキャン" msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" msgstr "セキュリティスキャンは結果の読み込みに失敗しました" msgid "ciReport|Security scanning is loading" msgstr "" msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" msgstr "" msgid "ciReport|Solution" msgstr "ソリューション" msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." msgstr "" msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code." msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト(SAST)は、ソースコード中の既知の脆弱性を検出します。" msgid "ciReport|TTFB P90" msgstr "TTFB P90" msgid "ciReport|TTFB P95" msgstr "TTFB P95" msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." msgstr "イシューを作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." msgstr "脆弱性を無視する際にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}" msgstr "" msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report." msgstr "" msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。" msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}" msgstr "" msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." msgstr "" msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" msgstr[0] "%{packagesString}、%{lastPackage} に使用されています。" msgid "ciReport|View full report" msgstr "レポート全体を見る" msgid "ciReport|in" msgstr "" msgid "ciReport|is loading" msgstr "" msgid "ciReport|is loading, errors when loading results" msgstr "" msgid "closed" msgstr "" msgid "closed %{timeago}" msgstr "" msgid "closed issue" msgstr "クローズしたイシュー" msgid "collect usage information" msgstr "" msgid "comment" msgstr "コメント" msgid "commented" msgstr "" msgid "commented on %{link_to_project}" msgstr "%{link_to_project} についてコメントしました" msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "" msgid "commit %{commit_id}" msgstr "コミット %{commit_id}" msgid "committed" msgstr "コミット済み" msgid "complete" msgstr "" msgid "compliance violation has already been recorded" msgstr "" msgid "contacts can only be added to root groups" msgstr "" msgid "container registry images" msgstr "" msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" msgstr "" msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" msgstr "" msgid "contains invalid URLs (%{urls})" msgstr "" msgid "contribute to this project." msgstr "" msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" msgstr "秘密鍵を読み取ることができませんでした。パスフレーズは正しいですか?" msgid "created" msgstr "作成済み" msgid "created %{issuable_created} by %{author}" msgstr "" msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" msgstr "" msgid "created by" msgstr "" msgid "daily" msgstr "" msgid "data" msgstr "" msgid "database" msgstr "" msgid "date must not be after 9999-12-31" msgstr "日付は 9999-12-31 より前を指定して下さい" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" msgid "days" msgstr "" msgid "default" msgstr "" msgid "default branch" msgstr "デフォルトブランチ" msgid "deleted" msgstr "削除完了" msgid "denied" msgstr "" msgid "deploy" msgstr "デプロイ" msgid "design" msgstr "デザイン" msgid "disabled" msgstr "無効" msgid "does not exist" msgstr "存在しません" msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" msgstr "サポートされている拡張子ではありません。 %{extension_list} の拡張子だけがサポートされています" msgid "does not match dast_site.project" msgstr "" msgid "does not match dast_site_validation.project" msgstr "" msgid "download it" msgstr "ダウンロードする" msgid "draft" msgid_plural "drafts" msgstr[0] "ドラフト" msgid "e.g. %{token}" msgstr "例 %{token}" msgid "element is not a hierarchy" msgstr "要素は階層ではありません" msgid "eligible users" msgstr "" msgid "email '%{email}' is not a verified email." msgstr "メール '%{email}'は検証済みのメールアドレスではありません。" msgid "email address settings" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "有効" msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" msgstr "encrypted: は :required, :optional, :migratingのいずれかでなければなりません。" msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." msgstr "" msgid "entries cannot be larger than 255 characters" msgstr "エントリーは255文字を超えられません。" msgid "entries cannot be nil" msgstr "エントリをnilにすることはできません" msgid "entries cannot contain HTML tags" msgstr "エントリにHTMLタグを含められません。" msgid "epic" msgstr "エピック" msgid "error" msgstr "エラー" msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." msgstr "" msgid "example.com" msgstr "" msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" msgstr "" msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" msgstr "" msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" msgstr "バイト数の制限 (%{bytes}) を超えています" msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" msgstr "" msgid "exceeds the limit of %{count} links" msgstr "" msgid "expired on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "expires on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "failed" msgstr "失敗しました" msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" msgstr "関連付けられた検出結果を破棄できませんでした(id =%{finding_id}): %{message}" msgid "failed to dismiss finding: %{message}" msgstr "" msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" msgstr "" msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" msgstr "" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "ファイル" msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" msgstr "検出結果が見つからないか、すでに脆弱性に関連付けられています" msgid "for" msgstr "" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}" msgstr "%{link_to_merge_request} と%{link_to_merge_request_source_branch} の場合" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}" msgstr "%{link_to_merge_request_source_branch} と%{link_to_merge_request_target_branch} を組み合わせた%{link_to_merge_request} の場合" msgid "for %{link_to_pipeline_ref}" msgstr "%{link_to_pipeline_ref} の場合" msgid "for %{ref}" msgstr "%{ref} の場合" msgid "for this project" msgstr "このプロジェクトでは" msgid "fork" msgstr "" msgid "from" msgstr "from" msgid "from %d job" msgid_plural "from %d jobs" msgstr[0] "" msgid "from yourself" msgstr "" msgid "frontmatter" msgstr "" msgid "group" msgstr "グループ" msgid "group access token" msgstr "" msgid "group access tokens" msgstr "" msgid "group members" msgstr "" msgid "groups" msgstr "グループ" msgid "groups and projects" msgstr "" msgid "groups only" msgstr "" msgid "had %{count} failed job" msgid_plural "had %{count} failed jobs" msgstr[0] "" msgid "has already been linked to another vulnerability" msgstr "すでに別の脆弱性にリンクしています" msgid "has already been taken" msgstr "は既に使用されています。" msgid "has already been taken as Codename" msgstr "" msgid "has already been taken as Suite" msgstr "" msgid "has been completed." msgstr "" msgid "has too deep level of nesting" msgstr "" msgid "help" msgstr "ヘルプ" msgid "http:" msgstr "" msgid "http://www.example.com" msgstr "" msgid "https://bamboo.example.com" msgstr "" msgid "https://your-bitbucket-server" msgstr "https://your-bitbucket-server" msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" msgstr "" msgid "if" msgstr "" msgid "image diff" msgstr "画像の差分" msgid "impersonation token" msgstr "代理トークン" msgid "impersonation tokens" msgstr "代理トークン" msgid "import flow" msgstr "フローをインポート" msgid "in" msgstr "" msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" msgstr "" msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}" msgstr "" msgid "in group %{link_to_group}" msgstr "(グループ %{link_to_group})" msgid "in project %{link_to_project}" msgstr "プロジェクト %{link_to_project}" msgid "instance completed" msgid_plural "instances completed" msgstr[0] "インスタンスが完了しました" msgid "internal note" msgstr "" msgid "invalid milestone state `%{state}`" msgstr "無効なマイルストーン状態 `%{state}`" msgid "invalidated" msgstr "" msgid "is" msgstr "" msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." msgstr "" msgid "is already linked to this vulnerability" msgstr "" msgid "is already present in ancestors" msgstr "" msgid "is an invalid IP address range" msgstr "無効なIPアドレスの範囲" msgid "is blocked by" msgstr "によってブロックされています" msgid "is forbidden by a top-level group" msgstr "" msgid "is invalid because there is downstream lock" msgstr "はダウンロードストリームがロックされているため無効です" msgid "is invalid because there is upstream lock" msgstr "はアップストリームがロックされているため無効です" msgid "is not" msgstr "" msgid "is not a descendant of the Group owning the template" msgstr "はテンプレートを利用できるグループに所属していません。" msgid "is not a valid X509 certificate." msgstr "は有効な X509 証明書ではありません。" msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." msgstr "" msgid "is not allowed for this group." msgstr "" msgid "is not allowed for this project." msgstr "" msgid "is not allowed since the group is not top-level group." msgstr "" msgid "is not allowed to add this type of parent" msgstr "" msgid "is not allowed to point to itself" msgstr "" msgid "is not allowed. Please use your regular email address." msgstr "" msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" msgstr "" msgid "is not in the member group" msgstr "" msgid "is not one of" msgstr "" msgid "is not the member project" msgstr "" msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." msgstr "" msgid "is one of" msgstr "" msgid "is read-only" msgstr "" msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." msgstr "長すぎます(%{current_value})。最大サイズは %{max_size} です。" msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." msgstr "" msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" msgstr "" msgid "is too long (maximum is 100 entries)" msgstr "が長すぎます (最大100エントリ)" msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" msgstr "が長すぎます(最大1000エントリ)" msgid "issue" msgstr "イシュー" msgid "issues at risk" msgstr "リスクのあるイシュー" msgid "issues need attention" msgstr "要注意な課題" msgid "issues on track" msgstr "順調なイシュー" msgid "it is larger than %{limit}" msgstr "" msgid "it is stored as a job artifact" msgstr "ジョブアーティファクトとして保存されます" msgid "it is stored externally" msgstr "外部に保存されています" msgid "it is stored in LFS" msgstr "LFS に保管している" msgid "it is too large" msgstr "大きすぎです" msgid "jigsaw is not defined" msgstr "jigsaw が未定義です" msgid "kuromoji custom analyzer" msgstr "" msgid "last commit:" msgstr "" msgid "latest" msgstr "最新" msgid "latest deployment" msgstr "最新のデプロイ" msgid "latest version" msgstr "最新バージョン" msgid "leave %{group_name}" msgstr "%{group_name} を離れる" msgid "less than a minute" msgstr "1分未満" msgid "level: %{level}" msgstr "レベル: %{level}" msgid "lfs objects" msgstr "" msgid "limit of %{project_limit} reached" msgstr "%{project_limit} の制限に達しました" msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgid "load it anyway" msgstr "" msgid "loading" msgstr "" msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgstr "%{path_lock_user_name} によって %{created_at} にロックされています。" msgid "manual" msgstr "マニュアル" msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" msgstr "" msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." msgstr "" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "メンバー" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "マージリクエスト" msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" msgstr "" msgid "metric_id must be unique across a project" msgstr "metric_id はプロジェクト全体で一意でなければなりません" msgid "milestone" msgstr "" msgid "milestone should belong either to a project or a group." msgstr "" msgid "missing" msgstr "見つかりません" msgid "months" msgstr "" msgid "most recent deployment" msgstr "最新のデプロイ" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." msgstr "" msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes." msgstr "このマージリクエストには変更がありません。" msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging." msgstr "マージリクエストを使用して、プロジェクトへの変更を提案し、チームと議論します。 変更を行うには、コミットをプッシュするか、このマージリクエストを編集して、別のブランチを使用します。 %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}では、マージする前に自動的に変更をテストします。" msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." msgstr "" msgid "mrWidget|%{mergeError}." msgstr "" msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} メモリ %{metricsLinkEnd} 使用率が %{memoryFrom} MBから %{memoryTo} MBへ %{emphasisStart} 減少 %{emphasisEnd}" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} メモリ %{metricsLinkEnd} 使用率が %{memoryFrom} MBから %{memoryTo} MBへ %{emphasisStart} 増加 %{emphasisEnd}" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} メモリ %{metricsLinkEnd} 使用率は %{memoryFrom} MBで %{emphasisStart} 変化なし %{emphasisEnd}" msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically, as no one can approve it." msgstr "" msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically, as no one can approve them." msgstr "" msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge." msgstr "" msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." msgstr "承認を削除中にエラーが発生しました。" msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." msgstr "マージリクエストの承認情報を取得中にエラーが発生しました。" msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." msgstr "承認を送信中にエラーが発生しました。" msgid "mrWidget|Approval is optional" msgstr "承認はオプションです" msgid "mrWidget|Approval password is invalid." msgstr "承認パスワードが無効です。" msgid "mrWidget|Approve" msgstr "承認" msgid "mrWidget|Approve additionally" msgstr "追加で承認する" msgid "mrWidget|Approved by" msgstr "承認者" msgid "mrWidget|Approved by you" msgstr "" msgid "mrWidget|Approved by you and others" msgstr "" msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" msgstr "" msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" msgstr "" msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" msgstr "" msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "チェリーピック" msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" msgstr "このマージリクエストをチェリーピックして、新しいマージリクエストを作成する" msgid "mrWidget|Closed" msgstr "クローズ済み" msgid "mrWidget|Closed by" msgstr "クローズ作業者" msgid "mrWidget|Closes issue" msgid_plural "mrWidget|Closes issues" msgstr[0] "イシューをクローズ" msgid "mrWidget|Delete source branch" msgstr "ソースブランチを削除" msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" msgstr "デプロイ統計は現在利用できません" msgid "mrWidget|Did not close" msgstr "クローズしなかった" msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" msgstr "デプロイ統計のロードに失敗しました" msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." msgstr "" msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" msgstr "" msgid "mrWidget|Hide %{widget} details" msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." msgstr "" msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." msgstr "" msgid "mrWidget|Learn more" msgstr "" msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" msgstr "デプロイ統計を読み込み中" msgid "mrWidget|Mark as ready" msgstr "準備完了としてマーク" msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." msgstr "" msgid "mrWidget|Mentions issue" msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" msgstr[0] "" msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." msgstr "" msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "マージに失敗しました。" msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "マージ作業者" msgid "mrWidget|More information" msgstr "詳しい情報" msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase" msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase in progress" msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh" msgstr "更新" msgid "mrWidget|Refresh now" msgstr "すぐに更新" msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "更新中" msgid "mrWidget|Remove from merge train" msgstr "マージトレインから削除" msgid "mrWidget|Resolve all with new issue" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "競合を解決する" msgid "mrWidget|Resolve locally" msgstr "" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "リバート" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" msgstr "新しいマージリクエストでこのマージリクエストをリバートする" msgid "mrWidget|Revoke approval" msgstr "承認を取り消す" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Show %{widget} details" msgstr "" msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "このマージリクエストは自動的にマージされませんでした" msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." msgstr "このマージリクエストを承認するには、パスワードを入力してください。このプロジェクトでは、すべての承認が認証されていなければなりません。" msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|What is a merge train?" msgstr "" msgid "mrWidget|Your password" msgstr "パスワード" msgid "must be a Debian package" msgstr "" msgid "must be a boolean value" msgstr "" msgid "must be a root group." msgstr "" msgid "must be a root namespace" msgstr "" msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" msgid "must be a valid json schema" msgstr "" msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" msgstr "" msgid "must be after start" msgstr "" msgid "must be an email you have verified" msgstr "" msgid "must be associated with a Group or a Project" msgstr "" msgid "must be at least 1 day" msgstr "" msgid "must be greater than start date" msgstr "開始日より後にしてください。" msgid "must be in ISO 8601 format" msgstr "" msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" msgstr "" msgid "must be inside the fork network" msgstr "" msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" msgstr "" msgid "must be set for a project namespace" msgstr "" msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" msgstr "" msgid "must belong to same project of its requirement object." msgstr "" msgid "must belong to same project of the work item." msgstr "" msgid "must contain only a discord user ID." msgstr "" msgid "must have a repository" msgstr "" msgid "must match %{association}.project_id" msgstr "" msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" msgstr "" msgid "must not be an owner of the namespace" msgstr "" msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" msgstr "" msgid "my-awesome-group" msgstr "" msgid "my-channel" msgstr "" msgid "my-topic" msgstr "" msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" msgstr "10分から1ヶ月までの間にする必要があります" msgid "never" msgstr "" msgid "never expires" msgstr "無期限" msgid "new merge request" msgstr "新規マージリクエスト" msgid "no expiration" msgstr "有効期限なし" msgid "no name set" msgstr "" msgid "no one can merge" msgstr "誰もマージできません" msgid "no scopes selected" msgstr "" msgid "none" msgstr "なし" msgid "not authorized to create member" msgstr "" msgid "not authorized to update member" msgstr "" msgid "not found" msgstr "見つかりませんでした" msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" msgstr "%{firstItem} と %{lastItem}" msgid "nounSeries|%{item}" msgstr "" msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" msgstr "%{item} 、 %{nextItem}" msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" msgstr "%{item} それに %{lastItem}" msgid "only available on top-level groups." msgstr "" msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" msgstr "" msgid "open issue" msgstr "" msgid "or" msgstr "または" msgid "organizations can only be added to root groups" msgstr "" msgid "packages" msgstr "" msgid "pages" msgstr "" msgid "params is empty" msgstr "" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "親" msgid "parent already has maximum number of children." msgstr "" msgid "parent must be in the same project as child." msgstr "" msgid "password" msgstr "パスワード" msgid "pending comment" msgstr "保留中のコメント 件" msgid "pending deletion" msgstr "削除の保留中" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "personal access tokens" msgstr "" msgid "pipeline" msgstr "パイプライン" msgid "pipeline schedules documentation" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "ポイント" msgid "previously merged commits" msgstr "" msgid "private" msgstr "プライベート" msgid "private key does not match certificate." msgstr "秘密鍵が証明書と一致しません。" msgid "processing" msgstr "処理中" msgid "project" msgid_plural "projects" msgstr[0] "プロジェクト" msgid "project access token" msgstr "" msgid "project access tokens" msgstr "" msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" msgstr "" msgid "project is read-only" msgstr "" msgid "project members" msgstr "" msgid "project name" msgstr "" msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" msgstr "" msgid "projects" msgstr "プロジェクト" msgid "random" msgstr "" msgid "reCAPTCHA" msgstr "" msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." msgstr "" msgid "reCAPTCHA private key" msgstr "" msgid "reCAPTCHA site key" msgstr "" msgid "reached maximum depth" msgstr "" msgid "recent activity" msgstr "最新アクティビティ" msgid "register" msgstr "登録" msgid "relates to" msgstr "次に関係している:" msgid "remaining" msgstr "残り" msgid "remove" msgstr "消去" msgid "remove due date" msgstr "期限を削除" msgid "remove start date" msgstr "" msgid "remove weight" msgstr "ウェイトを削除" msgid "removed a %{link_type} link" msgstr "" msgid "removed a Zoom call from this issue" msgstr "このイシューからZoomコールを削除しました。" msgid "rendered diff" msgstr "差分を表示" msgid "reply" msgid_plural "replies" msgstr[0] "返信" msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" msgstr "" msgid "repositories" msgstr "" msgid "repository" msgid_plural "repositories" msgstr[0] "" msgid "repository:" msgstr "" msgid "role's base access level does not match the access level of the membership" msgstr "" msgid "rule" msgid_plural "rules" msgstr[0] "" msgid "running" msgstr "" msgid "satisfied" msgstr "" msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" msgstr "" msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" msgstr "" msgid "seat" msgid_plural "seats" msgstr[0] "" msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。" msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" msgstr "" msgid "severity|Blocker" msgstr "" msgid "severity|Critical" msgstr "致命的" msgid "severity|High" msgstr "高" msgid "severity|Info" msgstr "情報" msgid "severity|Low" msgstr "低" msgid "severity|Major" msgstr "" msgid "severity|Medium" msgstr "中" msgid "severity|Minor" msgstr "" msgid "severity|None" msgstr "なし" msgid "severity|Unknown" msgstr "不明" msgid "should be an array of %{object_name} objects" msgstr "" msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" msgstr "" msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" msgstr "" msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" msgstr "%{group_name} グループから継承されたメンバーシップは %{access} と同等またはそれ以上である必要があります" msgid "show %{count} more" msgstr "さらに %{count} 件表示" msgid "show fewer" msgstr "少なく表示する" msgid "show less" msgstr "表示を減らす" msgid "sign in" msgstr "サインイン" msgid "smartcn custom analyzer" msgstr "" msgid "source" msgstr "ソース" msgid "source diff" msgstr "ソース差分" msgid "specified top is not part of the tree" msgstr "指定されたトップは、ツリーの一部ではありません" msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." msgstr "" msgid "ssh:" msgstr "" msgid "started a discussion on %{design_link}" msgstr "%{design_link} でディスカッションを始めました" msgid "started on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "starts on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "structure is too large" msgstr "構造が大きすぎます" msgid "stuck" msgstr "スタック" msgid "success" msgstr "成功" msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template" msgstr "1/2 : テンプレートを選択" msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes" msgstr "2/2 : 変更をコミットします" msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code." msgstr "" msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline." msgstr "" msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box." msgstr "" msgid "supported SSH public key." msgstr "" msgid "tag name" msgstr "タグ名" msgid "terraform states" msgstr "" msgid "the correct format." msgstr "" msgid "the following epics" msgstr "" msgid "the following incidents or issues" msgstr "次のインシデントまたはイシュー" msgid "the following issues" msgstr "次のイシュー" msgid "the wiki" msgstr "" msgid "then" msgstr "" msgid "this document" msgstr "このドキュメント" msgid "time summary" msgstr "" msgid "to yourself" msgstr "" msgid "today" msgstr "" msgid "toggle collapse" msgstr "表示・非表示切り替え" msgid "total must be less than or equal to %{size}" msgstr "" msgid "triggered" msgstr "トリガーされた" msgid "two-factor authentication settings" msgstr "" msgid "type must be Debian" msgstr "" msgid "type parameter is missing and is required" msgstr "" msgid "unicode domains should use IDNA encoding" msgstr "UnicodeドメインにはIDNAエンコーディングを使用してください" msgid "updated" msgstr "更新された" msgid "updated %{timeAgo}" msgstr "%{timeAgo} に更新" msgid "updated %{time_ago}" msgstr "%{time_ago} に更新" msgid "uploads" msgstr "" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "" msgid "user avatar" msgstr "ユーザーのアバター" msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" msgstr "" msgid "username" msgstr "ユーザー名" msgid "v%{version} published %{timeAgo}" msgstr "v%{version} を %{timeAgo} に公開しました" msgid "value for '%{storage}' must be an integer" msgstr "" msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" msgstr "" msgid "verify ownership" msgstr "所有者を確認する" msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." msgstr "" msgid "version %{versionIndex}" msgstr "バージョン %{versionIndex}" msgid "via %{closed_via}" msgstr "%{closed_via} により" msgid "via merge request %{link}" msgstr "マージリクエスト %{link} により" msgid "view it on GitLab" msgstr "GitLab で見る" msgid "view the blob" msgstr "blobを表示" msgid "view the source" msgstr "" msgid "visibility" msgstr "" msgid "vulnerability" msgid_plural "vulnerabilities" msgstr[0] "" msgid "vulnerability|Add a comment" msgstr "コメントを追加" msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "却下のコメントまたは理由を記入" msgid "vulnerability|Add comment" msgstr "コメントを追加" msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" msgstr "コメントを追加して却下" msgid "vulnerability|Add comment and dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability" msgstr "脆弱性報告を却下する" msgid "vulnerability|Save comment" msgstr "コメントを保存" msgid "vulnerability|Undo dismiss" msgstr "却下を取り消す" msgid "vulnerability|dismissed" msgstr "却下されました" msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "wiki page" msgstr "wiki ページ" msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "%{additions} 件の追加と %{deletions} 件の削除があります。" msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" msgstr "" msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" msgstr "" msgid "yaml invalid" msgstr "yaml が無効です" msgid "you" msgstr "" msgid "your GitLab instance" msgstr "" msgid "your group (%{group_name})" msgstr "" msgid "your settings" msgstr "" msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "{group}" msgstr "" msgid "{project}" msgstr "{プロジェクト}" msgid "✔" msgstr ""