msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Project-ID: 288872\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 16\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-10 05:04\n" msgid " %{start} to %{end}" msgstr " %{start} bis %{end}" msgid " (from %{timeoutSource})" msgstr " (von %{timeoutSource})" msgid " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit)" msgid_plural " (squashes %{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits)" msgstr[0] " (Squasht %{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commit)" msgstr[1] " (Squasht %{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commits)" msgid " Collected %{time}" msgstr " Gesammelt %{time}" msgid " Please sign in." msgstr " Bitte anmelden." msgid " Try to %{action} this file again." msgstr " Versuchen die Datei erneut zu %{action}." msgid " You need to do this before %{grace_period_deadline}." msgstr " Das musst du vor %{grace_period_deadline} tun." msgid " and " msgstr " und " msgid " and %{sliced}" msgstr " und %{sliced}" msgid " or " msgstr " oder " msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}" msgstr " oder %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}" msgstr " oder %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}" msgstr " oder %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}" msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}" msgstr " oder %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}" msgid " or references" msgstr "" msgid " reacted with :%{name}:" msgstr " reagierte mit :%{name}:" msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\"" msgstr "\"%{path}\" existiert nicht auf \"%{ref}\"" msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}." msgstr "\"%{repository_name}\" (%{repository_size}) überschreitet das Limit von %{limit}." msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" msgstr "" msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}" msgstr "" msgid "#%{issueIid} (closed)" msgstr "#%{issueIid} (geschlossen)" msgid "#general, #development" msgstr "#allgemein, #entwicklung" msgid "%d Alert" msgid_plural "%d Alerts" msgstr[0] "%d Warnung" msgstr[1] "%d Warnungen" msgid "%d Alert:" msgid_plural "%d Alerts:" msgstr[0] "%d Warnung:" msgstr[1] "%d Warnungen:" msgid "%d Approval" msgid_plural "%d Approvals" msgstr[0] "%d Genehmigung" msgstr[1] "%d Genehmigungen" msgid "%d Module" msgid_plural "%d Modules" msgstr[0] "%d Modul" msgstr[1] "%d Module" msgid "%d Other" msgid_plural "%d Others" msgstr[0] "%d Andere/r" msgstr[1] "%d Andere" msgid "%d Package" msgid_plural "%d Packages" msgstr[0] "%d Paket" msgstr[1] "%d Pakete" msgid "%d Scanned URL" msgid_plural "%d Scanned URLs" msgstr[0] "%d gescannte URL" msgstr[1] "%d gescannte URL" msgid "%d URL scanned" msgid_plural "%d URLs scanned" msgstr[0] "%d URL gescannt" msgstr[1] "%d URLs gescannt" msgid "%d additional approver" msgid_plural "%d additional approvers" msgstr[0] "%d zusätzlicher Genehmigungsberechtigte(r)" msgstr[1] "%d zusätzliche Genehmigungsberechtigten" msgid "%d additional assignee" msgid_plural "%d additional assignees" msgstr[0] "%d zusätzlicher Beauftragte(r)" msgstr[1] "%d zusätzliche Beauftragte" msgid "%d additional commenter" msgid_plural "%d additional commenters" msgstr[0] "%d zusätzlicher Kommentator" msgstr[1] "%d zusätzliche Kommentatoren" msgid "%d additional committer" msgid_plural "%d additional committers" msgstr[0] "%d zusätzlicher Verfasser" msgstr[1] "%d zusätzliche Verfasser" msgid "%d additional user" msgid_plural "%d additional users" msgstr[0] "%d zusätzlicher Benutzer" msgstr[1] "%d zusätzliche Benutzer" msgid "%d approval required" msgid_plural "%d approvals required" msgstr[0] "%d Zustimmung erforderlich" msgstr[1] "%d Zustimmungen erforderlich" msgid "%d approver" msgid_plural "%d approvers" msgstr[0] "%d Genehmigende(r)" msgstr[1] "%d Genehmigende" msgid "%d approver (you've approved)" msgid_plural "%d approvers (you've approved)" msgstr[0] "%d Genehmigungsberechtigte(r) (Von dir genehmigt)" msgstr[1] "%d Genehmigende (von dir genehmigt)" msgid "%d artifact" msgid_plural "%d artifacts" msgstr[0] "%d Artefakt" msgstr[1] "%d Artefakte" msgid "%d assigned issue" msgid_plural "%d assigned issues" msgstr[0] "%d zugewiesenes Ticket" msgstr[1] "%d zugewiesene Tickets" msgid "%d changed file" msgid_plural "%d changed files" msgstr[0] "%d geänderte Datei" msgstr[1] "%d geänderte Dateien" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d Zeichen übrig" msgstr[1] "%d Zeichen übrig" msgid "%d child epic" msgid_plural "%d child epics" msgstr[0] "%d untergeordnetes Epic" msgstr[1] "%d untergeordnete Epics" msgid "%d code quality issue" msgid_plural "%d code quality issues" msgstr[0] "%d Code-Qualitätsproblem" msgstr[1] "%d Code-Qualitätsprobleme" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" msgid "%d comment on this commit" msgid_plural "%d comments on this commit" msgstr[0] "%d Kommentar zu diesem Commit" msgstr[1] "%d Kommentare zu diesem Commit" msgid "%d commenter" msgid_plural "%d commenters" msgstr[0] "%d Kommentator(in)" msgstr[1] "%d Kommentator(inn)en" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d Commit" msgstr[1] "%d Commits" msgid "%d commit author" msgid_plural "%d commit authors" msgstr[0] "%d Commit-Autor(in)" msgstr[1] "%d Commit-Autor(inn)en" msgid "%d commit behind" msgid_plural "%d commits behind" msgstr[0] "%d Commit hinterher" msgstr[1] "%d Commits hinterher" msgid "%d commit," msgid_plural "%d commits," msgstr[0] "%d Commit," msgstr[1] "%d Commits," msgid "%d completed issue" msgid_plural "%d completed issues" msgstr[0] "%d erledigtes Ticket" msgstr[1] "%d erledigte Tickets" msgid "%d contribution" msgid_plural "%d contributions" msgstr[0] "%d Beitrag" msgstr[1] "%d Beiträge" msgid "%d contributor" msgid_plural "%d contributors" msgstr[0] "%d Mitwirkende(r)" msgstr[1] "%d Mitwirkende" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" msgid "%d epic" msgid_plural "%d epics" msgstr[0] "%d Epic" msgstr[1] "%d Epics" msgid "%d exporter" msgid_plural "%d exporters" msgstr[0] "%d Exporter" msgstr[1] "%d Exporter" msgid "%d failed security job" msgid_plural "%d failed security jobs" msgstr[0] "%d fehlgeschlagener Sicherheitsjob" msgstr[1] "%d fehlgeschlagene Sicherheitsjobs" msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d Datei" msgstr[1] "%d Dateien" msgid "%d fork" msgid_plural "%d forks" msgstr[0] "%d Fork" msgstr[1] "%d Forks" msgid "%d group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "%d Gruppe" msgstr[1] "%d Gruppen" msgid "%d group found" msgid_plural "%d groups found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" msgid "%d inaccessible merge request" msgid_plural "%d inaccessible merge requests" msgstr[0] "%d Merge-Request nicht erreichbar" msgstr[1] "%d nicht erreichbare Merge-Requests" msgid "%d issue" msgid_plural "%d issues" msgstr[0] "%d Ticket" msgstr[1] "%d Tickets" msgid "%d issue in this group" msgid_plural "%d issues in this group" msgstr[0] "%d Ticket in dieser Gruppe" msgstr[1] "%d Tickets in dieser Gruppe" msgid "%d issue successfully imported with the label" msgid_plural "%d issues successfully imported with the label" msgstr[0] "%d Ticket erfolgreich mit dem Label importiert" msgstr[1] "%d Tickets erfolgreich mit dem Label importiert" msgid "%d job" msgid_plural "%d jobs" msgstr[0] "%d Job" msgstr[1] "%d Jobs" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" msgid "%d merge request" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d Merge-Request" msgstr[1] "%d Merge-Requests" msgid "%d merge request that you don't have access to." msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to." msgstr[0] "%d Merge Request auf das du keinen Zugriff hast." msgstr[1] "%d Merge Requests auf die du keinen Zugriff hast." msgid "%d merge requests" msgid_plural "%d merge requests" msgstr[0] "%d Merge-Requests" msgstr[1] "%d Merge-Requests" msgid "%d metric" msgid_plural "%d metrics" msgstr[0] "%d Metrik" msgstr[1] "%d Metriken" msgid "%d milestone" msgid_plural "%d milestones" msgstr[0] "%d Meilenstein" msgstr[1] "%d Meilensteine" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" msgid "%d more comment" msgid_plural "%d more comments" msgstr[0] "%d weiterer Kommentar" msgstr[1] "%d weiterere Kommentare" msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d pending comment" msgid_plural "%d pending comments" msgstr[0] "%d ausstehender Kommentar" msgstr[1] "%d ausstehende Kommentare" msgid "%d personal project will be removed and cannot be restored." msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored." msgstr[0] "%d persönliches Projekt wird entfernt und kann nicht wiederhergestellt werden." msgstr[1] "%d persönliche Projekte werden entfernt und können nicht wiederhergestellt werden." msgid "%d previously merged commit" msgid_plural "%d previously merged commits" msgstr[0] "%d zuvor gemergeter Commit" msgstr[1] "%d zuvor gemergete Commits" msgid "%d project" msgid_plural "%d projects" msgstr[0] "%d Projekt" msgstr[1] "%d Projekte" msgid "%d project selected" msgid_plural "%d projects selected" msgstr[0] "%d Projekt ausgewählt" msgstr[1] "%d Projekte ausgewählt" msgid "%d push" msgid_plural "%d pushes" msgstr[0] "%d Push" msgstr[1] "%d Pushes" msgid "%d remaining" msgid_plural "%d remaining" msgstr[0] "%d verbleibend" msgstr[1] "%d verbleibend" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d Antwort" msgstr[1] "%d Antworten" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" msgid "%d snippet" msgid_plural "%d snippets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d stage" msgid_plural "%d stages" msgstr[0] "%d Stufe" msgstr[1] "%d Stufen" msgid "%d star" msgid_plural "%d stars" msgstr[0] "%d Stern" msgstr[1] "%d Sterne" msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tags" msgid "%d tag per image name" msgid_plural "%d tags per image name" msgstr[0] "%d Tag pro Image-Name" msgstr[1] "%d Tags pro Image-Name" msgid "%d unresolved thread" msgid_plural "%d unresolved threads" msgstr[0] "%d ungelöster Thread" msgstr[1] "%d ungelöste Threads" msgid "%d version" msgid_plural "%d versions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d vulnerability" msgid_plural "%d vulnerabilities" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke" msgstr[1] "%d Sicherheitslücken" msgid "%d vulnerability dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities dismissed" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke verworfen" msgstr[1] "%d Sicherheitslücken verworfen" msgid "%d vulnerability set to confirmed" msgid_plural "%d vulnerabilities set to confirmed" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke bestätigt" msgstr[1] "%d Sicherheitslücken bestätigt" msgid "%d vulnerability set to dismissed" msgid_plural "%d vulnerabilities set to dismissed" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke verworfen" msgstr[1] "%d Sicherheitslücken verworfen" msgid "%d vulnerability set to needs triage" msgid_plural "%d vulnerabilities set to needs triage" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke, die eine Triage benötigt." msgstr[1] "%d Sicherheitslücken, für die eine Triage erforderlich ist" msgid "%d vulnerability set to resolved" msgid_plural "%d vulnerabilities set to resolved" msgstr[0] "%d Sicherheitslücke behoben" msgstr[1] "%d Sicherheitslücken behoben" msgid "%d warning found:" msgid_plural "%d warnings found:" msgstr[0] "%d Warnung gefunden:" msgstr[1] "%d Warnungen gefunden:" msgid "%d work item" msgid_plural "%d work items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern." msgstr[1] "%s zusätzliche Commits wurden ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern." msgid "%{actionText} %{actionDetail}" msgstr "" msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}" msgid "%{actionText} & close %{noteable}" msgstr "%{actionText} & schließen %{noteable}" msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}" msgstr "%{actionText} & wieder öffnen %{noteable}" msgid "%{address} is an invalid IP address range" msgstr "%{address} ist ein ungültiger IP-Adressbereich" msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}." msgstr "%{author_link} hat %{original_issue} zu %{new_issue} geklont." msgid "%{author_link} cloned %{original_issue}. You don't have access to the new project." msgstr "%{author_link} hat %{original_issue} geklont. Du hast keinen Zugriff auf das neue Projekt." msgid "%{author_link} wrote:" msgstr "%{author_link} schrieb:" msgid "%{authorsName}'s thread" msgstr "%{authorsName}s Unterhaltung" msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}" msgstr "%{author} schlägt %{created_at} vor, %{source_branch} %{copy_button} in %{target_branch} zu mergen." msgid "%{board_target} not found" msgstr "%{board_target} nicht gefunden" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Ticket" msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Tickets" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Mitglied" msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} Mitglieder" msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request" msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests" msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} offener Merge Request" msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} offene Merge Requests" msgid "%{chartTitle} no data series" msgstr "%{chartTitle} keine Datenreihe" msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable." msgstr "" msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable." msgstr "" msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements." msgstr "%{code_open}Maskiert:%{code_close} In Job-Logs versteckt. Muss Maskier-Bedingungen erfüllen." msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags." msgstr "%{code_open}Geschützt:%{code_close} Nur geschützte Branches oder geschützte Tags sichtbar." msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago}" msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}" msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago} und %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committete %{commit_committer_timeago}" msgid "%{completedCount} completed weight" msgstr "%{completedCount} fertige Gewichtung" msgid "%{completedCount} of %{count} checklist item completed" msgid_plural "%{completedCount} of %{count} checklist items completed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed" msgstr "%{completedWeight} von %{totalWeight} Gewichtung abgeschlossen" msgid "%{completed} of %{total} issues closed" msgstr "%{completed} von %{total} Tickets geschlossen" msgid "%{completed} of %{total} weight completed" msgstr "" msgid "%{cores} cores" msgstr "%{cores} Kerne" msgid "%{count} %{scope} for term '%{term}'" msgstr "%{count} %{scope} für Begriff '%{term}'" msgid "%{count} LOC/commit" msgstr "%{count} LOC/Commit" msgid "%{count} Participant" msgid_plural "%{count} Participants" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{count} approval required from %{name}" msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}" msgstr[0] "%{count} Zustimmung erforderlich von %{name}" msgstr[1] "%{count} Zustimmungen erforderlich von %{name}" msgid "%{count} approvals from %{name}" msgstr "%{count} Zustimmungen von %{name}" msgid "%{count} contact" msgid_plural "%{count} contacts" msgstr[0] "%{count} Kontakt" msgstr[1] "%{count} Kontakte" msgid "%{count} files touched" msgstr "%{count} Dateien verändert" msgid "%{count} group" msgid_plural "%{count} groups" msgstr[0] "%{count} Gruppe" msgstr[1] "%{count} Gruppen" msgid "%{count} issue" msgid_plural "%{count} issues" msgstr[0] "%{count} Ticket" msgstr[1] "%{count} Tickets" msgid "%{count} item" msgid_plural "%{count} items" msgstr[0] "%{count} Element" msgstr[1] "%{count} Elemente" msgid "%{count} items per page" msgstr "%{count} Einträge pro Seite" msgid "%{count} merge request" msgid_plural "%{count} merge requests" msgstr[0] "%{count} Merge Request" msgstr[1] "%{count} Merge Requests" msgid "%{count} more" msgstr "%{count} weitere" msgid "%{count} more assignees" msgstr "%{count} weitere Zugewiesene" msgid "%{count} more release" msgid_plural "%{count} more releases" msgstr[0] "%{count} weiteres Release" msgstr[1] "%{count} weitere Releases" msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}" msgstr "%{count} der erforderlichen %{required} Zustimmungen durch %{name}" msgid "%{count} of %{total}" msgstr "%{count} von %{total}" msgid "%{count} project" msgid_plural "%{count} projects" msgstr[0] "%{count} Projekt" msgstr[1] "%{count} Projekte" msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}" msgstr "%{count} verwandte %{pluralized_subject}: %{links}" msgid "%{count} selected" msgstr "%{count} ausgewählt" msgid "%{count} tags" msgstr "" msgid "%{count} total weight" msgstr "%{count} Gesamtgewichtung" msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" msgstr "%{criticalStart}%{critical} Kritisch%{criticalEnd} %{highStart}%{high} Hoch%{highEnd} und %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}" msgid "%{dashboard_path} could not be found." msgstr "Konnte %{dashboard_path} nicht finden." msgid "%{days} days until tags are automatically removed" msgstr "%{days} Tage, bis Tags automatisch entfernt werden" msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}." msgstr "%{deployLinkStart}Verwende eine Vorlage für die Bereitstellung in ECS%{deployLinkEnd}oder ein Docker-Image, um %{commandsLinkStart}AWS-Befehle in GitLab CI / CD%{commandsLinkEnd}auszuführen." msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgstr "%{description}- Sentry-Event: %{errorUrl}- Zuerst gesehen: %{firstSeen}- Zuletzt gesehen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}" msgstr "%{doc_link_start}Erweiterte Suche%{doc_link_end} ist deaktiviert, da %{ref_elem} nicht der Standard-Branch ist. %{docs_link}" msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled." msgstr "%{doc_link_start}Erweiterte Suche%{doc_link_end} ist aktiviert." msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start}Erfahre mehr über Sichtbarkeitsstufen.%{docs_link_end}" msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start}Was ist \"Large File Storage\"?%{docs_link_end}" msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}" msgstr "%{docs_link_start}Was ist Zwei-Faktor-Authentifizierung?%{docs_link_end}" msgid "%{duration}ms" msgstr "%{duration}ms" msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit zu cherry-picken." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, ein neues Verzeichnis zu erstellen." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, diesen Commit rückgängig zu machen." msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again." msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, eine Datei hochzuladen." msgid "%{emailPrefix}@company.com" msgstr "%{emailPrefix}@firma.com" msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload." msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Aktiviere%{link_end} oder %{generate_manually_link_start}generiere%{link_end} ein Service Ping, um die Nutzdaten des Dienstes in der Vorschau anzuzeigen und herunterzuladen." msgid "%{extra} more downstream pipelines" msgstr "%{extra} weitere Downstream-Pipelines" msgid "%{filePath} deleted" msgstr "%{filePath} gelöscht" msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more" msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mehr" msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more" msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} weitere" msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}" msgstr "" msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance." msgstr "%{gitlab_experience_text}. Diese Informationen werden nicht außerhalb dieser selbstverwalteten GitLab-Instanz weitergegeben." msgid "%{gitlab_experience_text}. We won't share this information with anyone." msgstr "%{gitlab_experience_text}. Wir teilen diese Informationen mit niemandem." msgid "%{global_id} is not a valid ID for %{expected_types}." msgstr "%{global_id} ist keine gültige ID für %{expected_types}." msgid "%{group_name} activity" msgstr "%{group_name} Aktivität" msgid "%{group_name} group members" msgstr "%{group_name} Gruppenmitglieder" msgid "%{group_name} is approaching the limit of available seats" msgstr "%{group_name} nähert sich dem Limit an verfügbaren Plätzen." msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}." msgstr "%{group_name} nutzt Accounts, die von einer Gruppe verwaltet werden. Du musst dir einen neuen GitLab-Account erstellen, welcher von %{group_name} verwaltet wird." msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}" msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · erstellt %{epic_created} von %{author}" msgid "%{host} sign-in from new location" msgstr "%{host} meldet sich von einem neuen Ort" msgid "%{human_readable_key} exceeds %{max_value_length} characters" msgstr "" msgid "%{human_readable_key} is less than %{min_value_length} characters" msgstr "" msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}." msgstr "%{integrations_link_start}Integrationen%{link_end} ermöglichen es dir, Anwendungen von Drittanbietern in deinen GitLab-Workflow aufzunehmen. Wenn die verfügbaren Integrationen nicht deinen Anforderungen entsprechen, solltest du einen %{webhooks_link_start}Webhook%{link_end} verwenden." msgid "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}." msgstr "" msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?" msgstr "%{issuableType} wird entfernt! Bist du sicher?" msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it." msgstr "%{issuable_class_name} existiert nicht oder Berechtigungen zum Hinzufügen eines Zeiteintrages fehlt." msgid "%{issuable}(s) already assigned" msgstr "%{issuable}(s) bereits zugewiesen" msgid "%{issueType} actions" msgstr "%{issueType}-Aktionen" msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "%{issuesSize} mit einem Limit von %{maxIssueCount}" msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed." msgstr "%{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end} ist inaktiv und kann nicht angezeigt werden." msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}" msgstr "%{itemsCount} Tickets mit einem Limit von %{maxIssueCount}" msgid "%{key} is not a valid URL." msgstr "" msgid "%{key} is not a valid action." msgstr "" msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}Tatsächliche Antwort:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}" msgstr "%{labelStart}Behauptung:%{labelEnd} %{assertion}" msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}" msgstr "%{labelStart}Klasse:%{labelEnd} %{class}" msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}" msgstr "%{labelStart}Absturzadresse:%{labelEnd} %{crash_address}" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}" msgstr "%{labelStart}Absturzstatus:%{labelEnd} %{crash_state}" msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgstr "%{labelStart}Absturzzustand:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}" msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}" msgstr "%{labelStart}Absturztyp:%{labelEnd} %{crash_type}" msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}" msgstr "%{labelStart}Beweis:%{labelEnd} %{evidence}" msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}" msgstr "%{labelStart}Datei:%{labelEnd} %{file}" msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}" msgstr "%{labelStart}Abbild:%{labelEnd} %{image}" msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}" msgstr "%{labelStart}Methode:%{labelEnd} %{method}" msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}" msgstr "%{labelStart}Namensraum:%{labelEnd} %{namespace}" msgid "%{labelStart}Project:%{labelEnd} %{project}" msgstr "%{labelStart}Projekt:%{labelEnd} %{project}" msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}" msgstr "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}" msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}Anfrage gesendet:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}" msgstr "%{labelStart}Schweregrad:%{labelEnd} %{severity}" msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}" msgstr "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}" msgid "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}" msgstr "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}" msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}" msgstr "%{labelStart}Unveränderte Antwort:%{labelEnd} %{headers}" msgid "%{label_for_message} unavailable" msgstr "%{label_for_message} nicht verfügbar" msgid "%{lessThan} 1 hour" msgstr "%{lessThan} 1 Stunde" msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites." msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} ist eine freie, automatisierte und offene Zertifizierungsstelle (CA), die digitale Zertifikate vergibt, um HTTPS (SSL/TLS) für Webseiten zu ermöglichen." msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group." msgstr "%{level_name} ist in einer %{group_level_name} -Gruppe nicht erlaubt." msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility." msgstr "%{level_name} ist nicht zulässig, da das Fork-Quellprojekt eine geringere Sichtbarkeit hat." msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more" msgstr "%{listToShow} und %{awardsListLength} weitere" msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}" msgstr "%{location} fehlen erforderliche Schlüssel: %{keys}" msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}" msgstr "%{lock_path} ist durch Gitlab-Benutzer(in) %{lock_user_id} gesperrt" msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge" msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} können zusammenführen" msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}" msgstr "%{message} zeigt zuerst %{warnings_displayed}" msgid "%{milestone} (expired)" msgstr "%{milestone} (vergangen)" msgid "%{milliseconds}ms" msgstr "%{milliseconds}ms" msgid "%{minutesUsed} minutes" msgstr "%{minutesUsed} Minuten" msgid "%{model_name} not found" msgstr "%{model_name} nicht gefunden" msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically." msgstr "" msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "%{name_with_link} Namespace hat %{percent} oder weniger Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Sind diese abgelaufen, werden keine Jobs oder Pipelines mehr in den Projekten ausgeführt." msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "%{name_with_link} Namespace hat keine Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern mehr. Es werden keine neuen Jobs oder Pipelines in dessen Projekten ausgeführt." msgid "%{name} (Busy)" msgstr "%{name} (Beschäftigt)" msgid "%{name} is already being used for another emoji" msgstr "%{name} wird bereits für ein anderes Emoji verwendet" msgid "%{name} is reserved for %{type} report type" msgstr "%{name} ist für %{type} Berichtstyp reserviert" msgid "%{name} is scheduled for %{action}" msgstr "%{name} ist geplant für %{action}" msgid "%{name}'s avatar" msgstr "Avatar von %{name}" msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "%{name}(%{url}) Namespace hat %{percent} oder weniger verbleibende Shared Runner Pipeline-Minuten. Nach Ablauf der Laufzeit werden keine neuen Jobs oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt." msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "%{name}(%{url}) Namespace hat keine Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern, sodass keine neuen Jobs oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt werden." msgid "%{name}, confirm your email address now!" msgstr "%{name}, bestätige jetzt deine E-Mail-Adresse!" msgid "%{name}: %{resultsString}" msgstr "%{name}: %{resultsString}" msgid "%{no_of_days} day" msgid_plural "%{no_of_days} days" msgstr[0] "%{no_of_days} Tag" msgstr[1] "%{no_of_days} Tage" msgid "%{numberOfSelectedTags} tags" msgstr "" msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "%{number_commits_behind} Commits hinter %{default_branch}, %{number_commits_ahead} Commits voraus" msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}" msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}" msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}" msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}" msgid "%{oneYearAgo} - %{today}" msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}" msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed" msgstr "%{openedEpics} offen, %{closedEpics} geschlossen" msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed" msgstr "%{openedIssues} offen, %{closedIssues} geschlossen" msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." msgstr "" msgid "%{percentageUsed}%% used" msgstr "" msgid "%{percentage}%% issues closed" msgstr "" msgid "%{percentage}%% weight completed" msgstr "%{percentage}%% Gewichtung abgeschlossen" msgid "%{percent}%% complete" msgstr "%{percent}%% abgeschlossen" msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete" msgstr "%{percent}%{percentSymbol} abgeschlossen" msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme" msgstr "%{placeholder} ist kein gültiges Farbschema" msgid "%{placeholder} is not a valid theme" msgstr "%{placeholder} ist kein gültiges Theme" msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" msgstr "" msgid "%{project_name}" msgstr "%{project_name}" msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "" msgid "%{ref} cannot be added: %{error}" msgstr "%{ref} kann nicht hinzugefügt werden: %{error}" msgid "%{relation_type} epic does not exist." msgstr "" msgid "%{relation_type} epic is not present." msgstr "" msgid "%{releases} release" msgid_plural "%{releases} releases" msgstr[0] "%{releases} Release" msgstr[1] "%{releases} Releases" msgid "%{remaining_approvals} left" msgstr "%{remaining_approvals} übrig" msgid "%{reportType} %{status}" msgstr "%{reportType} %{status}" msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}" msgstr "%{reportType} erkannte %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potentielle %{vulnMessage}" msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities." msgstr "" msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:" msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}." msgstr "%{retryButtonStart}Versuche es erneut%{retryButtonEnd} oder %{newFileButtonStart}füge eine neue Datei hinzu%{newFileButtonEnd}." msgid "%{reviewer_names} was added as a reviewer." msgid_plural "%{reviewer_names} were added as reviewers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{reviewer_names} was removed from reviewers." msgid_plural "%{reviewer_names} were removed from reviewers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "%{rotation} wurde mit den verbliebenen Beteiligten neu errechnet. Bitte den neuen Stand von %{rotation_link} überprüfen. Wir empfehlen, sich mit den aktuellen Bereitschaftsverantwortlichen in Verbindung zu setzen, um eine kontinuierliche Anrufbereitschaft sicherzustellen." msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "%{rotation} wurde mit den verbliebenen Beteiligten neu errechnet. Bitte die neue Einrichtung für %{rotation} überprüfen. Wir empfehlen, sich mit den aktuellen Bereitschaftsverantwortlichen in Verbindung zu setzen, um eine kontinuierliche Anrufbereitschaft sicherzustellen." msgid "%{runner} created %{timeago}" msgstr "%{runner} erstellt %{timeago}" msgid "%{scope} results for term '%{term}'" msgstr "%{scope} Ergebnisse für Suchwort '%{term}'" msgid "%{seconds}s" msgstr "%{seconds} s" msgid "%{securityScanner} is not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} are not enabled for this project. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr[0] "%{securityScanner} ist für dieses Projekt nicht aktiviert. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}" msgstr[1] "%{securityScanner} sind für dieses Projekt nicht aktiviert. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}" msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}" msgstr[0] "Kein Ergebnis aus %{securityScanner} verfügbar, da keine Pipeline seit der Aktivierung ausgeführt wurde. %{linkStart}Eine Pipeline ausführen%{linkEnd}" msgstr[1] "%{securityScanner}-Ergebnisse sind nicht verfügbar, da keine Pipeline seit der Aktivierung ausgeführt wurde. %{linkStart}Eine Pipeline ausführen%{linkEnd}" msgid "%{selectedLabelsCount} label" msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{selectedProjectsCount} project" msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects" msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} Projekt" msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} Projekte" msgid "%{size} GiB" msgstr "%{size} GiB" msgid "%{size} KiB" msgstr "%{size} KiB" msgid "%{size} MiB" msgstr "%{size} MiB" msgid "%{size} bytes" msgstr "%{size} Bytes" msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}" msgstr "%{sourceBranch} in %{targetBranch}" msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}" msgstr "" msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}" msgstr "" msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "%{spammable_titlecase} wurde erfolgreich an Akismet übermittelt." msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" msgstr "%{spanStart}in Zeile%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}" msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}" msgstr "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}" msgid "%{start} to %{end}" msgstr "%{start} bis %{end}" msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups." msgstr "%{strongOpen}Warnung:%{strongClose} SAML Gruppen-Links können GitLab dazu veranlassen, automatisch Mitglieder aus Gruppen zu entfernen." msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit" msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}." msgstr "" msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:" msgstr "" msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch" msgstr[1] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches" msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" msgstr[0] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit" msgstr[1] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits" msgid "%{strong_start}%{count} approval rule%{strong_end} requires eligible members to approve before merging." msgid_plural "%{strong_start}%{count} approval rules%{strong_end} require eligible members to approve before merging." msgstr[0] "%{strong_start}%{count}Genehmigungsregel%{strong_end} erfordert vor dem Zusammenführen die Genehmigung von berechtigten Mitgliedern." msgstr[1] "%{strong_start}%{count}Genehmigungsregeln%{strong_end} erfordern vor Zusammenführung, die Genehmigung von berechtigten Mitgliedern." msgid "%{strong_start}%{count} eligible member%{strong_end} must approve to merge." msgid_plural "%{strong_start}%{count} eligible members%{strong_end} must approve to merge." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve." msgstr[0] "%{strong_start}%{count} Mitglied%{strong_end} muss die Zusammenführung genehmigen. Jede(r) mit der Entwickler(innen)rolle oder höher darf genehmigen." msgstr[1] "%{strong_start}%{count} Mitglieder%{strong_end} müssen die Zusammenführung genehmigen. Jede(r) mit der Entwickler(innen)rolle oder höher darf genehmigen." msgid "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environment" msgid_plural "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding" msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage" msgstr "" msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release" msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases" msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Veröffentlichung" msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Veröffentlichungen" msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag" msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags" msgid "%{tabname} changed" msgstr "%{tabname} geändert" msgid "%{tags} tag per image name" msgstr "%{tags} Tag pro Image-Name" msgid "%{tags} tags per image name" msgstr "%{tags} Tags pro Image-Name" msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}" msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid" msgstr "%{template_project_id} ist unbekannt oder ungültig" msgid "%{text} is available" msgstr "%{text} ist verfügbar" msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts" msgstr "" msgid "%{timebox_type} must have a start and due date" msgstr "" msgid "%{time} UTC" msgstr "%{time} UTC" msgid "%{title} %{operator} %{threshold}" msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}" msgid "%{title} changes" msgstr "%{title} Änderungen" msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)" msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)" msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)" msgid "%{totalWeight} total weight" msgstr "%{totalWeight} Gesamtgewicht" msgid "%{total_warnings} warning(s) found:" msgstr "%{total_warnings} Warnung(en) gefunden:" msgid "%{total} remaining issue weight" msgstr "" msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}" msgstr "%{total} Warnungen gefunden: Zeige erste %{warningsDisplayed}" msgid "%{type} must be a %{help_link}" msgstr "" msgid "%{type} only supports %{name} name" msgstr "%{type} unterstützt nur den Namen %{name}" msgid "%{url} (optional)" msgstr "" msgid "%{userName} (cannot merge)" msgstr "%{userName} (kann nicht mergen)" msgid "%{userName}'s avatar" msgstr "Avatar von %{userName}" msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from %{rotation} in %{schedule} in %{project}. " msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde von %{rotation} in %{schedule} in %{project} entfernt. " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project_link}: " msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde aus den folgenden Eskalationsrichtlinien in %{project_link} entfernt: " msgid "%{user_name} (%{user_username}) was removed from the following escalation policies in %{project}:" msgstr "%{user_name} (%{user_username}) wurde aus den folgenden Eskalationsrichtlinien in %{project} entfernt:" msgid "%{user_name} profile page" msgstr "Profileseite von %{user_name}" msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:" msgstr "" msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as draft" msgstr "" msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as ready" msgstr "" msgid "%{username}'s avatar" msgstr "Avatar von %{username}" msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}" msgstr "" msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}" msgstr "" msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}" msgstr "%{user} hat ein Ticket erstellt: %{issue_link}" msgid "%{user} user’s menu" msgstr "" msgid "%{value} is not included in the list" msgstr "%{value} ist nicht in der Liste enthalten" msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time." msgstr "%{verb} %{time_spent_value} verbrachte Zeit." msgid "%{verb} this %{noun} as a draft." msgstr "" msgid "%{verb} this %{noun} as ready." msgstr "" msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project." msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} ermöglichen das Senden von Benachrichtigungen an Web-Anwendungen als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt." msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook." msgstr "" msgid "%{widget} options" msgstr "" msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}" msgstr "'%{data}' bei %{location} passt nicht zum Format: %{format}" msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}" msgstr "'%{data}' bei %{location} passt nicht zum Muster: %{pattern}" msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}" msgstr "" msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}" msgstr "'%{data}' bei %{location} ist nicht: %{const}" msgid "'%{level}' is not a valid visibility level" msgstr "'%{level}' ist kein gültiger Sichtbarkeitslevel" msgid "'%{source}' is not a import source" msgstr "'%{source}' ist keine Import-Quelle" msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid" msgstr "'%{template_name}' ist unbekannt oder ungültig" msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90" msgstr "" msgid "'projects' is not yet supported" msgstr "" msgid "'starterProjects' is not yet supported" msgstr "" msgid "(%d closed)" msgid_plural "(%d closed)" msgstr[0] "(%d geschlossen)" msgstr[1] "(%d geschlossen)" msgid "(%{mrCount} merged)" msgstr "(%{mrCount} zusammengeführt)" msgid "(%{value}) has already been taken" msgstr "(%{value}) wurde bereits verwendet" msgid "(+%{count} rules)" msgstr "" msgid "(Group Managed Account)" msgstr "(Gruppenadministrierte Konten)" msgid "(Limited to %{quota} pipeline minutes per month)" msgstr "(Begrenzt auf %{quota} Pipeline-Minuten pro Monat)" msgid "(No changes)" msgstr "(Keine Änderungen)" msgid "(Unlimited pipeline minutes)" msgstr "(Unbegrenzte Pipeline-Minuten)" msgid "(check progress)" msgstr "(Fortschritt überprüfen)" msgid "(deleted)" msgstr "(gelöscht)" msgid "(expired)" msgstr "" msgid "(external link)" msgstr "" msgid "(external participant)" msgstr "" msgid "(leave blank if you don't want to change it)" msgstr "" msgid "(max size 15 MB)" msgstr "" msgid "(no user)" msgstr "(kein Benutzer)" msgid "(optional)" msgstr "" msgid "(removed)" msgstr "(entfernt)" msgid "(required)" msgstr "" msgid "(revoked)" msgstr "(widerrufen)" msgid "(this user)" msgstr "" msgid "(we need your current password to confirm your changes)" msgstr "(aktuelles Passwort nötig, um die Änderung zu bestätigen!)" msgid "* All times are in UTC unless specified" msgstr "* Alle Zeiten sind in UTC, sofern nicht anders angegeben" msgid "+ %{amount} more" msgstr "+ %{amount} weitere" msgid "+ %{count} more" msgstr "+ %{count} weitere" msgid "+ %{moreCount} more" msgstr "+ %{moreCount} weitere" msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more" msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} weitere" msgid "+%d more" msgid_plural "+%d more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "+%{more_assignees_count}" msgstr "" msgid "+%{more_assignees_count} more assignees" msgstr "" msgid "+%{more_reviewers_count}" msgstr "" msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers" msgstr "" msgid "+%{tags} more" msgstr "" msgid ", " msgstr "" msgid ", or " msgstr ", oder " msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})" msgstr "- %{policy_name} (Benachrichtigung nach %{elapsed_time} Minuten außer %{status})" msgid "- Add or remove a user." msgstr "" msgid "- Available to run jobs." msgstr "" msgid "- Create or close an issue." msgstr "" msgid "- Create, update, or delete a merge request." msgstr "" msgid "- Event" msgid_plural "- Events" msgstr[0] "- Ereignis" msgstr[1] "- Ereignisse" msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}." msgstr "" msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}." msgstr "" msgid "- Not available to run jobs." msgstr "" msgid "- Push code to the repository." msgstr "- Code in das Repository pushen" msgid "- Select -" msgstr "" msgid "- User" msgid_plural "- Users" msgstr[0] "- Benutzer" msgstr[1] "- Benutzer" msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}." msgstr "" msgid "- of - issues closed" msgstr "" msgid "- of - weight completed" msgstr "" msgid "- show less" msgstr "- weniger anzeigen" msgid "." msgstr "" msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually." msgstr "" msgid "/" msgstr "" msgid "/day" msgstr "" msgid "0 bytes" msgstr "" msgid "1 Code quality finding" msgid_plural "%d Code quality findings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 Day" msgid_plural "%d Days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%d Tage" msgid "1 Issue" msgid_plural "%d Issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 closed issue" msgid_plural "%{issues} closed issues" msgstr[0] "1 geschlossenes Ticket" msgstr[1] "%{issues} geschlossene Tickets" msgid "1 closed merge request" msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests" msgstr[0] "1 geschlossener Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} geschlossene Merge Requests" msgid "1 day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%d Tage" msgid "1 day remaining" msgid_plural "%d days remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 day selected" msgid_plural "%d days selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 deploy key" msgid_plural "%d deploy keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "Eine Gruppe" msgstr[1] "%d Gruppen" msgid "1 hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" msgid "1 issue selected" msgid_plural "%d issues selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 merge request selected" msgid_plural "%d merge requests selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 merged merge request" msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests" msgstr[0] "1 zusammengeführte Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} zusammengeführte Merge Requests" msgid "1 minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "%d Minuten" msgid "1 month remaining" msgid_plural "%d months remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 open issue" msgid_plural "%{issues} open issues" msgstr[0] "1 offenes Ticket" msgstr[1] "%{issues} offene Tickets" msgid "1 open merge request" msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests" msgstr[0] "1 offene Merge Request" msgstr[1] "%{merge_requests} offene Merge Requests" msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "1 Pipeline" msgstr[1] "%d Pipelines" msgid "1 role" msgid_plural "%d roles" msgstr[0] "1 Rolle" msgstr[1] "%d Rollen" msgid "1 user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 week remaining" msgid_plural "%d weeks remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1 year remaining" msgid_plural "%d years remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "1-9 contributions" msgstr "1-9 Beiträge" msgid "10-19 contributions" msgstr "10-19 Beiträge" msgid "1000+" msgstr "" msgid "192.168.0.0/24 or 2001:0DB8:1234::/48" msgstr "" msgid "1st contribution!" msgstr "Erster Beitrag!" msgid "20-29 contributions" msgstr "20-29 Beiträge" msgid "2FA" msgstr "2FA" msgid "2FADevice|Registered On" msgstr "Registriert am" msgid "3 hours" msgstr "3 Stunden" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "30+ contributions" msgstr "30+ Beiträge" msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission." msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in) um die Erlaubnis zu erhalten." msgid "403|You don't have the permission to access this page." msgstr "Du hast nicht die Berechtigung auf diese Seite zuzugreifen." msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved." msgstr "Stelle sicher, dass die Adresse korrekt ist und die Seite nicht verschoben wurde." msgid "404|Not found" msgstr "" msgid "404|Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist." msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake." msgstr "Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du denkst, dass dies ein Fehler ist." msgid "409|There was a conflict with your request." msgstr "Es gab einen Konflikt bei deiner Anfrage." msgid "8 hours" msgstr "8 Stunden" msgid ":%{startLine} to %{endLine}" msgstr ":%{startLine} bis %{endLine}" msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents." msgstr "Ein %{incident_docs_start}modifiziertes Ticket%{incident_docs_end}, um Störfälle zu beenden." msgid "A %{linkStart}merge train%{linkEnd} is a queued list of merge requests, each waiting to be merged into the target branch." msgstr "" msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project" msgstr "Eine .NET Core-Konsolenanwendungsvorlage, anpassbar für jedes .NET Core-Projekt" msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge." msgstr "Vor dem Mergen muss eine CI/CD-Pipeline erfolgreich ablaufen." msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java" msgstr "" msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "" msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified." msgstr "Ein SSL-Zertifikat von Let's Encrypt kann erst nach Domainbestätigung abgerufen werden." msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both." msgstr "Ein Arbeitselement kann ein übergeordnetes oder ein untergeordnetes Element sein, jedoch nicht beides." msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started." msgstr "" msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages" msgstr "Eine grundlegende Seite und serverlose Funktion, die AWS Lambda, AWS API Gateway und GitLab Pages verwendet" msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native" msgstr "" msgid "A complete DevOps platform" msgstr "Eine komplette DevOps-Plattform" msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children." msgstr "" msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children." msgstr "" msgid "A deleted user" msgstr "Ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)" msgid "A different reason" msgstr "Ein anderer Grund" msgid "A file has been changed." msgstr "Eine Datei wurde geändert." msgid "A file was not found." msgstr "Eine Datei wurde nicht gefunden." msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch" msgstr "Eine Datei mit '%{file_name}' existiert bereits in %{branch} Branch" msgid "A file with this name already exists." msgstr "" msgid "A group is a collection of several projects" msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte" msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects." msgstr "Eine Gruppe repräsentiert deine Organisation in GitLab. Mithilfe von Gruppen kannst du Benutzer(innen) verwalten und über mehrere Projekte hinweg zusammenarbeiten." msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes." msgstr "Ein erfolgreicher Job erzeugt und speichert ein Datei- und Verzeichnisarchiv als sein Artefakt." msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies." msgstr "Es gilt ein Limit von %{ci_project_subscriptions_limit} Abonnements für oder von einem Projekt." msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system." msgstr "Eine Management-, Betriebs- oder technische Kontrolle (d.h. Schutz oder Gegenmaßnahme), die von einer Organisation eingesetzt wird, die einen gleichwertigen oder vergleichbaren Schutz für ein Informationssystem bietet." msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible." msgstr "Deinen Bericht wird so schnell wie möglich von einer zuständigen Person überprüfen." msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details" msgstr "Eine neue Auto-DevOps-Pipeline wurde erstellt. Gehe zur Pipelines-Seite für Details" msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it." msgstr "Ein neues Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die %{release_link_start}Releases-Seite%{release_link_end}, um mehr darüber zu erfahren." msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:" msgstr "Ein neues Release %{tag} für %{name} wurde veröffentlicht. Besuche die Releases-Seite, um mehr darüber zu erfahren:" msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}" msgstr "" msgid "A new personal access token has been created" msgstr "" msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created." msgstr "" msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created." msgstr "" msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic" msgstr "" msgid "A non-confidential issue cannot have a confidential parent." msgstr "" msgid "A non-confidential work item cannot have a confidential parent." msgstr "" msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables" msgstr "" msgid "A personal access token has been revoked" msgstr "Ein persönlicher Zugangstoken wurde widerrufen" msgid "A personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been revoked." msgstr "Ein persönliches Zugangstoken, namens %{code_start}%{token_name}%{code_end}, wurde widerrufen." msgid "A personal access token, named %{token_name}, has been revoked." msgstr "Ein persönliches Zugangstoken, namens %{token_name}, wurde widerrufen." msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features" msgstr "Eine einfache HTML-Seite, welche Netlify anstatt GitLab für CI/CD nutzt, aber trotzdem von den nützlichen GitLab-Funktionen profitiert" msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools" msgstr "Eine Projektvorlage für die Salesforce-App-Entwicklung mit Salesforce-Developer-Tools" msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR" msgstr "Eine Projektvorlage für Tencent Serverless Framework, das Next.js SSR verwendet" msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services" msgstr "Ein Projekt, das Tickets für jede Prüfanfrage im HIPAA-Prüfprotokoll enthält, das vom US-Gesundheitsministerium veröffentlicht wurde" msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}" msgstr "" msgid "A ready-to-go template for use with Android apps" msgstr "" msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps" msgstr "" msgid "A rebase is already in progress." msgstr "Ein Rebase läuft bereits." msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}" msgstr "Eine Anmeldung in dein Konto ging von der folgenden IP-Adresse aus: %{ip}" msgid "A template for starting a new TYPO3 project" msgstr "" msgid "A title is required" msgstr "" msgid "A user with write access to the source branch selected this option" msgstr "Ein(e) Benutzer(in) mit Schreibzugriff auf den Quellbranch hat diese Option ausgewählt" msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'" msgstr "AKTION NÖTIG: Beim Abrufen des Let's Encrypt-Zertifikats für die GitLab Pages-Domain '%{domain}' trat ein Fehler auf." msgid "AI actions" msgstr "" msgid "AI-generated test file" msgstr "" msgid "AISummary|Experiment" msgstr "" msgid "AISummary|Generates a summary of all public comments" msgstr "" msgid "AISummary|See summary" msgstr "" msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}" msgstr "" msgid "AI| %{link_start}What are experiment features?%{link_end}" msgstr "" msgid "AI|Autocomplete" msgstr "" msgid "AI|Close the Code Explanation" msgstr "" msgid "AI|Code Explanation" msgstr "" msgid "AI|Describe the issue" msgstr "" msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}." msgstr "" msgid "AI|Experiment" msgstr "" msgid "AI|Experiment features" msgstr "" msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question." msgstr "" msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data." msgstr "" msgid "AI|For example: It should be possible to forecast into the future using our value stream analytics charts. This would allow organizations to better understand how they are trending on important metrics." msgstr "" msgid "AI|Helpful" msgstr "" msgid "AI|Responses generated by AI" msgstr "" msgid "AI|Something went wrong. Please try again later" msgstr "" msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie." msgstr "" msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text." msgstr "" msgid "AI|These features could cause performance and stability issues and may change over time." msgstr "" msgid "AI|Third-party AI services" msgstr "" msgid "AI|Unhelpful" msgstr "" msgid "AI|Use experiment features" msgstr "" msgid "AI|Use third-party AI services" msgstr "" msgid "AI|What does the selected code mean?" msgstr "" msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template" msgstr "" msgid "AI|Wrong" msgstr "" msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups." msgstr "" msgid "AI|You can ask AI for more information." msgstr "" msgid "API" msgstr "" msgid "API Fuzzing" msgstr "" msgid "API Help" msgstr "" msgid "API key" msgstr "" msgid "API?" msgstr "API?" msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD" msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD" msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME" msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com." msgstr "Basis-URL des API-Testziels. Zum Beispiel http://www.example.com." msgid "APIFuzzing|Choose a method" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Choose a profile" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Enable authentication" msgstr "Authentifizierung aktivieren" msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME." msgstr "" msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository." msgstr "" msgid "APIFuzzing|File path or URL to OpenAPI specification. For example, folder/openapi.json or http://www.example.com/openapi.json." msgstr "" msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder/example.postman_collection.json." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Generate code snippet" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Predefined profiles" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Scan mode" msgstr "Scanmodus" msgid "APIFuzzing|Scan profile" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Target URL" msgstr "Ziel-URL" msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include" msgstr "" msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages" msgstr "" msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging." msgstr "" msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. As a user with maintainer access rights, you can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area." msgstr "" msgid "APIFuzzing|Username for basic authentication" msgstr "" msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials." msgstr "" msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json" msgstr "" msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har" msgstr "" msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json" msgstr "" msgid "AWS" msgstr "" msgid "AWS Access Key" msgstr "AWS Zugangsschlüssel" msgid "AWS OpenSearch IAM credentials" msgstr "" msgid "AWS Secret Access Key" msgstr "AWS Geheimer Zugangsschlüssel" msgid "AWS access key ID (Optional)" msgstr "AWS-Zugriffsschlüssel-ID (optional)" msgid "AWS secret access key (Optional)" msgstr "Geheimer AWS-Zugriffsschlüssel (optional)" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "About GitLab" msgstr "Über GitLab" msgid "About auto deploy" msgstr "" msgid "About this feature" msgstr "Über dieses Feature" msgid "About your company" msgstr "Über dein Unternehmen" msgid "Abuse Reports" msgstr "Missbrauchsmeldungen" msgid "Abuse reports" msgstr "Missbrauchsmeldungen" msgid "Abuse reports notification email" msgstr "" msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}" msgstr "" msgid "AbuseReports|Deleted user" msgstr "" msgid "AbuseReports|No reports found" msgstr "" msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}." msgstr "" msgid "AbuseReport|Abuse reports" msgstr "" msgid "AbuseReport|Activity" msgstr "" msgid "AbuseReport|Admin profile" msgstr "" msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}" msgstr "" msgid "AbuseReport|Comments" msgstr "" msgid "AbuseReport|Credit card" msgstr "" msgid "AbuseReport|Email" msgstr "" msgid "AbuseReport|Go to comment" msgstr "" msgid "AbuseReport|Go to content" msgstr "" msgid "AbuseReport|Go to issue" msgstr "" msgid "AbuseReport|Go to merge request" msgstr "" msgid "AbuseReport|Go to profile" msgstr "" msgid "AbuseReport|Groups" msgstr "" msgid "AbuseReport|Last login" msgstr "" msgid "AbuseReport|Member since" msgstr "" msgid "AbuseReport|No user found" msgstr "" msgid "AbuseReport|Normal location" msgstr "" msgid "AbuseReport|Phone" msgstr "" msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}." msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported by" msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported by %{name} for %{category}." msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported comment" msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported content" msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported issue" msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported merge request" msgstr "" msgid "AbuseReport|Reported profile" msgstr "" msgid "AbuseReport|Screenshot of reported abuse" msgstr "" msgid "AbuseReport|Snippets" msgstr "" msgid "AbuseReport|Tier" msgstr "" msgid "AbuseReport|Verification" msgstr "" msgid "AbuseReport|View screenshot" msgstr "" msgid "Accept invitation" msgstr "Einladung annehmen" msgid "Accept terms" msgstr "Bedingungen akzeptieren" msgid "Acceptable for use in this project" msgstr "Akzeptabel für die Verwendung in diesem Projekt" msgid "Access Denied" msgstr "" msgid "Access Git repositories or the API." msgstr "" msgid "Access Token" msgstr "Zugangstoken" msgid "Access Tokens" msgstr "Zugangs-Token" msgid "Access denied for your LDAP account." msgstr "Zugriff für dein LDAP-Konto verweigert." msgid "Access expires" msgstr "Zugriff läuft ab" msgid "Access forbidden. Check your access level." msgstr "Zugriff verboten. Überprüfe deine Zugriffsebene." msgid "Access granted" msgstr "Zugriff gewährt" msgid "Access requests" msgstr "" msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed" msgstr "Zugriff auf '%{classification_label}' nicht erlaubt" msgid "AccessDropdown|Deploy Keys" msgstr "" msgid "AccessDropdown|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "AccessDropdown|Roles" msgstr "Rollen" msgid "AccessDropdown|Users" msgstr "Benutzer(innen)" msgid "AccessTokens|Access Tokens" msgstr "Zugangs-Token" msgid "AccessTokens|Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working." msgstr "Sind Sie sicher? Jegliche RSS- oder Kalender-Links, die aktuell genutzt werden aufhören zu funktionieren." msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working." msgstr "Sind Sie sicher? Jegliche betroffene E-Mail-Adressen, die aktuell genutzt werden aufhören zu funktionieren." msgid "AccessTokens|Copy feed token" msgstr "" msgid "AccessTokens|Copy incoming email token" msgstr "" msgid "AccessTokens|Copy static object token" msgstr "" msgid "AccessTokens|Created" msgstr "Erstellt" msgid "AccessTokens|Feed token" msgstr "Feed-Token" msgid "AccessTokens|Incoming email token" msgstr "Token für eingehende E-Mails" msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data." msgstr "Es kann nicht für den Zugriff auf andere Daten verwendet werden." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "Halte diesen Token geheim. Jeder der den Token besitzt, kann Tickets erstellen, als wären sie von dir erstellt. Sollte dies jemals geschehen, %{linkStart}setze diesen Token zurück%{linkEnd}." msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens" msgstr "Persönliches Zugangs-Token" msgid "AccessTokens|Static object token" msgstr "Statischer Objekt-Token" msgid "AccessTokens|The last time a token was used" msgstr "" msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled." msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Kennwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist." msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP." msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstokens verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren." msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API." msgstr "Du kannst für jede von dir verwendete Anwendung, die Zugriff auf die GitLab-API benötigt, ein persönliches Zugriffstoken erstellen." msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs." msgstr "" msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses." msgstr "" msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage." msgstr "" msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}" msgstr "Nachricht: %{message}" msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}" msgstr "" msgid "Accessible by any user who is logged in." msgstr "Zugänglich für jeden angemeldeten Benutzer." msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication." msgstr "Für jeden zugänglich, unabhängig von der Authentifizierung." msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Account ID" msgstr "Account-ID" msgid "Account and limit" msgstr "Konto und Limit" msgid "Account:" msgstr "Account:" msgid "Account: %{account}" msgstr "Konto: %{account}" msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account" msgstr "" msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners" msgstr "" msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project." msgstr "" msgid "AccountValidation|Learn more." msgstr "Mehr erfahren." msgid "AccountValidation|Looks like you’ll need to validate your account to use free CI/CD minutes" msgstr "" msgid "AccountValidation|Validate your account" msgstr "" msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement" msgstr "" msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!" msgstr "" msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!" msgstr "" msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}" msgstr "" msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace" msgstr "" msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}." msgstr "" msgid "Achievements|View your achievements on your profile." msgstr "" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Action not allowed." msgstr "" msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Activate Service Desk" msgstr "Service-Desk aktivieren" msgid "Activated" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})" msgstr "" msgid "Active Sessions" msgstr "Aktive Sitzungen" msgid "Active chat names (%{count})" msgstr "" msgid "Activity" msgstr "Aktivität" msgid "Activity|An error occurred while retrieving activity. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add \"%{value}\"" msgstr "\"%{value}\" hinzufügen" msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence." msgstr "" msgid "Add CHANGELOG" msgstr "CHANGELOG hinzufügen" msgid "Add CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING hinzufügen" msgid "Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen" msgid "Add LICENSE" msgstr "LIZENZ hinzufügen" msgid "Add License" msgstr "Lizenz hinzufügen" msgid "Add New Site" msgstr "Neue Seite hinzufügen" msgid "Add README" msgstr "README hinzufügen" msgid "Add Wiki" msgstr "" msgid "Add Zoom meeting" msgstr "Zoom-Besprechung hinzufügen" msgid "Add a %{type}" msgstr "%{type} hinzufügen" msgid "Add a GCP region" msgstr "Eine GCP-Region hinzufügen" msgid "Add a GPG key" msgstr "GPG-Schlüssel hinzufügen" msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "" msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance." msgstr "" msgid "Add a bullet list" msgstr "Aufzählungsliste hinzufügen" msgid "Add a checklist" msgstr "" msgid "Add a collapsible section" msgstr "Einen zusammenklappbaren Abschnitt hinzufügen" msgid "Add a comment to this line" msgstr "" msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines" msgstr "" msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}." msgstr "" msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible when you view runners for projects and groups. Markdown is supported." msgstr "Füge eine benutzerdefinierte Nachricht mit Details zu den gemeinsamen Runnern der Instanz hinzu. Die Nachricht ist sichtbar, wenn du Runner für Projekte und Gruppen ansiehst. Markdown wird unterstützt." msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}." msgstr "Füge einen allgemeinen Kommentar zu %{noteableDisplayName} hinzu." msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message." msgstr "Füge zu deinem Wiki eine Startseite mit Informationen zu deinem GitLab-Project hinzu und GitLab wird sie hier anstatt dieser Meldung anzeigen." msgid "Add a new comment template" msgstr "" msgid "Add a new issue" msgstr "Neues Ticket hinzufügen" msgid "Add a numbered list" msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen" msgid "Add a related epic" msgstr "Verwandtes Epic hinzufügen" msgid "Add a related issue" msgstr "Verwandtes Problem hinzufügen" msgid "Add a reply" msgstr "" msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Add a table" msgstr "Tabelle hinzufügen" msgid "Add a timeline event to incident" msgstr "" msgid "Add a title..." msgstr "" msgid "Add a to do" msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen" msgid "Add an SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen" msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}" msgstr "Nutze SSH-Schlüssel für sichereren Zugriff auf GitLab. %{help_link_start}Erfahre mehr.%{help_link_end}" msgid "Add an existing issue" msgstr "Vorhandenes Ticket hinzufügen" msgid "Add an impersonation token" msgstr "" msgid "Add another link" msgstr "Weiteren Link hinzufügen" msgid "Add approval rule" msgstr "Füge Zustimmungsregel hinzu" msgid "Add approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte hinzufügen" msgid "Add child epic to an epic" msgstr "Sub-Epic hinzufügen" msgid "Add comment now" msgstr "Jetzt kommentieren" msgid "Add comment to design" msgstr "Kommentar zum Design hinzufügen" msgid "Add comment to incident timeline" msgstr "" msgid "Add comment..." msgstr "" msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Add customer relation contact(s)." msgstr "" msgid "Add customer relation contacts" msgstr "" msgid "Add deploy freeze" msgstr "" msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}" msgstr "" msgid "Add email address" msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen" msgid "Add email participant(s)" msgstr "" msgid "Add environment" msgstr "Umgebung hinzufügen" msgid "Add existing confidential %{issuableType}" msgstr "Bestehende vertrauliche %{issuableType} hinzufügen" msgid "Add existing issue" msgstr "" msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface" msgstr "Kopf- und Fußzeile zu E-Mails hinzufügen. Bitte beachte, dass Farbeinstellungen nur innerhalb des Anwendungs-Interfaces angewendet werden" msgid "Add image comment" msgstr "Bildkommentar hinzufügen" msgid "Add internal note" msgstr "Interne Notiz hinzufügen" msgid "Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" msgid "Add label(s)" msgstr "Label(s) hinzufügen" msgid "Add labels" msgstr "" msgid "Add license" msgstr "" msgid "Add list" msgstr "Liste hinzufügen" msgid "Add new application" msgstr "Neue Anwendung hinzufügen" msgid "Add new comment template" msgstr "" msgid "Add new directory" msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis" msgid "Add or remove a user." msgstr "" msgid "Add or remove previously merged commits" msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von zuvor gemergten Commits" msgid "Add or subtract spent time" msgstr "Addiere oder subtrahiere verbrachte Zeit" msgid "Add people" msgstr "Personen hinzufügen" msgid "Add previously merged commits" msgstr "" msgid "Add project" msgstr "" msgid "Add projects" msgstr "" msgid "Add reaction" msgstr "Reaktion hinzufügen" msgid "Add request manually" msgstr "Anfrage manuell hinzufügen" msgid "Add start and due date" msgstr "" msgid "Add suggestion to batch" msgstr "" msgid "Add system hook" msgstr "System-Hook hinzufügen" msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled." msgstr "" msgid "Add time entry" msgstr "" msgid "Add to board" msgstr "" msgid "Add to epic" msgstr "Zu Epic hinzufügen" msgid "Add to merge train" msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen" msgid "Add to merge train when pipeline succeeds" msgstr "Zu Merge-Train hinzufügen, wenn die Pipeline erfolgreich ist" msgid "Add to review" msgstr "Zum Review hinzufügen" msgid "Add to tree" msgstr "Zur Verzeichnisbaum hinzufügen" msgid "Add topics to projects to help users find them." msgstr "" msgid "Add trigger" msgstr "" msgid "Add variable" msgstr "Variable hinzufügen" msgid "Add vulnerability finding" msgstr "" msgid "Add webhook" msgstr "Webhook hinzufügen" msgid "Add your team members and others to GitLab." msgstr "" msgid "Add/remove" msgstr "Hinzufügen/Entfernen" msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits" msgstr "" msgid "AddContextCommits|Add/remove" msgstr "" msgid "AddMember|Invite email is invalid" msgstr "Einladungs-E-Mail ist ungültig" msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded" msgstr "" msgid "AddMember|Invites cannot be blank" msgstr "" msgid "AddMember|No invite source provided." msgstr "" msgid "AddMember|No users specified." msgstr "Keine Benutzer(innen) angegeben." msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})" msgstr "Zu viele Benutzer(innen) angegeben (Limit ist %{user_limit})" msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" msgid "Added %{epic_ref} as a child epic." msgstr "%{epic_ref} als untergeordnetes Epic hinzugefügt." msgid "Added %{label_references} %{label_text}." msgstr "%{label_references} %{label_text} hinzugefügt." msgid "Added a to do." msgstr "Aufgabe hinzugefügt." msgid "Added an issue to an epic." msgstr "Ein Ticket zu einem Epic hinzugefügt." msgid "Added for this merge request" msgstr "" msgid "Added in this version" msgstr "In dieser Version hinzugefügt" msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission" msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten" msgid "Additional diagram formats" msgstr "" msgid "Additional minutes" msgstr "Zusätzliche Minuten" msgid "Additional minutes:" msgstr "" msgid "Additional text" msgstr "Zusätzlicher Text" msgid "Additional text for deactivation email" msgstr "" msgid "Additional text for the sign-in and Help page." msgstr "" msgid "Additional text to show on the Help page" msgstr "" msgid "Additional text to show on the sign-in page" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Adds" msgstr "Fügt hinzu" msgid "Adds %{epic_ref} as child epic." msgstr "Fügt %{epic_ref} als Sub-Epic hinzu." msgid "Adds %{labels} %{label_text}." msgstr "Fügt %{labels} %{label_text} hinzu." msgid "Adds a Zoom meeting." msgstr "" msgid "Adds a resource link" msgstr "Fügt einen Ressourcen-Link hinzu" msgid "Adds a resource link for this incident." msgstr "Fügt einen Ressourcen-Link für diesen Vorfall hinzu." msgid "Adds a timeline event to incident." msgstr "" msgid "Adds a to do." msgstr "" msgid "Adds an issue to an epic." msgstr "Fügt ein Ticket zu einem Epic hinzu." msgid "Adds email participant(s)." msgstr "" msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from" msgstr "" msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates." msgstr "" msgid "Admin" msgstr "" msgid "Admin Area" msgstr "Adminbereich" msgid "Admin Area / Dashboard" msgstr "" msgid "Admin Mode" msgstr "Administrator-Modus" msgid "Admin Note" msgstr "" msgid "Admin Notifications" msgstr "Admin-Benachrichtigungen" msgid "Admin message" msgstr "" msgid "Admin mode already enabled" msgstr "Adminmodus bereits aktiviert" msgid "Admin mode disabled" msgstr "Adminmodus deaktiviert" msgid "Admin mode enabled" msgstr "Adminmodus aktiviert" msgid "Admin notes" msgstr "Admin-Notizen" msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user" msgstr "" msgid "AdminArea|Active users" msgstr "" msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}." msgstr "" msgid "AdminArea|Are you sure?" msgstr "" msgid "AdminArea|Blocked users" msgstr "" msgid "AdminArea|Bots" msgstr "Bots" msgid "AdminArea|Breakdown of Billable users" msgstr "" msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users" msgstr "" msgid "AdminArea|Cancel all jobs" msgstr "" msgid "AdminArea|Cancel all running and pending jobs" msgstr "" msgid "AdminArea|Canceling jobs failed" msgstr "" msgid "AdminArea|Components" msgstr "" msgid "AdminArea|Developer" msgstr "" msgid "AdminArea|Features" msgstr "" msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date" msgstr "" msgid "AdminArea|Groups" msgstr "" msgid "AdminArea|Guest" msgstr "Gast" msgid "AdminArea|Included Free in license" msgstr "" msgid "AdminArea|Instance OAuth applications" msgstr "" msgid "AdminArea|Latest groups" msgstr "Neueste Gruppen" msgid "AdminArea|Latest projects" msgstr "Neueste Projekte" msgid "AdminArea|Latest users" msgstr "" msgid "AdminArea|Maintainer" msgstr "" msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "AdminArea|Minimal access" msgstr "" msgid "AdminArea|New group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "AdminArea|New project" msgstr "" msgid "AdminArea|New user" msgstr "" msgid "AdminArea|No applications found" msgstr "" msgid "AdminArea|Owner" msgstr "Inhaber(in)" msgid "AdminArea|Projects" msgstr "" msgid "AdminArea|Reporter" msgstr "Reporter" msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates." msgstr "" msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter" msgstr "" msgid "AdminArea|Stop all jobs" msgstr "Alle Jobs stoppen" msgid "AdminArea|Total Billable users" msgstr "" msgid "AdminArea|Total Non-Billable users" msgstr "" msgid "AdminArea|Total users" msgstr "" msgid "AdminArea|Totals" msgstr "" msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}" msgstr "" msgid "AdminArea|Users" msgstr "" msgid "AdminArea|Users statistics" msgstr "" msgid "AdminArea|Users with highest role" msgstr "" msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}." msgstr "" msgid "AdminArea|Users without a Group and Project" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest groups" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest projects" msgstr "" msgid "AdminArea|View latest users" msgstr "" msgid "AdminArea|Yes, proceed" msgstr "" msgid "AdminArea|You're about to cancel all running and pending jobs across this instance. Do you want to proceed?" msgstr "" msgid "AdminArea|active users + blocked users" msgstr "" msgid "AdminArea|total billable + total non-billable" msgstr "" msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again" msgstr "Fehler beim Laden der Statistik. Bitte versuche es erneut" msgid "AdminEmail|An error occurred fetching the groups and projects. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "AdminEmail|Body" msgstr "" msgid "AdminEmail|Body is required." msgstr "" msgid "AdminEmail|Loading groups and projects." msgstr "" msgid "AdminEmail|No groups or projects found." msgstr "" msgid "AdminEmail|Recipient group or project" msgstr "Empfängergruppe oder Projekt" msgid "AdminEmail|Recipient group or project is required." msgstr "Empfängergruppe oder Projekt ist erforderlich." msgid "AdminEmail|Subject" msgstr "Betreff" msgid "AdminEmail|Subject is required." msgstr "Betreff ist erforderlich." msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels" msgstr "" msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects." msgstr "" msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests." msgstr "" msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "AdminProjects|Delete" msgstr "Löschen" msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?" msgstr "Projekt %{projectName} löschen?" msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}" msgstr "" msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups." msgstr "" msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default." msgstr "" msgid "AdminSettings|Allow migrating GitLab groups and projects by direct transfer" msgstr "" msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain" msgstr "Auto-DevOps-Domain" msgid "AdminSettings|By default, set a limit to 0 to have no limit." msgstr "" msgid "AdminSettings|CI/CD limits" msgstr "" msgid "AdminSettings|Clickhouse URL" msgstr "" msgid "AdminSettings|Collector host" msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt" msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time." msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications." msgstr "" msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Cube API URL" msgstr "" msgid "AdminSettings|Cube API key" msgstr "" msgid "AdminSettings|Delete inactive projects" msgstr "" msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed" msgstr "" msgid "AdminSettings|Delete project after" msgstr "" msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes." msgstr "" msgid "AdminSettings|Disable feed token" msgstr "" msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites" msgstr "" msgid "AdminSettings|Display a banner on merge requests in projects with no pipelines to initiate steps to add a .gitlab-ci.yml file." msgstr "" msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing" msgstr "" msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable Registration Features" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable Service Ping" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable collection of application metrics. Restart required. %{link_start}Learn how to export metrics to Prometheus%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable product analytics" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects" msgstr "'Geteilte Runner' für neue Projekte aktivieren" msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enabled" msgstr "" msgid "AdminSettings|Enforce invitation flow for groups and projects" msgstr "" msgid "AdminSettings|Feed token" msgstr "" msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit" msgstr "" msgid "AdminSettings|Group runners expiration" msgstr "" msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)." msgstr "" msgid "AdminSettings|If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{oneDayInSeconds}, %{oneDayInHoursHumanReadable}, or %{oneDayHumanReadable}. Minimum value is two hours. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." msgstr "" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create internal groups, projects, and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create private groups, projects, and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create public groups, projects, and snippets. Also, profiles are only visible to authenticated users." msgstr "" msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one." msgstr "" msgid "AdminSettings|Import sources" msgstr "" msgid "AdminSettings|Inactive project deletion" msgstr "" msgid "AdminSettings|Instance runners expiration" msgstr "" msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email" msgstr "" msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password" msgstr "" msgid "AdminSettings|Jitsu host" msgstr "" msgid "AdminSettings|Jitsu project ID" msgstr "" msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines" msgstr "" msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email" msgstr "" msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed." msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled." msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum includes" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of downstream pipelines in a pipeline's hierarchy tree" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group" msgstr "" msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project" msgstr "" msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0." msgstr "" msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected." msgstr "" msgid "AdminSettings|No required pipeline" msgstr "Keine Pipeline erforderlich" msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index." msgstr "" msgid "AdminSettings|Package registry metadata to sync" msgstr "" msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing" msgstr "" msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets." msgstr "" msgid "AdminSettings|Preview payload" msgstr "" msgid "AdminSettings|Product analytics configurator connection string" msgstr "" msgid "AdminSettings|Project export" msgstr "" msgid "AdminSettings|Project runners expiration" msgstr "" msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default" msgstr "" msgid "AdminSettings|Registration Features include:" msgstr "" msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains" msgstr "" msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration" msgstr "Erforderliche Pipeline-Konfiguration" msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Restricted visibility levels" msgstr "" msgid "AdminSettings|Save %{name} limits" msgstr "" msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled" msgstr "" msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template" msgstr "" msgid "AdminSettings|Select a group to use as a source of custom templates for new projects. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for" msgstr "" msgid "AdminSettings|Send warning email" msgstr "" msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}." msgstr "" msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)" msgstr "" msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered instance runners. Authentication tokens are automatically reset at these intervals." msgstr "Lege die Ablaufzeit der Authentifizierungstoken neu registrierter Instance-Runner fest. Authentifizierungstoken werden in diesen Intervallen automatisch zurückgesetzt." msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered project runners." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0." msgstr "" msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites." msgstr "" msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances." msgstr "" msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration." msgstr "" msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects." msgstr "" msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire." msgstr "" msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline." msgstr "" msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations." msgstr "" msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies." msgstr "" msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "" msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines" msgstr "" msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials" msgstr "" msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens." msgstr "" msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance." msgstr "" msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project." msgstr "" msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations." msgstr "" msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects" msgstr "" msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." msgstr "" msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent." msgstr "" msgid "AdminStatistics|Active Users" msgstr "Aktive Benutzer(innen)" msgid "AdminStatistics|Forks" msgstr "Forks" msgid "AdminStatistics|Issues" msgstr "Tickets" msgid "AdminStatistics|Merge requests" msgstr "" msgid "AdminStatistics|Milestones" msgstr "Meilensteine" msgid "AdminStatistics|Notes" msgstr "Notizen" msgid "AdminStatistics|SSH Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "AdminStatistics|Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "AdminUsers|(Admin)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Banned)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Blocked)" msgstr "(Blockiert)" msgid "AdminUsers|(Deactivated)" msgstr "(Deaktiviert)" msgid "AdminUsers|(Internal)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Locked)" msgstr "" msgid "AdminUsers|(Pending approval)" msgstr "(Ausstehende Genehmigung)" msgid "AdminUsers|2FA Disabled" msgstr "2FA deaktiviert" msgid "AdminUsers|2FA Enabled" msgstr "2FA aktiviert" msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners." msgstr "Ein Benutzer kann sich selbst validieren, indem er eine Kredit-/Debitkarte eingibt, oder ein Administrator kann einen Benutzer manuell validieren. Validierte Benutzer können kostenlose CI-Minuten für gemeinsam genutzte Läufer verwenden." msgid "AdminUsers|Access" msgstr "Zugriff" msgid "AdminUsers|Access Git repositories" msgstr "" msgid "AdminUsers|Access level" msgstr "Zugriffslevel" msgid "AdminUsers|Access the API" msgstr "" msgid "AdminUsers|Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "AdminUsers|Activate user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Active" msgstr "Aktiv" msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance" msgstr "" msgid "AdminUsers|Admin" msgstr "Admin" msgid "AdminUsers|Administrator" msgstr "" msgid "AdminUsers|Admins" msgstr "Admins" msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted." msgstr "" msgid "AdminUsers|Approve" msgstr "" msgid "AdminUsers|Approve user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Approved users can:" msgstr "" msgid "AdminUsers|Auditor" msgstr "" msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and users." msgstr "" msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Avatar" msgstr "Avatar" msgid "AdminUsers|Ban user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Banned" msgstr "Gesperrt" msgid "AdminUsers|Be added to groups and projects" msgstr "" msgid "AdminUsers|Block" msgstr "Blockieren" msgid "AdminUsers|Block user" msgstr "Benutzer(in) blockieren" msgid "AdminUsers|Block user %{username}?" msgstr "Benutzer(in) %{username} blockieren?" msgid "AdminUsers|Blocked" msgstr "Blockiert" msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:" msgstr "Benutzer(in) zu blockieren hat folgende Auswirkungen:" msgid "AdminUsers|Bot" msgstr "" msgid "AdminUsers|Can create group" msgstr "Kann Gruppe erstellen" msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information" msgstr "" msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users" msgstr "Kann gesperrte LDAP-Benutzer(innen) nicht entsperren" msgid "AdminUsers|Cohorts" msgstr "" msgid "AdminUsers|Confirm user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again." msgstr "Anzahl der Benutzer(innen)gruppen lädt nicht. Seite aktualisieren, um es erneut zu versuchen." msgid "AdminUsers|Deactivate" msgstr "Deakivieren" msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Deactivated" msgstr "Deaktiviert" msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:" msgstr "Benutzer(in) zu deaktivieren hat folgende Auswirkungen:" msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?" msgstr "Benutzer(in) %{username} und seine/ihre Beiträge löschen?" msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?" msgstr "Benutzer(in) %{username} löschen?" msgid "AdminUsers|Delete user" msgstr "Benutzer(in) löschen" msgid "AdminUsers|Delete user and contributions" msgstr "Benutzer(in) und Beiträge löschen" msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV (max 100,000 users)" msgstr "Berechtigungen als CSV exportieren (max. 100.000 Benutzer)" msgid "AdminUsers|External" msgstr "Extern" msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets." msgstr "" msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:" msgstr "" msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}." msgstr "" msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance" msgstr "" msgid "AdminUsers|Is using seat" msgstr "" msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users." msgstr "" msgid "AdminUsers|It's you!" msgstr "Das bist du!" msgid "AdminUsers|LDAP Blocked" msgstr "LDAP blockiert" msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}" msgstr "" msgid "AdminUsers|Limits" msgstr "Grenzen" msgid "AdminUsers|Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "AdminUsers|Locked" msgstr "" msgid "AdminUsers|Log in" msgstr "" msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups" msgstr "" msgid "AdminUsers|New user" msgstr "Neue(r) Benutzer(in)" msgid "AdminUsers|No users found" msgstr "Keine Benutzer(innen) gefunden" msgid "AdminUsers|Owned groups will be left" msgstr "Eigene Gruppen werden verlassen" msgid "AdminUsers|Pending approval" msgstr "" msgid "AdminUsers|Personal projects will be left" msgstr "Persönliche Projekte werden verlassen" msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact" msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerhistorie werden intakt gelassen" msgid "AdminUsers|Private profile" msgstr "" msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes" msgstr "Quote der CI/CD-Minuten" msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:" msgstr "Benutzer(in) zu reaktivieren, wird:" msgid "AdminUsers|Regular" msgstr "" msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects." msgstr "" msgid "AdminUsers|Reject" msgstr "" msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Rejected users:" msgstr "" msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in." msgstr "Reset-Link wird generiert und an den Benutzer gesendet. Der Benutzer wird gezwungen, das Passwort bei der ersten Anmeldung festzulegen." msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API." msgstr "Zugriff auf das Konto wiederherstellen, einschließlich Web, Git und API." msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username" msgstr "" msgid "AdminUsers|Search users" msgstr "Benutzer(innen) suchen" msgid "AdminUsers|Send email to users" msgstr "E-Mail an Benutzer(innen) senden" msgid "AdminUsers|Skype" msgstr "Skype" msgid "AdminUsers|Sort by" msgstr "Sortiert nach" msgid "AdminUsers|The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}" msgstr "Die maximale Anzahl von CI/CD-Minuten auf gemeinsam genutzten Läufern, die eine Gruppe jeden Monat verwenden kann. 0 für unbegrenzt setzen. Leer setzen, um die globale Einstellung von %{minutes} zu übernehmen" msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories." msgstr "" msgid "AdminUsers|The user can't log in." msgstr "" msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features." msgstr "" msgid "AdminUsers|The user will be logged out" msgstr "Benutzer(in) wird abgemeldet" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) wird nicht auf Git-Repositories zugreifen können" msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf die API zugreifen" msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann keine Slash-Befehle verwenden" msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) erhält keine Benachrichtigungen" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}" msgstr "Zur Bestätigung %{projectName} eingeben" msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}." msgstr "Zur Bestätigung %{username} eingeben." msgid "AdminUsers|Unban user" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unblock" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unblock user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?" msgstr "" msgid "AdminUsers|User administration" msgstr "" msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositories zugreifen" msgid "AdminUsers|User will not be able to login" msgstr "Benutzer(in) wird sich nicht anmelden können" msgid "AdminUsers|Users" msgstr "" msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}." msgstr "" msgid "AdminUsers|Validate user account" msgstr "" msgid "AdminUsers|View pending member requests" msgstr "" msgid "AdminUsers|Website URL" msgstr "Website-URL" msgid "AdminUsers|What can I do?" msgstr "Was kann ich tun?" msgid "AdminUsers|What does this mean?" msgstr "" msgid "AdminUsers|When banned:" msgstr "" msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account" msgstr "Wenn diese(r) Benutzer(in) sich wieder anmeldet, wird das Konto vollständig reaktiviert" msgid "AdminUsers|Will be deleted" msgstr "Wird gelöscht" msgid "AdminUsers|Without projects" msgstr "Ohne Projekte" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary." msgstr "" msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact." msgstr "" msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access." msgstr "" msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account" msgstr "" msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin." msgstr "" msgid "AdminUsers|approve them" msgstr "" msgid "AdminUsers|contact our support team" msgstr "" msgid "AdminUsers|docs" msgstr "" msgid "AdminUsers|user cap" msgstr "" msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API." msgstr "" msgid "Admin|Abuse Reports" msgstr "" msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}." msgstr "" msgid "Admin|Admin Area" msgstr "" msgid "Admin|Admin notes" msgstr "" msgid "Admin|Analytics" msgstr "" msgid "Admin|Applications" msgstr "" msgid "Admin|CI/CD" msgstr "" msgid "Admin|Credentials" msgstr "" msgid "Admin|Deploy Keys" msgstr "" msgid "Admin|Geo" msgstr "" msgid "Admin|Kubernetes" msgstr "" msgid "Admin|Labels" msgstr "" msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation" msgstr "" msgid "Admin|Messages" msgstr "" msgid "Admin|Monitoring" msgstr "" msgid "Admin|Note" msgstr "" msgid "Admin|Overview" msgstr "" msgid "Admin|Push Rules" msgstr "" msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}" msgstr "" msgid "Admin|Settings" msgstr "" msgid "Admin|Spam Logs" msgstr "" msgid "Admin|Subscription" msgstr "" msgid "Admin|System Hooks" msgstr "" msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." msgstr "" msgid "Admin|The number of max users in your instance exceeds the number of users in your license. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation." msgstr "" msgid "Admin|View pending user approvals" msgstr "" msgid "Admin|Your instance has reached its user cap" msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced Search" msgstr "Erweiterte Suche" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Advanced export options" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Could not fetch index entities. Please try again later." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version." msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Reindex recommended" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Reindex required" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|Select projects to index" msgstr "" msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}." msgstr "" msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen." msgstr "Nach dem erfolgreichen Ändern des Passwortes wirst du zum Anmeldebildschirm weitergeleitet." msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password." msgstr "Nach einer erfolgreichen Passwortaktualisierung wirst du zur Anmeldeseite weitergeleitet, wo du dich mit deinem neuen Passwort anmelden kannst." msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks." msgstr "" msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use." msgstr "" msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance." msgstr "" msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:" msgstr "" msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to" msgstr "" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API-Schlüssel" msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects." msgstr "" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgid "AlertManagement|Acknowledged" msgstr "" msgid "AlertManagement|Activity feed" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alert" msgstr "Alarm" msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}" msgstr "Alarm-Beauftragte(r): %{assignees}" msgid "AlertManagement|Alert detail" msgstr "Alarm-Details" msgid "AlertManagement|Alert details" msgstr "Alarm-Details" msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Alerts" msgstr "" msgid "AlertManagement|All alerts" msgstr "" msgid "AlertManagement|Assign status" msgstr "" msgid "AlertManagement|Assignees" msgstr "" msgid "AlertManagement|Authorize external service" msgstr "" msgid "AlertManagement|Create incident" msgstr "" msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents." msgstr "" msgid "AlertManagement|Edit" msgstr "" msgid "AlertManagement|Environment" msgstr "" msgid "AlertManagement|Events" msgstr "" msgid "AlertManagement|Incident" msgstr "" msgid "AlertManagement|Key" msgstr "Schlüssel" msgid "AlertManagement|Metrics" msgstr "" msgid "AlertManagement|More information" msgstr "" msgid "AlertManagement|No alert data to display." msgstr "" msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list." msgstr "" msgid "AlertManagement|No alerts to display." msgstr "" msgid "AlertManagement|None" msgstr "" msgid "AlertManagement|Open" msgstr "" msgid "AlertManagement|Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|Reported %{when}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}" msgstr "" msgid "AlertManagement|Resolved" msgstr "Gelöst" msgid "AlertManagement|Runbook" msgstr "" msgid "AlertManagement|Service" msgstr "" msgid "AlertManagement|Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "AlertManagement|Start time" msgstr "" msgid "AlertManagement|Status" msgstr "Status" msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab" msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert." msgstr "" msgid "AlertManagement|Tool" msgstr "" msgid "AlertManagement|Triggered" msgstr "" msgid "AlertManagement|Value" msgstr "Wert" msgid "AlertManagement|View incident" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|GitLab alert key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Make selection" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Payload alert key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Select key" msgstr "" msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Should the payload field you specified not be available, specifiy which field we should use instead. " msgstr "" msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab." msgstr "" msgid "AlertSettings|Add new integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Alert settings" msgstr "" msgid "AlertSettings|Authorization key" msgstr "" msgid "AlertSettings|Configure details" msgstr "" msgid "AlertSettings|Current integrations" msgstr "" msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)" msgstr "" msgid "AlertSettings|Delete integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Edit integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Edit payload" msgstr "" msgid "AlertSettings|Enable integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool. This supports sending alerts to a GitLab endpoint." msgstr "" msgid "AlertSettings|Enter integration name" msgstr "" msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab." msgstr "" msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint" msgstr "" msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again." msgstr "" msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source." msgstr "" msgid "AlertSettings|Integration successfully saved" msgstr "" msgid "AlertSettings|Name integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Parse payload fields" msgstr "" msgid "AlertSettings|Proceed with editing" msgstr "" msgid "AlertSettings|Prometheus" msgstr "" msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL" msgstr "" msgid "AlertSettings|Reset Key" msgstr "" msgid "AlertSettings|Reset the mapping" msgstr "" msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields." msgstr "" msgid "AlertSettings|Save & create test alert" msgstr "" msgid "AlertSettings|Save integration" msgstr "" msgid "AlertSettings|Save integration & send" msgstr "" msgid "AlertSettings|Select integration type" msgstr "" msgid "AlertSettings|Send test alert" msgstr "" msgid "AlertSettings|Send without saving" msgstr "" msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes" msgstr "" msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?" msgstr "" msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue." msgstr "" msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:." msgstr "" msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint." msgstr "" msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AlertSettings|View URL and authorization key" msgstr "" msgid "AlertSettings|View credentials" msgstr "" msgid "AlertSettings|Webhook URL" msgstr "" msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below." msgstr "" msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }" msgstr "" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Integration Name" msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again." msgstr "Die aktuelle Integration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut." msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration is deleted." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again." msgstr "" msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list." msgstr "" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}" msgstr "" msgid "All (default)" msgstr "Alle (Standard)" msgid "All GitLab" msgstr "" msgid "All Members" msgstr "Alle Mitglieder" msgid "All activity" msgstr "" msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed." msgstr "" msgid "All branches" msgstr "Alle Branches" msgid "All changes are committed" msgstr "Alle Änderungen sind committed" msgid "All eligible users" msgstr "Alle berechtigten Benutzer" msgid "All email addresses will be used to identify your commits." msgstr "Alle E-Mail-Adressen werden verwendet, um deine Commits zu identifizieren." msgid "All environments" msgstr "Alle Umgebungen" msgid "All groups and projects" msgstr "Alle Gruppen und Projekte" msgid "All issues" msgstr "" msgid "All issues for this milestone are closed." msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen." msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now." msgstr "Alle Tickets für diesen Meilenstein sind geschlossen. Du kannst diesen Meilenstein jetzt schließen." msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged." msgstr "Alle Merge-Konflikte wurden gelöst. Der Merge-Request kann nun gemerged werden." msgid "All merge request dependencies have been merged" msgstr "" msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}." msgstr "" msgid "All project members" msgstr "Alle Projektmitglieder" msgid "All projects" msgstr "Alle Projekte" msgid "All projects selected" msgstr "Alle Projekte ausgewählt" msgid "All protected branches" msgstr "Alle geschützten Branches" msgid "All threads resolved!" msgstr "" msgid "All users in this group must set up two-factor authentication" msgstr "Alle Benutzer in dieser Gruppe müssen die Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten" msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab" msgstr "" msgid "All users must have a name." msgstr "Alle Benutzer(innen) benötigen einen Namen." msgid "All users with matching cards" msgstr "" msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?" msgstr "" msgid "Allow access to members of the following group" msgstr "" msgid "Allow access to the following IP addresses" msgstr "Erlaube Zugriff auf die folgenden IP-Adressen" msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}" msgstr "" msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings" msgstr "Gruppenbesitzer erlauben, LDAP-bezogene Einstellungen zu verwalten" msgid "Allow new users to create top-level groups" msgstr "" msgid "Allow non-administrators access to the performance bar" msgstr "" msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access." msgstr "Nur die ausgewählten Protokolle für den Git-Zugriff zulassen." msgid "Allow owners to manage default branch protection per group." msgstr "" msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP" msgstr "" msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)" msgstr "" msgid "Allow password authentication for the web interface" msgstr "" msgid "Allow possible spam" msgstr "" msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring" msgstr "" msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting" msgstr "" msgid "Allow projects within this group to use Git LFS" msgstr "Erlaube es Projekten in dieser Gruppe Git LFS zu verwenden" msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts." msgstr "" msgid "Allow this key to push to this repository" msgstr "" msgid "Allow use of licensed EE features" msgstr "" msgid "Allow users to extend their session" msgstr "" msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider" msgstr "Erlaube Benutzer(innen), jede Anwendung zur Nutzung von GitLab als OAuth-Anbieter zu registrieren" msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups" msgstr "" msgid "Allowed to create:" msgstr "" msgid "Allowed to delete projects" msgstr "Berechtigt, Projekte zu löschen" msgid "Allowed to fail" msgstr "Scheitern erlaubt" msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting." msgstr "" msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration." msgstr "" msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters." msgstr "Ermöglicht dir das Hinzufügen und Verwalten von Kubernetes-Clustern." msgid "Almost there" msgstr "Fast geschafft" msgid "Almost there..." msgstr "" msgid "Already blocked" msgstr "" msgid "Already have an account?" msgstr "" msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\"" msgstr "Wird auch \"Herausgeber\" oder \"Relying-Party-Trust-Identifier\" genannt" msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\"" msgstr "Wird auch \"Relying-Party-Service-URL\" oder \"Antwort-URL\" genannt" msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects" msgstr "" msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests" msgstr "" msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown." msgstr "" msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group." msgstr "Alternativ kannst du dein Konto in ein verwaltetes Konto der Gruppe %{group_name} konvertieren." msgid "Amazon EKS" msgstr "Amazon EKS" msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab." msgstr "" msgid "Amazon Web Services Logo" msgstr "Amazon Web Services Logo" msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert." msgstr "" msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}." msgstr "" msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:" msgstr "" msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}." msgstr "" msgid "An alert has been resolved in %{project_path}." msgstr "" msgid "An alert has been triggered in %{project_path}." msgstr "" msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account." msgstr "Eine Anwendung namens %{link_to_client} fordert Zugriff auf dein GitLab-Konto an." msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message." msgstr "" msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated." msgstr "" msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator." msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers/-Benutzerin (z. B. \"Von John Smith\") in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen." msgid "An error has occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present." msgstr "" msgid "An error occurred adding a draft to the thread." msgstr "Beim Hinzufügen eines Entwurfs zur Diskussion ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred adding a new draft." msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Entwurfs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred creating the new branch." msgstr "Beim Anlegen des neuen Branches ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the approval rules." msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsregeln ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule." msgstr "Beim Abrufen der Genehmigungsberechtigten für die neue Regel ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the dropdown data." msgstr "Beim Abrufen der Dropdown-Daten ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred fetching the project authors." msgstr "Beim Abrufen des Projektautors trat ein Fehler auf." msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred previewing the blob" msgstr "Bei der Vorschau des Blobs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again." msgstr "" msgid "An error occurred when updating the title" msgstr "" msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while adding approvers" msgstr "Konnte Genehmigungsberechtigte nicht hinzufügen." msgid "An error occurred while adding formatted title for epic" msgstr "" msgid "An error occurred while approving, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "An error occurred while decoding the file." msgstr "Beim Dekodieren der Datei ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while deleting the approvers group" msgstr "Beim Löschen der Genehmigungsberechtigten-Gruppe trat ein Fehler auf" msgid "An error occurred while deleting the comment" msgstr "Beim Löschen des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while deleting the pipeline." msgstr "Beim Löschen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while detecting host keys" msgstr "Bei der Erkennung von Hostschlüsseln ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while disabling Service Desk." msgstr "Beim Deaktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again." msgstr "Beim Ausblenden des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again." msgstr "Beim Ausblenden des Feature-Highlights ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut auszublenden." msgid "An error occurred while drawing job relationship links." msgstr "" msgid "An error occurred while enabling Service Desk." msgstr "Beim Aktivieren des Service-Desks ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching Markdown preview" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching ancestors" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching commit data." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching coverage reports." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching environments." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching folder content." msgstr "Beim Abrufen des Ordnerinhalts ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching issues." msgstr "Beim Abrufen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching label colors." msgstr "Beim Abrufen der Label-Farben ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching participants" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching participants." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching pending comments" msgstr "Beim Abrufen der ausstehenden Kommentare ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while fetching reference" msgstr "" msgid "An error occurred while fetching reviewers." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching terraform reports." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the health status." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the job log." msgstr "Beim Abrufen des Jobprotokolls ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the job logs." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the job." msgstr "Beim Abrufen des Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the jobs." msgstr "Beim Abrufen der Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs." msgstr "" msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Releases ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while fetching this tab." msgstr "Beim Abrufen des Tabs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}" msgstr "" msgid "An error occurred while getting issue counts" msgstr "" msgid "An error occurred while initializing path locks" msgstr "Beim Initialisieren der Pfadsperren ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading a section of this page." msgstr "" msgid "An error occurred while loading all the files." msgstr "" msgid "An error occurred while loading chart data" msgstr "Beim Laden der Diagrammdaten ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading code owners." msgstr "" msgid "An error occurred while loading commit signatures" msgstr "Beim Laden der Commit-Signaturen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading designs. Please try again." msgstr "Beim Laden der Designs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while loading diff" msgstr "Beim Laden des Diffs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading filenames" msgstr "Beim Laden der Dateinamen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading group members." msgstr "" msgid "An error occurred while loading issues" msgstr "" msgid "An error occurred while loading merge requests." msgstr "" msgid "An error occurred while loading projects." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the blob controls." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the data. Please try again." msgstr "Beim Laden der Daten trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred while loading the file" msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while loading the file content." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the file." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the file. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request changes." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request version data." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the merge request." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs." msgstr "" msgid "An error occurred while making the request." msgstr "Beim Bearbeiten der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while moving the issue." msgstr "Beim Verschieben des Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while parsing recent searches" msgstr "Beim Parsen der letzten Suchen ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while parsing the file." msgstr "" msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while performing this action." msgstr "" msgid "An error occurred while removing epics." msgstr "Beim Entfernen des Epics ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while removing issues." msgstr "Beim Entfernen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while rendering the editor" msgstr "" msgid "An error occurred while reordering issues." msgstr "Beim Umordnen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while retrieving calendar activity" msgstr "Beim Abrufen der Kalenderaktivität ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while retrieving diff" msgstr "Beim Abrufen des Diffs ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while retrieving diff files" msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving projects." msgstr "" msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again." msgstr "Beim Abrufen deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Lade die Seite neu, um es erneut zu versuchen." msgid "An error occurred while saving changes: %{error}" msgstr "" msgid "An error occurred while saving the setting" msgid_plural "An error occurred while saving the settings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again." msgstr "Beim Speichern deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Versuche erneut, sie zu speichern." msgid "An error occurred while triggering the job." msgstr "Beim Starten des Jobs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request." msgstr "" msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while updating approvers" msgstr "Beim Ändern der Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while updating assignees." msgstr "" msgid "An error occurred while updating configuration." msgstr "" msgid "An error occurred while updating labels." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the comment" msgstr "Beim Aktualisieren des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred while updating the configuration." msgstr "" msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again." msgstr "" msgid "An error occurred while validating group path" msgstr "" msgid "An error occurred while validating username" msgstr "Beim Validieren des Benutzernamens ist ein Fehler aufgetreten" msgid "An error occurred. Please sign in again." msgstr "" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request." msgstr "" msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab" msgstr "" msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones" msgstr "" msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines" msgstr "" msgid "An incident has been resolved in %{project_path}." msgstr "" msgid "An incident has been triggered in %{project_path}." msgstr "" msgid "An integer value is required for seconds" msgstr "" msgid "An issue already exists" msgstr "" msgid "An issue has been assigned to you." msgid_plural "%d issues have been assigned to you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "An unauthenticated user" msgstr "" msgid "An unexpected error occurred" msgstr "" msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment." msgstr "Beim Überprüfen der Projektumgebung ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners." msgstr "Beim Überprüfen der Projekt-Runner ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal." msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Web-Terminal ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff." msgstr "" msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal." msgstr "Beim Starten des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal." msgstr "Beim Beenden des Web-Terminals ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "An unexpected error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "An unknown error occurred while loading this graph." msgstr "" msgid "An unknown error occurred." msgstr "" msgid "Analytics" msgstr "Analysen" msgid "Analytics|Add to Dashboard" msgstr "" msgid "Analytics|An error occurred while loading data" msgstr "" msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization." msgstr "" msgid "Analytics|Analytics dashboards" msgstr "" msgid "Analytics|Browser" msgstr "" msgid "Analytics|Browser Family" msgstr "" msgid "Analytics|Cancel" msgstr "" msgid "Analytics|Choose a chart type on the right" msgstr "" msgid "Analytics|Choose a measurement to start" msgstr "" msgid "Analytics|Code" msgstr "" msgid "Analytics|Column Chart" msgstr "" msgid "Analytics|Configure Dashboard Project" msgstr "" msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}" msgstr "" msgid "Analytics|Custom dashboards" msgstr "" msgid "Analytics|Dashboard Title" msgstr "" msgid "Analytics|Dashboard not found" msgstr "" msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully" msgstr "" msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files." msgstr "" msgid "Analytics|Data" msgstr "" msgid "Analytics|Data Table" msgstr "" msgid "Analytics|Edit" msgstr "" msgid "Analytics|Error while saving dashboard" msgstr "" msgid "Analytics|Host" msgstr "" msgid "Analytics|Language" msgstr "" msgid "Analytics|Line Chart" msgstr "" msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title" msgstr "" msgid "Analytics|New dashboard" msgstr "" msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path." msgstr "" msgid "Analytics|No results match your query or filter" msgstr "" msgid "Analytics|OS" msgstr "" msgid "Analytics|OS Version" msgstr "" msgid "Analytics|Page Language" msgstr "" msgid "Analytics|Page Path" msgstr "" msgid "Analytics|Page Title" msgstr "" msgid "Analytics|Pages" msgstr "" msgid "Analytics|Referer" msgstr "" msgid "Analytics|Resulting Data" msgstr "" msgid "Analytics|Save" msgstr "" msgid "Analytics|Single Statistic" msgstr "" msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards." msgstr "" msgid "Analytics|URL" msgstr "" msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}" msgstr "" msgid "Analytics|Users" msgstr "" msgid "Analytics|View available dashboards" msgstr "" msgid "Analytics|Viewport" msgstr "" msgid "Analytics|Visualization" msgstr "" msgid "Analytics|Visualization Designer" msgstr "" msgid "Analytics|Visualization Type" msgstr "" msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Analyze your source code and git history for secrets." msgstr "" msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Analyzing file…" msgstr "" msgid "Ancestors" msgstr "Vorfahren" msgid "And this registration token:" msgstr "" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Another action is currently in progress" msgstr "" msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time" msgstr "" msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time" msgstr "" msgid "Anti-spam verification" msgstr "Anti-Spam-Überprüfung" msgid "Any" msgstr "Irgendein" msgid "Any %{header}" msgstr "" msgid "Any Author" msgstr "" msgid "Any Milestone" msgstr "" msgid "Any encrypted tokens" msgstr "Alle verschlüsselten Tokens" msgid "Any label" msgstr "" msgid "Any member with at least Developer permissions on the project." msgstr "" msgid "Any milestone" msgstr "" msgid "App ID" msgstr "App ID" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" msgid "Appearance was successfully created." msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich erstellt." msgid "Appearance was successfully updated." msgstr "Das Erscheinungsbild wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Append the comment with %{shrug}" msgstr "Beende den Kommentar mit %{shrug}" msgid "Append the comment with %{tableflip}" msgstr "" msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload." msgstr "" msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file." msgstr "" msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID." msgstr "" msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)" msgstr "" msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})" msgstr "" msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store." msgstr "" msgid "Application" msgstr "Anwendung" msgid "Application ID" msgstr "Anwendungs-ID" msgid "Application analytics" msgstr "" msgid "Application limits saved successfully" msgstr "" msgid "Application settings saved successfully" msgstr "Anwendungseinstellungen erfolgreich gespeichert" msgid "Application settings saved successfully." msgstr "Anwendungseinstellungen erfolgreich gespeichert." msgid "Application settings update failed" msgstr "" msgid "Application was successfully destroyed." msgstr "Anwendung wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Application was successfully updated." msgstr "Anwendung wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Application: %{name}" msgstr "Anwendung: %{name}" msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana" msgstr "Link zu Grafana hinzufügen" msgid "ApplicationSettings|After sign-up text" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve %d user" msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ApplicationSettings|Approve users" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d user who is pending approval." msgid_plural "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve %d users who are pending approval." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ApplicationSettings|By making this change, you will automatically approve all users who are pending approval." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Denied domains for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Denylist file" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Domain denylist" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Email restrictions" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Hard" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Off" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters" msgstr "Kleinbuchstaben erforderlich" msgid "ApplicationSettings|Require numbers" msgstr "Zahlen erforderlich" msgid "ApplicationSettings|Require symbols" msgstr "Symbole erforderlich" msgid "ApplicationSettings|Require uppercase letters" msgstr "Großbuchstaben erforderlich" msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Save changes" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}." msgstr "Siehe %{linkStart}Passwortrichtlinien%{linkEnd}." msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Soft" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|This feature is only available on GitLab.com" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|User cap" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com" msgstr "" msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries." msgstr "" msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)." msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens einen Kleinbuchstaben (a-z) enthalten." msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)." msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens eine Zahl (0-9) enthalten." msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one symbol." msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens ein Symbol enthalten." msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one uppercase letter (A-Z)." msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens einen Großbuchstaben (A-Z) enthalten." msgid "ApplicationSettings|domain.com" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" msgid "Applied" msgstr "Angewendet" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Apply %d suggestion" msgid_plural "Apply %d suggestions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Apply a label" msgstr "Label hinzufügen" msgid "Apply a template" msgstr "" msgid "Apply suggestion" msgstr "Vorschlag anwenden" msgid "Apply template" msgstr "" msgid "Apply this approval rule to all branches or a specific protected branch." msgstr "" msgid "Applying" msgstr "" msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost." msgstr "" msgid "Applying command" msgstr "Befehl anwenden" msgid "Applying command to %{commandDescription}" msgstr "Befehl anwenden, um: %{commandDescription}" msgid "Applying multiple commands" msgstr "Mehrere Befehle anwenden" msgid "Applying suggestion..." msgstr "" msgid "Applying suggestions..." msgstr "" msgid "Approval options" msgstr "" msgid "Approval rules" msgstr "" msgid "Approval rules reset to project defaults" msgstr "" msgid "Approval settings" msgstr "" msgid "ApprovalRuleRemove|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members" msgstr[0] "%d Mitglied" msgstr[1] "%d Mitglieder" msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked." msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ApprovalRuleSummary|%d member" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%d members" msgstr[0] "%d Mitglied" msgstr[1] "%d Mitglieder" msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}" msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}" msgstr[0] "%{count} Zustimmung von %{membersCount} nötig" msgstr[1] "%{count} Zustimmungen von %{membersCount} nötig" msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Add approvers" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Any" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approval rules" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approvals required" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approver Type" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte(r)" msgid "ApprovalRule|Confirmed" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Dismissed" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security." msgstr "" msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals." msgstr "" msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards." msgstr "" msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules." msgstr "" msgid "ApprovalRule|More than" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Name" msgstr "Name" msgid "ApprovalRule|Needs triage" msgstr "" msgid "ApprovalRule|New" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Previously existing" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge." msgstr "" msgid "ApprovalRule|Resolved" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Rule name" msgstr "Regelname" msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed." msgstr "" msgid "ApprovalRule|Target branch" msgstr "" msgid "ApprovalRule|Try for free" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Keep approvals" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests" msgstr "Bearbeiten von Genehmigungsregeln in Projekten und Zusammenführen von Anfragen verhindern" msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve" msgstr "" msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." msgstr "" msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:" msgstr "" msgid "Approvals" msgstr "" msgid "Approvals are optional." msgstr "" msgid "Approvals required" msgstr "" msgid "Approvals|%{count} of %{total}" msgstr "" msgid "Approvals|Action required" msgstr "" msgid "Approvals|Auto approved" msgstr "" msgid "Approvals|It looks like there was a conflict between the rules for approving this Merge Request and the users who were eligible to approve it. As a result, the system has automatically approved it to keep things moving." msgstr "" msgid "Approvals|Rule automatically approved" msgstr "" msgid "Approvals|Rule cannot be approved" msgstr "" msgid "Approvals|Section: %section" msgstr "" msgid "Approvals|The number of people who need to approve this is more than those who are allowed to. Please ask the project owner to update %{securityPolicy}." msgstr "" msgid "Approvals|Verify the number of %{linkStart}eligible security approvers%{linkEnd} matches the required approvers for the security policy." msgstr "" msgid "Approvals|Verify your %{eligibleApproverLinkStart}eligible approvers%{eligibleApproverLinkEnd} and %{approvalSettingsLinkStart}approval settings%{approvalSettingsLinkEnd} agree with each other." msgstr "" msgid "Approvals|Verify your %{linkStart}approval settings%{linkEnd} do not conflict with this rule." msgstr "" msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" msgid "Approve All" msgstr "" msgid "Approve a merge request" msgstr "Einen Merge-Request genehmigen" msgid "Approve a pending member" msgid_plural "Approve %d pending members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Approve merge request" msgstr "" msgid "Approve the current merge request." msgstr "Aktuellen Merge-Request genehmigen." msgid "Approved" msgstr "" msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap." msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription." msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Approved the current merge request." msgstr "Der aktuelle Merge-Request wurde genehmigt." msgid "Approved-By" msgstr "Genehmigt von" msgid "Approver" msgstr "Genehmiger" msgid "Approvers" msgstr "" msgid "Approvers from private group(s) not shown" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "April" msgstr "April" msgid "Architecture not found for OS" msgstr "" msgid "Archive" msgstr "" msgid "Archive jobs" msgstr "Jobs archivieren" msgid "Archive project" msgstr "Projekt archivieren" msgid "Archive test case" msgstr "" msgid "Archived" msgstr "" msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})" msgstr "" msgid "Archived in this version" msgstr "" msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only" msgstr "Archiviertes Projekt! Repository und andere Projektressourcen sind schreibgeschützt" msgid "Archived projects" msgstr "Archivierte Projekte" msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't display in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?" msgstr "Bist du ABSOLUT SICHER, dass du diese Gruppe entfernen möchstest?" msgid "Are you absolutely sure?" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to archive this project?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt archivieren?" msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Projekt aus dem Archiv zurückholen?" msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to approve %{user}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to attempt to merge?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %{name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this label?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?" msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to deploy this environment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to discard this comment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to import %d repository?" msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "Are you sure you want to lock %{path}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to lock this directory?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?" msgstr "Bist du sicher, dass du alle nicht gespeicherten Änderungen verwerfen möchtest?" msgid "Are you sure you want to lose your issue information?" msgstr "Möchtest du wirklich die Ticketinformationen verlieren?" msgid "Are you sure you want to merge immediately?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reindex?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove %{email}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?" msgstr "Bist du sicher, dass du %{group_name} wirklich entfernen willst?" msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove the attachment?" msgstr "Möchtest du den Anhang wirklich entfernen?" msgid "Are you sure you want to remove the license?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working." msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this identity?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Identität entfernen willst?" msgid "Are you sure you want to remove this list?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this nickname?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?" msgstr "Möchtest du den Zugriffstoken für die Fehlerverfolgung wirklich zurücksetzen?" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "Bist du sicher, dass du den Health-Check-Token zurücksetzen willst?" msgid "Are you sure you want to reset the registration token?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to retry this migration?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone." msgstr "Möchtest du wirklich dieses Gruppen-Zugangstoken löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?" msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?" msgstr "Bist du sicher, dass du %{path_lock_path} entsperren willst?" msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to unlock this directory?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?" msgstr "Möchtest du wirklich nicht mehr über %{type}: %{link_to_noteable_text} benachrichtigt werden?" msgid "Are you sure?" msgstr "Bist Du sicher?" msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified." msgstr "Bist du dir sicher? Alle Commits, die mit diesem GPG-Schlüssel signiert wurden, werden nicht mehr signiert sein." msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits." msgstr "" msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked." msgstr "" msgid "Arrange charts" msgstr "Diagramme anordnen" msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" msgid "Artifact could not be deleted." msgstr "Artefakt konnte nicht gelöscht werden." msgid "Artifact was successfully deleted." msgstr "Artefakt wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Artifacts" msgstr "Artefakte" msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted" msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected" msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact" msgstr "" msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted." msgstr "" msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts" msgstr "" msgid "Artifacts|Artifacts" msgstr "" msgid "Artifacts|Browse" msgstr "" msgid "Artifacts|Clear selection" msgstr "" msgid "Artifacts|Delete %d artifact" msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Artifacts|Delete %d artifact?" msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Artifacts|Delete %{name}?" msgstr "%{name} löschen?" msgid "Artifacts|Delete artifact" msgstr "Artefakt löschen" msgid "Artifacts|Delete selected" msgstr "" msgid "Artifacts|Help us improve this page" msgstr "" msgid "Artifacts|Maximum selected artifacts limit reached" msgstr "" msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Artifacts|Take a quick survey" msgstr "" msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty." msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty." msgstr "" msgid "Artifacts|Total artifacts size" msgstr "" msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making." msgstr "" msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." msgstr "" msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):" msgstr "" msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks." msgstr "" msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user." msgstr "" msgid "Ask again later" msgstr "" msgid "Ask someone with write access to resolve it." msgstr "" msgid "Ask your group owner to set up a group runner." msgstr "" msgid "Assertion consumer service URL" msgstr "Assertion-Consumer-Service-URL" msgid "Assets" msgstr "Assets" msgid "Assets:" msgstr "Assets:" msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" msgid "Assign Iteration" msgstr "" msgid "Assign To" msgstr "" msgid "Assign custom color like #FF0000" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wie #FF0000 zuweisen" msgid "Assign labels" msgstr "Label zuweisen" msgid "Assign myself" msgstr "Selbst zuweisen" msgid "Assign reviewer" msgstr "" msgid "Assign reviewer(s)" msgstr "" msgid "Assign severity" msgstr "" msgid "Assign some issues to this milestone." msgstr "Einige Tickets diesem Meilenstein zuordnen." msgid "Assign to" msgstr "Zuweisen an" msgid "Assign to commenting user" msgstr "" msgid "Assign to me" msgstr "" msgid "Assigned" msgstr "" msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}." msgstr "%{assignee_users_sentence} zugewiesen." msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "" msgid "Assigned Issues" msgstr "Zugewiesene Tickets" msgid "Assigned merge requests" msgstr "" msgid "Assigned projects" msgstr "" msgid "Assigned to %{assigneeName}" msgstr "Zugewiesen an %{assigneeName}" msgid "Assigned to %{assignee_name}" msgstr "Zugewiesen an %{assignee_name}" msgid "Assigned to me" msgstr "Mir zugewiesen" msgid "Assignee" msgid_plural "%d Assignees" msgstr[0] "Beauftragte(r)" msgstr[1] "%d Beauftragte" msgid "Assignee (optional)" msgstr "" msgid "Assignee has no permissions" msgstr "" msgid "Assignee lists not available with your current license" msgstr "Zuweisungslisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar" msgid "Assignee(s)" msgstr "Zugewiesene Personen" msgid "Assignees" msgstr "Beauftragte" msgid "Assignees & reviewers" msgstr "" msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}." msgstr "%{assignee_users_sentence} zuweisen." msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}." msgstr "" msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules." msgstr "" msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present" msgstr "" msgid "At least one of group_id or project_id must be specified" msgstr "" msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}" msgstr "" msgid "At risk" msgstr "" msgid "Attach a file or image" msgstr "Datei oder Bild anhängen" msgid "Attaching File - %{progress}" msgstr "" msgid "Attaching a file" msgid_plural "Attaching %d files" msgstr[0] "Datei anhängen" msgstr[1] "%d Dateien anhängen" msgid "Attaching the file failed." msgstr "Die Datei konnte nicht angehängt werden." msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code" msgstr "" msgid "Audit Events" msgstr "Audit-Ereignisse" msgid "Audit events" msgstr "" msgid "AuditLogs|(removed)" msgstr "(entfernt)" msgid "AuditLogs|Action" msgstr "" msgid "AuditLogs|Author" msgstr "Autor(in)" msgid "AuditLogs|Date" msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}." msgstr "" msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again." msgstr "" msgid "AuditLogs|Group Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|IP Address" msgstr "" msgid "AuditLogs|Log" msgstr "" msgid "AuditLogs|Member Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|No matching %{type} found." msgstr "" msgid "AuditLogs|Object" msgstr "" msgid "AuditLogs|Project Events" msgstr "" msgid "AuditLogs|Target" msgstr "" msgid "AuditLogs|This month" msgstr "" msgid "AuditLogs|User Events" msgstr "" msgid "AuditStreams|%d destination" msgid_plural "AuditStreams|%d destinations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "AuditStreams|A header with this name already exists." msgstr "" msgid "AuditStreams|Active" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add a custom header" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile hinzufügen" msgid "AuditStreams|Add a custom value" msgstr "Benutzerdefinierten Wert hinzufügen" msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems." msgstr "" msgid "AuditStreams|Add another custom header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add external stream destination" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Add streaming destination" msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again" msgstr "" msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again." msgstr "Beim Aktualisieren des Ziels des externen Audit-Ereignisstreams ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." msgid "AuditStreams|Cancel editing" msgstr "" msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)" msgstr "" msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured" msgstr "" msgid "AuditStreams|Delete %{link}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destination URL" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data" msgstr "" msgid "AuditStreams|Edit %{link}" msgstr "%{link} bearbeiten" msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)" msgstr "" msgid "AuditStreams|Header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached." msgstr "" msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AuditStreams|Remove custom header" msgstr "" msgid "AuditStreams|Save external stream destination" msgstr "Externes Stream-Ziel speichern" msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events" msgstr "" msgid "AuditStreams|Stream added successfully" msgstr "Stream erfolgreich hinzugefügt" msgid "AuditStreams|Stream deleted successfully" msgstr "Stream erfolgreich gelöscht" msgid "AuditStreams|Stream updated successfully" msgstr "Stream erfolgreich aktualisiert" msgid "AuditStreams|Streams" msgstr "" msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint." msgstr "" msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place." msgstr "" msgid "AuditStreams|Value" msgstr "Wert" msgid "AuditStreams|Verification token" msgstr "Bestätigungstoken" msgid "AuditStreams|Verification token for the %{link} stream" msgstr "" msgid "AuditStreams|View verification token" msgstr "" msgid "AuditStreams|filtered" msgstr "" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "August" msgstr "August" msgid "Authenticate" msgstr "Authentifizieren" msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}" msgstr "" msgid "Authenticate with GitHub" msgstr "Mit GitHub authentifizieren" msgid "Authenticated API rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated API requests" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "" msgid "Authenticated Git LFS requests" msgstr "" msgid "Authenticated web rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Authenticated web requests" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "" msgid "Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Log" msgstr "Authentifizierungsprotokoll" msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}" msgstr "" msgid "Authentication failed: %{error_message}" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen: %{error_message}" msgid "Authentication log" msgstr "Authentifizierungsprotokoll" msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" msgid "Authentication method updated" msgstr "Authentifizierungsmethode aktualisiert" msgid "Authentication via WebAuthn device failed." msgstr "" msgid "Author" msgstr "Autor(in)" msgid "Author: %{author_name}" msgstr "" msgid "Authored %{timeago}" msgstr "Verfasst %{timeago}" msgid "Authored %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "Authorization code:" msgstr "Autorisierungscode:" msgid "Authorization token duration (minutes)" msgstr "" msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application." msgstr "Die Autorisierung wurde erteilt, indem du deinen Benutzernamen und Passwort in die Anwendung eingeben hast." msgid "Authorize" msgstr "Autorisieren" msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?" msgstr "Autorisierst du %{link_to_client} dein Konto zu verwenden?" msgid "Authorized %{new_chat_name}" msgstr "%{new_chat_name} autorisiert" msgid "Authorized At" msgstr "Autorisiert bei" msgid "Authorized applications (%{size})" msgstr "Autorisierte Anwendungen (%{size})" msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed." msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab." msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Renew secret" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|Revoke application" msgstr "" msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again." msgstr "" msgid "Authors: %{authors}" msgstr "Autoren: %{authors}" msgid "Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "Auto DevOps enabled" msgstr "Auto-DevOps aktiviert" msgid "Auto stop successfully canceled." msgstr "Auto-Stop erfolgreich abgebrochen." msgid "Auto-cancel redundant pipelines" msgstr "" msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "Auto-DevOps-Dokumentation" msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "Aktiviere in den Einstellungen" msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "Deine Anwendung wird, basierend auf den vordefinierten CI/CD-Einstellungen, automatisch gebaut, getestet und bereitgestellt." msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "Erfahre mehr in der %{link_to_documentation}" msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" msgstr "" msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request" msgstr "" msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions" msgstr "" msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities." msgstr "" msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix" msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually." msgstr "" msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected." msgstr "" msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks" msgstr "" msgid "Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung" msgid "Autocomplete description" msgstr "" msgid "Autocomplete hint" msgstr "" msgid "Autocomplete usage hint" msgstr "Hinweis zur Verwendung der automatischen Vervollständigung" msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}" msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt" msgstr "Automatische Zertifikatsverwaltung mit Let's Encrypt" msgid "Automatic deployment rollbacks" msgstr "" msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits." msgstr "" msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert" msgstr "" msgid "Automatically resolved" msgstr "Automatisch aufgelöst" msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository." msgstr "" msgid "Automation" msgstr "" msgid "Automation|Automation App" msgstr "" msgid "Autosave|Note" msgstr "Notiz" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Available ID" msgstr "" msgid "Available group runners: %{runners}" msgstr "" msgid "Available on-demand" msgstr "" msgid "Avatar for %{assigneeName}" msgstr "Avatar von %{assigneeName}" msgid "Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?" msgid "Average per day: %{average}" msgstr "Durchschnitt pro Tag: %{average}" msgid "Awaiting user signup" msgstr "" msgid "AwardEmoji|No emojis found." msgstr "" msgid "Back" msgstr "" msgid "Back to page %{number}" msgstr "" msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background Jobs" msgstr "Hintergrundjobs" msgid "Background Migrations" msgstr "" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Batch size" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Database" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Finished at" msgstr "" msgid "BackgroundMigrations|Started at" msgstr "" msgid "Badges" msgstr "Badges" msgid "Badges|Add badge" msgstr "Badge hinzufügen" msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "Hinzufügen des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut." msgid "Badges|Badge image URL" msgstr "Badge-Bild-URL" msgid "Badges|Badge image preview" msgstr "Badge-Bild-Vorschau" msgid "Badges|Badge saved." msgstr "" msgid "Badges|Delete badge?" msgstr "Badge löschen?" msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again." msgstr "Löschen des Badges fehlgeschlagen, bitte versuchen es erneut." msgid "Badges|Enter a valid URL" msgstr "" msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}" msgstr "" msgid "Badges|Group Badge" msgstr "Gruppen-Badge" msgid "Badges|Link" msgstr "Link" msgid "Badges|Name" msgstr "" msgid "Badges|New badge added." msgstr "" msgid "Badges|No badge image" msgstr "Kein Badge-Bild" msgid "Badges|No image to preview" msgstr "Kein Bild zur Vorschau" msgid "Badges|Project Badge" msgstr "Projekt-Badge" msgid "Badges|Reload badge image" msgstr "Badge-Bild neu laden" msgid "Badges|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try again." msgstr "Speichern des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut." msgid "Badges|Supported %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd}: %{placeholders}" msgstr "" msgid "Badges|The badge was deleted." msgstr "Das Badge wurde gelöscht." msgid "Badges|This group has no badges" msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges" msgid "Badges|This project has no badges" msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges" msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored." msgstr "" msgid "Badges|Your badges" msgstr "Deine Badges" msgid "BambooService|Atlassian Bamboo" msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo URL" msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo build plan key." msgstr "" msgid "BambooService|Bamboo service root URL." msgstr "" msgid "BambooService|Enter new build key" msgstr "" msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key." msgstr "" msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo." msgstr "" msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}" msgstr "" msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server." msgstr "" msgid "Banned" msgstr "Gesperrt" msgid "Banner message" msgstr "" msgid "Based on" msgstr "" msgid "Batch size" msgstr "" msgid "Batched Job|Background Migrations" msgstr "" msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})" msgstr "" msgid "BatchedJob|Attempts" msgstr "" msgid "BatchedJob|Batch size" msgstr "" msgid "BatchedJob|Batched Jobs" msgstr "" msgid "BatchedJob|Created At" msgstr "" msgid "BatchedJob|Created at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception Class" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception Message" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception class" msgstr "" msgid "BatchedJob|Exception message" msgstr "" msgid "BatchedJob|Finished at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Max Value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Max value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Min Value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Min value" msgstr "" msgid "BatchedJob|Next Status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Next status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Pause ms" msgstr "" msgid "BatchedJob|Pause time (ms)" msgstr "" msgid "BatchedJob|Previous Status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Previous status" msgstr "" msgid "BatchedJob|Started at" msgstr "" msgid "BatchedJob|Transition logs:" msgstr "" msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects." msgstr "Vorsicht. Änderungen am Projektnamensraum können unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben." msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects." msgstr "Vorsicht. Das Umbenennen des Projekt-Repositorys kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben." msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS." msgstr "" msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}." msgstr "" msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can unban them: %{url}." msgstr "" msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group." msgstr "" msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description" msgstr "" msgid "Begin with the selected commit" msgstr "Mit dem ausgewählten Commit beginnen" msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys." msgstr "" msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}." msgstr "" msgid "Below you will find all the groups that are public." msgstr "Unten findest du alle Gruppen, die öffentlich sind." msgid "Bi-weekly code coverage" msgstr "" msgid "Billable Users" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}" msgstr "" msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|10000 CI/CD minutes" msgstr "" msgid "BillingPlans|10GB transfer per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes" msgstr "" msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|5 users per namespace" msgstr "" msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month" msgstr "" msgid "BillingPlans|50000 CI/CD minutes" msgstr "" msgid "BillingPlans|5GB storage" msgstr "" msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD" msgstr "" msgid "BillingPlans|Advanced application security" msgstr "" msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories." msgstr "" msgid "BillingPlans|All stages of the DevOps lifecycle" msgstr "" msgid "BillingPlans|All the benefits of Free +" msgstr "" msgid "BillingPlans|All the benefits of Premium +" msgstr "" msgid "BillingPlans|All the features from Free" msgstr "" msgid "BillingPlans|All the features from Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD" msgstr "" msgid "BillingPlans|Bring your own CI runners" msgstr "" msgid "BillingPlans|Bring your own production environment" msgstr "" msgid "BillingPlans|Check out all groups" msgstr "" msgid "BillingPlans|Company wide portfolio management" msgstr "" msgid "BillingPlans|Compliance" msgstr "" msgid "BillingPlans|Compliance automation" msgstr "" msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "BillingPlans|Cross-team project management" msgstr "" msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration" msgstr "" msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning" msgstr "" msgid "BillingPlans|Executive level insights" msgstr "" msgid "BillingPlans|Faster code reviews" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free guest users" msgstr "" msgid "BillingPlans|Free upgrade!" msgstr "" msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Includes" msgstr "" msgid "BillingPlans|Includes free static websites" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate." msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}." msgstr "Erfahre mehr über jeden einzelnen Tarif, indem du unsere %{pricing_page_link} besuchst." msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}" msgstr "" msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers" msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "Tarif verwalten" msgid "BillingPlans|Multi-region support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Multiple approval rules" msgstr "" msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License" msgstr "" msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning" msgstr "" msgid "BillingPlans|Portfolio management" msgstr "" msgid "BillingPlans|Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Pricing page" msgstr "" msgid "BillingPlans|Priority support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required." msgstr "" msgid "BillingPlans|Recommended" msgstr "" msgid "BillingPlans|Release controls" msgstr "" msgid "BillingPlans|Security risk mitigation" msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "Alle Features von %{plan_name} ansehen" msgid "BillingPlans|Self-managed reliability" msgstr "" msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle" msgstr "" msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial" msgstr "" msgid "BillingPlans|Still have questions?" msgstr "" msgid "BillingPlans|Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Talk to an expert today." msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "Diese Gruppe verwendet den Tarif der übergeordneten Gruppe." msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "Im Abschnitt Abrechnung von %{parent_billing_page_link} kannst du den Tarif für diese Gruppe verwalten." msgid "BillingPlans|Ultimate" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium" msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate" msgstr "" msgid "BillingPlans|Value stream management" msgstr "" msgid "BillingPlans|We're here to help." msgstr "" msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}." msgstr "" msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below." msgstr "" msgid "BillingPlans|Your current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription" msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ)" msgid "BillingPlans|group" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "monatlich" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "je Benutzer(in)" msgid "BillingPlans|per user/month" msgstr "" msgid "BillingPlan|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlan|Upgrade for free" msgstr "" msgid "Billings|Error validating card details" msgstr "" msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats." msgstr "" msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day." msgstr "" msgid "Billings|In a seat" msgstr "" msgid "Billings|Seats in use / Seats available" msgstr "" msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription" msgstr "" msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file." msgstr "" msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "Billings|User validation required" msgstr "" msgid "Billings|Validate account" msgstr "" msgid "Billings|Validate user account" msgstr "" msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." msgstr "" msgid "Billings|Your account has been validated" msgstr "" msgid "Billing|%{user} was successfully approved" msgstr "" msgid "Billing|Add seats" msgstr "" msgid "Billing|All members were successfully approved" msgstr "" msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while approving all members" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list." msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list" msgstr "" msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member." msgstr "" msgid "Billing|Awaiting member signup" msgstr "" msgid "Billing|Cannot remove user" msgstr "" msgid "Billing|Direct memberships" msgstr "" msgid "Billing|Enter at least three characters to search." msgstr "" msgid "Billing|Explore paid plans" msgstr "" msgid "Billing|Export list" msgstr "" msgid "Billing|Group invite" msgstr "" msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat" msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member." msgstr "" msgid "Billing|No users to display." msgstr "" msgid "Billing|Private" msgstr "" msgid "Billing|Project invite" msgstr "" msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription" msgstr "" msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier." msgstr "" msgid "Billing|Toggle seat details" msgstr "" msgid "Billing|Type %{username} to confirm" msgstr "" msgid "Billing|Unlimited members during your trial" msgstr "" msgid "Billing|User was successfully removed" msgstr "" msgid "Billing|View pending approvals" msgstr "" msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone." msgstr "" msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier." msgstr "" msgid "Bitbucket Server Import" msgstr "Bitbucket-Server-Import" msgid "Bitbucket Server import" msgstr "" msgid "Bitbucket import" msgstr "Bitbucket-Import" msgid "Blame" msgstr "" msgid "Blame could not be loaded as a single page." msgstr "" msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}" msgstr "" msgid "Block user" msgstr "" msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "Blocked by %d issue" msgid_plural "Blocked by %d issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Blocked issue" msgstr "Blockiertes Ticket" msgid "Blocking" msgstr "Blockieren" msgid "Blocking epics" msgstr "" msgid "Blocking issues" msgstr "" msgid "Blocks" msgstr "Blockiert" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board" msgstr "" msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board" msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Themen für jeden angezeigt werden, der dieses Board besucht" msgid "BoardNewEpic|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "BoardNewEpic|Loading groups" msgstr "Gruppen laden" msgid "BoardNewEpic|No matching results" msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse" msgid "BoardNewEpic|Search groups" msgstr "Gruppen suchen" msgid "BoardNewEpic|Select a group" msgstr "Gruppe auswählen" msgid "BoardNewIssue|No matching results" msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse" msgid "BoardNewIssue|Projects" msgstr "Projekte" msgid "BoardNewIssue|Search projects" msgstr "Projekte durchsuchen" msgid "BoardNewIssue|Select a project" msgstr "Projekt auswählen" msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}" msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while searching for labels, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|An error occurred while searching for users, please try again." msgstr "" msgid "BoardScope|Any Milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Any assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Any iteration" msgstr "Beliebige Iteration" msgid "BoardScope|Any label" msgstr "" msgid "BoardScope|Assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Choose labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Current iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Don't filter milestone" msgstr "Meilenstein nicht filtern" msgid "BoardScope|Edit" msgstr "" msgid "BoardScope|Iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Milestone" msgstr "Meilenstein" msgid "BoardScope|No iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|No milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Search iterations" msgstr "" msgid "BoardScope|Search milestones" msgstr "" msgid "BoardScope|Select assignee" msgstr "" msgid "BoardScope|Select iteration" msgstr "" msgid "BoardScope|Select labels" msgstr "" msgid "BoardScope|Select milestone" msgstr "" msgid "BoardScope|Select weight" msgstr "" msgid "BoardScope|Started" msgstr "" msgid "BoardScope|Upcoming" msgstr "" msgid "BoardScope|Weight" msgstr "" msgid "Boards" msgstr "Boards" msgid "Boards and board lists" msgstr "" msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}" msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again." msgstr "" msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}" msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Boards|Collapse" msgstr "Einklappen" msgid "Boards|Create new epic" msgstr "" msgid "Boards|Create new issue" msgstr "" msgid "Boards|Edit board" msgstr "Board bearbeiten" msgid "Boards|Edit list settings" msgstr "" msgid "Boards|Expand" msgstr "" msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|List actions" msgstr "" msgid "Boards|Move card" msgstr "Karte verschieben" msgid "Boards|Move to end of list" msgstr "An das Ende der Liste verschieben" msgid "Boards|Move to start of list" msgstr "An den Anfang der Liste verschieben" msgid "Boards|New board" msgstr "Neues Board" msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s" msgstr "" msgid "Boards|View scope" msgstr "Bereich anzeigen" msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again." msgstr "" msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?" msgstr "" msgid "Board|Board scope" msgstr "" msgid "Board|Create board" msgstr "" msgid "Board|Create new board" msgstr "Neues Board erstellen" msgid "Board|Delete board" msgstr "" msgid "Board|Edit board" msgstr "" msgid "Board|Enter board name" msgstr "" msgid "Board|Failed to delete board. Please try again." msgstr "" msgid "Board|Load more epics" msgstr "" msgid "Board|Load more issues" msgstr "" msgid "Board|Loading epics" msgstr "" msgid "Bold text" msgstr "" msgid "Bot" msgstr "" msgid "Both SSH and HTTP(S)" msgstr "Sowohl SSH als auch HTTP(S)" msgid "Both project and dashboard_path are required" msgstr "" msgid "Branch" msgstr "" msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository." msgstr "Branch %{branchName} wurde im Repository dieses Projekts nicht gefunden." msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "" msgid "Branch already exists" msgstr "" msgid "Branch changed" msgstr "" msgid "Branch defaults" msgstr "" msgid "Branch has been updated since the merge was requested." msgstr "" msgid "Branch is already taken" msgstr "Branch existiert bereits" msgid "Branch name" msgstr "Branch-Name" msgid "Branch name template" msgstr "" msgid "Branch not loaded - %{branchId}" msgstr "Branch nicht geladen - %{branchId}" msgid "Branch rules" msgstr "" msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported" msgstr "" msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported." msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}" msgstr "" msgid "BranchRules|Add branch rule" msgstr "" msgid "BranchRules|After a protected branch is created, it will show up in the list as a branch rule." msgstr "" msgid "BranchRules|All branches" msgstr "" msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}." msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to merge" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to push and merge" msgstr "" msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Allows force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches." msgstr "" msgid "BranchRules|Approvals" msgstr "" msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Branch" msgstr "Branch" msgid "BranchRules|Branch name or pattern" msgstr "" msgid "BranchRules|Branch rules details" msgstr "Details zu den Branch-Regeln" msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Create protected branch" msgstr "" msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "BranchRules|Details" msgstr "" msgid "BranchRules|Does not allow force push" msgstr "" msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners" msgstr "" msgid "BranchRules|From users with push access." msgstr "" msgid "BranchRules|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in protected branches" msgstr "" msgid "BranchRules|Manage in status checks" msgstr "" msgid "BranchRules|No data to display" msgstr "" msgid "BranchRules|No matching results" msgstr "" msgid "BranchRules|Protect branch" msgstr "" msgid "BranchRules|Protections" msgstr "" msgid "BranchRules|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "BranchRules|Require approval from code owners." msgstr "" msgid "BranchRules|Required approvals (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval" msgstr "" msgid "BranchRules|Requires approval from code owners" msgstr "" msgid "BranchRules|Roles" msgstr "Rollen" msgid "BranchRules|Status checks" msgstr "" msgid "BranchRules|Status checks (%{total})" msgstr "" msgid "BranchRules|Target branch" msgstr "" msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch." msgstr "" msgid "BranchRules|Users" msgstr "Benutzer" msgid "BranchRules|default" msgstr "" msgid "BranchRules|protected" msgstr "" msgid "Branches" msgstr "Branches" msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}" msgstr "" msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}" msgstr "" msgid "Branches|A branch won't be deleted if it is protected or associated with an open merge request." msgstr "" msgid "Branches|Active" msgstr "Aktiv" msgid "Branches|Active branches" msgstr "Aktive Branches" msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch." msgstr "" msgid "Branches|All" msgstr "Alle" msgid "Branches|Cancel, keep branch" msgstr "" msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Branches|Delete all merged branches?" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "Branch löschen" msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "Zusammengeführte Branches löschen" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "Geschützten Branch löschen" msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "Nach Branch-Namen filtern" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "In %{default_branch} zusammengeführt" msgid "Branches|New branch" msgstr "Neuer Branch" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "Keine Branches vorhanden" msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch" msgstr "Nur ein Projektbetreuer oder -besitzer kann einen geschützten Branch löschen" msgid "Branches|Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Branches|Please type the following to confirm:" msgstr "" msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules" msgstr "" msgid "Branches|Show active branches" msgstr "Aktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show all branches" msgstr "Alle Branches anzeigen" msgid "Branches|Show more active branches" msgstr "Mehr aktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show more stale branches" msgstr "Mehr inaktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Show overview of the branches" msgstr "Übersicht der Branches anzeigen" msgid "Branches|Show stale branches" msgstr "Inaktive Branches anzeigen" msgid "Branches|Stale" msgstr "Inaktiv" msgid "Branches|Stale branches" msgstr "Inaktive Branches" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "Der Branch konnte nicht automatisch aktualisiert werden, da er von seinem Upstream-Gegenstück abweicht." msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "Der Standardbranch kann nicht gelöscht werden" msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}." msgstr "" msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen." msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "Um die lokalen Änderungen zu verwerfen und den Branch mit der Upstream-Version zu überschreiben, lösche ihn hier und wähle oben \"Jetzt aktualisieren\"." msgid "Branches|Unable to load branches" msgstr "" msgid "Branches|View branch rules" msgstr "" msgid "Branches|Yes, delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Yes, delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot." msgstr "" msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}." msgstr "" msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}." msgstr "" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "weicht vom Upstream ab" msgid "Branches|merged" msgstr "zusammengeführt" msgid "Branches|protected" msgstr "geschützt" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" msgid "Broadcast Message was successfully created." msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich erstellt." msgid "Broadcast Message was successfully updated." msgstr "Broadcast-Nachricht wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Broadcast Messages" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Banner" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Blue" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Dark" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Dismissable" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Ends at" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Green" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Indigo" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Blue" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Green" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Indigo" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Light Red" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Notification" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Red" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Starts at" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Target Path" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Target roles" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Theme" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an error adding broadcast message." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an error updating broadcast message." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later." msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Type" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Update broadcast message" msgstr "" msgid "BroadcastMessages|Your message here" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "Verzeichnis durchsuchen" msgid "Browse File" msgstr "Datei durchsuchen" msgid "Browse Files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "Browse files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "Browse templates" msgstr "" msgid "Build cannot be erased" msgstr "" msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts" msgstr "" msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts" msgstr "" msgid "Building your merge request. Wait a few moments, then refresh this page." msgstr "" msgid "Built-in" msgstr "Integriert" msgid "Bulk edit" msgstr "" msgid "Bulk request concurrency" msgstr "Parallelität von Massenanfragen" msgid "Bulk update" msgstr "" msgid "BulkImport| %{host} is running outdated GitLab version (v%{version})" msgstr "" msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})" msgstr "" msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups." msgstr "" msgid "BulkImport|Destination" msgstr "" msgid "BulkImport|Existing groups" msgstr "" msgid "BulkImport|Filter by source group" msgstr "" msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration" msgstr "" msgid "BulkImport|GitLab Migration history" msgstr "" msgid "BulkImport|History" msgstr "" msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again." msgstr "" msgid "BulkImport|Import groups from GitLab" msgstr "" msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import" msgstr "" msgid "BulkImport|Import with projects" msgstr "" msgid "BulkImport|Import without projects" msgstr "" msgid "BulkImport|Importing projects is a %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} feature." msgstr "" msgid "BulkImport|Importing the group failed." msgstr "" msgid "BulkImport|Last imported to %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Name already exists." msgstr "" msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group." msgstr "" msgid "BulkImport|New group" msgstr "" msgid "BulkImport|No additional information provided." msgstr "" msgid "BulkImport|No groups found" msgstr "" msgid "BulkImport|No history is available" msgstr "" msgid "BulkImport|No parent" msgstr "" msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import." msgstr "" msgid "BulkImport|Path of the new group." msgstr "" msgid "BulkImport|Project import history" msgstr "" msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group." msgstr "Beim erneuten Importieren wird eine neue Gruppe erstellt. Es wird nicht mit der bestehenden Gruppe synchronisiert." msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}" msgstr "" msgid "BulkImport|Source" msgstr "" msgid "BulkImport|Source group" msgstr "" msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration" msgstr "" msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed" msgstr "" msgid "BulkImport|Your imported groups and projects will appear here." msgstr "" msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here." msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Group but has an associated Project" msgstr "" msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group" msgstr "" msgid "BulkImport|must be a group" msgstr "" msgid "Bulkmport|Over six imports in one minute were attempted. Wait at least one minute and try again." msgstr "" msgid "Bullet list" msgstr "Aufzählung" msgid "Burndown chart" msgstr "" msgid "BurndownChartLabel|Remaining" msgstr "" msgid "Burnup chart" msgstr "" msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events" msgstr "" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Business metrics (Custom)" msgstr "Business-Metriken (benutzerdefiniert)" msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" msgid "Buy CI Minutes" msgstr "" msgid "Buy Storage" msgstr "" msgid "Buy more Pipeline minutes" msgstr "" msgid "By %{user_name}" msgstr "Von %{user_name}" msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. " msgstr "" msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting." msgstr "Standardmäßig verwenden alle Projekte und Gruppen die globalen Einstellungen für Benachrichtigungen." msgid "By month" msgstr "" msgid "By quarter" msgstr "" msgid "By week" msgstr "" msgid "ByAuthor|by" msgstr "von" msgid "CHANGELOG" msgstr "CHANGELOG" msgid "CI Lint" msgstr "CI Lint" msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}" msgstr "" msgid "CI settings" msgstr "" msgid "CI variables" msgstr "CI-Variablen" msgid "CI/CD" msgstr "CI/CD" msgid "CI/CD Analytics" msgstr "" msgid "CI/CD Settings" msgstr "" msgid "CI/CD analytics" msgstr "" msgid "CI/CD configuration" msgstr "CI/CD-Konfiguration" msgid "CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "CI/CD limits" msgstr "" msgid "CI/CD minutes" msgstr "" msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|All time" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Change failure rate" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Lead time" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Projects with releases" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Release" msgid_plural "CICDAnalytics|Releases" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "CICDAnalytics|Release statistics" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Releases" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|Time to restore service" msgstr "" msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?" msgstr "" msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work." msgstr "" msgid "CICD|Add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} with a domain, or create an AUTO_DEVOPS_PLATFORM_TARGET CI variable." msgstr "" msgid "CICD|Add an existing project to the scope" msgstr "" msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project" msgstr "" msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN" msgstr "" msgid "CICD|Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps" msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production" msgstr "Automatische Bereitstellung für Staging, manuelle Bereitstellung für Produktion" msgid "CICD|Continuous deployment to production" msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für Produktion" msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout" msgstr "Kontinuierliche Bereitstellung für die Produktion mit zeitgesteuertem, schrittweisem Rollout" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline" msgstr "Standard für Auto-DevOps-Pipeline" msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects" msgstr "" msgid "CICD|Deployment strategy" msgstr "Bereitstellungsstrategie" msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change." msgstr "" msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects." msgstr "" msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects." msgstr "" msgid "CICD|Jobs" msgstr "Jobs" msgid "CICD|Limit" msgstr "" msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access" msgstr "" msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "Wähle die Projekte aus, auf die über API-Anfragen zugegriffen werden kann, die mit der CI/CD-Variable CI_JOB_TOKEN dieses Projekts authentifiziert wurden. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}" msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}" msgstr "" msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place." msgstr "" msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches." msgstr "" msgid "CICD|Use separate caches for protected branches" msgstr "" msgid "CICD|group enabled" msgstr "Gruppe aktiviert" msgid "CICD|instance enabled" msgstr "Instanz aktiviert" msgid "CODEOWNERS rule violation" msgstr "" msgid "CONTRIBUTING" msgstr "CONTRIBUTING" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion." msgstr "" msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed." msgstr "" msgid "CVE|CVE ID Request" msgstr "" msgid "CVE|Common Vulnerability Enumeration (CVE) identifiers are used to track distinct vulnerabilities in specific versions of code." msgstr "" msgid "CVE|Create CVE ID Request" msgstr "" msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar" msgstr "" msgid "CVE|Request CVE ID" msgstr "" msgid "CVE|Why Request a CVE ID?" msgstr "" msgid "Cadence is not automated" msgstr "" msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}." msgstr "" msgid "Callback URL" msgstr "Callback-URL" msgid "Campfire room ID (optional)" msgstr "" msgid "Campfire subdomain (optional)" msgstr "" msgid "Campfire token" msgstr "" msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire." msgstr "" msgid "CampfireService|From the end of the room URL." msgstr "" msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}" msgstr "" msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain." msgstr "" msgid "Can be manually deployed to" msgstr "Kann manuell bereitgestellt werden für" msgid "Can be overridden in each project." msgstr "" msgid "Can create groups:" msgstr "" msgid "Can not delete primary training" msgstr "" msgid "Can't apply as the source branch was deleted." msgstr "" msgid "Can't apply as these lines were changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply as this line was changed in a more recent version." msgstr "" msgid "Can't apply this suggestion." msgstr "" msgid "Can't be empty" msgstr "" msgid "Can't contain %{chars}" msgstr "" msgid "Can't contain spaces" msgstr "" msgid "Can't contain spaces, %{chars}" msgstr "" msgid "Can't create snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Can't fetch content for the blob: %{err}" msgstr "" msgid "Can't find HEAD commit for this branch" msgstr "HEAD-Commit kann für diesen Branch nicht gefunden werden" msgid "Can't find variable: ZiteReader" msgstr "Kann Variable nicht finden: ZiteReader" msgid "Can't scan the code?" msgstr "" msgid "Can't update snippet: %{err}" msgstr "" msgid "Canary" msgstr "" msgid "Canary Ingress does not exist in the environment." msgstr "" msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)." msgstr "" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Canary" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change ratio" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?" msgstr "" msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished." msgstr "" msgid "CanaryIngress|Stable" msgstr "" msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Cancel and close" msgstr "" msgid "Cancel downstream pipeline" msgstr "" msgid "Cancel editing" msgstr "Bearbeitung abbrechen" msgid "Cancel index deletion" msgstr "" msgid "Cancel running" msgstr "" msgid "Cancel this job" msgstr "Job abbrechen" msgid "Cancel your account" msgstr "" msgid "Cancel, keep project" msgstr "" msgid "Canceled deployment to" msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" msgid "Cancelling Preview" msgstr "Schließe Vorschau" msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again" msgstr "" msgid "Cannot be merged automatically" msgstr "Kann nicht automatisch zusammengeführt werden" msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support." msgstr "" msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted." msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/Die Benutzer(in) wurde gelöscht." msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked." msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/Die Benutzer(in) wurde gesperrt." msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy" msgstr "" msgid "Cannot delete the default framework" msgstr "" msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time" msgstr "" msgid "Cannot have multiple unresolved alerts" msgstr "" msgid "Cannot import because issues are not available in this project." msgstr "" msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor" msgstr "" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics" msgstr "" msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues" msgstr "" msgid "Cannot merge" msgstr "Kann nicht mergen" msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy" msgstr "" msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster" msgstr "Kann verwalteten Kubernetes-Cluster nicht ändern" msgid "Cannot modify provider during creation" msgstr "" msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group." msgstr "" msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions." msgstr "" msgid "Cannot push to source branch" msgstr "" msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!" msgstr "Über eine interne ID kann nicht auf einen Gruppen-Milestone verwiesen werden!" msgid "Cannot show preview. For previews on sketch files, they must have the file format introduced by Sketch version 43 and above." msgstr "" msgid "Cannot skip two factor authentication setup" msgstr "" msgid "Capacity threshold" msgstr "Kapazitätsschwelle" msgid "Card holder name" msgstr "" msgid "Card number:" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Enforce deletion protection for all subgroups" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Setting enforced" msgstr "" msgid "CascadingSettings|Subgroups cannot change this setting." msgstr "" msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an instance admin." msgstr "" msgid "CascadingSettings|This setting has been enforced by an owner of %{link}." msgstr "" msgid "CascadingSettings|cannot be changed because it is locked by an ancestor" msgstr "" msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute" msgstr "" msgid "Category" msgstr "" msgid "Cause identified" msgstr "" msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}" msgstr "" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Certificate (PEM)" msgstr "Zertifikat (PEM)" msgid "Certificate Issuer" msgstr "Aussteller des Zertifikats" msgid "Certificate Subject" msgstr "" msgid "Change Failure Rate" msgstr "" msgid "Change assignee" msgstr "Beauftragte(n) ändern" msgid "Change assignee(s)" msgstr "Zuweisung(en) ändern" msgid "Change assignee(s)." msgstr "Zuweisung(en) ändern." msgid "Change branches" msgstr "" msgid "Change label" msgstr "Label ändern" msgid "Change made by" msgstr "" msgid "Change milestone" msgstr "Meilenstein ändern" msgid "Change path" msgstr "Pfad ändern" msgid "Change reviewer(s)" msgstr "" msgid "Change reviewer(s)." msgstr "" msgid "Change role" msgstr "" msgid "Change status" msgstr "" msgid "Change subscription" msgstr "" msgid "Change template" msgstr "Vorlage ändern" msgid "Change title" msgstr "Titel ändern" msgid "Change your password" msgstr "Ändere dein Passwort" msgid "Change your password or recover your current one" msgstr "Ändere dein Passwort oder stelle dein aktuelles wieder her" msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed." msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." msgstr "GitLab erstellt einen Branch in deinem Fork und startet ein Merge Request." msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Pick into project" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Search branches" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Search projects" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Switch branch" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|Switch project" msgstr "" msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes." msgstr "Dies wird einen neuen Commit erzeugen, um die vorhandenen Änderungen rückgängig zu machen." msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because a merge request is open." msgstr "" msgid "Changed" msgstr "" msgid "Changed assignee(s)." msgstr "Beauftragte(n) geändert." msgid "Changed merge method to %{merge_method}" msgstr "" msgid "Changed reviewer(s)." msgstr "" msgid "Changed squash option to %{squash_option}" msgstr "" msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"." msgstr "" msgid "Changelog" msgstr "" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision." msgstr "" msgid "Changes saved." msgstr "" msgid "Changes suppressed. Click to show." msgstr "Änderungen unterdrückt. Zum Anzeigen klicken." msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"." msgstr "Ändert den Titel in \"%{title_param}\"." msgid "Changes to the title have not been saved" msgstr "" msgid "Changes:" msgstr "" msgid "Changing any setting here requires an application restart" msgstr "" msgid "Characters left" msgstr "" msgid "Characters over limit" msgstr "" msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Branch" msgstr "" msgid "ChatMessage|Commit" msgstr "" msgid "ChatMessage|Failed job" msgstr "" msgid "ChatMessage|Failed stage" msgstr "" msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}" msgstr "" msgid "ChatMessage|Pipeline name" msgstr "" msgid "ChatMessage|Tag" msgstr "Tag" msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgstr "und [%{count} mehr](%{pipeline_failed_jobs_url})" msgid "ChatMessage|has failed" msgstr "" msgid "ChatMessage|has passed" msgstr "hat bestanden" msgid "ChatMessage|has passed with warnings" msgstr "" msgid "ChatMessage|in %{duration}" msgstr "in %{duration}" msgid "ChatMessage|in %{project_link}" msgstr "" msgid "Check again" msgstr "Erneut prüfen" msgid "Check feature availability on namespace plan" msgstr "Überprüfe die Verfügbarkeit der Funktion im Namensraum" msgid "Check out branch" msgstr "" msgid "Check out, review, and resolve locally" msgstr "" msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background." msgstr "" msgid "Check the current instance configuration " msgstr "" msgid "Check with your administrator." msgstr "" msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities." msgstr "" msgid "Check your sign-up restrictions" msgstr "" msgid "Checking %{text} availability…" msgstr "Prüfe %{text} Verfügbarkeit…" msgid "Checking approval status" msgstr "Prüfe Genehmigungsstatus" msgid "Checking branch availability..." msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Branches..." msgid "Checking branch availability…" msgstr "" msgid "Checking group path availability..." msgstr "" msgid "Checking username availability..." msgstr "Überprüfe Verfügbarkeit des Benutzernamens..." msgid "Checkout" msgstr "" msgid "Checkout|$%{pricePerUserPerYear} per user per year" msgstr "" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year" msgstr "" msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes" msgstr "" msgid "Checkout|%d CI minute pack" msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}" msgstr "" msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes" msgstr "" msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription" msgstr "" msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} CI minutes" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage" msgstr "" msgid "Checkout|%{quantity} storage pack" msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan" msgstr "" msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}" msgstr "%{startDate} - %{endDate}" msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})" msgstr "" msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})" msgstr "(x%{numberOfUsers})" msgid "Checkout|(x%{quantity})" msgstr "" msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon." msgstr "" msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page." msgstr "" msgid "Checkout|Billing address" msgstr "" msgid "Checkout|CI minute pack" msgstr "" msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year." msgstr "" msgid "Checkout|CI minutes" msgstr "" msgid "Checkout|Calculating your subscription..." msgstr "" msgid "Checkout|Checkout" msgstr "" msgid "Checkout|City" msgstr "" msgid "Checkout|Confirm purchase" msgstr "" msgid "Checkout|Confirming..." msgstr "" msgid "Checkout|Continue to billing" msgstr "Weiter zur Abrechnung" msgid "Checkout|Continue to payment" msgstr "" msgid "Checkout|Country" msgstr "" msgid "Checkout|Coupon code (optional)" msgstr "" msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Checkout|Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}" msgstr "" msgid "Checkout|Discount" msgstr "" msgid "Checkout|Edit" msgstr "" msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}" msgstr "" msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again." msgstr "" msgid "Checkout|GB" msgstr "" msgid "Checkout|GitLab group" msgstr "" msgid "Checkout|GitLab plan" msgstr "" msgid "Checkout|Group" msgstr "" msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code." msgstr "" msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more." msgstr "" msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group." msgstr "" msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal." msgstr "Muss 1 oder mehr sein. Kann nicht dezimal sein." msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab" msgstr "Name des Unternehmens oder der Organisation, die GitLab verwendet" msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}." msgstr "Benötigst du weitere Benutzer? Kaufe GitLab für deine %{company}." msgid "Checkout|Network Error: %{message}" msgstr "" msgid "Checkout|Number of users" msgstr "" msgid "Checkout|Payment method" msgstr "" msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Checkout|Purchase details" msgstr "" msgid "Checkout|Select" msgstr "" msgid "Checkout|Select a country" msgstr "" msgid "Checkout|Select a state" msgstr "" msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details." msgstr "" msgid "Checkout|State" msgstr "Status" msgid "Checkout|Storage packs" msgstr "" msgid "Checkout|Street address" msgstr "" msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "Checkout|Subscription details" msgstr "Abonnementbedingungen" msgid "Checkout|Subtotal" msgstr "" msgid "Checkout|Success: subscription" msgstr "" msgid "Checkout|Tax" msgstr "" msgid "Checkout|Total" msgstr "" msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}" msgstr "" msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB" msgstr "" msgid "Checkout|Users" msgstr "" msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout" msgstr "Du erstellst deine neue Gruppe nach der Kaufabwicklung" msgid "Checkout|Your organization" msgstr "" msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly." msgstr "" msgid "Checkout|Your subscription will be applied to this group" msgstr "" msgid "Checkout|Zip code" msgstr "" msgid "Checkout|a storage subscription" msgstr "" msgid "Checkout|company or team" msgstr "Firma oder Team" msgid "Checkout|minutes" msgstr "" msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack" msgstr "" msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack =" msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Diesen Commit cherry picken" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "Diesen Merge-Request cherry picken" msgid "Child" msgstr "Untergeordnet" msgid "Child epic" msgstr "" msgid "Child issues and epics" msgstr "" msgid "Chinese language support using" msgstr "" msgid "Choose File..." msgstr "" msgid "Choose a file" msgstr "Wähle eine Datei" msgid "Choose a group" msgstr "Wähle eine Gruppe" msgid "Choose a template" msgstr "Vorlage auswählen" msgid "Choose a template..." msgstr "Vorlage auswählen ..." msgid "Choose a type..." msgstr "Typ auswählen..." msgid "Choose file…" msgstr "Datei auswählen…" msgid "Choose the top-level group for your repository imports." msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe." msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji." msgstr "" msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page." msgstr "Inhalte auswählen, die du auf Gruppenübersichtsseiten sehen willst." msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project." msgstr "" msgid "Choose which branches should be mirrored" msgstr "" msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines." msgstr "Wähle welche Repositories du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest." msgid "Choose your framework" msgstr "Wähle dein Framework" msgid "Ci config already present" msgstr "" msgid "CiCatalog|CI/CD catalog" msgstr "" msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier." msgstr "" msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog" msgstr "" msgid "CiCatalog|Learn more" msgstr "" msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}" msgstr "" msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace." msgstr "" msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources." msgstr "" msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}" msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "abgebrochen" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "erstellt" msgid "CiStatusLabel|delayed" msgstr "verzögert" msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "manuelles Eingreifen" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "bestanden" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "mit Warnungen bestanden" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "ausstehend" msgid "CiStatusLabel|preparing" msgstr "" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "übersprungen" msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job" msgstr "warte auf einen verzögerten Job" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "wartet auf manuelles Eingreifen" msgid "CiStatusLabel|waiting for resource" msgstr "warte auf Ressource" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "blockiert" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "abgebrochen" msgid "CiStatusText|created" msgstr "erstellt" msgid "CiStatusText|delayed" msgstr "verzögert" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "manuell" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "bestanden" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "ausstehend" msgid "CiStatusText|preparing" msgstr "Vorbereitung" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "übersprungen" msgid "CiStatusText|waiting" msgstr "warte" msgid "CiStatus|running" msgstr "laufend" msgid "CiVariables|Cancel" msgstr "" msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value" msgstr "" msgid "CiVariables|Environments" msgstr "" msgid "CiVariables|Expanded" msgstr "" msgid "CiVariables|Input variable key" msgstr "Variablenschlüssel eingeben" msgid "CiVariables|Input variable value" msgstr "Variablenwert eingeben" msgid "CiVariables|Key" msgstr "Schlüssel" msgid "CiVariables|Masked" msgstr "Maskiert" msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached." msgstr "" msgid "CiVariables|Options" msgstr "" msgid "CiVariables|Protected" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove inputs" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable" msgstr "" msgid "CiVariables|Remove variable row" msgstr "Variable jetzt löschen" msgid "CiVariables|Run job" msgstr "" msgid "CiVariables|Run job again" msgstr "" msgid "CiVariables|Scope" msgstr "Geltungsbereich" msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default." msgstr "" msgid "CiVariables|State" msgstr "Status" msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables." msgstr "" msgid "CiVariables|Type" msgstr "Typ" msgid "CiVariables|Value" msgstr "Wert" msgid "CiVariables|Variables" msgstr "" msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}" msgstr "" msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables." msgstr "" msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables." msgstr "" msgid "CiVariable|* (All environments)" msgstr "* (Alle Umgebungen)" msgid "CiVariable|All environments" msgstr "Alle Umgebungen" msgid "CiVariable|Create wildcard" msgstr "Wildcard erstellen" msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI" msgstr "" msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query." msgstr "" msgid "CiVariable|New environment" msgstr "Neue Umgebung" msgid "CiVariable|Search environments" msgstr "Umgebungen durchsuchen" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted." msgstr "" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added." msgstr "" msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated." msgstr "" msgid "Classification Label (optional)" msgstr "" msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}" msgstr "ist nicht verfügbar: %{reason}" msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository." msgstr "" msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies." msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)" msgstr "" msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Leeren" msgid "Clear %{count} image from cache?" msgid_plural "Clear %{count} images from cache?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Clear all repository checks" msgstr "" msgid "Clear chart filters" msgstr "" msgid "Clear due date" msgstr "" msgid "Clear health status" msgstr "" msgid "Clear recent searches" msgstr "Letzte Suchen löschen" msgid "Clear repository checks" msgstr "" msgid "Clear search" msgstr "Suche löschen" msgid "Clear search input" msgstr "Suchfelder löschen" msgid "Clear start date" msgstr "" msgid "Clear templates search input" msgstr "" msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead." msgstr "" msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead." msgstr "" msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead." msgstr "" msgid "Clear weight" msgstr "" msgid "Cleared health status." msgstr "" msgid "Cleared weight." msgstr "Gewichtung entfernt." msgid "Clears health status." msgstr "" msgid "Clears weight." msgstr "" msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request." msgstr "" msgid "Click %{link_to} to view the request." msgstr "" msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})" msgstr "" msgid "Click the link below to confirm your email address." msgstr "" msgid "Click to expand" msgstr "" msgid "Click to expand it." msgstr "Zum Erweitern klicken." msgid "Click to expand text" msgstr "Klicke hier, um den Text zu erweitern" msgid "Click to hide" msgstr "" msgid "Click to reveal" msgstr "" msgid "Client request timeout" msgstr "" msgid "Clients" msgstr "Kunden" msgid "Clientside DSN" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "Klonen" msgid "Clone repository" msgstr "Repository klonen" msgid "Clone this issue" msgstr "" msgid "Clone with %{http_label}" msgstr "" msgid "Clone with %{protocol}" msgstr "" msgid "Clone with KRB5" msgstr "Mit KRB5 klonen" msgid "Clone with SSH" msgstr "Mit SSH klonen" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue due to insufficient permissions!" msgstr "" msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion." msgstr "Das Problem kann nicht in das Zielprojekt kopiert werden, da es zur Löschung ansteht." msgid "CloneIssue|Cannot clone issues of '%{issue_type}' type." msgstr "" msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}." msgstr "" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Close %{issueType}" msgstr "%{issueType} schließen" msgid "Close %{noteable}" msgstr "" msgid "Close %{tabname}" msgstr "Schließe %{tabname}" msgid "Close %{workItemType}" msgstr "" msgid "Close design" msgstr "" msgid "Close epic" msgstr "Epic schließen" msgid "Close milestone" msgstr "Meilenstein abschließen" msgid "Close sidebar" msgstr "Seitenleiste schließen" msgid "Close this %{quick_action_target}" msgstr "Schließe dieses %{quick_action_target}" msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" msgid "Closed %{epicTimeagoDate}" msgstr "" msgid "Closed (moved)" msgstr "" msgid "Closed date" msgstr "Schließdatum" msgid "Closed issues" msgstr "Geschlossene Tickets" msgid "Closed this %{quick_action_target}." msgstr "Dieses %{quick_action_target} wurde geschlossen." msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}." msgstr "" msgid "Closed: %{closed}" msgstr "" msgid "Closes this %{quick_action_target}." msgstr "Schließt dieses %{quick_action_target}." msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}." msgstr "" msgid "Cloud Run" msgstr "" msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational MySQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "Cloud SQL-Instanzen sind vollständig verwaltete, relationale MySQL-Datenbanken. Google kümmert sich um die Replikation, das Patch-Management und die Datenbankverwaltung, um Verfügbarkeit und Leistung zu gewährleisten." msgid "Cloud SQL instances are fully managed, relational SQL Server databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "" msgid "Cloud Storage" msgstr "" msgid "CloudSeed|AI / ML" msgstr "" msgid "CloudSeed|All" msgstr "Alle" msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres" msgstr "AlloyDB für Postgres" msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created" msgstr "Verfügbare Datenbankdienste mit denen Instanzen erstellt werden können" msgid "CloudSeed|Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "CloudSeed|Cloud Firestore" msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for MySQL" msgstr "Cloud SQL für MySQL" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for Postgres" msgstr "Cloud SQL für Postgres" msgid "CloudSeed|Cloud SQL for SQL Server" msgstr "Cloud SQL für SQL Server" msgid "CloudSeed|Cloud SQL instance creation request successful. Expected resolution time is ~5 minutes." msgstr "" msgid "CloudSeed|Cloud SQL instances are fully managed, relational PostgreSQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance." msgstr "" msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "CloudSeed|Configure via Merge Request" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create MySQL Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create Postgres Instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create cluster" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create database" msgstr "" msgid "CloudSeed|Create instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database instance is generated within the selected Google Cloud project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database instances associated with this project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Database version" msgstr "" msgid "CloudSeed|Databases" msgstr "Datenbanken" msgid "CloudSeed|Deployments" msgstr "Bereitstellung" msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine learning" msgstr "" msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge" msgstr "" msgid "CloudSeed|Description" msgstr "" msgid "CloudSeed|Determines memory and virtual cores available to your instance" msgstr "" msgid "CloudSeed|Enhance security by storing database variables in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "CloudSeed|Environment" msgstr "" msgid "CloudSeed|Flexible, scalable NoSQL cloud database for client- and server-side development" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed PostgreSQL-compatible service for high-demand workloads" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for MySQL" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for PostgreSQL" msgstr "" msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for SQL Server" msgstr "" msgid "CloudSeed|Generated database instance is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud Error - %{message}" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud Project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud project" msgstr "" msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter" msgstr "" msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances" msgstr "" msgid "CloudSeed|Instances" msgstr "" msgid "CloudSeed|Language AI" msgstr "" msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}." msgstr "" msgid "CloudSeed|Machine type" msgstr "" msgid "CloudSeed|Make your content and apps multilingual with fast, dynamic machine translation" msgstr "" msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis" msgstr "" msgid "CloudSeed|No instances" msgstr "Keine Instanzen" msgid "CloudSeed|Refs" msgstr "Referenzen" msgid "CloudSeed|Regions" msgstr "Regionen" msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis" msgstr "Skalierbarer, sicherer und hochverfügbarer In-Memory-Dienst für Redis" msgid "CloudSeed|Service" msgstr "" msgid "CloudSeed|Service Account" msgstr "Dienstkonto" msgid "CloudSeed|Services" msgstr "Dienste" msgid "CloudSeed|There are no instances to display." msgstr "" msgid "CloudSeed|Translation AI" msgstr "" msgid "CloudSeed|Version" msgstr "Version" msgid "CloudSeed|Vision AI" msgstr "" msgid "Cluster" msgstr "" msgid "Cluster Health" msgstr "" msgid "Cluster cache cleared." msgstr "" msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "Cluster level" msgstr "" msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available." msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} clusters connected through cluster certificates" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{titleIcon}Not connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{tokenName} created" msgstr "" msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Access tokens" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Advanced installation methods" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}connected%{strongEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent access token:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version mismatch and update" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Agent version update required" msgstr "" msgid "ClusterAgents|All" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|An error occurred while retrieving agent activity. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action." msgstr "" msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Certificate" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Configuration" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Connection status" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Copy command" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Copy token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create a cluster" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create agent access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Create token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Created by" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Date created" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Default configuration" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Delete" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Delete agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Deprecated" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Description" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Event occurred" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Failed to create a token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command." msgstr "" msgid "ClusterAgents|GitLab agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Give feedback" msgstr "" msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|How to update an agent?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Integration Status" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Last contact" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Learn how to troubleshoot" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Make sure you are using a valid token." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Name" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Never" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Never connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day" msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ClusterAgents|No agent access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|No clusters connected through cluster certificates" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Not connected" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Premium" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Recommended" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Register" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Registering agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these actions" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Revoke access token?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Revoke token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Security" msgstr "" msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Tell us what you think" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security when connecting Kubernetes clusters to GitLab. %{linkStart}Learn more about the GitLab agent.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}." msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab." msgstr "" msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods." msgstr "" msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens" msgstr "" msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Token created by %{userName}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Token revoked by %{userName}" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Unknown user" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Valid access token" msgstr "" msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents" msgstr "" msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters" msgstr "" msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent." msgstr "" msgid "ClusterAgents|What is agent activity?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|What is default configuration?" msgstr "" msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window." msgstr "" msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent" msgstr "" msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version." msgstr "" msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it." msgstr "" msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project" msgstr "" msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|API URL" msgstr "API-URL" msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster hinzufügen" msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "Wenn du deiner Gruppe ein Kubernetes-Cluster hinzufügst, wird das Cluster automatisch von allen deinen Projekten geteilt. Benutze Review-Anwendungen, stelle deine Anwendungen bereit und führe einfach alle deine Pipelines für alle Projekte auf dem selben Cluster aus." msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster will automatically share the cluster across all projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects." msgstr "Wenn du deiner Gruppe eine Integration hinzufügst, wird das Cluster von allen deinen Projekten geteilt." msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across all projects." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Apply for credit" msgstr "Guthaben beantragen" msgid "ClusterIntegration|Authentication Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Base domain" msgstr "Basisdomäne" msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" msgstr "CA-Zertifikat" msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" msgstr "Zertifizierungsstellen-Bundle (PEM-Format)" msgid "ClusterIntegration|Check your CA certificate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your cluster status" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Check your token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster." msgstr "Wähle, welche deiner Umgebungen du für dieses Cluster verwenden willst." msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster management project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Connection Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" msgstr "API-URL kopieren" msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" msgstr "CA-Zertifikat kopieren" msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes-Clusternamen kopieren" msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Did you know?" msgstr "Wusstest du schon?" msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster." msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Verbindung zwischen GitLab und deinem Kubernetes-Cluster." msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn rollenbasierte Zugriffskontrolle (RBAC) verwendet werden soll." msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Environment scope" msgstr "Umgebungsumfang" msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration." msgstr "Jedes neue Google Cloud Platform-Konto (GCP-Konto) erhält 300 $ Guthaben bei %{sign_up_link}. In Zusammenarbeit mit Google kann GitLab zusätzlich 200 $ für neue und bestehende GCP-Konten anbieten, um mit GitLabs Integration der Google Kubernetes-Engine zu beginnen." msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration" msgstr "GitLab-Integration" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google GKE" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine" msgstr "Google Kubernetes-Engine" msgid "ClusterIntegration|Group cluster" msgstr "Cluster gruppieren" msgid "ClusterIntegration|HTTP Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Instance cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integration disabled" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integration enabled" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name" msgstr "Kubernetes-Clustername" msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters" msgstr "Lerne mehr über die Kubernetes Gruppen-Cluster" msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project cluster" msgstr "Projektcluster" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "Projekt-Namensraum (optional, einzigartig)" msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Provider details" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster" msgstr "RBAC-kompatibles Cluster" msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration" msgstr "Entferne die Kubernetes-Cluster-Integration" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "Integration entfernen" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster." msgstr "Entferne die Konfiguration dieses Kubernetes-Clusters aus diesem Projekt. Dein eigentliches Kubernetes-Cluster wird hierbei nicht gelöscht." msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster" msgstr "Betrachte und ändere die Details deines Kubernetes-Clusters" msgid "ClusterIntegration|Service Token" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Service token is required." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. " msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters." msgstr "Mit dieser Option kannst du Anwendungen auf RBAC-Clustern installieren." msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Unknown Error" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|sign up" msgstr "Registrierung" msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters" msgstr "" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}" msgstr "" msgid "Code Coverage| Empty code coverage data" msgstr "" msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data" msgstr "" msgid "Code Owner" msgstr "" msgid "Code Owners" msgstr "Code-Eigentümer" msgid "Code Quality" msgstr "" msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}." msgstr "" msgid "Code Quality scans found %{findings}." msgstr "" msgid "Code Review" msgstr "" msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters." msgstr "" msgid "Code block" msgstr "" msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub" msgstr "Code kann während der Projekterstellung aus aktivierten Quellen importiert werden. OmniAuth muss für GitHub konfiguriert werden" msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}" msgstr "" msgid "Code owner approval is required" msgstr "Die Zustimmung des Code-Eigentümers ist erforderlich" msgid "Code owners" msgstr "Code-Besitzer(innen)" msgid "Code review" msgstr "" msgid "Code review analytics" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" msgid "Code snippet copied. Insert it in the correct location in the YAML file." msgstr "" msgid "CodeIntelligence|This is the definition" msgstr "" msgid "CodeNavigation|No references found" msgstr "" msgid "CodeOwner|Pattern" msgstr "" msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|By enabling this feature, you accept the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}." msgstr "" msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions" msgstr "" msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions in VS Code" msgstr "" msgid "Cohorts|Inactive users" msgstr "" msgid "Cohorts|Month %{month_index}" msgstr "" msgid "Cohorts|New users" msgstr "" msgid "Cohorts|Registration month" msgstr "Registrierungsmonat" msgid "Cohorts|Returning users" msgstr "" msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately." msgstr "" msgid "Collapse" msgstr "Reduzieren" msgid "Collapse all threads" msgstr "Alle Threads einklappen" msgid "Collapse eligible approvers" msgstr "" msgid "Collapse issues" msgstr "" msgid "Collapse jobs" msgstr "" msgid "Collapse merge details" msgstr "" msgid "Collapse milestones" msgstr "" msgid "Collapse replies" msgstr "" msgid "Collapse settings section" msgstr "" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Seitenleiste einklappen" msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again." msgstr "" msgid "Collector hostname" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color." msgstr "Es gab einen Fehler beim Aktualisieren der Farbe." msgid "ColorWidget|Assign epic color" msgstr "" msgid "ColorWidget|Color" msgstr "Farbe" msgid "ColorWidget|Error fetching epic color." msgstr "" msgid "Colorize messages" msgstr "" msgid "ComboSearch is not defined" msgstr "" msgid "Comma-separated list of email addresses." msgstr "" msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Command line instructions" msgstr "Kommandozeilenbefehle" msgid "Commands applied" msgstr "Befehle angewendet" msgid "Commands did not apply" msgstr "Befehle wurden nicht angewendet" msgid "Comment" msgstr "Kommentieren" msgid "Comment & resolve thread" msgstr "Kommentiere & beende Diskussion" msgid "Comment & unresolve thread" msgstr "Kommentiere & starte Diskussion erneut" msgid "Comment '%{label}' position" msgstr "Kommentar '%{label}' Position" msgid "Comment Templates" msgstr "" msgid "Comment added to the timeline." msgstr "" msgid "Comment form position" msgstr "Position des Kommentarformulars" msgid "Comment is being updated" msgstr "Kommentar wird aktualisiert" msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}" msgstr "" msgid "Comment template actions" msgstr "" msgid "Comment templates" msgstr "" msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics." msgstr "" msgid "Comment/Reply (quoting selected text)" msgstr "" msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported" msgstr "Das Kommentieren von Dateien, die nur verschoben oder umbenannt werden, wird nicht unterstützt" msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported" msgstr "Das Kommentieren von Dateien, die symbolische Links ersetzen oder durch diese ersetzt werden, wird nicht unterstützt" msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported" msgstr "Das Kommentieren von symbolischen Links, die Dateien ersetzen oder durch Dateien ersetzt werden, wird nicht unterstützt" msgid "Commenting on this line is not supported" msgstr "Das Kommentieren dieser Zeile wird nicht unterstützt" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "Commit" msgstr[1] "Commits" msgid "Commit %{commit_id}" msgstr "Commit %{commit_id}" msgid "Commit (when editing commit message)" msgstr "Commit (beim Bearbeiten der Commit-Nachricht)" msgid "Commit Message" msgstr "Commit-Nachricht" msgid "Commit SHA" msgstr "" msgid "Commit changes" msgstr "" msgid "Commit deleted" msgstr "Commit gelöscht" msgid "Commit message" msgstr "Commit Nachricht" msgid "Commit message (optional)" msgstr "" msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgstr "Commit-Statistik für %{ref} %{start_time} - %{end_time}" msgid "Commit to %{branchName} branch" msgstr "Committe zum %{branchName}-Branch" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "Commit" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "%{file_name} hinzufügen" msgid "CommitSignature|This commit was signed with a key that was revoked." msgstr "" msgid "CommitSignature|Unverified" msgstr "" msgid "CommitSignature|Unverified signature" msgstr "" msgid "CommitWidget|authored" msgstr "erstellt" msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "Commits & branches" msgstr "" msgid "Commits feed" msgstr "Liste der Commits" msgid "Commits per day hour (UTC)" msgstr "Commits pro Stunde des Tages (UTC)" msgid "Commits per day of month" msgstr "Commits pro Tag des Monats" msgid "Commits per weekday" msgstr "Commits pro Wochentag" msgid "Commits to" msgstr "Commits zu" msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request." msgstr "" msgid "Commits:" msgstr "" msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data." msgstr "Beim Abrufen der Daten des Merge-Requests ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Commits|No related merge requests found" msgstr "Keine zugehörigen Merge-Requests gefunden" msgid "Committed by" msgstr "Committed von" msgid "Committed-after" msgstr "" msgid "Committed-before" msgstr "" msgid "CommonJS module" msgstr "" msgid "Community forum" msgstr "Community-Forum" msgid "Company" msgstr "Unternehmen" msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}" msgstr "" msgid "Compare Git revisions" msgstr "Vergleiche Git-Revisionen" msgid "Compare GitLab editions" msgstr "" msgid "Compare GitLab plans" msgstr "" msgid "Compare branches and continue" msgstr "" msgid "Compare changes" msgstr "Änderungen vergleichen" msgid "Compare changes with the last commit" msgstr "Vergleiche Änderungen mit dem letzten Commit" msgid "Compare changes with the merge request target branch" msgstr "Vergleiche die Änderungen mit dem Zielbranch des Merge-Requests" msgid "Compare revisions" msgstr "" msgid "Compare submodule commit revisions" msgstr "" msgid "Compare with previous version" msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen" msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same." msgstr "%{source_branch} und %{target_branch} sind gleich." msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare." msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen." msgid "CompareRevisions|Branches" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Compare" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Create merge request" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select Git revision" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select branch/tag" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Select target project" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Swap revisions" msgstr "" msgid "CompareRevisions|Tags" msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again." msgstr "" msgid "CompareRevisions|View open merge request" msgstr "" msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" msgid "Complete verification to sign in." msgstr "" msgid "Complete verification to sign up." msgstr "" msgid "Complete with errors" msgstr "Mit Fehlern abgeschlossen" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})" msgstr "" msgid "Compliance Report|Export as CSV" msgstr "" msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after export is processed." msgstr "" msgid "Compliance Report|Frameworks" msgstr "" msgid "Compliance Report|Violations" msgstr "" msgid "Compliance framework" msgstr "" msgid "Compliance report" msgstr "" msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Add framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Background color" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Cancel" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Description" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Description is required" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Error deleting the compliance framework. Please try again" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Name" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Name is required" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|No framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Remove default" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Set default" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again" msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group %{group_link} has been attached to this email." msgstr "" msgid "ComplianceFrameworks|default" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here." msgstr "" msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here." msgstr "" msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|New compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet" msgstr "" msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Add framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Approved by author" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Approved by committer" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Choose one framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Compliance framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Create a new framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Do you want to refresh the filtered results to include your change?" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Edit the framework" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Full target branch name" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No projects found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No violations found" msgstr "" msgid "ComplianceReport|No violations found. Change search options and try again" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ComplianceReport|Search target branch" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ComplianceReport|Update filtered results?" msgstr "" msgid "ComplianceReport|Update result" msgstr "" msgid "Component" msgstr "" msgid "Confidence" msgstr "" msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" msgid "Confidential issue" msgstr "Vertrauliches Ticket" msgid "Confidential note" msgstr "" msgid "Confidentiality" msgstr "Vertraulichkeit" msgid "Configuration help" msgstr "" msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content." msgstr "" msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories." msgstr "" msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures." msgstr "" msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/container_scanning/#customizing-the-container-scanning-settings) to customize Container Scanning settings." msgstr "" msgid "Configure Container Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/dependency_scanning/#customizing-the-dependency-scanning-settings) to customize Dependency Scanning settings." msgstr "" msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Error Tracking" msgstr "Fehlerverfolgung konfigurieren" msgid "Configure GitLab" msgstr "" msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "" msgid "Configure Gitaly timeouts." msgstr "Zeitüberschreitung für Gitaly konfigurieren." msgid "Configure Integrations" msgstr "" msgid "Configure Prometheus" msgstr "Prometheus konfigurieren" msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings." msgstr "" msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST settings." msgstr "" msgid "Configure SAST in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/secret_detection/#customizing-settings) to customize Secret Detection settings." msgstr "" msgid "Configure Secret Detection in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist" msgstr "" msgid "Configure Sentry integration for error tracking" msgstr "" msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}" msgstr "" msgid "Configure advanced permissions" msgstr "" msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings." msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Large File Storage, Zwei-Faktor-Authentifizierung und CI/CD-Einstellungen." msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings." msgstr "" msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching" msgstr "" msgid "Configure existing installation" msgstr "Vorhandene Installation konfigurieren" msgid "Configure pipeline" msgstr "" msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud" msgstr "" msgid "Configure region" msgstr "" msgid "Configure region for environment" msgstr "" msgid "Configure regions" msgstr "" msgid "Configure repository mirroring." msgstr "" msgid "Configure repository storage." msgstr "" msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch." msgstr "" msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Configure the %{link} integration." msgstr "Die %{link}-Integration konfigurieren." msgid "Configure the default first day of the week, time tracking units, and default language." msgstr "" msgid "Configure the way a user creates a new account." msgstr "Konfiguriere, wie ein(e) Benutzer(in) ein neues Konto erstellt." msgid "Configure via Merge Request" msgstr "" msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board" msgstr "Konfigurieren, welche Listen für jeden Besucher dieses Boards angezeigt werden sollen" msgid "Configure with a merge request" msgstr "" msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" msgid "Confirm approval" msgstr "" msgid "Confirm destroy application" msgstr "" msgid "Confirm new password" msgstr "" msgid "Confirm user" msgstr "" msgid "Confirm your account" msgstr "" msgid "Confirm your email address" msgstr "" msgid "Confirmation email sent to %{email}" msgstr "Bestätigung per E-mail an %{email} gesendet" msgid "Confirmation required" msgstr "Bestätigung erforderlich" msgid "Confirmed at:" msgstr "" msgid "Confirmed:" msgstr "" msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents." msgstr "" msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches." msgstr "" msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch." msgstr "" msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch." msgstr "" msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch." msgstr "" msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches." msgstr "" msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch." msgstr "" msgid "Confluence" msgstr "" msgid "Confluence Cloud Workspace URL" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace" msgstr "" msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar." msgstr "" msgid "ConfluenceService|Link to a Confluence Workspace from the sidebar. Enabling this integration replaces the \"Wiki\" sidebar link with a link to the Confluence Workspace. The GitLab wiki is still available at the original URL." msgstr "" msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To re-enable the link to the GitLab wiki, disable this integration." msgstr "" msgid "Congratulations, your free trial is activated." msgstr "" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect a Kubernetes Cluster" msgstr "" msgid "Connect a cluster" msgstr "" msgid "Connect all repositories" msgstr "Alle Repositorys verbinden" msgid "Connect repositories from GitHub" msgstr "GitHub-Repositorys verbinden" msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled." msgstr "Verbinde deine externen Repositories, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt." msgid "Connected" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" msgid "Connecting to terminal sync service" msgstr "Verbinde zum Terminal-Sync-Dienst" msgid "Connecting to the remote environment..." msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" msgid "Connection failure" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Connection timed out" msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" msgid "Consistency guarantee method" msgstr "" msgid "Contact support" msgstr "" msgid "Contacts" msgstr "" msgid "Container Registry" msgstr "Container-Registry" msgid "Container Repository" msgstr "" msgid "Container Scanning" msgstr "Container Scanning" msgid "Container must be a project or a group." msgstr "" msgid "Container registry images" msgstr "" msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work." msgstr "" msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|%{count} tag" msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Enabled%{strongEnd} - Tags that match the rules on this page are automatically scheduled for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|-- tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Build an image" msgstr "Builde ein Image" msgid "ContainerRegistry|CLI Commands" msgstr "CLI-Befehle" msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup in progress" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup incomplete" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is currently removing tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy successfully saved." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Configure in settings" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy build command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy image path" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy login command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Copy push command" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created %{time}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete selected tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Delete tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images and tags inside. This action cannot be undone. Please type the following to confirm: %{code}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Docker connection error" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository not found" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Image tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Keep these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Login" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Push an image" msgstr "Ein Image pushen" msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "Repository entfernen" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ContainerRegistry|Remove tags matching:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove these tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Set cleanup rules" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Set rules to automatically remove unused packages to save storage space." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Show full path" msgstr "Vollständigen Pfad anzeigen" msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the cleanup policy." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the image details." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the tags list." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tag for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while marking the tags for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling %{title} for deletion. Please try again." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while scheduling the image for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the cleanup policy." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Sorry, your filter produced no results." msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert." msgid "ContainerRegistry|Tag successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are kept. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results" msgstr "Der Filter hat keine Ergebnisse zurückgegeben" msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 characters" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter." msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:" msgstr "" msgid "Containers" msgstr "" msgid "Content" msgstr "" msgid "Content parsed with %{link}." msgstr "" msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}." msgstr "" msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer" msgstr "" msgid "Contents of .gitlab-ci.yml" msgstr "Inhalt von .gitlab-ci.yml" msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again." msgstr "" msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" msgid "Continue editing" msgstr "Bearbeitung fortsetzen" msgid "Continue to the next step" msgstr "Fahre mit dem nächsten Schritt fort" msgid "Continue with overages" msgstr "" msgid "Continuous Integration and Deployment" msgstr "Kontinuierliche Integration und Bereitstellung" msgid "Contribute to GitLab" msgstr "Zu GitLab beitragen" msgid "Contribution" msgstr "Beitrag" msgid "Contribution Analytics" msgstr "" msgid "Contribution analytics" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Closed issues" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Issues" msgstr "Tickets" msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months" msgstr "Letzte 3 Monate" msgid "ContributionAnalytics|Last month" msgstr "Letzter Monat" msgid "ContributionAnalytics|Last week" msgstr "Letzte Woche" msgid "ContributionAnalytics|Loading contribution stats for group members" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Merged MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Name" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period." msgstr "Keine Tickets für den ausgewählten Zeitraum." msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Opened issues" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Pushed" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date" msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file." msgstr "" msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions" msgstr "" msgid "Contributions for %{calendar_date}" msgstr "" msgid "Contributor" msgstr "Mitwirkender" msgid "Contributor statistics" msgstr "" msgid "Control emails linked to your account" msgstr "Lege mit deinem Konto verknüpfte E-Mails fest" msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects." msgstr "" msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab." msgstr "" msgid "Cookie domain" msgstr "Cookie-Domain" msgid "Copied" msgstr "Kopiert" msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Copy %{accessTokenType}" msgstr "" msgid "Copy %{http_label} clone URL" msgstr "Kopiere %{http_label} Clone-URL" msgid "Copy %{issueType} email address" msgstr "" msgid "Copy %{name}" msgstr "" msgid "Copy %{protocol} clone URL" msgstr "Kopiere %{protocol} clone-URL" msgid "Copy ID" msgstr "ID kopieren" msgid "Copy KRB5 clone URL" msgstr "" msgid "Copy SSH clone URL" msgstr "Kopiere SSH clone-URL" msgid "Copy SSH public key" msgstr "Öffentlichen SSH-Schlüssel kopieren" msgid "Copy URL" msgstr "URL kopieren" msgid "Copy audio URL" msgstr "" msgid "Copy branch name" msgstr "" msgid "Copy code" msgstr "" msgid "Copy codes" msgstr "" msgid "Copy command" msgstr "Befehl kopieren" msgid "Copy commands" msgstr "Befehle kopieren" msgid "Copy commit SHA" msgstr "Commit-SHA kopieren" msgid "Copy diagram URL" msgstr "" msgid "Copy environment" msgstr "" msgid "Copy evidence SHA" msgstr "" msgid "Copy failed. Please manually copy the value." msgstr "" msgid "Copy file contents" msgstr "" msgid "Copy file path" msgstr "" msgid "Copy image URL" msgstr "" msgid "Copy issue URL to clipboard" msgstr "" msgid "Copy key" msgstr "" msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}." msgstr "" msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project" msgstr "" msgid "Copy link" msgstr "Link kopieren" msgid "Copy link URL" msgstr "" msgid "Copy link to chart" msgstr "" msgid "Copy reference" msgstr "" msgid "Copy secret" msgstr "" msgid "Copy source branch name" msgstr "" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" msgid "Copy token" msgstr "" msgid "Copy value" msgstr "" msgid "Copy video URL" msgstr "" msgid "Corpus Management" msgstr "" msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?" msgstr "" msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Actions" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus file" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing." msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Corpus name" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Currently, there are no uploaded or generated corpuses." msgstr "" msgid "CorpusManagement|File too large, Maximum 5 GB" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Filename can contain only lowercase letters (a-z), uppercase letter (A-Z), numbers (0-9), dots (.), hyphens (-), or underscores (_)." msgstr "" msgid "CorpusManagement|Fuzz testing corpus management" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Last updated" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Last used" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Latest Job:" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files" msgstr "" msgid "CorpusManagement|New corpus" msgstr "" msgid "CorpusManagement|New upload" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Not Set" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Target" msgstr "" msgid "CorpusManagement|To use this corpus, edit the corresponding YAML file" msgstr "" msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}" msgstr "" msgid "Could not access the Wiki Repository at this time." msgstr "" msgid "Could not apply %{name} command." msgstr "" msgid "Could not apply %{name} command. %{message}." msgstr "" msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!" msgstr "" msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist" msgstr "" msgid "Could not commit. An unexpected error occurred." msgstr "" msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL" msgstr "" msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service." msgstr "" msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later." msgstr "" msgid "Could not create issue" msgstr "" msgid "Could not create wiki page" msgstr "" msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}." msgstr "" msgid "Could not delete wiki page" msgstr "" msgid "Could not draw the lines for job relationships" msgstr "" msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid" msgstr "" msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "Could not find design." msgstr "" msgid "Could not find iteration" msgstr "" msgid "Could not get the data properly" msgstr "" msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner." msgstr "" msgid "Could not remove the trigger." msgstr "" msgid "Could not restore the group" msgstr "" msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}." msgstr "" msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}." msgstr "" msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "Could not update the LDAP settings" msgstr "" msgid "Could not update wiki page" msgstr "" msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported." msgstr "" msgid "Couldn't assign policy to project or group" msgstr "" msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}" msgstr "" msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects." msgstr "" msgid "Country / Region" msgstr "" msgid "Counts" msgstr "" msgid "Counts reflect children you may not have access to." msgstr "" msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" msgid "Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create %{environment}" msgstr "" msgid "Create %{humanized_resource_name}" msgstr "" msgid "Create %{type}" msgstr "" msgid "Create %{workspace} label" msgstr "" msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)" msgstr "" msgid "Create New Directory" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis" msgid "Create New Domain" msgstr "Neue Domain erstellen" msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account." msgstr "" msgid "Create a Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Create a Mattermost team for this group" msgstr "" msgid "Create a cluster" msgstr "" msgid "Create a group" msgstr "" msgid "Create a merge request" msgstr "Merge-Request erzeugen" msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started." msgstr "" msgid "Create a new branch" msgstr "Erstelle einen neuen Branch" msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "" msgid "Create a new issue" msgstr "Neues Ticket erstellen" msgid "Create a new project" msgstr "" msgid "Create a new repository" msgstr "" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)." msgid "Create a project" msgstr "" msgid "Create an account using:" msgstr "" msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered." msgstr "" msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_end}. You will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import." msgstr "" msgid "Create branch" msgstr "Branch erstellen" msgid "Create commit" msgstr "Commit erstellen" msgid "Create commit..." msgstr "Commit erstellen..." msgid "Create common files more quickly, and standardize their format." msgstr "" msgid "Create confidential merge request" msgstr "" msgid "Create confidential merge request and branch" msgstr "Vertraulichen Merge-Request und Branch erstellen" msgid "Create custom type" msgstr "" msgid "Create directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" msgid "Create empty repository" msgstr "Erstelle leeres Repository" msgid "Create epic" msgstr "Epic anlegen" msgid "Create file" msgstr "Datei erstellen" msgid "Create from" msgstr "" msgid "Create group" msgstr "Gruppe erstellen" msgid "Create group label" msgstr "Gruppen-Label erstellen" msgid "Create issue" msgstr "Ticket erstellen" msgid "Create label" msgstr "" msgid "Create list" msgstr "Liste erstellen" msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list." msgstr "Erstelle Listen anhand von Labels. Tickets mit diesem Label werden in dieser Liste angezeigt." msgid "Create merge request" msgstr "Erstelle Merge-Request" msgid "Create merge request and branch" msgstr "Merge-Request und Branch erstellen" msgid "Create milestone" msgstr "Meilenstein erstellen" msgid "Create new" msgstr "" msgid "Create new %{name} by email" msgstr "" msgid "Create new branch" msgstr "Neuen Branch erstellen" msgid "Create new confidential %{issuableType}" msgstr "" msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" msgid "Create new file" msgstr "Neue Datei erstellen" msgid "Create new file or directory" msgstr "Erstelle eine neue Datei oder ein neues Verzeichnis" msgid "Create new label" msgstr "Neues Label erstellen" msgid "Create new..." msgstr "Neu erstellen" msgid "Create one" msgstr "" msgid "Create or close an issue." msgstr "" msgid "Create or edit diagram" msgstr "" msgid "Create or import your first project" msgstr "" msgid "Create project" msgstr "Projekt anlegen" msgid "Create project label" msgstr "Projektlabel erstellen" msgid "Create release" msgstr "" msgid "Create requirement" msgstr "Anforderung erstellen" msgid "Create service account" msgstr "" msgid "Create snippet" msgstr "Snippet erstellen" msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform." msgstr "" msgid "Create topic" msgstr "" msgid "Create user" msgstr "" msgid "Create wildcard" msgstr "" msgid "Create wildcard: %{searchTerm}" msgstr "Wildcard erstellen: %{searchTerm}" msgid "Create your first page" msgstr "Erstelle deine erste Seite" msgid "Create your group" msgstr "" msgid "Create, update, or delete a merge request." msgstr "" msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a lightweight tag." msgstr "" msgid "CreateGitTag|Set tag message" msgstr "Tag-Nachricht festlegen" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group." msgstr "" msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups." msgstr "" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Add time entry" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|An error occurred while saving the time entry." msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Cancel" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Example: 1h 30m" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|How do I track and estimate time?" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Save" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Spent at" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Summary" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Time spent" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|issue" msgstr "" msgid "CreateTimelogForm|merge request" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream created" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Add stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template" msgstr "Aus Standardvorlage erstellen" msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template" msgstr "Ohne Vorlage erstellen" msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Create value stream" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Default stages can only be hidden or re-ordered" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Edit value stream" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Editing stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event label" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|End event: " msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Enter stage name" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Enter value stream name" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Issue stage end" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Name is required" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|New stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Please select a start event first" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Please select an end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Recover hidden stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Restore defaults" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Restore stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Save value stream" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Select end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Select start event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage %{index}" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event label" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Start event: " msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Update stage" msgstr "" msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name" msgstr "" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "Created %{epicTimeagoDate}" msgstr "" msgid "Created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Created %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "Created %{timestamp}" msgstr "Erstellt %{timestamp}" msgid "Created At" msgstr "Erstellt am" msgid "Created On" msgstr "Erstellt am" msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Created by %{job}" msgstr "" msgid "Created by me" msgstr "Von mir erstellt" msgid "Created by:" msgstr "" msgid "Created compliance violations if any were found" msgstr "" msgid "Created date" msgstr "" msgid "Created issue %{issueLink}" msgstr "Ticket %{issueLink} erstellt" msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}" msgstr "" msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" msgid "Created on %{created_at}" msgstr "" msgid "Created on:" msgstr "Erstellt am:" msgid "Creates a LLM-generated summary from diff(s)." msgstr "" msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Creates a summary of all comments" msgstr "" msgid "Creates a summary of all your draft code comments" msgstr "" msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue." msgstr "" msgid "Creating" msgstr "" msgid "Creating epic" msgstr "Epic wird angelegt" msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available." msgstr "" msgid "Creator" msgstr "" msgid "Credentials" msgstr "Zugangsdaten" msgid "CredentialsInventory|GPG Keys" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|No credentials found" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens" msgstr "" msgid "CredentialsInventory|Project and Group Access Tokens" msgstr "Projekt- und Gruppen-Zugriffstoken" msgid "CredentialsInventory|SSH Keys" msgstr "" msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline" msgstr "" msgid "Credit card:" msgstr "" msgid "Critical - S1" msgstr "" msgid "Critical vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Crm|Active" msgstr "" msgid "Crm|Contact" msgstr "" msgid "Crm|Contact has been added." msgstr "" msgid "Crm|Contact has been updated." msgstr "" msgid "Crm|Customer relations contacts" msgstr "" msgid "Crm|Customer relations organizations" msgstr "" msgid "Crm|Default rate" msgstr "" msgid "Crm|Edit contact" msgstr "" msgid "Crm|Edit organization" msgstr "Organisation bearbeiten" msgid "Crm|New contact" msgstr "" msgid "Crm|New organization" msgstr "" msgid "Crm|No contacts found" msgstr "" msgid "Crm|No organization" msgstr "" msgid "Crm|No organizations found" msgstr "" msgid "Crm|Organization" msgstr "" msgid "Crm|Organization has been added." msgstr "" msgid "Crm|Organization has been updated." msgstr "" msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron-Zeitzone" msgid "Cron time zone" msgstr "" msgid "Crowd" msgstr "" msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:" msgstr "" msgid "CsvParser|Quoted field unterminated" msgstr "" msgid "CsvParser|Too few fields" msgstr "" msgid "CsvParser|Too many fields" msgstr "" msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed" msgstr "" msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\"" msgstr "" msgid "Current" msgstr "" msgid "Current Branch" msgstr "Aktueller Branch" msgid "Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt" msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out" msgstr "Der aktuelle Knoten muss der primäre Knoten sein, sonst sperrst Du dich selbst aus" msgid "Current password" msgstr "Aktuelles Passwort" msgid "Current sign-in IP:" msgstr "" msgid "Current sign-in at:" msgstr "" msgid "Current sign-in ip" msgstr "" msgid "Current vulnerabilities count" msgstr "" msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes" msgstr "" msgid "CurrentUser|Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgid "CurrentUser|One of your groups is running out" msgstr "" msgid "CurrentUser|Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial" msgstr "" msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next" msgstr "" msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline." msgstr "" msgid "Custom (%{language})" msgstr "" msgid "Custom Attributes" msgstr "" msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)" msgstr "" msgid "Custom analyzers: language support" msgstr "" msgid "Custom hostname (for private commit emails)" msgstr "Benutzerdefinierter Hostname (für private Commit-E-Mails)" msgid "Custom metrics" msgstr "" msgid "Custom notification events" msgstr "Benutzerdefinierte Benachrichtigungsereignisse" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}." msgstr "" msgid "Custom project templates" msgstr "Benutzerspezifische Projektvorlage" msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates." msgstr "" msgid "Custom range" msgstr "" msgid "Custom range (UTC)" msgstr "" msgid "Customer contacts" msgstr "" msgid "Customer experience improvement and third-party offers" msgstr "" msgid "Customer organizations" msgstr "" msgid "Customer relations" msgstr "" msgid "Customer relations contacts" msgstr "" msgid "Customer relations organizations" msgstr "" msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts." msgstr "" msgid "Customize colors" msgstr "Farben anpassen" msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import." msgstr "Passe an, wie E-Mail-Adressen und Benutzernamen von FogBugz in GitLab importiert werden. Im nächsten Schritt kannst du die Projekte auswählen, die du importieren möchtest." msgid "Customize icon" msgstr "Symbol anpassen" msgid "Customize language and region related settings." msgstr "Sprach- und Region-bezogene Einstellungen anpassen." msgid "Customize name" msgstr "Name anpassen" msgid "Customize your pipeline configuration." msgstr "" msgid "Cycle Time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first assigned" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first assigned" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged" msgstr "" msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "Code" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "Probleme" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "Planung" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "Review" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "Staging" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "Test" msgid "CycleAnalyticsStage|Total" msgstr "Gesamt" msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Average time to completion" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Date" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Display chart filters" msgstr "Diagrammfilter anzeigen" msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|New value stream…" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|No data" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Number of tasks" msgstr "Anzahl der Aufgaben" msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Project selected" msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "CycleAnalytics|Select labels" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Show" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters." msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|Total time" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter" msgstr "" msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported" msgstr "" msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs." msgstr "" msgid "DAST configuration not found" msgstr "DAST-Konfiguration nicht gefunden" msgid "DAST profile not found: %{name}" msgstr "" msgid "DAST profiles" msgstr "" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|By enabling this feature, you accept the %{url}" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Change failure rate" msgstr "Fehlerrate ändern" msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Cycle time" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Date" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident" msgstr "Tage für einen offenen Vorfall" msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Deploys" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Forecast" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Go to docs" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead time" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period." msgstr "Mediane Zeit, in der ein Incident in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum offen war." msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Month to date" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|New issues" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period" msgstr "Keine Vorfälle in diesem Zeitraum" msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period." msgstr "Anzahl der Vorfälle geteilt durch die Anzahl der Bereitstellungen in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum." msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments" msgstr "Prozentsatz fehlgeschlagener Bereitstellungen" msgid "DORA4Metrics|Predicted number of deployments" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Show forecast" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data." msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Änderungsfehlerrate ist etwas schief gelaufen." msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|The Value Streams Dashboard allows all stakeholders from executives to individual contributors to identify trends, patterns, and opportunities for software development improvements." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value." msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to restore service" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)" msgstr "" msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard" msgstr "" msgid "DSN" msgstr "" msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "Dashboard uid not found" msgstr "" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "Alle" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "Persönliche" msgid "Dashboards" msgstr "" msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject} und %{secondProject}" msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}" msgstr "%{firstProject}, %{rest} und %{secondProject}" msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan." msgstr "" msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "DastConfig|DAST CI/CD configuration" msgstr "" msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastConfig|Enabled" msgstr "" msgid "DastConfig|Generate code snippet" msgstr "" msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline " msgstr "" msgid "DastConfig|No previous scans found for this project" msgstr "" msgid "DastConfig|Not enabled" msgstr "" msgid "DastProfiles|/graphql" msgstr "" msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities." msgstr "" msgid "DastProfiles|A scanner profile defines the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|A site profile defines the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|API" msgstr "" msgid "DastProfiles|API endpoint URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Active" msgstr "" msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "" msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned." msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Authentication URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Branch missing" msgstr "" msgid "DastProfiles|Change scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Change site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Choose a scan method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not create the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete scanner profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profile. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not delete site profiles:" msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the scanner profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again." msgstr "" msgid "DastProfiles|DAST profile library" msgstr "" msgid "DastProfiles|Debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Delete profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Edit site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enable Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enable Basic Authentication" msgstr "" msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list." msgstr "" msgid "DastProfiles|Enter a comma-separated list of request header names and values. DAST adds header to every request." msgstr "" msgid "DastProfiles|Error Details" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded URLs (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded paths" msgstr "" msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Headers will appear in vulnerability reports. %{linkStart}Only some headers are automatically masked%{linkEnd}." msgstr "" msgid "DastProfiles|Hide debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output." msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage %{profileType} profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Manage profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes" msgstr "" msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds" msgstr "" msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities." msgstr "" msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?" msgstr "" msgid "DastProfiles|New scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|New site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|No scanner profile selected" msgstr "" msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet" msgstr "" msgid "DastProfiles|No site profile selected" msgstr "" msgid "DastProfiles|No site profiles created yet" msgstr "" msgid "DastProfiles|Not Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Passive" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password" msgstr "" msgid "DastProfiles|Password form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile in use and cannot be renamed" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Profile name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Request headers" msgstr "" msgid "DastProfiles|Retry" msgstr "" msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site." msgstr "" msgid "DastProfiles|Save commonly used configurations for target sites and scan specifications as profiles. Use these with an on-demand scan." msgstr "" msgid "DastProfiles|Save profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan Method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan method" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scan mode" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Scanner profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select branch" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select scanner profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Select site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Show debug messages" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site name" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site profiles" msgstr "" msgid "DastProfiles|Site type" msgstr "" msgid "DastProfiles|Spider timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|Submit button" msgstr "" msgid "DastProfiles|Submit button (optional)" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|Target timeout" msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site." msgstr "" msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request." msgstr "" msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy." msgstr "" msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider" msgstr "" msgid "DastProfiles|URL" msgstr "" msgid "DastProfiles|URLs to skip during the authenticated scan." msgstr "" msgid "DastProfiles|Username" msgstr "" msgid "DastProfiles|Username form field" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validate" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validate site profile" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validated" msgstr "" msgid "DastProfiles|Validation status" msgstr "" msgid "DastProfiles|Website" msgstr "" msgid "DastProfiles|What does each method do?" msgstr "" msgid "DastProfiles|You can either choose a passive scan or validate the target site from the site profile management page. %{docsLinkStart}Learn more about site validation.%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "DastProfiles|You cannot run an active scan against an unvalidated site." msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/dast_example.har" msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/openapi.json" msgstr "" msgid "DastProfiles|https://example.com/postman_collection.json" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Download validation text file" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Header validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Not validated" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Retry validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Revoke validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Text file validation" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation has failed. Please try again." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|The validation is in progress. Please wait..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same URL." msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validate site" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validated" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validating..." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation failed" msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation failed for %{url}. %{retryButtonStart}Retry validation%{retryButtonEnd}." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|Validation succeeded. Both active and passive scans can be run against the target site." msgstr "" msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url}." msgstr "" msgid "Data is still calculating..." msgstr "Daten werden noch berechnet..." msgid "Data refresh" msgstr "" msgid "Data type" msgstr "" msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details." msgstr "" msgid "Database update failed" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|API URL" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Environment" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Service" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Tags" msgstr "" msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog." msgstr "" msgid "DatadogIntegration|have an invalid format" msgstr "" msgid "Datasource name not found" msgstr "" msgid "Date" msgstr "" msgid "Date merged" msgstr "Datum zusammengeführt" msgid "Date range" msgstr "" msgid "Date range limited to %d day" msgid_plural "Date range limited to %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Date range limited to %{number} days" msgstr "" msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days." msgstr "" msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces" msgstr "" msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}" msgstr "" msgid "Day of month" msgstr "" msgid "DayTitle|F" msgstr "F" msgid "DayTitle|M" msgstr "" msgid "DayTitle|S" msgstr "S" msgid "DayTitle|W" msgstr "M" msgid "Days" msgstr "" msgid "Days of inactivity before deactivation" msgstr "" msgid "Days to merge" msgstr "" msgid "Deactivate" msgstr "" msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity" msgstr "" msgid "Dear Administrator," msgstr "" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgid "December" msgstr "Dezember" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" msgid "Decline and sign out" msgstr "Ablehnen und abmelden" msgid "Decompressed archive size validation failed." msgstr "" msgid "Decrease" msgstr "" msgid "Default - Never run" msgstr "Standard - Nie ausführen" msgid "Default CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "Default artifacts expiration" msgstr "Standardablauf von Artefakten" msgid "Default branch" msgstr "Standard-Branch" msgid "Default branch and protected branches" msgstr "" msgid "Default description template for issues" msgstr "Standard Beschreibungsvorlage für Tickets" msgid "Default description template for merge requests" msgstr "Standard-Beschreibungsvorlage für Merge-Requests" msgid "Default first day of the week" msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag" msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers." msgstr "Standardwert für den ersten Wochentag im Kalender und in der Datumsauswahl." msgid "Default language" msgstr "" msgid "Default language for users who are not logged in." msgstr "" msgid "Default projects limit" msgstr "" msgid "Default timeout" msgstr "" msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name" msgstr "Standard: Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem vollständigen Namen zu" msgid "DefaultBranchLabel|default" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push." msgstr "Sowohl Entwickler als auch Betreuer können neue Commits pushen, aber Pushen nicht erzwingen." msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch." msgstr "Sowohl Entwickler als auch Betreuer können neue Commits pushen, Push erzwingen oder den Branch löschen." msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch." msgstr "Entwickler können keine neuen Commits pushen, dürfen aber Merge-Anfragen an den Branch annehmen. Betreuer können auf den Zweig pushen." msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push." msgstr "Entwickler können keine neuen Commits pushen, Betreuer hingegen schon. Push kann niemand erzwingen." msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Not protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected" msgstr "" msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes" msgstr "" msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax" msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet" msgstr "" msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." msgstr "" msgid "Define how approval rules are applied to merge requests." msgstr "" msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch." msgstr "" msgid "Definition" msgstr "" msgid "Delay 2FA enforcement (hours)" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes." msgstr "" msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes." msgstr "Bist du sicher, dass du %{job_name} sofort ausführen möchtest? Dieser Job wird automatisch nach Ablauf des Timers ausgeführt." msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes." msgstr "" msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?" msgstr "" msgid "DelayedJobs|Start now" msgstr "Jetzt starten" msgid "DelayedJobs|Unschedule" msgstr "Zeitplan aufheben" msgid "DelayedJobs|delayed" msgstr "verzögert" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete %{issuableType}" msgstr "" msgid "Delete %{issuableType}?" msgstr "" msgid "Delete %{name}" msgstr "" msgid "Delete Comment" msgstr "" msgid "Delete File" msgstr "" msgid "Delete Key" msgstr "" msgid "Delete Value Stream" msgstr "" msgid "Delete account" msgstr "" msgid "Delete asset" msgstr "" msgid "Delete audio" msgstr "" msgid "Delete badge" msgstr "" msgid "Delete code block" msgstr "Codeblock löschen" msgid "Delete column" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar entfernen" msgid "Delete comment template" msgstr "" msgid "Delete comment?" msgstr "" msgid "Delete corpus" msgstr "" msgid "Delete deploy key" msgstr "" msgid "Delete diagram" msgstr "" msgid "Delete epic" msgstr "" msgid "Delete file" msgstr "" msgid "Delete identity" msgstr "" msgid "Delete image" msgstr "" msgid "Delete image repository" msgstr "" msgid "Delete internal note" msgstr "" msgid "Delete label" msgstr "" msgid "Delete label: %{labelName}" msgstr "" msgid "Delete pipeline" msgstr "" msgid "Delete pipeline schedule" msgstr "" msgid "Delete project" msgstr "" msgid "Delete release" msgstr "Release löschen" msgid "Delete release %{release}?" msgstr "Release %{release} löschen?" msgid "Delete row" msgstr "" msgid "Delete selected" msgstr "" msgid "Delete snippet" msgstr "Codeausschnitt löschen" msgid "Delete snippet?" msgstr "Codeausschnitt löschen?" msgid "Delete source branch" msgstr "Quellbranch löschen" msgid "Delete source branch when merge request is accepted." msgstr "" msgid "Delete subscription" msgstr "" msgid "Delete table" msgstr "" msgid "Delete this attachment" msgstr "Diesen Anhang löschen" msgid "Delete this epic and all descendants?" msgstr "" msgid "Delete this project" msgstr "" msgid "Delete user list" msgstr "" msgid "Delete variable" msgstr "" msgid "Delete video" msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator." msgstr "" msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?" msgstr "Möchtest du diese Version wirklich löschen?" msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}." msgstr "Weitere Einzelheiten findest du unter %{docsPathStart}Eine Version löschen%{docsPathEnd}." msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted." msgstr "Du bist im Begriff, Release %{release} und seine Assets zu löschen. Das Git-Tag %{tag} wird nicht gelöscht." msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted" msgstr "" msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?" msgstr "" msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}" msgstr "" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!" msgstr "" msgid "Deleted commits:" msgstr "" msgid "Deleted projects cannot be restored!" msgstr "" msgid "Deleted the source branch." msgstr "" msgid "Deletes the source branch" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests." msgstr "" msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only." msgstr "" msgid "DeletionSettings|All projects are deleted immediately." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Deletion protection" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Keep deleted" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day" msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "DeletionSettings|None, delete immediately" msgstr "" msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately." msgstr "" msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects." msgstr "" msgid "Denied" msgstr "" msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}." msgstr "Berechtigung für Chat-Nickname %{user_name} abgelehnt." msgid "Deny" msgstr "Verweigern" msgid "Deny access request" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "" msgid "Dependencies help page link" msgstr "" msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown" msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown" msgstr[0] "%d weitere Sicherheitslücke nicht angezeigt" msgstr[1] "%d weitere Sicherheitslücken nicht angezeigt" msgid "Dependencies|%d more" msgid_plural "Dependencies|%d more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dependencies|%d vulnerability detected" msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more" msgstr "" msgid "Dependencies|(top level)" msgstr "" msgid "Dependencies|All" msgstr "" msgid "Dependencies|Component" msgstr "" msgid "Dependencies|Component name" msgstr "" msgid "Dependencies|Dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Error exporting the dependency list. Please reload the page." msgstr "" msgid "Dependencies|Export as JSON" msgstr "" msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list" msgstr "" msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths" msgstr "" msgid "Dependencies|License" msgstr "" msgid "Dependencies|Location" msgstr "" msgid "Dependencies|Location and dependency path" msgstr "" msgid "Dependencies|Packager" msgstr "" msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again." msgstr "" msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed." msgstr "" msgid "Dependencies|There may be multiple paths" msgstr "" msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list" msgstr "" msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected" msgstr "" msgid "Dependencies|Vulnerable components" msgstr "" msgid "Dependency List has no entries" msgstr "" msgid "Dependency Proxy" msgstr "Abhängigkeitsproxy" msgid "Dependency Scanning" msgstr "" msgid "Dependency chains are not supported" msgstr "" msgid "Dependency list" msgstr "" msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal." msgstr "" msgid "DependencyProxy|Cached %{time}" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Clear cache" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Configure in settings" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Copy image path" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Copy prefix" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Digest: %{shortDigest}" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache." msgstr "" msgid "DependencyProxy|Image list" msgstr "" msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion" msgstr "" msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache" msgstr "" msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}" msgstr "" msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache." msgstr "" msgid "Depends on %d merge request being merged" msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request." msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "Bereitstellung" msgstr[1] "Bereitstellungen" msgid "Deploy Key" msgstr "" msgid "Deploy Keys" msgstr "Bereitstellungsschlüssel" msgid "Deploy Token" msgstr "" msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters" msgstr "" msgid "Deploy freezes" msgstr "" msgid "Deploy key was successfully updated." msgstr "" msgid "Deploy keys" msgstr "" msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance" msgstr "" msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN" msgstr "" msgid "Deploy to..." msgstr "Bereitstellen auf..." msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}." msgstr "" msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods" msgstr "Kubernetes-Pods" msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Delete freeze period" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Edit" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Freeze end" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Freeze start" msgstr "" msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}" msgstr "" msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}." msgstr "" msgid "DeployFreeze|Time zone" msgstr "" msgid "DeployKeys|+%{count} others" msgstr "+%{count} andere" msgid "DeployKeys|Current project" msgstr "Aktuelles Projekt" msgid "DeployKeys|Deploy key" msgstr "Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys" msgstr "Aktive Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key" msgstr "Fehler beim aktivieren des Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys" msgstr "Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Error removing deploy key" msgstr "Fehler beim entfernen der Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects" msgstr "Erweitere %{count} andere Projekte" msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key" msgstr "" msgid "DeployKeys|Loading deploy keys" msgstr "Lade Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above." msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Erstelle einem mit dem Formular oben." msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys" msgstr "Privat zugängliche Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Project usage" msgstr "Projektnutzung" msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys" msgstr "Öffentlich zugängliche Bereitstellungsschlüssel" msgid "DeployKeys|Read access only" msgstr "Nur Lesezugriff" msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})" msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})" msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images." msgstr "Ermöglicht Lese- und Schreibzugriff auf Registry-Images." msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry." msgstr "" msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository." msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository." msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Copy username" msgstr "" msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}" msgstr "" msgid "DeployTokens|Create deploy token" msgstr "Bereitstellungstoken erstellen" msgid "DeployTokens|Created" msgstr "Erstellt" msgid "DeployTokens|Deploy tokens" msgstr "" msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images." msgstr "" msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token." msgstr "" msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}." msgstr "" msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire." msgstr "" msgid "DeployTokens|Expiration date (optional)" msgstr "Ablaufdatum (optional)" msgid "DeployTokens|Expires" msgstr "Verfällt" msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group." msgstr "" msgid "DeployTokens|Name" msgstr "Name" msgid "DeployTokens|New deploy token" msgstr "" msgid "DeployTokens|Revoke" msgstr "Widerrufen" msgid "DeployTokens|Revoke %{name}" msgstr "Widerrufe %{name}" msgid "DeployTokens|Scopes" msgstr "Gültigkeitsbereiche" msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)" msgstr "" msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens." msgstr "" msgid "DeployTokens|This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "DeployTokens|This username supports access. %{link_start}What kind of access?%{link_end}" msgstr "" msgid "DeployTokens|Use this token as a password. Save it. This password can %{i_start}not%{i_end} be recovered." msgstr "" msgid "DeployTokens|Username" msgstr "Benutzername" msgid "DeployTokens|Username (optional)" msgstr "Benutzername (optional)" msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token" msgstr "Dein neuer Bereitstellungs-Token" msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username" msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created." msgstr "" msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created." msgstr "Dein neuer Projektbereitstellungstoken wurde erstellt." msgid "Deployed" msgstr "Bereitgestellt" msgid "Deployed to" msgstr "Bereitgestellt für" msgid "Deployed-after" msgstr "Bereitgestellt nach" msgid "Deployed-before" msgstr "Bereitgestellt vor" msgid "Deploying to" msgstr "Bereitstellung für" msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab" msgstr "" msgid "Deployment" msgstr "" msgid "Deployment Frequency" msgstr "" msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)" msgstr "" msgid "Deployment Target|Select the deployment target" msgstr "" msgid "Deployment approvals is not configured for this environment." msgstr "" msgid "Deployment frequency" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment." msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approvals" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approved By" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Approvers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Developers + Maintainers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Maintainers" msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments." msgstr "" msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve." msgstr "" msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approval options" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approved %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job." msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Rejected %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Heroku" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Infrastructure provider (Terraform, Cloudformation, and so on)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Mobile app store" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|No deployment planned" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Other hosting service" msgstr "Anderer Hosting-Dienst" msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)" msgstr "" msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)" msgstr "" msgid "Deployments" msgstr "Bereitstellungen" msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted." msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here." msgstr "" msgid "Deployments|You don't have any deployments right now." msgstr "" msgid "Deployment|API" msgstr "" msgid "Deployment|Cancelled" msgstr "" msgid "Deployment|Created" msgstr "" msgid "Deployment|Deployment ID" msgstr "" msgid "Deployment|Failed" msgstr "" msgid "Deployment|Latest Deployed" msgstr "" msgid "Deployment|Needs Approval" msgstr "" msgid "Deployment|Running" msgstr "" msgid "Deployment|Skipped" msgstr "" msgid "Deployment|Success" msgstr "" msgid "Deployment|This deployment was created using the API" msgstr "" msgid "Deployment|Triggerer" msgstr "" msgid "Deployment|Waiting" msgstr "" msgid "Deployment|blocked" msgstr "" msgid "Deployment|canceled" msgstr "" msgid "Deployment|created" msgstr "" msgid "Deployment|failed" msgstr "" msgid "Deployment|running" msgstr "läuft" msgid "Deployment|skipped" msgstr "" msgid "Deployment|success" msgstr "" msgid "Deprecated API rate limits" msgstr "" msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}." msgstr "Für Informationen zu einem möglichen Ersatz %{epicStart} erfahre mehr über Opstrace %{epicEnd}." msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7." msgstr "Die Metrikfunktion wurde in GitLab 14.7 eingestellt." msgid "Deprioritize label" msgstr "Label entpriorisieren" msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of." msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Description (alt text)" msgstr "" msgid "Description (optional)" msgstr "" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}" msgstr "" msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}." msgstr "" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "Descriptions" msgstr "Beschreibungen" msgid "Descriptive label" msgstr "" msgid "Design" msgstr "" msgid "Design Management files and data" msgstr "" msgid "Design repositories" msgstr "" msgid "Design repository" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}" msgstr "" msgid "DesignManagement|%{filename} did not change." msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version." msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archive selected" msgstr "" msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection." msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?" msgstr "" msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion" msgstr "" msgid "DesignManagement|Comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Continue creating" msgstr "" msgid "DesignManagement|Continue editing" msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Deselect all" msgstr "" msgid "DesignManagement|Designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Discard changes" msgstr "" msgid "DesignManagement|Discussion" msgstr "" msgid "DesignManagement|Download design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|Go back to designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Go to next design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Go to previous design" msgstr "" msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead" msgstr "" msgid "DesignManagement|Resolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Resolved Comments" msgstr "" msgid "DesignManagement|Save comment" msgstr "" msgid "DesignManagement|Select all" msgstr "" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more." msgstr "" msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}." msgstr "" msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again." msgstr "" msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below." msgstr "" msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}" msgstr "" msgid "DesignManagement|Unresolve thread" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload designs" msgstr "" msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}" msgstr "" msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update." msgstr "" msgid "Designs" msgstr "Designs" msgid "Destroy" msgstr "Löschen" msgid "Detail" msgstr "" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Details (default)" msgstr "Details (Standard)" msgid "Details block" msgstr "" msgid "Detect host keys" msgstr "Hostschlüssel erkennen" msgid "DevOps Adoption" msgstr "" msgid "DevOps Reports" msgstr "" msgid "DevOps adoption" msgstr "" msgid "Developer" msgstr "Entwickler" msgid "Device name" msgstr "" msgid "Devices (optional)" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add or remove groups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Add or remove subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption by group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Adoption over time" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Approvals" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one deploy" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one issue created" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one merge request created" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|At least one pipeline successfully run" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Code owners" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DAST" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DAST enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dependency Scanning enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Deploys" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Dev" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Edit groups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Issues" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|MRs" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|No results…" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|No tracked features" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Not adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Ops" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Overall adoption" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Pipelines" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Remove Group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Runners" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|SAST" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|SAST enabled for at least one project" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Sec" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error enabling the current group. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Group adoption data. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|There was an error fetching Groups. Please refresh the page." msgstr "" msgid "DevopsAdoption|This group has no subgroups" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|Total number of features adopted" msgstr "" msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in." msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps Score" msgstr "" msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}." msgstr "" msgid "DevopsReport|High" msgstr "" msgid "DevopsReport|Leader usage" msgstr "" msgid "DevopsReport|Low" msgstr "" msgid "DevopsReport|Moderate" msgstr "" msgid "DevopsReport|Overview" msgstr "" msgid "DevopsReport|Score" msgstr "" msgid "DevopsReport|Your score" msgstr "" msgid "DevopsReport|Your usage" msgstr "" msgid "Diagram (%{language})" msgstr "" msgid "Diagram saved successfully." msgstr "" msgid "Did not delete the source branch." msgstr "" msgid "Didn't receive a confirmation email?" msgstr "" msgid "Didn't receive confirmation instructions?" msgstr "" msgid "Didn't receive unlock instructions?" msgstr "" msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable." msgstr "" msgid "Diff limits" msgstr "Diff-Grenzen" msgid "Diff notes" msgstr "" msgid "Difference between start date and now" msgstr "" msgid "Different user's signature" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)" msgstr "" msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)" msgstr "" msgid "Diffs|%d addition" msgid_plural "Diffs|%d additions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Diffs|%d deletion" msgid_plural "Diffs|%d deletions" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Diffs|Expand all lines" msgstr "" msgid "Diffs|Hide whitespace changes" msgstr "Leerzeichenänderungen ausblenden" msgid "Diffs|Inline" msgstr "Inline" msgid "Diffs|Next 20 lines" msgstr "" msgid "Diffs|No file name available" msgstr "Kein Dateiname verfügbar" msgid "Diffs|Previous 20 lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show all unchanged lines" msgstr "" msgid "Diffs|Show whitespace changes" msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen" msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}" msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Diffs|Side-by-side" msgstr "Nebeneinander" msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines." msgstr "Etwas ging schief, während die Diff-Zeilen abgerufen wurden." msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}" msgstr "" msgid "Dimension" msgstr "" msgid "Direct member" msgstr "" msgid "Direct members" msgstr "" msgid "Direct non-authenticated users to this page." msgstr "" msgid "Direct users to this page after they sign out." msgstr "" msgid "Direction" msgstr "Richtung" msgid "Directory name" msgstr "Verzeichnisname" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Disable Two-factor Authentication" msgstr "" msgid "Disable What's new" msgstr "Was ist neu deaktivieren" msgid "Disable for this project" msgstr "Für dieses Projekt deaktivieren" msgid "Disable group runners" msgstr "" msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disabled by %{parent} owner" msgstr "" msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them." msgstr "" msgid "Discard" msgstr "" msgid "Discard all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" msgid "Discard all changes?" msgstr "" msgid "Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgid "Discard changes to %{path}?" msgstr "Änderungen in %{path} verwerfen?" msgid "Discard draft" msgstr "Entwurf verwerfen" msgid "DiscordService|Discord Notifications" msgstr "Discord-Benachrichtigungen" msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel." msgstr "" msgid "Discover GitLab Geo" msgstr "Entdecke GitLab Geo" msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services." msgstr "" msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely." msgstr "" msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging." msgstr "" msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Discover|Start a free trial" msgstr "" msgid "Discover|Upgrade now" msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved." msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question internally." msgstr "" msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved." msgstr "Diskutiere einen speziellen Vorschlag oder eine Frage, die gelöst werden muss." msgid "Discuss a specific suggestion or question." msgstr "Diskutiere einen bestimmten Vorschlag oder eine bestimmte Frage." msgid "Discussion to reply to cannot be found" msgstr "Diskussion, auf die geantwortet werden soll, kann nicht gefunden werden" msgid "Disk Usage" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" msgid "Dismiss %d selected vulnerability as" msgid_plural "Dismiss %d selected vulnerabilities as" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Dismiss Alert" msgstr "" msgid "Dismiss merge request promotion" msgstr "" msgid "Dismiss selected" msgstr "" msgid "Dismiss trial promotion" msgstr "Testversions-Hinweis ausblenden" msgid "Dismissed" msgstr "" msgid "Dismissed at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}" msgstr "" msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}" msgstr "" msgid "Display" msgstr "" msgid "Display alerts from all configured monitoring tools." msgstr "" msgid "Display milestones" msgstr "" msgid "Display name" msgstr "" msgid "Display progress of child issues" msgstr "" msgid "Display rendered file" msgstr "" msgid "Display source" msgstr "" msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}" msgstr "" msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties" msgstr "" msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}" msgstr "" msgid "Do you want to remove this deploy key?" msgstr "" msgid "Dockerfile" msgstr "Dockerfile" msgid "Documentation" msgstr "" msgid "Documentation for popular identity providers" msgstr "Dokumentation für gängige Identitätsanbieter" msgid "Documentation pages URL" msgstr "" msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)" msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Domäne" msgid "Domain Name" msgstr "" msgid "Domain Verification" msgstr "" msgid "DomainVerification|Add Domain" msgstr "" msgid "DomainVerification|Domain was added" msgstr "" msgid "DomainVerification|Domain was removed" msgstr "" msgid "DomainVerification|Domain was updated" msgstr "" msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership" msgstr "" msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?" msgstr "" msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy." msgstr "" msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership" msgstr "" msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account." msgstr "Die folgenden Domains sind für Projekte in dieser Gruppe konfiguriert. Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die zu einer verifizierten Domain passen, müssen ihr Konto nicht bestätigen." msgid "Don't have a group?" msgstr "" msgid "Don't have an account yet?" msgstr "" msgid "Don't include description in commit message" msgstr "" msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'." msgstr "" msgid "Don't send service data" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Nicht erneut anzeigen" msgid "Don't show this again" msgstr "" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgid "Dormant users" msgstr "" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Download %{format}" msgstr "" msgid "Download %{format}:" msgstr "" msgid "Download (%{fileSizeReadable})" msgstr "" msgid "Download (%{size})" msgstr "" msgid "Download CSV" msgstr "CSV herunterladen" msgid "Download PDF" msgstr "" msgid "Download artifacts" msgstr "Artefakte herunterladen" msgid "Download codes" msgstr "Codes herunterladen" msgid "Download export" msgstr "Export herunterladen" msgid "Download image" msgstr "Bild herunterladen" msgid "Download payload" msgstr "" msgid "Download raw data (.csv)" msgstr "" msgid "Download source code" msgstr "Quellcode herunterladen" msgid "Download this directory" msgstr "Dieses Verzeichnis herunterladen" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Einfaches Diff" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Downstream" msgstr "Downstream" msgid "Downvotes" msgstr "Negativ bewertet" msgid "Draft" msgstr "Entwurf" msgid "Draft: %{filename}" msgstr "" msgid "Drag to reorder prioritized labels and change their relative priority." msgstr "" msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "Designs hierherziehen oder %{linkStart}zum Hochladen klicken%{linkEnd}." msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach" msgstr "" msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach" msgstr "" msgid "Drop your designs to start your upload." msgstr "" msgid "Drop your files to start your upload." msgstr "" msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}." msgstr "" msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Cancel" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again." msgstr "" msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again." msgstr "" msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute}" msgstr "" msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found" msgstr "" msgid "DropdownWidget|No open %{issuableAttribute} found" msgstr "" msgid "DropdownWidget|You do not have permission to view the currently assigned %{issuableAttribute} and will not be able to choose it again if you reassign it." msgstr "" msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute}." msgstr "" msgid "Due Date" msgstr "" msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:" msgstr "" msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:" msgstr "" msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}" msgstr "" msgid "Duplicate page: A page with that title already exists" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "" msgid "Duration (min)" msgstr "" msgid "Duration|%s days" msgstr "" msgid "Duration|%s hours" msgstr "" msgid "Duration|%s minutes" msgstr "" msgid "Duration|%s months" msgstr "" msgid "Duration|%s seconds" msgstr "" msgid "Duration|%s weeks" msgstr "" msgid "Duration|%s years" msgstr "" msgid "Duration|1 day" msgstr "1 Tag" msgid "Duration|1 hour" msgstr "1 Stunde" msgid "Duration|1 minute" msgstr "1 Minute" msgid "Duration|1 month" msgstr "1 Monat" msgid "Duration|1 week" msgstr "1 Woche" msgid "Duration|1 year" msgstr "1 Jahr" msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below." msgstr "Während dieses Vorgangs wirst du nach URLs von GitLab gefragt. Verwende die unten angezeigten URLs." msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "E-mail:" msgstr "" msgid "ESM module" msgstr "" msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki." msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit %{name}" msgstr "%{name} bearbeiten" msgid "Edit %{profileType} profile" msgstr "" msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "Edit Deploy Key" msgstr "" msgid "Edit Geo Site" msgstr "" msgid "Edit Group Hook" msgstr "" msgid "Edit Identity" msgstr "" msgid "Edit Label" msgstr "Label bearbeiten" msgid "Edit Milestone" msgstr "Meilenstein bearbeiten" msgid "Edit Password" msgstr "Passwort ändern" msgid "Edit Pipeline Schedule" msgstr "" msgid "Edit Release" msgstr "Release bearbeiten" msgid "Edit Requirement" msgstr "Anforderung bearbeiten" msgid "Edit Slack integration" msgstr "" msgid "Edit Snippet" msgstr "Codeausschnitt bearbeiten" msgid "Edit System Hook" msgstr "" msgid "Edit application" msgstr "Anwendung bearbeiten" msgid "Edit audio description" msgstr "" msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" msgid "Edit comment template" msgstr "" msgid "Edit commit message" msgstr "" msgid "Edit deploy freeze" msgstr "" msgid "Edit deploy key" msgstr "" msgid "Edit description" msgstr "Beschreibung bearbeiten" msgid "Edit diagram description" msgstr "" msgid "Edit environment" msgstr "Umgebung bearbeiten" msgid "Edit files in the editor and commit changes here" msgstr "Bearbeite Dateien im Editor und committe die Änderungen hier" msgid "Edit fork in Web IDE" msgstr "Fork in Web IDE bearbeiten" msgid "Edit group application" msgstr "" msgid "Edit group: %{group_name}" msgstr "Gruppe bearbeiten: %{group_name}" msgid "Edit identity for %{user_name}" msgstr "Identität für %{user_name} bearbeiten" msgid "Edit image description" msgstr "" msgid "Edit in pipeline editor" msgstr "" msgid "Edit in single-file editor" msgstr "" msgid "Edit inline" msgstr "" msgid "Edit link" msgstr "" msgid "Edit project: %{project_name}" msgstr "" msgid "Edit public deploy key" msgstr "Öffentlichen Bereitstellungsschlüssel bearbeiten" msgid "Edit sidebar" msgstr "" msgid "Edit table" msgstr "" msgid "Edit this file only." msgstr "Nur diese Datei bearbeiten." msgid "Edit this release" msgstr "Dieses Release bearbeiten" msgid "Edit title and description" msgstr "Titel und Beschreibung bearbeiten" msgid "Edit topic: %{topic_name}" msgstr "" msgid "Edit user: %{user_name}" msgstr "" msgid "Edit video description" msgstr "" msgid "Edit wiki page" msgstr "Wiki-Seite bearbeiten" msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)" msgstr "" msgid "Edit your search and try again" msgstr "" msgid "Edit your search filter and try again." msgstr "" msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline." msgstr "" msgid "Edited" msgstr "" msgid "Edited %{timeago}" msgstr "" msgid "Edited %{timeago} by %{author}" msgstr "" msgid "Editing" msgstr "" msgid "Edits" msgstr "" msgid "Elapsed time" msgstr "" msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds." msgstr "" msgid "Elasticsearch indexing restrictions" msgstr "Indizierungsbeschränkungen für Elasticsearch" msgid "Elasticsearch indexing started" msgstr "Elasticsearch Indizierung gestartet" msgid "Elasticsearch migration halted" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing is already in progress" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing triggered" msgstr "" msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}" msgstr "" msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing" msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Email %{number}" msgstr "" msgid "Email Notification" msgstr "" msgid "Email a new %{name} to this project" msgstr "" msgid "Email address copied" msgstr "" msgid "Email address suffix" msgstr "" msgid "Email address to use for Service Desk" msgstr "" msgid "Email could not be sent" msgstr "" msgid "Email display name" msgstr "E-Mail-Anzeigename" msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce." msgstr "" msgid "Email notification for unknown sign-ins" msgstr "" msgid "Email patch" msgstr "E-Mail-Patch" msgid "Email sent" msgstr "" msgid "Email the pipeline status to a list of recipients." msgstr "" msgid "Email updates (optional)" msgstr "" msgid "Email:" msgstr "" msgid "Email: %{email}" msgstr "" msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies." msgstr "Die E-Mail scheint leer zu sein. Stelle sicher, dass sich die Antwort oben in der E-Mail befindet. Wir können keine Inline-Antworten verarbeiten." msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it was deleted? If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo." msgstr "" msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface." msgstr "" msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your comment." msgstr "" msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more" msgstr "" msgid "Emails" msgstr "E-Mails" msgid "Emails sent to %{email} are also supported." msgstr "An %{email} gesendete E-Mails werden ebenfalls unterstützt." msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Emails on push" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Send from committer" msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})." msgstr "" msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com" msgstr "" msgid "Embed" msgstr "Einbetten" msgid "Empty file" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Enable Akismet" msgstr "" msgid "Enable Amazon EKS integration" msgstr "" msgid "Enable Auto DevOps" msgstr "Auto-DevOps aktivieren" msgid "Enable GitLab Error Tracking" msgstr "" msgid "Enable GitLab Prometheus metrics endpoint" msgstr "" msgid "Enable Gitpod" msgstr "" msgid "Enable Gitpod?" msgstr "" msgid "Enable Invisible Captcha during sign up" msgstr "" msgid "Enable Kroki" msgstr "" msgid "Enable Mailgun event receiver" msgstr "" msgid "Enable PlantUML" msgstr "" msgid "Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Enable Sentry error tracking" msgstr "" msgid "Enable Snowplow tracking" msgstr "" msgid "Enable Spam Check via external API endpoint" msgstr "" msgid "Enable What's new: All tiers" msgstr "Was ist neu aktivieren: Alle Ebenen" msgid "Enable What's new: Current tier only" msgstr "Was ist neu aktivieren: Nur aktuelle Stufe" msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group." msgstr "" msgid "Enable admin mode" msgstr "" msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "Enable authenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authenticated web request rate limit" msgstr "" msgid "Enable authentication" msgstr "" msgid "Enable automatic repository housekeeping" msgstr "" msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7." msgstr "" msgid "Enable cleanup policy caching." msgstr "" msgid "Enable dashboard limits on namespaces" msgstr "" msgid "Enable email notification" msgstr "" msgid "Enable feature to choose access level" msgstr "" msgid "Enable for this project" msgstr "Für dieses Projekt aktivieren" msgid "Enable group runners" msgstr "" msgid "Enable header and footer in emails" msgstr "" msgid "Enable in-product marketing emails" msgstr "" msgid "Enable incident management inbound alert limit" msgstr "" msgid "Enable integration" msgstr "" msgid "Enable logs collection" msgstr "" msgid "Enable maintenance mode" msgstr "" msgid "Enable multipart emails" msgstr "" msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential." msgstr "" msgid "Enable or disable version check and Service Ping." msgstr "" msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA" msgstr "" msgid "Enable reCAPTCHA for login." msgstr "" msgid "Enable repository checks" msgstr "" msgid "Enable security training" msgstr "" msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group." msgstr "" msgid "Enable shared runners for this group" msgstr "" msgid "Enable shared runners for this project" msgstr "" msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivieren" msgid "Enable unauthenticated API request rate limit" msgstr "" msgid "Enable unauthenticated web request rate limit" msgstr "" msgid "Enable user deactivation emails" msgstr "" msgid "Enable version check" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Copy snippet" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Make sure your project has an environment configured with the target URL set to your website URL. If not, create a new one before continuing." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Only runs for feature branches or merge requests." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Recommended: Set up a job that manually stops the Review Apps." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Review apps are dynamic environments that you can use to provide a live preview of changes made in a feature branch." msgstr "" msgid "EnableReviewApp|To configure a dynamic review app, you must:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Uses a predefined CI/CD variable like %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} to dynamically create the review app environments. For example, for a configuration using merge request pipelines:" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|Using a static site?" msgstr "" msgid "EnableReviewApp|View more example projects" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Enabled Git access protocols" msgstr "" msgid "Enabled OAuth authentication sources" msgstr "" msgid "End Time" msgstr "" msgid "End time" msgstr "" msgid "Ends" msgstr "" msgid "Ends on" msgstr "" msgid "Ends: %{endsAt}" msgstr "" msgid "Enforce two-factor authentication" msgstr "" msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins." msgstr "" msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server" msgstr "" msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster." msgstr "" msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below." msgstr "" msgid "Enter 2FA for Admin Mode" msgstr "" msgid "Enter Admin Mode" msgstr "" msgid "Enter a name for your comment template" msgstr "" msgid "Enter a number" msgstr "" msgid "Enter an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below." msgstr "" msgid "Enter any color." msgstr "" msgid "Enter at least three characters to search" msgstr "" msgid "Enter at least three characters to search." msgstr "" msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below" msgstr "Gib unten deine Bitbucket-Server-URL und deinen persönlichen Zugriffstoken ein" msgid "Enter license key" msgstr "" msgid "Enter merge request URLs" msgstr "" msgid "Enter new AWS Secret Access Key" msgstr "Neuen AWS Secret Access Key eingeben" msgid "Enter number of issues" msgstr "Anzahl der Tickets eingeben" msgid "Enter one or more user ID separated by commas" msgstr "" msgid "Enter the %{name} description" msgstr "" msgid "Enter the %{name} title" msgstr "" msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes." msgstr "" msgid "Enter the following to confirm:" msgstr "" msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}." msgstr "" msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." msgstr "" msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers." msgstr "" msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers." msgstr "" msgid "Enter verification code" msgstr "" msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org." msgstr "" msgid "Enter your Packagist token." msgstr "" msgid "Enter your Packagist username." msgstr "" msgid "Enter your password to approve" msgstr "" msgid "Enterprise" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user" msgstr "" msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group" msgstr "" msgid "Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter" msgstr "" msgid "Environment scope" msgstr "" msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default." msgstr "" msgid "Environment:" msgstr "Umgebung:" msgid "EnvironmentDashboard|API" msgstr "" msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API" msgstr "" msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment" msgstr "" msgid "Environments" msgstr "Umgebungen" msgid "Environments Dashboard" msgstr "" msgid "Environments allow you to track deployments of your application. To protect this environment, go to the CI/CD settings %{linkStart}Protected environments%{linkEnd} section." msgstr "" msgid "Environments allow you to track deployments of your application.%{linkStart} More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments in %{name}" msgstr "" msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} " msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen" msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects" msgstr "Projekte hinzufügen" msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard" msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}" msgstr "Job: %{job}" msgid "EnvironmentsDashboard|More actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "EnvironmentsDashboard|Remove" msgstr "Entfernen" msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses." msgstr "" msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again." msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Environments|An error occurred while making the request." msgstr "Während der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again" msgstr "" msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again" msgstr "Beim Anhalten der Umgebung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut" msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?" msgid "Environments|Auto stop" msgstr "" msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}" msgstr "" msgid "Environments|Clean up" msgstr "" msgid "Environments|Clean up environments" msgstr "" msgid "Environments|Commit" msgstr "Commit" msgid "Environments|Delete" msgstr "" msgid "Environments|Delete '%{environmentName}'?" msgstr "" msgid "Environments|Delete environment" msgstr "" msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?" msgstr "" msgid "Environments|Deploy to..." msgstr "Bereitstellen für..." msgid "Environments|Deployment" msgstr "Bereitstellung" msgid "Environments|Deployment %{status}" msgstr "" msgid "Environments|Edit your search and try again" msgstr "" msgid "Environments|Enable review app" msgstr "" msgid "Environments|Environment" msgstr "Umgebung" msgid "Environments|Environments" msgstr "Umgebungen" msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." msgstr "Umgebungen sind Orte, an denen Code bereitgestellt wird, z. B. Staging oder Produktion." msgid "Environments|How do I create an environment?" msgstr "" msgid "Environments|Job" msgstr "Job" msgid "Environments|Learn about environments" msgstr "" msgid "Environments|Learn more about stopping environments" msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen" msgid "Environments|New environment" msgstr "Neue Umgebung" msgid "Environments|No deployed environments" msgstr "" msgid "Environments|No deployments yet" msgstr "Noch keine Bereitstellungen" msgid "Environments|No results found" msgstr "" msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file." msgstr "Beachte, dass diese Aktion die Umgebung stoppen wird, es aber %{emphasisStart}keine%{emphasisEnd} Auswirkungen auf bestehende Bereitstellung haben wird, da keine \"stop environment action\" in der Datei %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} definiert ist." msgid "Environments|Open" msgstr "" msgid "Environments|Open live environment" msgstr "Öffne Live-Umgebung" msgid "Environments|Re-deploy environment" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?" msgstr "" msgid "Environments|Re-deploy to environment" msgstr "Erneute Bereitstellung in der Umgebung" msgid "Environments|Rollback environment" msgstr "Umgebung wiederherstellen" msgid "Environments|Rollback environment %{name}?" msgstr "" msgid "Environments|Search by environment name" msgstr "" msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments." msgstr "" msgid "Environments|Show all" msgstr "Alle anzeigen" msgid "Environments|Stop" msgstr "Stopp" msgid "Environments|Stop environment" msgstr "Umgebung stoppen" msgid "Environments|Stop environments that have not been updated since the specified date:" msgstr "" msgid "Environments|Stop unused environments" msgstr "" msgid "Environments|Stopping %{environmentName}" msgstr "" msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming" msgstr "" msgid "Environments|Upcoming deployment" msgstr "" msgid "Environments|Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "Environments|You don't have any environments." msgstr "" msgid "Environments|You don't have any stopped environments." msgstr "" msgid "Environments|by %{avatar}" msgstr "" msgid "Environments|protected" msgstr "geschützt" msgid "Environment|Age" msgstr "" msgid "Environment|Auto stop %{time}" msgstr "" msgid "Environment|Cluster IP" msgstr "" msgid "Environment|CronJobs" msgstr "" msgid "Environment|DaemonSets" msgstr "" msgid "Environment|Deployment tier" msgstr "" msgid "Environment|Deployments" msgstr "" msgid "Environment|External IP" msgstr "" msgid "Environment|Failed" msgstr "" msgid "Environment|Jobs" msgstr "" msgid "Environment|Kubernetes overview" msgstr "" msgid "Environment|Pending" msgstr "" msgid "Environment|Pods" msgstr "" msgid "Environment|Ports" msgstr "" msgid "Environment|ReplicaSets" msgstr "" msgid "Environment|Running" msgstr "" msgid "Environment|Services" msgstr "" msgid "Environment|StatefulSets" msgstr "" msgid "Environment|Succeeded" msgstr "" msgid "Environment|Summary" msgstr "" msgid "Epic" msgstr "Epic" msgid "Epic Boards" msgstr "" msgid "Epic actions" msgstr "" msgid "Epic boards" msgstr "" msgid "Epic cannot be found." msgstr "Epic wurde nicht gefunden." msgid "Epic details" msgstr "" msgid "Epic events" msgstr "" msgid "Epic not found for given params" msgstr "" msgid "Epics" msgstr "Epics" msgid "Epics Roadmap" msgstr "Epics Roadmap" msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" msgstr "Mit Epics kannst du deine Projekte effizienter und mit weniger Aufwand verwalten" msgid "Epics, issues, and merge requests" msgstr "" msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}" msgstr "" msgid "Epics|%{startDate} – No due date" msgstr "" msgid "Epics|Add a new epic" msgstr "" msgid "Epics|Add an existing epic" msgstr "" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgstr "" msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?" msgstr "" msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates" msgstr "" msgid "Epics|No start date – %{dueDate}" msgstr "" msgid "Epics|Remove epic" msgstr "" msgid "Epics|Remove issue" msgstr "Ticket löschen" msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics." msgstr "Beim Erstellen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen." msgid "Epics|Something went wrong while creating issue." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics." msgstr "Beim Abrufen untergeordneter Epics ist etwas schief gelaufen." msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while moving item." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while ordering item." msgstr "" msgid "Epics|Something went wrong while updating epics." msgstr "" msgid "Epics|The color for the epic when it's visualized, such as on roadmap timeline bars." msgstr "Die Farbe für das Epic, wenn es visualisiert wird, z. B. auf Roadmap-Zeitleisten." msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." msgstr "" msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?" msgstr "" msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again" msgstr "" msgid "Erased" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error Details" msgstr "" msgid "Error Tracking" msgstr "Fehlerverfolgung" msgid "Error creating epic" msgstr "Fehler beim Erstellen des Epics" msgid "Error creating label." msgstr "" msgid "Error creating new directory. Please try again." msgstr "" msgid "Error creating new iteration" msgstr "" msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}" msgstr "" msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Error creating the snippet" msgstr "" msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}" msgstr "Fehler beim Erstellen der Schwachstellensuche: %{errors}" msgid "Error fetching branches" msgstr "" msgid "Error fetching burnup chart data" msgstr "" msgid "Error fetching data. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching forked projects. Please try again." msgstr "" msgid "Error fetching labels." msgstr "Fehler beim Abrufen der Label." msgid "Error fetching network graph." msgstr "Fehler beim Abrufen des Netzwerkgraphen." msgid "Error fetching payload data." msgstr "" msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Error loading branch data. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden der Branch-Daten. Bitte versuche es erneut." msgid "Error loading branches." msgstr "Fehler beim Laden der Branches." msgid "Error loading burndown chart data" msgstr "Fehler beim Laden der Burndown-Diagrammdaten" msgid "Error loading file viewer." msgstr "Fehler beim Laden des Dateibetrachters." msgid "Error loading issues" msgstr "" msgid "Error loading iterations" msgstr "" msgid "Error loading last commit." msgstr "Fehler beim Laden des letzten Commits." msgid "Error loading markdown preview" msgstr "Fehler beim Laden der Markdown-Vorschau" msgid "Error loading merge requests." msgstr "Fehler beim Laden der Merge-Requests." msgid "Error loading milestone tab" msgstr "" msgid "Error loading project data. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden der Projektdaten. Bitte versuche es erneut." msgid "Error loading template types." msgstr "Fehler beim Laden der Vorlagentypen." msgid "Error loading template." msgstr "Fehler beim Laden der Vorlage." msgid "Error loading viewer" msgstr "Fehler beim Laden des Viewers" msgid "Error occurred when fetching sidebar data" msgstr "" msgid "Error occurred when saving assignees" msgstr "" msgid "Error occurred when saving reviewers" msgstr "" msgid "Error occurred while updating the issue status" msgstr "" msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated" msgstr "" msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not banned" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not blocked" msgstr "Fehler aufgetreten. Nutzer:in wurde nicht blockiert" msgid "Error occurred. User was not confirmed" msgstr "Fehler aufgetreten. Nutzer:in wurde nicht bestätigt" msgid "Error occurred. User was not unbanned" msgstr "" msgid "Error occurred. User was not unblocked" msgstr "Fehler aufgetreten. Nutzer:in nicht reaktiviert" msgid "Error occurred. User was not unlocked" msgstr "Fehler aufgetreten. Nutzer:in wurde nicht entsperrt" msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has" msgstr "" msgid "Error promoting the note to timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Error rendering Markdown preview" msgstr "" msgid "Error saving label update." msgstr "Fehler beim Speichern der Label-Aktualisierung." msgid "Error setting up editor. Please try again." msgstr "Fehler beim Einrichten des Editors. Bitte erneut versuchen." msgid "Error tracking" msgstr "" msgid "Error tracking is currently in" msgstr "" msgid "Error updating %{issuableType}" msgstr "" msgid "Error updating status for all to-do items." msgstr "" msgid "Error updating status of to-do item." msgstr "" msgid "Error updating the snippet" msgstr "" msgid "Error uploading file" msgstr "" msgid "Error uploading file. Please try again." msgstr "" msgid "Error while loading the merge request. Please try again." msgstr "Fehler beim Laden des Merge-Requests. Bitte versuche es erneut." msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}" msgstr "" msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "" msgid "Error: %{error_message}" msgstr "" msgid "Error: %{error}" msgstr "" msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request." msgstr "" msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes." msgstr "" msgid "Error: Gitaly is unavailable. Contact your administrator." msgstr "" msgid "Error: Unable to create deploy freeze" msgstr "" msgid "Error: Unable to delete deploy freeze" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}" msgstr "Zugriffstoken ist %{token_in_code_tag}" msgid "ErrorTracking|Active" msgstr "" msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Auth Token" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Enable error tracking" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Error tracking backend" msgstr "" msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." msgstr "" msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com." msgstr "" msgid "ErrorTracking|No projects available" msgstr "" msgid "ErrorTracking|Select project" msgstr "" msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token." msgstr "" msgid "ErrorTracking|View project settings" msgstr "" msgid "Errors" msgstr "" msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title." msgstr "" msgid "Escalate this incident" msgstr "" msgid "Escalation Policies" msgstr "" msgid "Escalation policies" msgstr "" msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules" msgstr "" msgid "Escalation policies must have at least one rule" msgstr "" msgid "Escalation policy" msgstr "" msgid "Escalation policy:" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Add policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Distinguishes this policy from others you may create (for example, \"Critical alert escalation\")." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Email user" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policies" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Escalation rules" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Search for user" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|Select schedule" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again" msgstr "" msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email." msgstr "" msgid "EscalationPolicies|mins" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Acknowledged" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Resolved" msgstr "" msgid "EscalationStatus|Triggered" msgstr "" msgid "Estimate" msgstr "" msgid "Estimated" msgstr "Geschätzt" msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage." msgstr "" msgid "Event tag (optional)" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "Nach allem filtern" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "Filtere nach Kommentaren" msgid "EventFilterBy|Filter by designs" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by epic events" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "Filtere nach Ticketereignissen" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "Filtere nach Merge-Requests" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "Filtere nach Push-Ereignissen" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "Filtere nach Teams" msgid "EventFilterBy|Filter by wiki" msgstr "" msgid "Events" msgstr "" msgid "Events API" msgstr "" msgid "Event|accepted" msgstr "" msgid "Event|added" msgstr "" msgid "Event|approved" msgstr "" msgid "Event|closed" msgstr "" msgid "Event|commented on" msgstr "" msgid "Event|created" msgstr "" msgid "Event|deleted" msgstr "" msgid "Event|destroyed" msgstr "" msgid "Event|imported" msgstr "" msgid "Event|joined" msgstr "" msgid "Event|left" msgstr "" msgid "Event|opened" msgstr "" msgid "Event|pushed new" msgstr "" msgid "Event|pushed to" msgstr "" msgid "Event|removed" msgstr "" msgid "Event|removed due to membership expiration from" msgstr "" msgid "Event|updated" msgstr "" msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again." msgstr "" msgid "Every 3 months" msgstr "" msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every 6 months" msgstr "" msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every day" msgstr "" msgid "Every day (at %{time})" msgstr "" msgid "Every day at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every month" msgstr "" msgid "Every month (Day %{day} at %{time})" msgstr "" msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every three months" msgstr "" msgid "Every two weeks" msgstr "" msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Every week (%{weekday} at %{time})" msgstr "" msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Every year" msgstr "" msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}" msgstr "" msgid "Everyone With Access" msgstr "" msgid "Everyone can access the wiki." msgstr "" msgid "Everyone can contribute" msgstr "Jede(r) kann beitragen" msgid "Everything on your to-do list is marked as done." msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Bridgetown" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican" msgstr "" msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML" msgstr "" msgid "Evidence collection" msgstr "Beweissammlung" msgid "Exactly one of %{attributes} is required" msgstr "" msgid "Example" msgstr "" msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*" msgstr "" msgid "Example: (jar|exe)$" msgstr "" msgid "Example: @sub\\.company\\.com$" msgstr "" msgid "Example: Fixes \\d+\\..*" msgstr "" msgid "Example: ssh\\:\\/\\/" msgstr "" msgid "Examples" msgstr "" msgid "Except policy:" msgstr "" msgid "Exceptions" msgstr "" msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name." msgstr "" msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits." msgstr "" msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." msgstr "" msgid "Execution time" msgstr "" msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "" msgid "Existing projects may be moved into a group" msgstr "" msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project." msgstr "" msgid "Existing sign in methods may be removed" msgstr "" msgid "Expand" msgstr "Aufklappen" msgid "Expand all" msgstr "Alle erweitern" msgid "Expand all files" msgstr "" msgid "Expand all threads" msgstr "" msgid "Expand eligible approvers" msgstr "" msgid "Expand file" msgstr "" msgid "Expand issues" msgstr "" msgid "Expand jobs" msgstr "" msgid "Expand merge details" msgstr "" msgid "Expand milestones" msgstr "" msgid "Expand panel" msgstr "" msgid "Expand settings section" msgstr "" msgid "Expand sidebar" msgstr "Menüleiste ausklappen" msgid "Expand variable reference" msgstr "" msgid "Expected documents: %{expected_documents}" msgstr "" msgid "Experiment" msgstr "" msgid "Experiment features' settings not allowed." msgstr "" msgid "Experiments" msgstr "" msgid "Expiration" msgstr "Ablaufzeitpunkt" msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "" msgid "Expiration date:" msgstr "" msgid "Expired" msgstr "" msgid "Expired %{expiredOn}" msgstr "" msgid "Expired:" msgstr "" msgid "Expires" msgstr "" msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}" msgstr "" msgid "Expires:" msgstr "" msgid "Explain why you're reporting the user." msgstr "" msgid "Explore" msgstr "Erkunden" msgid "Explore groups" msgstr "Erkunde Gruppen" msgid "Explore paid plans" msgstr "" msgid "Explore projects" msgstr "Projekte entdecken" msgid "Explore public projects" msgstr "" msgid "Explore snippets" msgstr "" msgid "Explore topics" msgstr "Themen erkunden" msgid "Export" msgstr "" msgid "Export %{requirementsCount} requirements?" msgstr "" msgid "Export as CSV" msgstr "Als CSV exportieren" msgid "Export commit custody report" msgstr "" msgid "Export group" msgstr "Gruppe exportieren" msgid "Export issues" msgstr "" msgid "Export merge requests" msgstr "" msgid "Export project" msgstr "" msgid "Export requirements" msgstr "" msgid "Export this group with all related data." msgstr "" msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only." msgstr "" msgid "Exported requirements" msgstr "" msgid "External URL" msgstr "" msgid "External User:" msgstr "" msgid "External authorization denied access to this project" msgstr "Externe Autorisierung verbietet den Zugriff auf dieses Projekt" msgid "External storage URL" msgstr "" msgid "External storage authentication token" msgstr "" msgid "External storage for repository static objects" msgstr "" msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label" msgstr "Klassifizierungslabel" msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used." msgstr "Wenn kein Klassifizierungslabel gesetzt ist, wird das Standardlabel `%{default_label}` benutzt." msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Classification label to use when requesting authorization if no specific label is defined on the project." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization certificate" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Default classification label" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External authorization" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Period GitLab waits for a response from the external service. If there is no response, access is denied. Default: 0.5 seconds." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Private key of client authentication certificate. Encrypted when stored." msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|Service URL" msgstr "" msgid "ExternalAuthorization|URL to which the projects make authorization requests. If the URL is blank, cross-project features are available and can still specify classification labels for projects." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use" msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again." msgstr "" msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|Enter the URL to the external wiki." msgstr "" msgid "ExternalWikiService|External wiki" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|External wiki URL" msgstr "" msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar." msgstr "" msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..." msgstr "" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Failed Jobs" msgstr "Fehlgeschlagene Jobs" msgid "Failed job" msgid_plural "Failed jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Failed on" msgstr "" msgid "Failed to add a Zoom meeting" msgstr "" msgid "Failed to add a resource link" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Ressourcen-Links" msgid "Failed to apply commands." msgstr "" msgid "Failed to archive a design. Please try again." msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified." msgstr "" msgid "Failed to assign a user because no user was found." msgstr "" msgid "Failed to assign you issues related to the merge request." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop." msgstr "" msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment." msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "Wechsel des/der Besitzers/-in fehlgeschlagen" msgid "Failed to check related branches." msgstr "Verwandte Branches konnten nicht überprüft werden." msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist." msgstr "" msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters." msgstr "" msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to create a to-do item for the design." msgstr "" msgid "Failed to create framework" msgstr "Framework konnte nicht erstellt werden" msgid "Failed to create import label for jira import." msgstr "" msgid "Failed to create repository" msgstr "" msgid "Failed to create resources" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ressourcen" msgid "Failed to create wiki" msgstr "Wiki konnte nicht erstellt werden" msgid "Failed to deploy to" msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für" msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later." msgstr "" msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to find import label for Jira import." msgstr "" msgid "Failed to find users for %{missing}" msgstr "" msgid "Failed to generate description" msgstr "" msgid "Failed to generate export, please try again later." msgstr "" msgid "Failed to generate report, please try again after sometime" msgstr "" msgid "Failed to get ref." msgstr "" msgid "Failed to load" msgstr "" msgid "Failed to load Roadmap" msgstr "" msgid "Failed to load assignees." msgstr "Fehler beim Laden der Beauftragten." msgid "Failed to load assignees. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load authors. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load branches. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load error details from Sentry." msgstr "" msgid "Failed to load errors from Sentry." msgstr "" msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load groups, users and deploy keys." msgstr "" msgid "Failed to load groups." msgstr "Fehler beim Laden der Gruppen." msgid "Failed to load iteration cadences." msgstr "" msgid "Failed to load iterations." msgstr "" msgid "Failed to load labels. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load milestones." msgstr "" msgid "Failed to load milestones. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to load projects" msgstr "" msgid "Failed to load related branches" msgstr "Zugehörige Branches konnten nicht geladen werden" msgid "Failed to load stacktrace." msgstr "" msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}" msgstr "" msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found." msgstr "" msgid "Failed to move this issue because label was not found." msgstr "Konnte Ticket nicht verschieben, da das Label nicht gefunden wurde." msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided." msgstr "" msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist." msgstr "" msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators." msgstr "" msgid "Failed to protect the branch" msgstr "" msgid "Failed to protect the environment" msgstr "" msgid "Failed to publish issue on status page." msgstr "" msgid "Failed to remove a Zoom meeting" msgstr "" msgid "Failed to remove a to-do item for the design." msgstr "" msgid "Failed to remove mirror." msgstr "Fehler beim Entfernen des Mirrors." msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen" msgid "Failed to remove timelog" msgstr "" msgid "Failed to remove user identity." msgstr "" msgid "Failed to remove user key." msgstr "" msgid "Failed to retrieve page" msgstr "" msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!" msgstr "" msgid "Failed to save new settings" msgstr "Speichern der neuen Einstellungen fehlgeschlagen" msgid "Failed to save preferences (%{error_message})." msgstr "Speichern der Einstellungen fehlgeschlagen (%{error_message})." msgid "Failed to save preferences." msgstr "Speichern der Einstellungen fehlgeschlagen." msgid "Failed to save timelog" msgstr "" msgid "Failed to set due date because the date format is invalid." msgstr "Konnte Fälligkeitsdatum wegen ungültigen Formats nicht festlegen." msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again." msgstr "" msgid "Failed to signing using smartcard authentication" msgstr "Signieren mit Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Failed to toggle the to-do status for the design." msgstr "" msgid "Failed to update branch!" msgstr "Aktualisieren des Branches fehlgeschlagen!" msgid "Failed to update environment!" msgstr "" msgid "Failed to update framework" msgstr "" msgid "Failed to update issue status" msgstr "Konnte Ticket-Status nicht aktualisieren." msgid "Failed to update the Canary Ingress." msgstr "" msgid "Failed to upload object map file" msgstr "" msgid "Failure" msgstr "Fehlschlag" msgid "False positive" msgstr "" msgid "Fast timeout" msgstr "" msgid "Faster releases. Better code. Less pain." msgstr "Schnellere Releases. Besserer Code. Weniger Schmerzen." msgid "Favicon" msgstr "" msgid "Favicon was successfully removed." msgstr "" msgid "Favicon will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Feature Flags" msgstr "Feature Flags" msgid "Feature deprecation" msgstr "Funktion veraltet" msgid "Feature flag status" msgstr "" msgid "Feature flag was not removed." msgstr "" msgid "Feature flag was successfully removed." msgstr "" msgid "FeatureFlags|%d user" msgid_plural "FeatureFlags|%d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly" msgstr "" msgid "FeatureFlags|* (All Environments)" msgstr "" msgid "FeatureFlags|API URL" msgstr "API-URL" msgid "FeatureFlags|Active" msgstr "Aktiv" msgid "FeatureFlags|Add strategy" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All Environments" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All Users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|All users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Configure" msgstr "Konfiguriere" msgid "FeatureFlags|Configure feature flags" msgstr "Feature-Flags konfigurieren" msgid "FeatureFlags|Consider using the more flexible \"Percent rollout\" strategy instead." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Create feature flag" msgstr "Feature-Flag erstellen" msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Delete feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Description" msgstr "Beschreibung" msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Edit User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Environment Specs" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|ID" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Instance ID" msgstr "Instanz-ID" msgid "FeatureFlags|List details" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Loading feature flags" msgstr "" msgid "FeatureFlags|More information" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Name" msgstr "Name" msgid "FeatureFlags|New" msgstr "Neu" msgid "FeatureFlags|New User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|New feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlags|No user list selected" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent of users" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent rollout" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Remove" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Search code references" msgstr "" msgid "FeatureFlags|Set the Unleash client application name to the name of the environment your application runs in. This value is used to match environment scopes. See the %{linkStart}example client configuration%{linkEnd}." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Status" msgstr "Status" msgid "FeatureFlags|Strategies" msgstr "" msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags." msgstr "" msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "" msgid "FeatureFlags|User IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlags|User List" msgstr "" msgid "FeatureFlags|User Lists" msgstr "" msgid "FeatureFlags|View user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Percentage" msgstr "Prozentsatz" msgid "FeatureFlag|Select a user list" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag" msgstr "" msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists" msgstr "" msgid "FeatureFlag|Type" msgstr "" msgid "FeatureFlag|User IDs" msgstr "" msgid "FeatureFlag|User List" msgstr "" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:" msgstr "" msgid "Fetching incoming email" msgstr "" msgid "File" msgstr "" msgid "File %{current} of %{total}" msgstr "" msgid "File Hooks" msgstr "" msgid "File Hooks (%{count})" msgstr "" msgid "File Tree" msgstr "" msgid "File added" msgstr "" msgid "File browser" msgstr "" msgid "File deleted" msgstr "" msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL." msgstr "" msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}" msgstr "" msgid "File moved" msgstr "" msgid "File name" msgstr "" msgid "File permissions" msgstr "" msgid "File renamed with no changes." msgstr "" msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported." msgstr "" msgid "File templates" msgstr "Dateivorlagen" msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB." msgstr "" msgid "File upload error." msgstr "" msgid "Filename" msgstr "" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Files API Rate Limits" msgstr "" msgid "Files breadcrumb" msgstr "" msgid "Files with large changes are collapsed by default." msgstr "" msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "" msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}" msgstr "" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter by" msgstr "" msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open." msgstr "" msgid "Filter by issues that are currently closed." msgstr "" msgid "Filter by issues that are currently opened." msgstr "" msgid "Filter by label" msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged." msgstr "" msgid "Filter by merge requests that are currently merged." msgstr "" msgid "Filter by milestone name" msgstr "Nach Meilensteinnamen filtern" msgid "Filter by name" msgstr "Nach Namen filtern" msgid "Filter by test cases that are currently archived." msgstr "" msgid "Filter by test cases that are currently open." msgstr "" msgid "Filter by user" msgstr "" msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date." msgstr "" msgid "Filter pipelines" msgstr "" msgid "Filter reports" msgstr "" msgid "Filter results" msgstr "Ergebnisse filtern" msgid "Filter results by group" msgstr "Ergebnisse nach Gruppe filtern" msgid "Filter results by project" msgstr "Ergebnisse nach Projekt filtern" msgid "Filter results..." msgstr "Ergebnisse filtern" msgid "Filter users" msgstr "" msgid "Filter..." msgstr "Filter..." msgid "Finalizing" msgstr "" msgid "Find File" msgstr "" msgid "Find bugs in your code with API fuzzing." msgstr "" msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing." msgstr "" msgid "Find by path" msgstr "Finde über den Pfad" msgid "Find file" msgstr "Datei finden" msgid "FindFile|Switch branch/tag" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Category:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Engine:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Other locations:" msgstr "" msgid "FindingsDrawer|Severity:" msgstr "" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Fingerabdruck (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA256)" msgstr "Fingerabdruck (SHA256)" msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdrücke" msgid "Finish editing this message first!" msgstr "" msgid "Finish review" msgstr "" msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}." msgstr "" msgid "Finished" msgstr "Fertiggestellt" msgid "First Name" msgstr "" msgid "First Seen" msgstr "Erstmals gesehen" msgid "First day of the week" msgstr "Erster Wochentag" msgid "First name" msgstr "" msgid "First seen" msgstr "" msgid "Fixed" msgstr "" msgid "Fixed burndown chart" msgstr "" msgid "Fixed:" msgstr "Behoben:" msgid "Flags" msgstr "" msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}" msgstr "" msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts (FLoC)" msgstr "" msgid "FloC|Participate in FLoC" msgstr "" msgid "Focus filter bar" msgstr "" msgid "FogBugz Email" msgstr "FogBugz-E-Mail" msgid "FogBugz Import" msgstr "FogBugz-Import" msgid "FogBugz Password" msgstr "FogBugz-Passwort" msgid "FogBugz URL" msgstr "FogBugz-URL" msgid "FogBugz import" msgstr "FogBugz-Import" msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}" msgstr "" msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found" msgstr "" msgid "Folder/%{name}" msgstr "Ordner/%{name}" msgid "Follow" msgstr "" msgid "Followed Users' Activity" msgstr "" msgid "Followed users" msgstr "" msgid "Following tags don't exist" msgstr "" msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe" msgid "Footer message" msgstr "Fußzeilennachricht" msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes." msgstr "" msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes." msgstr "" msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default." msgstr "" msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner." msgstr "" msgid "For each job, clone the repository." msgstr "Für jeden Job das Repository klonen." msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}." msgstr "" msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members." msgstr "" msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable." msgstr "" msgid "For general work" msgstr "" msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group." msgstr "" msgid "For investigating IT service disruptions or outages" msgstr "" msgid "For more info, read the documentation." msgstr "" msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation." msgstr "" msgid "For more information, go to the " msgstr "Für mehr Informationen, gehe zu " msgid "For more information, see the File Hooks documentation." msgstr "" msgid "Forbidden" msgstr "" msgid "Forgot your password?" msgstr "" msgid "Fork" msgstr "" msgid "Fork Error!" msgstr "" msgid "Fork project" msgstr "" msgid "Fork project?" msgstr "" msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project." msgstr "" msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again." msgstr "" msgid "ForkProject|Cancel" msgstr "" msgid "ForkProject|Create a group" msgstr "" msgid "ForkProject|Fork project" msgstr "" msgid "ForkProject|Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project." msgstr "" msgid "ForkProject|Internal" msgstr "" msgid "ForkProject|Please select a namespace" msgstr "" msgid "ForkProject|Please select a visibility level" msgstr "" msgid "ForkProject|Private" msgstr "" msgid "ForkProject|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "ForkProject|Public" msgstr "" msgid "ForkProject|Select a namespace" msgstr "" msgid "ForkProject|Something went wrong while loading data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user." msgstr "" msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "ForkProject|Visibility level" msgstr "" msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?" msgstr "" msgid "ForkSuggestion|Cancel" msgstr "" msgid "ForkSuggestion|Fork" msgstr "" msgid "ForkSuggestion|You can’t %{edit_start}edit%{edit_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "Fork von" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project." msgstr "" msgid "Forking in progress" msgstr "Fork wird erstellt" msgid "Forks" msgstr "" msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of" msgstr "" msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}" msgstr "" msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Check out to a branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Create merge request" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually" msgstr "" msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Successfully fetched and merged from the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:" msgstr "" msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository." msgstr "" msgid "ForksDivergence|Update fork" msgstr "" msgid "ForksDivergence|View merge request" msgstr "" msgid "Format: %{dateFormat}" msgstr "" msgid "Framework successfully deleted" msgstr "" msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate" msgstr "" msgid "Free User Cap" msgstr "" msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group." msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Free trial will expire in %{days}" msgstr "" msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:" msgstr "Alternativ kannst Du auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate upgraden." msgid "FreeUserCap|Explore paid plans" msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden" msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:" msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden:" msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members." msgstr "" msgid "FreeUserCap|Manage members" msgstr "Mitglieder verwalten" msgid "FreeUserCap|Manage members:" msgstr "Mitglieder verwalten:" msgid "FreeUserCap|To get more members %{trial_link_start}start a trial %{trial_link_end} or %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} to GitLab Premium or GitLab Ultimate." msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, %{trial_link_start}probiere die Testversion%{trial_link_end}, oder %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate." msgid "FreeUserCap|To get more members start a trial:" msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, probiere die Testversion:" msgid "FreeUserCap|You've reached your member limit!" msgstr "Du hast die Mitgliederlimit erreicht!" msgid "Freeze end" msgstr "" msgid "Freeze start" msgstr "" msgid "Frequency" msgstr "Häufigkeit" msgid "Frequently searched" msgstr "" msgid "Fri" msgstr "" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "From" msgstr "" msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into" msgstr "" msgid "From %{providerTitle}" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem" msgid "Full" msgstr "" msgid "Full log" msgstr "" msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" msgid "GCP region configured" msgstr "" msgid "GPG Key ID:" msgstr "" msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-Schlüssel" msgid "GPG key mismatch" msgstr "" msgid "GPG keys allow you to verify signed commits." msgstr "" msgid "GPG signature (loading...)" msgstr "" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "General pipelines" msgstr "Allgemeine Pipelines" msgid "General settings" msgstr "" msgid "Generate API key at %{site}" msgstr "" msgid "Generate a default set of labels" msgstr "Generiere einen Standardsatz von Labels" msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API." msgstr "" msgid "Generate new export" msgstr "" msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API." msgstr "" msgid "Generate site and private keys at" msgstr "" msgid "Generate test with AI" msgstr "" msgid "Generated with JSON data" msgstr "" msgid "Generic" msgstr "" msgid "Generic package file size in bytes" msgstr "" msgid "GenericReport|After" msgstr "" msgid "GenericReport|Before" msgstr "" msgid "GenericReport|Diff" msgstr "" msgid "Geo" msgstr "Geo" msgid "Geo Replication" msgstr "" msgid "Geo Replication - %{node_name}" msgstr "" msgid "Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo Sites" msgstr "" msgid "Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|%d group selected" msgid_plural "Geo|%d groups selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Geo|%d shard selected" msgid_plural "Geo|%d shards selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Geo|%{component} synced" msgstr "" msgid "Geo|%{component} verified" msgstr "" msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Geo|%{label} can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|%{label} should be between 1-999" msgstr "" msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download" msgstr "%{name} ist für einen erzwungenen erneuten Download vorgemerkt" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync" msgstr "%{name} ist für die erneute Synchronisierung vorgemerkt" msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify" msgstr "" msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)" msgstr "" msgid "Geo|%{title} checksum progress" msgstr "" msgid "Geo|Add New Site" msgstr "" msgid "Geo|Add site" msgstr "" msgid "Geo|All" msgstr "" msgid "Geo|All %{replicable_name}" msgstr "" msgid "Geo|All projects" msgstr "Alle Projekte" msgid "Geo|All projects are being scheduled for resync" msgstr "" msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify" msgstr "" msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses" msgstr "" msgid "Geo|Checksummed" msgstr "" msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards" msgstr "" msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'" msgstr "" msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout must be a number" msgstr "" msgid "Geo|Connection timeout should be between 1-120" msgstr "" msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information" msgstr "" msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project." msgstr "Tracking-Eintrag für ein vorhandenes Projekt konnte nicht entfernt werden." msgid "Geo|Data replication lag" msgstr "" msgid "Geo|Data type" msgstr "" msgid "Geo|Disabled" msgstr "" msgid "Geo|Discover GitLab Geo" msgstr "" msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration" msgstr "" msgid "Geo|Edit %{siteType} site" msgstr "" msgid "Geo|Edit Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|Edit your search and try again." msgstr "" msgid "Geo|Errors:" msgstr "Fehler:" msgid "Geo|External URL" msgstr "" msgid "Geo|Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Geo|File synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Filter Geo sites" msgstr "" msgid "Geo|Filter by name" msgstr "Nach Name filtern" msgid "Geo|Filter by status" msgstr "Nach Status filtern" msgid "Geo|Full details" msgstr "" msgid "Geo|Geo Settings" msgstr "Geo Einstellungen" msgid "Geo|Geo Status" msgstr "Geo-Status" msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate." msgstr "" msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)." msgstr "" msgid "Geo|Geo sites" msgstr "Geo-Seiten" msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site" msgstr "" msgid "Geo|Go to the primary site" msgstr "" msgid "Geo|Groups to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Healthy" msgstr "" msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo." msgstr "" msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site." msgstr "" msgid "Geo|In progress" msgstr "In Bearbeitung" msgid "Geo|Internal URL" msgstr "" msgid "Geo|Internal URL (optional)" msgstr "Interne URL (optional)" msgid "Geo|Last event ID" msgstr "" msgid "Geo|Last event ID from primary" msgstr "" msgid "Geo|Last event ID processed by cursor" msgstr "" msgid "Geo|Last repository check run" msgstr "" msgid "Geo|Last successful sync" msgstr "Letzte erfolgreiche Synchronisierung" msgid "Geo|Last sync attempt" msgstr "Letzter Synchronisierungsversuch" msgid "Geo|Last time verified" msgstr "Zuletzt überprüft" msgid "Geo|Learn more about Geo" msgstr "Mehr über Geo erfahren" msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses" msgstr "" msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background." msgstr "" msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "" msgid "Geo|Minimum interval in days" msgstr "Minimales Intervall (in Tagen)" msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Geo|Never" msgstr "Nie" msgid "Geo|Next sync scheduled at" msgstr "Nächste Synchronisierung geplant um" msgid "Geo|No %{replicable_type} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "Es wurden keine %{replicable_type} gefunden. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Fehler ist, findest du weitere Informationen in der Dokumentation zur %{linkStart}Geo Fehlersuche%{linkEnd}." msgid "Geo|No %{replicable} were found. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information." msgstr "Es wurden keine %{replicable} gefunden. Wenn du der Meinung bist, dass dies ein Fehler ist, findest du weitere Informationen in der Dokumentation zur %{linkStart}Geo Fehlersuche%{linkEnd}." msgid "Geo|No Geo site found" msgstr "Keine Geo-Seite gefunden" msgid "Geo|No available replication slots" msgstr "" msgid "Geo|Nothing found…" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to checksum" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Nothing to verify" msgstr "" msgid "Geo|Object Storage replication" msgstr "" msgid "Geo|Offline" msgstr "" msgid "Geo|Pending synchronization" msgstr "Ausstehende Synchronisation" msgid "Geo|Pending verification" msgstr "Ausstehende Überprüfung" msgid "Geo|Primary" msgstr "" msgid "Geo|Primary site" msgstr "" msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk." msgstr "Projekt (ID: %{project_id}) existiert nicht mehr in der Primärdatenbank. Es ist sicher, diesen Eintrag zu entfernen, da dadurch keine Daten auf der Festplatte gelöscht werden." msgid "Geo|Projects in certain groups" msgstr "Projekte in bestimmten Gruppen" msgid "Geo|Projects in certain storage shards" msgstr "Projekte in bestimmten Speicherfragmenten" msgid "Geo|Queued" msgstr "" msgid "Geo|Re-verification interval" msgstr "" msgid "Geo|Redownload" msgstr "Erneuter Download" msgid "Geo|Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Geo|Remove %{siteType} site" msgstr "" msgid "Geo|Remove entry" msgstr "" msgid "Geo|Remove site" msgstr "" msgid "Geo|Remove tracking database entry" msgstr "Tracking-Datenbankeintrag entfernen" msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums" msgstr "" msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums." msgstr "" msgid "Geo|Replication Details" msgstr "" msgid "Geo|Replication slot WAL" msgstr "" msgid "Geo|Replication slots" msgstr "" msgid "Geo|Replication status" msgstr "" msgid "Geo|Replication summary" msgstr "" msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Resync" msgstr "Resynchronisation" msgid "Geo|Resync all" msgstr "" msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects" msgstr "" msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}" msgstr "" msgid "Geo|Resync project" msgstr "" msgid "Geo|Retry count" msgstr "Wiederholversuch" msgid "Geo|Reverify" msgstr "" msgid "Geo|Reverify all" msgstr "" msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects" msgstr "" msgid "Geo|Reverify project" msgstr "" msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site." msgstr "" msgid "Geo|Secondary" msgstr "" msgid "Geo|Secondary site" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Select shards to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})" msgstr "" msgid "Geo|Selective synchronization" msgstr "" msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites." msgstr "" msgid "Geo|Set verification limit and frequency." msgstr "" msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site." msgstr "" msgid "Geo|Shards to synchronize" msgstr "" msgid "Geo|Show more" msgstr "" msgid "Geo|Site name can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters" msgstr "" msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}." msgstr "" msgid "Geo|Status" msgstr "Status" msgid "Geo|Storage config" msgstr "" msgid "Geo|Synced" msgstr "Synchronisiert" msgid "Geo|Synchronization" msgstr "" msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}" msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen - %{error}" msgid "Geo|Synchronization settings" msgstr "" msgid "Geo|Synchronization status" msgstr "" msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites." msgstr "" msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site." msgstr "" msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site." msgstr "" msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site." msgstr "" msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show" msgstr "" msgid "Geo|There are no %{replicable} to show" msgstr "" msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites" msgstr "" msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups" msgstr "" msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site" msgstr "" msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings" msgstr "" msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription." msgstr "" msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Geo|Time in seconds" msgstr "" msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed." msgstr "Tracking-Eintrag für Projekt (%{project_id}) wurde erfolgreich entfernt." msgid "Geo|Tuning settings" msgstr "" msgid "Geo|URL can't be blank" msgstr "" msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)" msgstr "" msgid "Geo|Undefined" msgstr "" msgid "Geo|Unhealthy" msgstr "" msgid "Geo|Unknown" msgstr "" msgid "Geo|Updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Geo|Verification" msgstr "" msgid "Geo|Verification concurrency limit" msgstr "" msgid "Geo|Verification failed - %{error}" msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen - %{error}" msgid "Geo|Verification information" msgstr "" msgid "Geo|Verification status" msgstr "" msgid "Geo|Verified" msgstr "" msgid "Geo|Waiting for scheduler" msgstr "Warte auf den Scheduler" msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere." msgstr "" msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site." msgstr "" msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page." msgstr "" msgid "Geo|misconfigured" msgstr "falsch konfiguriert" msgid "Geo|primary" msgstr "primär" msgid "Geo|secondary" msgstr "sekundär" msgid "Get a free instance review" msgstr "Erhalte eine kostenlose Instanzprüfung" msgid "Get a support subscription" msgstr "" msgid "Get started" msgstr "" msgid "Get started with GitLab" msgstr "" msgid "Get started with error tracking" msgstr "" msgid "Get started with performance monitoring" msgstr "Erste Schritte zum Performance-Monitoring" msgid "Get started!" msgstr "Loslegen!" msgid "Git" msgstr "" msgid "Git LFS Rate Limits" msgstr "" msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin." msgstr "" msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH." msgstr "" msgid "Git LFS status:" msgstr "" msgid "Git global setup" msgstr "" msgid "Git repository URL" msgstr "Git-Repository-URL" msgid "Git revision" msgstr "Git-Revision" msgid "Git shallow clone" msgstr "" msgid "Git strategy" msgstr "" msgid "Git transfer in progress" msgstr "" msgid "Git version" msgstr "Git-Version" msgid "GitAbuse|Automatically ban users from this %{scope} when they exceed the specified limits" msgstr "" msgid "GitAbuse|Excluded users" msgstr "Ausgeschlossene Benutzer" msgid "GitAbuse|Number of repositories" msgstr "Anzahl der Repositories" msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit." msgstr "Anzahl der Repositories darf nicht leer sein. Auf 0 setzen für keine Begrenzung." msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number." msgstr "Anzahl der Repositories muss eine Zahl sein." msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}." msgstr "Anzahl der Repositories sollte zwischen %{minNumRepos}-%{maxNumRepos} liegen" msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)" msgstr "Berichtszeitraum (Sekunden)" msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit." msgstr "Berichtszeitraum darf nicht leer sein. Auf 0 setzen für keine Begrenzung." msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number." msgstr "Berichtszeitraum muss eine Zahl sein." msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds." msgstr "Berichtszeitraum sollte zwischen %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} Sekunden liegen." msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify." msgstr "" msgid "GitAbuse|Send notifications to" msgstr "" msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned." msgstr "Die maximale Anzahl eindeutiger Repositories, die ein Benutzer in einem bestimmten Zeitraum herunterladen kann, bevor er gesperrt wird." msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded." msgstr "" msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit." msgstr "Benutzer, die von der Begrenzung der Git-Missbrauchsrate ausgeschlossen sind." msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users." msgstr "" msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}" msgstr "" msgid "GitHub import" msgstr "GitHub-Import" msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*" msgstr "" msgid "GitLab" msgstr "" msgid "GitLab (self-managed)" msgstr "" msgid "GitLab / Unsubscribe" msgstr "" msgid "GitLab API" msgstr "" msgid "GitLab Account Request" msgstr "" msgid "GitLab Billing Team." msgstr "" msgid "GitLab Community Edition" msgstr "" msgid "GitLab Enterprise Edition" msgstr "" msgid "GitLab Error Tracking" msgstr "" msgid "GitLab Import" msgstr "GitLab-Import" msgid "GitLab KAS" msgstr "" msgid "GitLab Pages" msgstr "" msgid "GitLab Pages has moved" msgstr "" msgid "GitLab Shell" msgstr "" msgid "GitLab Support Bot" msgstr "" msgid "GitLab Team Member" msgstr "" msgid "GitLab Ultimate trial" msgstr "" msgid "GitLab User" msgstr "GitLab-Nutzer(in)" msgid "GitLab Workhorse" msgstr "" msgid "GitLab account request rejected" msgstr "" msgid "GitLab commit" msgstr "" msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code" msgstr "" msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}" msgstr "" msgid "GitLab documentation" msgstr "" msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLab export" msgstr "" msgid "GitLab for Jira Cloud" msgstr "" msgid "GitLab group: %{source_link}" msgstr "" msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate" msgstr "" msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security." msgstr "" msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details." msgstr "" msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later." msgstr "" msgid "GitLab is open source software to collaborate on code." msgstr "" msgid "GitLab is undergoing maintenance" msgstr "GitLab wird gewartet" msgid "GitLab logo" msgstr "" msgid "GitLab metadata URL" msgstr "" msgid "GitLab project export" msgstr "GitLab-Projekt exportieren" msgid "GitLab single sign-on URL" msgstr "" msgid "GitLab username" msgstr "" msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs" msgstr "" msgid "GitLab version" msgstr "" msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request." msgstr "GitLab erstellt einen Branch in deinem Fork und startet ein Merge Request." msgid "GitLab.com (SaaS)" msgstr "" msgid "GitLab.com import" msgstr "GitLab.com-Import" msgid "GitLabPagesDomains|Retry" msgstr "" msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information." msgstr "" msgid "GitLabPages|Access pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Are you sure?" msgstr "" msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty." msgstr "" msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}" msgstr "" msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status" msgstr "Pipeline-Status überprüfen" msgid "GitLabPages|Configure pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Domains" msgstr "" msgid "GitLabPages|Edit" msgstr "" msgid "GitLabPages|Expired" msgstr "Abgelaufen" msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)" msgstr "" msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page." msgstr "" msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)" msgstr "Maximale Seitengröße (MB)" msgid "GitLabPages|New Domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove certificate" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Remove pages" msgstr "" msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world." msgstr "" msgid "GitLabPages|Save changes" msgstr "" msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Start over" msgstr "Von vorn anfangen" msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "" msgid "GitLabPages|Unverified" msgstr "" msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..." msgstr "Deine Pages-Konfiguration wird aktualisiert..." msgid "GitLabPages|Use unique domain" msgstr "" msgid "GitLabPages|Verified" msgstr "" msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..." msgstr "Warten, bis die Pages-Pipeline abgeschlossen ist..." msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages." msgstr "" msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}." msgstr "" msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time." msgstr "Dein Projekt wurde für Seiten konfiguriert. Jetzt müssen wir warten, bis die Pipeline zum ersten Mal erfolgreich ist." msgid "Gitaly Servers" msgstr "Gitaly-Server" msgid "Gitaly relative path:" msgstr "" msgid "Gitaly storage name:" msgstr "" msgid "Gitaly timeouts" msgstr "" msgid "Gitaly|Address" msgstr "Adresse" msgid "Gitea Host URL" msgstr "Gitea-Host-URL" msgid "Gitea Import" msgstr "Gitea-Import" msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}" msgstr "" msgid "GithubImporter|Collaborators" msgstr "" msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}." msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub Gists import finished with errors" msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub gists that were not imported:" msgstr "" msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated." msgstr "" msgid "GithubImporter|Issue %{issue_iid} attachment" msgstr "" msgid "GithubImporter|Issue links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Merge request %{merge_request_iid} attachment" msgstr "" msgid "GithubImporter|Merge request links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Note attachment" msgstr "" msgid "GithubImporter|Note links" msgstr "" msgid "GithubImporter|PR mergers" msgstr "" msgid "GithubImporter|PR reviews" msgstr "" msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_link_start}Import GitHub gists into GitLab snippets%{import_snippets_link_end} for more details." msgstr "" msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details." msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} merger" msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} review request" msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull request review %{review_id}" msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull request review comment %{note_id}" msgstr "" msgid "GithubImporter|Pull requests" msgstr "" msgid "GithubImporter|Release %{tag} attachment" msgstr "" msgid "GithubImporter|Release links" msgstr "" msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Enable static status check names" msgstr "" msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Repository URL" msgstr "" msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as \"Required\". %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}." msgstr "" msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)" msgstr "" msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Gitpod" msgstr "" msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration" msgstr "" msgid "Gitpod|Gitpod URL" msgstr "" msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab projects, such as https://gitpod.example.com." msgstr "" msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} " msgstr "" msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com" msgstr "" msgid "Given access %{time_ago}" msgstr "" msgid "Given epic is already related to this epic." msgstr "" msgid "Global SAML group membership lock" msgstr "" msgid "Global Search is disabled for this scope" msgstr "" msgid "Global Shortcuts" msgstr "" msgid "Global notification email" msgstr "" msgid "Global notification level" msgstr "" msgid "Global notification settings" msgstr "" msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Aggregations load error." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Close" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Group" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Groups" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Help" msgstr "" msgid "GlobalSearch|In this project" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Issues I've created" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Language" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Project" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Projects" msgstr "Projekte" msgid "GlobalSearch|Recent epics" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Recent issues" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Recent merge requests" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Reset filters" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Result count is over limit." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search GitLab" msgstr "GitLab durchsuchen" msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Search results are loading" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Settings" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Show more" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Syntax options" msgstr "" msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long." msgstr "" msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions." msgstr "" msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below." msgstr "" msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search" msgstr "" msgid "GlobalSearch|Users" msgstr "" msgid "GlobalSearch|What are you searching for?" msgstr "" msgid "GlobalSearch|all GitLab" msgstr "" msgid "GlobalSearch|in %{scope}" msgstr "" msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard." msgstr "" msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time." msgstr "" msgid "Globally-allowed IP ranges" msgstr "" msgid "Go Back" msgstr "Zurück" msgid "Go Micro is a framework for micro service development" msgstr "" msgid "Go back" msgstr "Zurück" msgid "Go back (while searching for files)" msgstr "Gehe zurück (während der Suche nach Dateien)" msgid "Go back to configuration" msgstr "" msgid "Go full screen" msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln" msgid "Go to %{source_name}" msgstr "" msgid "Go to commits" msgstr "" msgid "Go to definition" msgstr "" msgid "Go to environments" msgstr "" msgid "Go to environments page to approve or reject" msgstr "" msgid "Go to epic" msgstr "" msgid "Go to file" msgstr "" msgid "Go to file permalink (while viewing a file)" msgstr "" msgid "Go to files" msgstr "" msgid "Go to find file" msgstr "" msgid "Go to issue boards" msgstr "" msgid "Go to issues" msgstr "" msgid "Go to jobs" msgstr "" msgid "Go to kubernetes" msgstr "" msgid "Go to merge requests" msgstr "" msgid "Go to metrics" msgstr "" msgid "Go to next page" msgstr "" msgid "Go to next unresolved thread" msgstr "" msgid "Go to page %{page}" msgstr "" msgid "Go to parent" msgstr "" msgid "Go to parent directory" msgstr "" msgid "Go to previous page" msgstr "" msgid "Go to previous unresolved thread" msgstr "" msgid "Go to primary site" msgstr "" msgid "Go to project" msgstr "" msgid "Go to releases" msgstr "Zu Releases gehen" msgid "Go to repository charts" msgstr "" msgid "Go to repository graph" msgstr "" msgid "Go to snippets" msgstr "" msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'." msgstr "" msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'." msgstr "" msgid "Go to the activity feed" msgstr "" msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'." msgstr "" msgid "Go to the milestone list" msgstr "" msgid "Go to the project's activity feed" msgstr "" msgid "Go to the project's overview page" msgstr "" msgid "Go to wiki" msgstr "" msgid "Go to your To-Do list" msgstr "" msgid "Go to your fork" msgstr "Gehe zu deinem Fork" msgid "Go to your groups" msgstr "" msgid "Go to your issues" msgstr "" msgid "Go to your merge requests" msgstr "" msgid "Go to your projects" msgstr "" msgid "Go to your review requests" msgstr "" msgid "Go to your snippets" msgstr "" msgid "Google Cloud" msgstr "" msgid "Google Cloud Error - %{error}" msgstr "Google Cloud-Fehler – %{error}" msgid "Google Cloud Project" msgstr "" msgid "Google Cloud authorizations required" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Cancel" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Configured region is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Create service account" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Generated service account is linked to the selected branch or tag" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google Cloud project" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested" msgstr "" msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys" msgstr "" msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Cloud project" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Refs" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations" msgstr "" msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts." msgstr "" msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload." msgstr "" msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key." msgstr "" msgid "GooglePlay|Google Play" msgstr "" msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key." msgstr "" msgid "GooglePlay|Service account key (.json)" msgstr "" msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})" msgstr "" msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play." msgstr "" msgid "Got it" msgstr "" msgid "Got it!" msgstr "Verstanden!" msgid "Grafana URL" msgstr "" msgid "Grafana response contains invalid json" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|API token" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Active" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance." msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication" msgstr "" msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown." msgstr "" msgid "Grant access" msgstr "" msgid "Grant write permissions to this key" msgstr "" msgid "Graph" msgstr "Diagramm" msgid "GraphQL" msgstr "" msgid "GraphQL endpoint path" msgstr "" msgid "GraphViewType|Job dependencies" msgstr "" msgid "GraphViewType|Show dependencies" msgstr "" msgid "GraphViewType|Stage" msgstr "" msgid "Gravatar" msgstr "" msgid "Gravatar enabled" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group %{group_name} and its Mattermost team were successfully created." msgstr "" msgid "Group %{group_name} couldn't be exported." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was exported successfully." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion." msgstr "" msgid "Group %{group_name} was successfully created." msgstr "" msgid "Group '%{group_name}' could not be updated." msgstr "" msgid "Group '%{group_name}' was successfully updated." msgstr "" msgid "Group Access Tokens" msgstr "" msgid "Group Git LFS status:" msgstr "Gruppen-Git-LFS-Status:" msgid "Group Hooks" msgstr "Gruppen-Hooks" msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts" msgstr "Der Gruppenbesitzer muss sich mit SAML angemeldet haben, bevor er gruppenverwaltete Konten aktiviert" msgid "Group SAML must be enabled to test" msgstr "Gruppen-SAML muss zum Testen aktiviert sein" msgid "Group URL" msgstr "Gruppen-URL" msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Group application: %{name}" msgstr "" msgid "Group applications" msgstr "" msgid "Group audit events" msgstr "" msgid "Group avatar" msgstr "Gruppenavatar" msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgid "Group description (optional)" msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)" msgid "Group export could not be started." msgstr "Gruppenexport konnte nicht gestartet werden." msgid "Group export download requests" msgstr "" msgid "Group export error" msgstr "" msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings." msgstr "" msgid "Group export requests" msgstr "" msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Group has been already marked for deletion" msgstr "" msgid "Group has not been marked for deletion" msgstr "" msgid "Group import could not be scheduled" msgstr "" msgid "Group import requests" msgstr "" msgid "Group info:" msgstr "Gruppeninfo:" msgid "Group information" msgstr "" msgid "Group is required when cluster_type is :group" msgstr "" msgid "Group jobs by" msgstr "" msgid "Group members" msgstr "" msgid "Group membership expiration date changed" msgstr "" msgid "Group membership expiration date removed" msgstr "" msgid "Group milestone" msgstr "" msgid "Group name (your organization)" msgstr "" msgid "Group navigation" msgstr "" msgid "Group overview" msgstr "" msgid "Group overview content" msgstr "Inhalt der Gruppenübersicht" msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available." msgstr "" msgid "Group path is available." msgstr "" msgid "Group pipeline minutes were successfully reset." msgstr "Die Pipeline-Minuten der Gruppe wurden erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace" msgstr "" msgid "Group requires separate account" msgstr "Gruppe benötigt ein separates Konto" msgid "Group runners" msgstr "" msgid "Group runners can be managed with the %{link}." msgstr "" msgid "Group variables (inherited)" msgstr "" msgid "Group was exported" msgstr "" msgid "Group was successfully updated." msgstr "" msgid "Group wikis" msgstr "" msgid "Group-level wiki is disabled." msgstr "" msgid "Group: %{group_name}" msgstr "Gruppe: %{group_name}" msgid "GroupActivityMetrics|Issues created" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Members added" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Merge requests created" msgstr "" msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity" msgstr "" msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}" msgstr "" msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}" msgstr "" msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will." msgstr "" msgid "GroupImport|The group was successfully imported." msgstr "" msgid "GroupImport|Unable to process group import file" msgstr "" msgid "GroupPage|Copy group ID" msgstr "" msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Loading epics" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|New epic" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start and end date" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics" msgstr "Beim Abfragen der Epics ist etwas schief gelaufen" msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Sorry, no epics matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Epics stimmen mit deiner Suche überein" msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline" msgstr "Die Roadmap zeigt den Fortschritt deiner Epics anhand einer Zeitleiste an" msgid "GroupRoadmap|This quarter" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|This year" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}." msgstr "Um die Roadmap anzuzeigen, fügen Sie einem der %{linkStart}untergeordneten Epics%{linkEnd} ein Start- oder Fälligkeitsdatum hinzu." msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}." msgstr "" msgid "GroupRoadmap|View epics list" msgstr "" msgid "GroupRoadmap|Within 3 years" msgstr "" msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended" msgstr "" msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}" msgstr "" msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks." msgstr "" msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})" msgstr "" msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again." msgstr "" msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again." msgstr "" msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?" msgstr "" msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated." msgstr "" msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication." msgstr "" msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of all users, enable SSO-only authentication for web activity." msgstr "" msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint" msgstr "" msgid "GroupSAML|Configuration" msgstr "" msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML" msgstr "" msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}." msgstr "" msgid "GroupSAML|Default membership role" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management." msgstr "" msgid "GroupSAML|Identifier" msgstr "" msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL" msgstr "" msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again." msgstr "" msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML." msgstr "" msgid "GroupSAML|Members" msgstr "" msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"." msgstr "" msgid "GroupSAML|NameID" msgstr "" msgid "GroupSAML|NameID Format" msgstr "" msgid "GroupSAML|New SAML group link saved." msgstr "" msgid "GroupSAML|No active SAML group links" msgstr "" msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group" msgstr "" msgid "GroupSAML|Reset SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group." msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Links" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator." msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Response Output" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Response XML" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings" msgstr "" msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed." msgstr "" msgid "GroupSAML|SCIM Token" msgstr "" msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"." msgstr "" msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items." msgstr "" msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider." msgstr "" msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO." msgstr "" msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts." msgstr "" msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML." msgstr "" msgid "GroupSAML|Valid SAML Response" msgstr "" msgid "GroupSAML|With prohibit outer forks flag enabled group members will be able to fork project only inside your group." msgstr "" msgid "GroupSAML|as %{access_level}" msgstr "" msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in" msgstr "" msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email" msgstr "" msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL" msgstr "" msgid "GroupSaml|Copy SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSaml|SCIM API endpoint URL" msgstr "" msgid "GroupSaml|Your SCIM token" msgstr "" msgid "GroupSelect|No matching results" msgstr "" msgid "GroupSelect|Search groups" msgstr "" msgid "GroupSelect|Select a group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Analytics" msgstr "" msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards" msgstr "" msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access." msgstr "" msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|Badges" msgstr "Badges" msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}" msgstr "" msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "" msgid "GroupSettings|Change group URL" msgstr "" msgid "GroupSettings|Changing a group's URL can have unintended side effects." msgstr "" msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores." msgstr "" msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group." msgstr "" msgid "GroupSettings|Compliance frameworks" msgstr "" msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time." msgstr "" msgid "GroupSettings|Custom project templates" msgstr "" msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|Customize this group's badges." msgstr "" msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|Export group" msgstr "Gruppe exportieren" msgid "GroupSettings|Git abuse rate limit" msgstr "" msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned." msgstr "" msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled" msgstr "" msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories." msgstr "" msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility." msgstr "" msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues." msgstr "" msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects." msgstr "" msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group" msgstr "Pipeline-Einstellungen wurden für die Gruppe aktualisiert" msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved" msgstr "" msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Reporting" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "GroupSettings|Select parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files." msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file" msgstr "" msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file." msgstr "" msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "Lege eine Größenbeschränkung für alle Inhalte in jeder Pages-Seite in dieser Gruppe fest. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}" msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group." msgstr "" msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found." msgstr "" msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}." msgstr "" msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}." msgstr "Beim Aktualisieren der Pipieline-Einstellungen gab es ein Problem: %{error_messages}." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet und wurde für diese Untergruppe überschrieben." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Um Projekte in dieser Gruppe mit einer anderen Gruppe zu teilen, bitte den/die Eigentümer(in), die Einstellung zu überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "Diese Einstellung wird auf %{ancestor_group} angewendet. Du kannst die Einstellung überschreiben oder %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgid "GroupSettings|Transfer group" msgstr "" msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group" msgstr "" msgid "GroupSettings|What are badges?" msgstr "" msgid "GroupSettings|What is Analytics Dashboards?" msgstr "" msgid "GroupSettings|What is Insights?" msgstr "" msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals." msgstr "" msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users." msgstr "" msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group" msgstr "" msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be changed by you" msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "wenn bei der übergeordneten Gruppe „Freigeben mit Gruppensperre“ aktiviert ist, kann nur der/die Eigentümer(in) der übergeordneten Gruppe dies deaktivieren" msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "entferne die Freigabe mit Gruppensperre von %{ancestor_group_name}" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Groups (%{count})" msgstr "" msgid "Groups and projects" msgstr "" msgid "Groups are a great way to organize projects and people." msgstr "Gruppen sind eine großartige Möglichkeit, Projekte und Personen zu organisieren." msgid "Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "" msgid "GroupsDropdown|Frequently visited" msgstr "Häufig besucht" msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here" msgstr "Gruppen, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt" msgid "GroupsDropdown|Loading groups" msgstr "Gruppen werden geladen" msgid "GroupsDropdown|Search your groups" msgstr "Durchsuche deine Gruppen" msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Gruppe entsprachen deiner Suche" msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt" msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode" msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects." msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte." msgid "GroupsEmptyState|Create new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup" msgstr "Neue Untergruppe erstellen" msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members." msgstr "Gruppen sind die beste Möglichkeit, mehrere Projekte und Mitglieder zu verwalten." msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder." msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, funktioniert dies wie ein Ordner." msgid "GroupsEmptyState|No archived projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No groups found" msgstr "Keine Gruppen gefunden" msgid "GroupsEmptyState|No shared projects." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects." msgstr "Keine Untergruppen oder Projekte." msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab." msgstr "" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten." msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project." msgstr "" msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "" msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects." msgstr "Mit %{linkStart}Gruppen%{linkEnd} kannst du mehrere Projekte verwalten und zusammenarbeiten. Mitglieder einer Gruppe haben Zugriff auf alle ihre Projekte." msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to several projects at once." msgstr "Verwandte Projekte zusammenfassen und Mitgliedern gleichzeitig Zugriff auf mehrere Projekte gewähren." msgid "GroupsNew|Connect instance" msgstr "Instanz verbinden" msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time." msgstr "" msgid "GroupsNew|Create group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Create new group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Create subgroup" msgstr "" msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance." msgstr "" msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL" msgstr "" msgid "GroupsNew|Groups" msgstr "" msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance." msgstr "Gruppe und zugehörige Daten aus einer anderen GitLab-Instanz importieren." msgid "GroupsNew|Import group" msgstr "" msgid "GroupsNew|Import groups by direct transfer" msgstr "" msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled." msgstr "" msgid "GroupsNew|New group" msgstr "" msgid "GroupsNew|New subgroup" msgstr "" msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?" msgstr "" msgid "GroupsNew|Personal access token" msgstr "" msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}." msgstr "" msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings." msgstr "" msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token." msgstr "" msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance." msgstr "" msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from." msgstr "" msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here." msgstr "Um eine Gruppe zu importieren, navigiere zu den Gruppeneinstellungen für die GitLab-Quellinstanz, %{link_start}erzeuge eine Exportdatei%{link_end}und lade sie hier hoch." msgid "GroupsNew|Upload file" msgstr "" msgid "GroupsNew|You can also %{linkStart}import an existing group%{linkEnd}." msgstr "" msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..." msgstr "" msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe \"%{fullName}\" verlassen willst?" msgid "GroupsTree|Delete" msgstr "" msgid "GroupsTree|Edit" msgstr "" msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner." msgstr "Konnte die Gruppe nicht verlassen. Bitte stelle sicher, dass du nicht der/die einzige Besitzer(in) bist." msgid "GroupsTree|Leave group" msgstr "" msgid "GroupsTree|Loading groups" msgstr "Lade Gruppen" msgid "GroupsTree|Options" msgstr "" msgid "GroupsTree|Search by name" msgstr "Nach Namen suchen" msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects." msgstr "" msgid "Groups|Checking group URL availability..." msgstr "" msgid "Groups|Create and add README" msgstr "" msgid "Groups|Creating README" msgstr "" msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group." msgstr "" msgid "Groups|Group ID" msgstr "" msgid "Groups|Group README" msgstr "" msgid "Groups|Group URL" msgstr "" msgid "Groups|Group avatar" msgstr "" msgid "Groups|Group description (optional)" msgstr "" msgid "Groups|Group name" msgstr "" msgid "Groups|Group path is available." msgstr "" msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path." msgstr "" msgid "Groups|Learn more" msgstr "" msgid "Groups|Learn more about subgroups" msgstr "Erfahre mehr über Untergruppen" msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?" msgstr "" msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses." msgstr "Muss mit einem Buchstaben, einer Ziffer, einem Emoji oder einem Unterstrich beginnen. Kann auch Punkte, Bindestriche, Leerzeichen und Klammern enthalten." msgid "Groups|Remove avatar" msgstr "" msgid "Groups|Save changes" msgstr "" msgid "Groups|Subgroup URL" msgstr "" msgid "Groups|Subgroup name" msgstr "" msgid "Groups|Subgroup slug" msgstr "" msgid "Groups|There was an error creating the Group README." msgstr "" msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}." msgstr "" msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md." msgstr "" msgid "Groups|You're creating a new top-level group" msgstr "" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "Guideline" msgstr "" msgid "HAR (HTTP Archive)" msgstr "" msgid "HAR file URL" msgstr "" msgid "HAR file path or URL" msgstr "" msgid "HTML script tag" msgstr "" msgid "HTTP Archive (HAR)" msgstr "" msgid "HTTP Basic: Access denied. The provided password or token is incorrect or your account has 2FA enabled and you must use a personal access token instead of a password. See %{help_page_url}" msgstr "" msgid "Harbor Registry" msgstr "" msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor URL" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor password" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor project name" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Harbor username" msgstr "" msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username." msgstr "" msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor." msgstr "" msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry." msgstr "" msgid "HarborRegistry|%d artifact" msgid_plural "HarborRegistry|%d artifacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository" msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "HarborRegistry|-- artifacts" msgstr "" msgid "HarborRegistry|-- tags" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Harbor Registry" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Harbor connection error" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Please try different search criteria" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Root image" msgstr "" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the artifact list." msgstr "" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the repository list." msgstr "" msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the tags." msgstr "" msgid "HarborRegistry|Sorry, your filter produced no results." msgstr "Entschuldigung, dein Filter hat keine Ergebnisse geliefert." msgid "HarborRegistry|Tag" msgstr "" msgid "HarborRegistry|The filter returned no results" msgstr "Der Filter hat keine Ergebnisse zurückgegeben" msgid "HarborRegistry|There are no harbor images stored for this project" msgstr "" msgid "HarborRegistry|This image has no artifacts" msgstr "" msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter." msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the documentation%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can connect to a harbor space to store its Docker images." msgstr "" msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo" msgstr "" msgid "Hashed repository storage paths" msgstr "" msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects" msgstr "" msgid "Header logo" msgstr "" msgid "Header logo was successfully removed." msgstr "" msgid "Header logo will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Header message" msgstr "Kopfzeilennachricht" msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu." msgstr "" msgid "HeaderAction|Okay!" msgstr "" msgid "HeaderAction|incident" msgstr "" msgid "HeaderAction|issue" msgstr "" msgid "Headers" msgstr "" msgid "Heading 1" msgstr "" msgid "Heading 2" msgstr "" msgid "Heading 3" msgstr "" msgid "Heading 4" msgstr "" msgid "Health" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "Health-Check" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es" msgid "Health status" msgstr "" msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "Zugriffstoken ist" msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "OK" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr "Keine Probleme erkannt" msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "Problematisch" msgid "Hello %{name}," msgstr "" msgid "Hello, %{name}!" msgstr "" msgid "Hello, %{username}!" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{magnifier_emoji} Create a new GitLab issue: %{new_issue_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|%{rocket_emoji} We like your curiosity! Help us improve GitLab by joining the team: %{jobs_page_link}" msgstr "" msgid "HelloMessage|Does this page need fixes or improvements? Open an issue or contribute a merge request to help make GitLab more lovable. At GitLab, everyone can contribute!" msgstr "" msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!" msgstr "" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Help translate GitLab into your language" msgstr "Helfe mit, GitLab in deine Sprache zu übersetzen" msgid "Help translate to your language" msgstr "" msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks." msgstr "" msgid "Helps prevent bots from creating accounts." msgstr "Hilft zu verhindern, dass Bots sich Konten erstellen." msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}" msgstr "" msgid "Helps prevent bots from creating issues." msgstr "" msgid "Helps prevent malicious users hide their activity." msgstr "" msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)" msgstr "" msgid "Helps reduce request volume for protected paths." msgstr "" msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!" msgstr "" msgid "Hi %{username}!" msgstr "" msgid "Hi %{username}," msgstr "" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Hide Live Preview" msgstr "" msgid "Hide archived projects" msgstr "Archivierte Projekte ausblenden" msgid "Hide chart" msgid_plural "Hide charts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Hide comments" msgstr "" msgid "Hide comments on this file" msgstr "" msgid "Hide details" msgstr "" msgid "Hide file browser" msgstr "" msgid "Hide file contents" msgstr "" msgid "Hide group projects" msgstr "" msgid "Hide host keys manual input" msgstr "Manuelle Eingabe der Host-Tasten ausblenden" msgid "Hide list" msgstr "" msgid "Hide marketing-related entries from the Help page" msgstr "" msgid "Hide password" msgstr "" msgid "Hide payload" msgstr "Nutzdaten ausblenden" msgid "Hide shared projects" msgstr "" msgid "Hide sidebar" msgstr "" msgid "Hide thread" msgstr "" msgid "Hide tooltips or popovers" msgstr "" msgid "Hide value" msgid_plural "Hide values" msgstr[0] "Wert ausblenden" msgstr[1] "Werte ausblenden" msgid "Hide values" msgstr "" msgid "Hierarchy|Current structure" msgstr "" msgid "Hierarchy|Deliver value more efficiently by breaking down necessary work into a hierarchical structure. This structure helps teams understand scope, priorities, and how work cascades up toward larger goals." msgstr "" msgid "Hierarchy|Help us improve work items in GitLab!" msgstr "" msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had access to in GitLab? Give us your feedback and help us build the experiences valuable to you." msgstr "" msgid "Hierarchy|Planning hierarchy" msgstr "" msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children." msgstr "" msgid "Hierarchy|Take the work items survey" msgstr "" msgid "Hierarchy|These items are unavailable in the current structure." msgstr "" msgid "Hierarchy|Unavailable structure" msgstr "" msgid "Hierarchy|You can start using these items now." msgstr "" msgid "High - S2" msgstr "" msgid "High or unknown vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Highest role:" msgstr "" msgid "Highlight" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert events:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Alert start time:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Original alert:" msgstr "" msgid "HighlightBar|Time to SLA:" msgstr "" msgid "Historical release" msgstr "Historische Veröffentlichung" msgid "History" msgstr "Verlauf" msgid "History of authentications" msgstr "Verlauf der Authentifizierungen" msgid "Holder name:" msgstr "" msgid "Home page URL" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "" msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits." msgstr "" msgid "Horizontal rule" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "" msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}" msgstr "" msgid "Hour" msgstr "" msgid "Hour (UTC)" msgstr "" msgid "Housekeeping" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Bereinigung erfolgreich gestartet" msgid "How do I configure Akismet?" msgstr "" msgid "How do I configure this integration?" msgstr "" msgid "How do I generate it?" msgstr "" msgid "How do I get started?" msgstr "" msgid "How do I mirror repositories?" msgstr "" msgid "How do I rename an environment?" msgstr "" msgid "How do I set up a Google Chat webhook?" msgstr "" msgid "How do I set up this service?" msgstr "" msgid "How do I use a web terminal?" msgstr "" msgid "How does pull mirroring work?" msgstr "" msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit." msgstr "" msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit." msgstr "" msgid "How to track time" msgstr "" msgid "I accept the %{terms_link}" msgstr "Ich akzeptiere die %{terms_link}" msgid "I do not know." msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "" msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to" msgstr "Ich möchte GitLab erkunden, um zu sehen, ob es sich lohnt, zu wechseln" msgid "I want to learn the basics of Git" msgstr "Ich möchte die Grundlagen von Git lernen" msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else" msgstr "Ich möchte mein Repository von woanders zu GitLab verschieben" msgid "I want to store my code" msgstr "Ich möchte meinen Code ablegen" msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository" msgstr "Ich möchte GitLab CI mit meinem bestehenden Repository verwenden" msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email" msgstr "" msgid "I'm signing up for GitLab because:" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "ID:" msgstr "" msgid "IDE" msgstr "" msgid "IDE|Commit" msgstr "Commit" msgid "IDE|Commit to %{branchName} branch" msgstr "" msgid "IDE|Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "IDE|Go to project" msgstr "Zum Projekt" msgid "IDE|Review" msgstr "Review" msgid "IDE|Start a new merge request" msgstr "Neuen Merge Request erstellen" msgid "IDE|Successful commit" msgstr "" msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project." msgstr "" msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch." msgstr "" msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key." msgstr "" msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key." msgstr "" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP address expiration time" msgstr "" msgid "IP address restrictions" msgstr "" msgid "IP addresses per user" msgstr "" msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups" msgstr "" msgid "Icon will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Id" msgstr "" msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" msgid "Identifiers" msgstr "" msgid "Identities" msgstr "Identitäten" msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|A new code has been sent." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you finish creating your account, we need to verify your identity. On the verification page, enter the following code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Confirm your email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Enter a code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Enter a valid code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity." msgstr "" msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|GitLab will not charge or store your payment information, it will only be used for verification." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Help us keep GitLab secure" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Help us protect your account" msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend %{password_link_start}changing your password%{link_end} and %{two_fa_link_start}setting up Two-Factor Authentication%{link_end} to keep your account safe. Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes." msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend changing your password (%{password_link}) and setting up Two-Factor Authentication (%{two_fa_link}) to keep your account safe." msgstr "" msgid "IdentityVerification|If you've lost access to the email associated to this account or having trouble with the code, %{link_start}here are some other steps you can take.%{link_end}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|International dial code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Maximum login attempts exceeded. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number is required." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Phone number must contain only digits." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Resend code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Send a new code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Send code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify a payment method" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|The code has expired. Send a new code and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verification successful" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify code" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify email address" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify payment method" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify phone number" msgstr "" msgid "IdentityVerification|Verify your identity" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}" msgstr "" msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply." msgstr "" msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Your account has been successfully verified. You'll be redirected to your account in just a moment. You can also %{redirect_url_start}refresh the page%{redirect_url_end}." msgstr "" msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes." msgstr "" msgid "Identity|Provider ID" msgstr "" msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0." msgstr "" msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}." msgstr "" msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as defined by the instance admin. Once set, existing tokens for users in this group may be revoked." msgstr "" msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides" msgstr "" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization" msgstr "" msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization" msgstr "" msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring." msgstr "" msgid "If enabled, all branches will be mirrored." msgstr "" msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored." msgstr "" msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}." msgstr "" msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation." msgstr "" msgid "If this email was added in error, you can remove it here:" msgstr "" msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}" msgstr "" msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}." msgstr "" msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}." msgstr "" msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}" msgstr "Wenn du GitHub verwendest, siehst du den Pipeline-Status für deine Commits und Pull-Anfragen, auf GitHub. %{more_info_link}" msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}." msgstr "" msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator." msgstr "" msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account." msgstr "" msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately." msgstr "" msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." msgstr "" msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." msgstr "" msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}." msgstr "Wenn Du nicht kürzlich versucht hast, Dich anzumelden, dann solltest Du umgehend %{password_link_start}Dein Passwort ändern%{password_link_end}." msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}." msgstr "Wenn Du nicht kürzlich versucht hast, Dich anzumelden, dann solltest Du umgehend Dein Passwort ändern: %{password_link}." msgid "If you do not renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, you can't use merge approvals, %{end_message}" msgstr "" msgid "If you don't renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} your instance will become read-only, and you won't be able to create issues or merge requests. You will also lose access to your paid features and support entitlement. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database." msgstr "" msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes." msgstr "" msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email." msgstr "Wenn du dich kürzlich angemeldet hast und die IP-Adresse erkennst, kannst du diese E-Mail ignorieren." msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email." msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}" msgstr "" msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page." msgstr "" msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}" msgstr "" msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page." msgstr "" msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process." msgstr "" msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials." msgstr "" msgid "Ignore" msgstr "" msgid "Ignored" msgstr "" msgid "ImageDiffViewer|2-up" msgstr "2-up" msgid "ImageDiffViewer|Onion skin" msgstr "Onion-Skin" msgid "ImageDiffViewer|Swipe" msgstr "Wischen" msgid "ImageViewerDimensions|H" msgstr "" msgid "ImageViewerDimensions|W" msgstr "" msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior." msgstr "" msgid "Impact detected" msgstr "" msgid "Impact mitigated" msgstr "" msgid "Impersonate" msgstr "" msgid "Impersonation Tokens" msgstr "" msgid "Impersonation has been disabled" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importieren" msgid "Import %d compatible repository" msgid_plural "Import %d compatible repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Import %d repository" msgid_plural "Import %d repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Import CSV" msgstr "" msgid "Import Projects from Gitea" msgstr "Importiere Projekte von Gitea" msgid "Import an exported GitLab project" msgstr "Importiere ein exportiertes GitLab-Projekt" msgid "Import and export rate limits" msgstr "" msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})" msgstr "" msgid "Import from" msgstr "" msgid "Import from Jira" msgstr "Aus Jira importieren" msgid "Import group" msgstr "Gruppe importieren" msgid "Import group from file" msgstr "Gruppe aus Datei importieren" msgid "Import groups" msgstr "" msgid "Import history" msgstr "" msgid "Import in progress" msgstr "Import wird durchgeführt" msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues." msgstr "" msgid "Import issues" msgstr "" msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file." msgstr "Importiere mehrere Repositorys, indem du eine Manifestdatei hochlädst." msgid "Import project" msgstr "Projekt importieren" msgid "Import project from" msgstr "" msgid "Import projects from Bitbucket" msgstr "Importiere Projekte von Bitbucket" msgid "Import projects from Bitbucket Server" msgstr "Importiere Projekte von einem Bitbucket-Server" msgid "Import projects from FogBugz" msgstr "Importiere Projekte von FogBugz" msgid "Import projects from GitLab.com" msgstr "Importiere Projekte von GitLab.com" msgid "Import repositories from Bitbucket Server" msgstr "Importiere Repositories von einem Bitbucket-Server" msgid "Import repositories from GitHub" msgstr "Importiere Repositories von GitHub" msgid "Import repository" msgstr "Repository importieren" msgid "Import requirements" msgstr "Anforderungen importieren" msgid "Import started by: %{importInitiator}" msgstr "" msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds" msgstr "Zeitüberschreitung beim Import: Dauerte länger als %{import_jobs_expiration} Sekunden" msgid "Import with projects" msgstr "" msgid "Import without projects" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Import from a project" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Import project members" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from." msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members" msgstr "" msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "" msgid "ImportButtons|Connect repositories from" msgstr "Verbinde Repositories von" msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later" msgstr "" msgid "ImportProjects|Advanced import settings" msgstr "" msgid "ImportProjects|All organizations" msgstr "" msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Cancel import" msgstr "" msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Collaborated" msgstr "" msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Import repositories" msgstr "" msgid "ImportProjects|Imported files will be kept. You can import this repository again later." msgstr "" msgid "ImportProjects|Importing the project failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}" msgstr "" msgid "ImportProjects|Organization" msgstr "" msgid "ImportProjects|Organizations" msgstr "" msgid "ImportProjects|Owned" msgstr "" msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project." msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed" msgstr "" msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import" msgstr "" msgid "ImportProjects|The more information you select, the longer it will take to import" msgstr "" msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported." msgstr "" msgid "ImportProjects|The repository could not be created." msgstr "" msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed" msgstr "" msgid "Imported requirements" msgstr "" msgid "Importing %d repository" msgid_plural "Importing %d repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Importing GitLab projects? Migrating GitLab projects when migrating groups by direct transfer is in Beta. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Importing..." msgstr "" msgid "Import|An error occurred while fetching import details." msgstr "" msgid "Import|GitHub import details" msgstr "" msgid "Import|No import details" msgstr "" msgid "Import|Partially completed" msgstr "" msgid "Import|See failures" msgstr "" msgid "Import|The repository could not be imported." msgstr "" msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials." msgstr "" msgid "Improve customer support with Service Desk" msgstr "" msgid "Improve quality with test cases" msgstr "" msgid "In GitLab" msgstr "" msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "Im Falle einer Pull-Spiegelung bist Du Autor:in aller Aktivitäts-Ereignisse, die ein Aktualisierungsergebnis sind, wie z. B. das Erstellen neuer Branches oder das Pushen neuer Commits auf vorhandene Branches." msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name." msgstr "" msgid "In progress" msgstr "In Bearbeitung" msgid "In the background, we're attempting to connect you again." msgstr "" msgid "In this group" msgstr "" msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance." msgstr "" msgid "In this project" msgstr "" msgid "In use" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA" msgstr "" msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals" msgstr "" msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams" msgstr "" msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Advanced security testing" msgstr "" msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Beef up your security" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Better code in less time" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Blog" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered." msgstr "" msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a custom runner" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Create your first project!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore the options" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Facebook" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Follow our steps" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Free guest users" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get our import guides" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Git basics" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance." msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Give us one minute..." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|How to build and test faster" msgstr "" msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us," msgstr "" msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite them to help out." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team now" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's all in the stats" msgstr "" msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|No credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Portfolio management" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start a trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start your trial now!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team members collaborating" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started." msgstr "" msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series." msgstr "" msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it out" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Try it yourself" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Twitter" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Understand your project options" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Value stream management" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action." msgstr "" msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one." msgstr "" msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?" msgstr "" msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away." msgstr "" msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|YouTube" msgstr "" msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient" msgstr "" msgid "InProductMarketing|comprehensive guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|connect an external repository" msgstr "" msgid "InProductMarketing|create a project" msgstr "" msgid "InProductMarketing|from Bitbucket" msgstr "" msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com" msgstr "" msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started" msgstr "" msgid "InProductMarketing|quick start guide" msgstr "" msgid "InProductMarketing|repository mirroring" msgstr "" msgid "InProductMarketing|set up a repo" msgstr "" msgid "InProductMarketing|test and deploy" msgstr "" msgid "InProductMarketing|testing browser performance" msgstr "" msgid "InProductMarketing|unsubscribe" msgstr "" msgid "InProductMarketing|update your preferences" msgstr "" msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template" msgstr "" msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time." msgstr "" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Incident" msgstr "" msgid "Incident Management Limits" msgstr "" msgid "Incident creation cancelled." msgstr "" msgid "Incident details" msgstr "" msgid "Incident template (optional)." msgstr "" msgid "Incident title" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Achieved SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Acknowledged" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All" msgstr "" msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list." msgstr "" msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below." msgstr "" msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page." msgstr "" msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status. Please reload the page and try again." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Assign paging status" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Assignees" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Closed" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Create incident" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Critical - S1" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Date created" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view" msgstr "" msgid "IncidentManagement|High - S2" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Incident" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Incidents" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Low - S4" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Medium - S3" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Missed SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|No incidents to display." msgstr "" msgid "IncidentManagement|None" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Open" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Paged" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Published" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Published to status page" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Resolved" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Severity" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Status" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents" msgstr "" msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents." msgstr "" msgid "IncidentManagement|Time to SLA" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Triggered" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unassigned" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unknown" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Unpublished" msgstr "" msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Grafana integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Incident settings" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Incidents" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents." msgstr "" msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit" msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number." msgstr "" msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0." msgstr "" msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project." msgstr "" msgid "IncidentSettings|hours" msgstr "" msgid "IncidentSettings|minutes" msgstr "" msgid "Incidents" msgstr "" msgid "Incidents|Add image details" msgstr "" msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead." msgstr "" msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident" msgstr "" msgid "Incidents|Must start with http or https" msgstr "" msgid "Incident|Add new timeline event" msgstr "" msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics." msgstr "" msgid "Incident|Alert details" msgstr "" msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?" msgstr "Dieses Ereignis wirklich löschen?" msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?" msgstr "" msgid "Incident|Delete event" msgstr "Ereignis löschen" msgid "Incident|Delete image" msgstr "" msgid "Incident|Deleting %{filename}" msgstr "" msgid "Incident|Edit image text or link" msgstr "" msgid "Incident|Editing %{filename}" msgstr "" msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ereignisses auf der Zeitachse des Vorfalls: %{error}" msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}" msgstr "Fehler beim Löschen des Ereignisses auf der Zeitachse des Vorfalls: %{error}" msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}" msgstr "" msgid "Incident|Event tag" msgstr "" msgid "Incident|Incident" msgstr "" msgid "Incident|Metrics" msgstr "" msgid "Incident|No timeline items have been added yet." msgstr "" msgid "Incident|Save and add another event" msgstr "Speichern und ein weiteres Ereignis hinzufügen" msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event." msgstr "Beim Erstellen des Vorfall-Zeitachsenereignisses ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event." msgstr "Beim Löschen des Vorfall-Zeitachsenereignisses ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events." msgstr "" msgid "Incident|Something went wrong while updating the incident timeline event." msgstr "" msgid "Incident|Summary" msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading alert data. Please try again." msgstr "" msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again." msgstr "" msgid "Incident|Timeline" msgstr "" msgid "Incident|Timeline text" msgstr "Zeitleistentext" msgid "Incident|Timeline text..." msgstr "Zeitleistentext..." msgid "Include author name in notification email body" msgstr "" msgid "Include description in commit message" msgstr "" msgid "Include new features from all tiers." msgstr "" msgid "Include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body. By default, GitLab overrides the email sender's name. Some email servers don't support that option." msgstr "" msgid "Include the username in the URL if required: %{code_open}https://username@gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}." msgstr "" msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "Includes an MVC structure to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started" msgstr "" msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started" msgstr "" msgid "Incoming email" msgstr "" msgid "Incoming!" msgstr "" msgid "Incompatible options set!" msgstr "" msgid "Incompatible project" msgstr "" msgid "Incomplete" msgstr "" msgid "Increase" msgstr "" msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase" msgstr "" msgid "Incubation|GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited." msgstr "" msgid "Incubation|Give feedback on this feature" msgstr "" msgid "Incubation|Learn more about incubating features" msgstr "" msgid "Indent line" msgstr "Zeile einrücken" msgid "Index" msgstr "" msgid "Index all projects" msgstr "" msgid "Index deletion is canceled" msgstr "" msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags" msgstr "Gibt an, ob dieser Runner Jobs ohne Tags auswählen kann" msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added" msgstr "Informiere Benutzer:innen ohne SSH-Schlüssel, dass einer hinzugefügt werden muss, um pushen über SSH zu ermöglichen." msgid "Infrastructure" msgstr "" msgid "Infrastructure Registry" msgstr "" msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Command" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy Terraform Setup Command" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Copy and paste into your Terraform configuration, insert the variables, and run Terraform init:" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab." msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:" msgstr "" msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project" msgstr "" msgid "Inherited" msgstr "" msgid "Inherited:" msgstr "" msgid "Inheriting from 'parent' is not yet supported" msgstr "" msgid "Initial default branch name" msgstr "" msgid "Initial default branch protection" msgstr "" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Inline math" msgstr "" msgid "Input host keys manually" msgstr "Gib die Host-Schlüssel manuell ein" msgid "Input the remote repository URL" msgstr "" msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table." msgstr "" msgid "Insert a quote" msgstr "Zitat einfügen" msgid "Insert code" msgstr "Code einfügen" msgid "Insert column after" msgstr "" msgid "Insert column before" msgstr "" msgid "Insert comment template" msgstr "" msgid "Insert link" msgstr "" msgid "Insert or edit diagram" msgstr "" msgid "Insert row after" msgstr "" msgid "Insert row before" msgstr "" msgid "Insert suggestion" msgstr "" msgid "Insert table" msgstr "" msgid "Insights" msgstr "Einblicke" msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)." msgstr "" msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)." msgstr "" msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running." msgstr "" msgid "Install on clusters" msgstr "Auf Cluster installieren" msgid "Installation" msgstr "" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "Instanz" msgstr[1] "Instanzen" msgid "Instance Configuration" msgstr "" msgid "Instance access request" msgstr "" msgid "Instance access request approved" msgstr "" msgid "Instance access request rejected" msgstr "" msgid "Instance audit events" msgstr "" msgid "Instance overview" msgstr "" msgid "Insufficient permissions" msgstr "" msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword" msgstr "" msgid "Integration" msgstr "" msgid "Integration Settings" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A comment is added" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A new, unique vulnerability is recorded (available only in GitLab Ultimate)" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository or removed" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An incident is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An internal note or comment on a confidential issue is added" msgstr "" msgid "IntegrationEvents|An issue is created, closed, or reopened" msgstr "" msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" msgid "Integrations|%{integrationTitle}: active" msgstr "" msgid "Integrations|%{integration} settings saved and active." msgstr "" msgid "Integrations|%{integration} settings saved, but not active." msgstr "" msgid "Integrations|Active integrations" msgstr "" msgid "Integrations|Add an integration" msgstr "" msgid "Integrations|Add namespace" msgstr "" msgid "Integrations|All details" msgstr "" msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset." msgstr "" msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc." msgstr "" msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings." msgstr "" msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen." msgstr "" msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?" msgstr "" msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent" msgstr "" msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate." msgstr "" msgid "Integrations|Comment detail:" msgstr "" msgid "Integrations|Comment settings:" msgstr "" msgid "Integrations|Configure the scope of notifications." msgstr "" msgid "Integrations|Connection details" msgstr "" msgid "Integrations|Connection failed. Check your integration settings." msgstr "" msgid "Integrations|Connection successful." msgstr "" msgid "Integrations|Create new issue in Jira" msgstr "" msgid "Integrations|Create new issue in ZenTao" msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the group level." msgstr "" msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level." msgstr "" msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Integrations|Drop your file to start the upload." msgstr "" msgid "Integrations|Edit project alias" msgstr "" msgid "Integrations|Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Integrations|Enable comments" msgstr "" msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace." msgstr "" msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Integrations|Enter your alias" msgstr "" msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to load subscriptions." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|Failed to update GitLab version. Please try again." msgstr "" msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}." msgstr "" msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}." msgstr "" msgid "Integrations|GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "Integrations|GitLab for Slack app must be reinstalled to enable notifications" msgstr "" msgid "Integrations|Group-level integration management" msgstr "" msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs" msgstr "" msgid "Integrations|Includes commit title and branch." msgstr "" msgid "Integrations|Instance-level integration management" msgstr "" msgid "Integrations|Integration details" msgstr "" msgid "Integrations|Issues created in Jira are shown here once you have created the issues in project setup in Jira." msgstr "" msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist." msgstr "" msgid "Integrations|Link namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Linked namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Mattermost slash commands" msgstr "" msgid "Integrations|Namespace successfully linked" msgstr "" msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance." msgstr "" msgid "Integrations|No available namespaces." msgstr "" msgid "Integrations|No linked namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Notification settings" msgstr "" msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected." msgstr "" msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults." msgstr "" msgid "Integrations|Reset integration?" msgstr "" msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration." msgstr "" msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)" msgstr "" msgid "Integrations|SSL verification" msgstr "" msgid "Integrations|Save settings?" msgstr "" msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects that are not using custom settings." msgstr "" msgid "Integrations|Search Jira issues" msgstr "" msgid "Integrations|Search ZenTao issues" msgstr "" msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit." msgstr "" msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to %{url}" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to GitLab" msgstr "" msgid "Integrations|Sign in to add namespaces" msgstr "" msgid "Integrations|Standard" msgstr "" msgid "Integrations|There are no projects using custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset." msgstr "" msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue." msgstr "" msgid "Integrations|Trigger" msgstr "" msgid "Integrations|Unable to post to %{channel_list}, please add the GitLab Slack app to any private Slack channels" msgstr "" msgid "Integrations|Use custom settings" msgstr "" msgid "Integrations|Use default settings" msgstr "" msgid "Integrations|You can close this window." msgstr "" msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands" msgstr "" msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet." msgstr "" msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces." msgstr "Du musst Inhaber sein oder Betreuerberechtigungen haben, um Namespaces zu verknüpfen." msgid "Integrations|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app." msgstr "" msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉" msgstr "" msgid "Integrations|Your browser is not supported" msgstr "" msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao." msgstr "" msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}" msgstr "" msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)" msgstr "" msgid "IntelliJ IDEA (SSH)" msgstr "" msgid "Interactive mode" msgstr "" msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to." msgstr "Interessierte können auch etwas beitragen, wenn sie möchten, indem sie Commits pushen." msgid "Internal" msgstr "" msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "Internal error occurred while delivering this webhook." msgstr "" msgid "Internal note" msgstr "" msgid "Internal users" msgstr "Interne Benutzer(innen)" msgid "Internal users cannot be deactivated" msgstr "" msgid "Interval" msgstr "" msgid "Interval Pattern" msgstr "Intervallmuster" msgid "Introducing Your DevOps Reports" msgstr "" msgid "Invalid Insights config file detected" msgstr "" msgid "Invalid OS" msgstr "" msgid "Invalid URL" msgstr "" msgid "Invalid URL: %{url}" msgstr "" msgid "Invalid date" msgstr "" msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD" msgstr "Ungültiges Datumsformat. Bitte UTC-Format als JJJJ-MM-TT verwenden" msgid "Invalid date range" msgstr "" msgid "Invalid feature" msgstr "" msgid "Invalid field" msgstr "" msgid "Invalid file format with specified file type" msgstr "" msgid "Invalid file." msgstr "" msgid "Invalid format selected" msgstr "" msgid "Invalid hash" msgstr "" msgid "Invalid input, please avoid emojis" msgstr "" msgid "Invalid login or password" msgstr "" msgid "Invalid period" msgstr "" msgid "Invalid pin code." msgstr "" msgid "Invalid policy type" msgstr "" msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}" msgstr "" msgid "Invalid repository path" msgstr "" msgid "Invalid server response" msgstr "" msgid "Invalid status" msgstr "" msgid "Invalid tags" msgstr "" msgid "Invalid two-factor code." msgstr "" msgid "Invalid yaml" msgstr "" msgid "Invalidated" msgstr "" msgid "Investigate vulnerability: %{title}" msgstr "" msgid "Invisible Captcha" msgstr "" msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form." msgstr "" msgid "Invitation" msgstr "" msgid "Invitation declined" msgstr "" msgid "Invite \"%{email}\" by email" msgstr "" msgid "Invite Members" msgstr "Mitglieder einladen" msgid "Invite a group" msgstr "" msgid "Invite members" msgstr "Mitglieder einladen" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details" msgstr "" msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once." msgstr "Gruppen stellen verwandte Projekte zusammen und gewähren Mitgliedern gleichzeitig Zugriff auf mehrere Projekte." msgid "InviteEmail|Join now" msgstr "" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "InviteEmail|What's it about?" msgstr "" msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}" msgstr "" msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:" msgstr "" msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|Collaborate with your team" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues" msgstr "" msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge." msgstr "" msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)" msgstr "Ablaufdatum des Zugriffs (optional)" msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Cancel" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Close invite team members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite a group" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Invite members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Manage members" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:" msgstr "Einladungsfehler überprüfen und erneut versuchen:" msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Select a role" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Show less" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Show more (%{count})" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Something went wrong" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited" msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited" msgstr[0] "Das folgende Mitglied konnte nicht eingeladen werden" msgstr[1] "Das folgenden %d Mitglieder konnten nicht eingeladen werden" msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Username or email address" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project." msgstr "" msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}" msgstr "" msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit." msgstr "" msgid "InviteMembers|Invite a group" msgstr "" msgid "InviteMembers|Invite team members" msgstr "" msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team." msgstr "" msgid "InviteMember|Invite Members (optional)" msgstr "Mitglieder einladen (optional)" msgid "InviteMember|Invite another member" msgstr "Ein weiteres Mitglied einladen" msgid "InviteMember|Invite members" msgstr "" msgid "InviteMember|Invite your team" msgstr "" msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later." msgstr "Eingeladene Benutzer werden mit Berechtigungen auf Entwicklerebene hinzugefügt. %{linkStart}Sehe ir die Dokumentation an%{linkEnd}, um zu sehen, wie du dies später ändern kannst." msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Hey there!" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..." msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?" msgstr "" msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}." msgstr "" msgid "Invited" msgstr "Eingeladen" msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'." msgstr "" msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}" msgstr "" msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|How to enter channels or users?" msgstr "" msgid "IrkerService|Recipients" msgstr "" msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server." msgstr "" msgid "IrkerService|Send update messages to an irker server. Before you can use this, you need to set up the irker daemon. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IrkerService|Server host (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|Server port (optional)" msgstr "" msgid "IrkerService|URI to add before each recipient." msgstr "" msgid "IrkerService|irker (IRC gateway)" msgstr "" msgid "IrkerService|irker daemon hostname (defaults to localhost)." msgstr "" msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)." msgstr "" msgid "Is blocked by" msgstr "" msgid "Is using license seat:" msgstr "" msgid "Is using seat" msgstr "Verwendet eine Lizenz" msgid "IssuableEvents|assigned to" msgstr "" msgid "IssuableEvents|removed review request for" msgstr "" msgid "IssuableEvents|requested review from" msgstr "" msgid "IssuableEvents|unassigned" msgstr "" msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by " msgstr "" msgid "IssuableStatus|Closed" msgstr "" msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})" msgstr "" msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by" msgstr "" msgid "IssuableStatus|duplicated" msgstr "" msgid "IssuableStatus|moved" msgstr "" msgid "IssuableStatus|promoted" msgstr "hochgestuft" msgid "Issuable|epic" msgstr "Epic" msgid "Issuable|escalation policy" msgstr "Eskalationsrichtlinien" msgid "Issuable|iteration" msgstr "Iteration" msgid "Issuable|milestone" msgstr "Meilenstein" msgid "Issue" msgstr "" msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}." msgstr "" msgid "Issue Analytics" msgstr "" msgid "Issue Boards" msgstr "Ticketboards" msgid "Issue Type" msgstr "" msgid "Issue already promoted to epic." msgstr "" msgid "Issue analytics" msgstr "" msgid "Issue board" msgstr "" msgid "Issue boards" msgstr "" msgid "Issue cannot be found." msgstr "" msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}" msgstr "" msgid "Issue creation requests" msgstr "" msgid "Issue details" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "Ticketereignisse" msgid "Issue first deployed to production" msgstr "" msgid "Issue has been promoted to incident" msgstr "" msgid "Issue label" msgstr "Issue Label" msgid "Issue or merge request ID is required" msgstr "" msgid "Issue published on status page." msgstr "" msgid "Issue types" msgstr "" msgid "Issue update failed" msgstr "" msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}" msgstr "" msgid "Issue weight" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Age" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Assignees" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Created by" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Due date" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again." msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Issue" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Iteration" msgstr "Iteration" msgid "IssueAnalytics|Milestone" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Status" msgstr "" msgid "IssueAnalytics|Weight" msgstr "" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "Board" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "Boards" msgid "IssueBoards|Create new board" msgstr "Neues Board erstellen" msgid "IssueBoards|Delete board" msgstr "" msgid "IssueBoards|No matching boards found" msgstr "" msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again." msgstr "" msgid "IssueBoards|Switch board" msgstr "" msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Custom issue tracker" msgstr "" msgid "IssueTracker|Issue URL" msgstr "" msgid "IssueTracker|New issue URL" msgstr "" msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Redmine as the issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use Redmine as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use YouTrack as this project's issue tracker. %{docs_link}" msgstr "" msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "IssueTracker|Use a custom issue tracker that is not in the integration list. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "Tickets" msgid "Issues Completed" msgstr "" msgid "Issues Rate Limits" msgstr "" msgid "Issues and merge requests" msgstr "" msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled." msgstr "" msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable." msgstr "Tickets können Bugs, Tasks oder zu diskutierende Ideen sein. Tickets sind darüber hinaus auch durchsuchbar und filterbar." msgid "Issues closed" msgstr "Geschlossene Tickets" msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project." msgstr "" msgid "Issues must match this scope to appear in this list." msgstr "" msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities" msgstr "" msgid "Issues with label %{label}" msgstr "" msgid "Issues with no epic assigned" msgstr "" msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments." msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Issues created" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month" msgstr "" msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months" msgstr "Letzten 12 Monate" msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results" msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert" msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group" msgstr "Es gibt keine Tickets für die Projekte in deiner Gruppe" msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above" msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter in der Filterleiste oben" msgid "IssuesAnalytics|Total:" msgstr "" msgid "Issues|Move selected" msgstr "" msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|Tasks can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|Test cases can not be moved." msgstr "" msgid "Issues|There was an error while moving the issues." msgstr "" msgid "Issue|Title" msgstr "Titel" msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead." msgstr "" msgid "It may be several days before you see feature usage data." msgstr "" msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected." msgstr "" msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project." msgstr "" msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage" msgstr "" msgid "It's you" msgstr "" msgid "Italic text" msgstr "" msgid "Iteration" msgstr "" msgid "Iteration cannot be created for cadence" msgstr "" msgid "Iteration changed to" msgstr "" msgid "Iteration lists not available with your current license" msgstr "" msgid "Iteration removed" msgstr "" msgid "Iteration updated" msgstr "Iteration aktualisiert" msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" msgid "Iterations cadence not found" msgstr "" msgid "Iterations cannot be manually added to cadences that use automatic scheduling" msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the active iteration %{iteration_dates}." msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the past iteration %{iteration_dates}." msgstr "" msgid "IterationsCadence|The automation start date would retroactively create a past iteration. %{start_date} is the earliest possible start date." msgstr "" msgid "Iterations|Add iteration" msgstr "" msgid "Iterations|All" msgstr "" msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number." msgstr "" msgid "Iterations|Automatic scheduling" msgstr "Automatische Planung" msgid "Iterations|Automation start date" msgstr "" msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid." msgstr "" msgid "Iterations|Cadence name" msgstr "" msgid "Iterations|Cancel" msgstr "" msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Create cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Create iteration" msgstr "" msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule." msgstr "Iterationen automatisch nach einem regelmäßigen Zeitplan erstellen." msgid "Iterations|Delete cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Delete iteration cadence?" msgstr "" msgid "Iterations|Delete iteration?" msgstr "" msgid "Iterations|Description" msgstr "" msgid "Iterations|Done" msgstr "" msgid "Iterations|Due date" msgstr "" msgid "Iterations|Duration" msgstr "" msgid "Iterations|Edit cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Edit iteration" msgstr "" msgid "Iterations|Edit iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|Enable automatic scheduling" msgstr "" msgid "Iterations|Enable roll over" msgstr "Rollover aktivieren" msgid "Iterations|Error loading iteration cadences." msgstr "" msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}." msgstr "" msgid "Iterations|Iteration cadences" msgstr "" msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s." msgstr "Iterationen sollen am %{weekday}s beginnen." msgid "Iterations|New iteration" msgstr "" msgid "Iterations|New iteration cadence" msgstr "" msgid "Iterations|No closed iterations." msgstr "" msgid "Iterations|No iteration cadences to show." msgstr "" msgid "Iterations|No iterations found" msgstr "" msgid "Iterations|No iterations in cadence." msgstr "" msgid "Iterations|No open iterations." msgstr "" msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time." msgstr "" msgid "Iterations|Open" msgstr "" msgid "Iterations|Roll over issues" msgstr "" msgid "Iterations|Save changes" msgstr "" msgid "Iterations|Select duration" msgstr "" msgid "Iterations|Select number" msgstr "" msgid "Iterations|Select start date" msgstr "" msgid "Iterations|Start date" msgstr "" msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts." msgstr "" msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)." msgstr "" msgid "Iterations|The iteration has been deleted." msgstr "" msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it." msgstr "" msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it." msgstr "Dies entfernt die Iteration von allen Problemen, die ihr zugewiesen sind." msgid "Iterations|Title" msgstr "" msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence." msgstr "" msgid "Iterations|Unable to find iteration." msgstr "" msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again." msgstr "" msgid "Iterations|Upcoming iterations" msgstr "" msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence" msgstr "" msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future" msgstr "" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "Japanese language support using" msgstr "" msgid "Jira display name" msgstr "" msgid "Jira import is already running." msgstr "" msgid "Jira integration not configured." msgstr "" msgid "Jira issue matching" msgstr "" msgid "Jira project key is not configured." msgstr "" msgid "Jira project: %{importProject}" msgstr "" msgid "Jira service not configured." msgstr "" msgid "Jira user" msgstr "" msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import." msgstr "" msgid "Jira-GitLab user mapping template" msgstr "" msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions." msgstr "" msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID." msgstr "" msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}" msgstr "" msgid "JiraConnect|Enable public key storage" msgstr "" msgid "JiraConnect|Failed to create branch." msgstr "" msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App" msgstr "" msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID" msgstr "" msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL" msgstr "" msgid "JiraConnect|New branch was successfully created." msgstr "" msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again." msgstr "" msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira." msgstr "" msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira: %{messages}. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The Jira API URL for connecting to Jira is not valid. Check your Jira integration API URL and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not allowed to access the data. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again." msgstr "" msgid "JiraService| on branch %{branch_link}" msgstr "" msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}" msgstr "" msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list" msgstr "" msgid "JiraService|Are you a GitLab administrator?" msgstr "" msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance" msgstr "" msgid "JiraService|Change GitLab version" msgstr "" msgid "JiraService|Continue setup in GitLab" msgstr "" msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability." msgstr "" msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used." msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities" msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira issues" msgstr "" msgid "JiraService|Enable Jira transitions" msgstr "" msgid "JiraService|Enter new password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled." msgstr "" msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page." msgstr "" msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project" msgstr "" msgid "JiraService|For example, 12, 24" msgstr "" msgid "JiraService|For example, AB" msgstr "" msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com" msgstr "" msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration" msgstr "" msgid "JiraService|GitLab instance URL" msgstr "" msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;" msgstr "" msgid "JiraService|If different from the Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab." msgstr "" msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled." msgstr "" msgid "JiraService|Jira API URL" msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit." msgstr "" msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request." msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue prefix" msgstr "" msgid "JiraService|Jira issue regex" msgstr "" msgid "JiraService|Jira issues" msgstr "" msgid "JiraService|Jira project key" msgstr "" msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token." msgstr "" msgid "JiraService|Move to Done" msgstr "" msgid "JiraService|Open Jira" msgstr "" msgid "JiraService|Password for the server version or an API token for the cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Password or API token" msgstr "" msgid "JiraService|Project key changed, refresh list" msgstr "" msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types" msgstr "" msgid "JiraService|Select issue type" msgstr "" msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}" msgstr "" msgid "JiraService|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator." msgstr "" msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started." msgstr "" msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces." msgstr "" msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan." msgstr "" msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:" msgstr "" msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys." msgstr "" msgid "JiraService|Use custom transitions" msgstr "" msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys." msgstr "" msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version" msgstr "" msgid "JiraService|Username or email" msgstr "" msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?" msgstr "" msgid "JiraService|Warning: All GitLab users with access to this GitLab project can view all issues from the Jira project you select." msgstr "" msgid "JiraService|Web URL" msgstr "" msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira" msgstr "" msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?" msgstr "" msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created." msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues." msgstr "" msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Job" msgstr "Job" msgid "Job %{jobName}" msgstr "" msgid "Job Failed #%{build_id}" msgstr "" msgid "Job artifacts" msgstr "" msgid "Job has been erased" msgstr "Job wurde gelöscht" msgid "Job has been successfully erased!" msgstr "" msgid "Job has wrong arguments format." msgstr "" msgid "Job is stuck. Check runners." msgstr "" msgid "Job logs and artifacts" msgstr "" msgid "Job was retried" msgstr "" msgid "JobAssistant|Add job" msgstr "" msgid "JobAssistant|Add path" msgstr "" msgid "JobAssistant|Add service" msgstr "" msgid "JobAssistant|Allow failure" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts and cache" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Cache key (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week" msgstr "" msgid "JobAssistant|Example: %{entrypointPlaceholderExample}, Input format: %{entrypointPlaceholderInput}" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Image name (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Input format" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job Setup" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job assistant" msgstr "" msgid "JobAssistant|Job name" msgstr "" msgid "JobAssistant|Please use \",\" to separate array type fields." msgstr "" msgid "JobAssistant|Rules" msgstr "" msgid "JobAssistant|Script" msgstr "" msgid "JobAssistant|Service" msgstr "" msgid "JobAssistant|Service entrypoint (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Service name (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Stage (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|Tags (optional)" msgstr "" msgid "JobAssistant|When" msgstr "" msgid "JobAssistant|always" msgstr "" msgid "JobAssistant|day(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|delayed" msgstr "" msgid "JobAssistant|manual" msgstr "" msgid "JobAssistant|minute(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|never" msgstr "" msgid "JobAssistant|on_failure" msgstr "" msgid "JobAssistant|on_success" msgstr "" msgid "JobAssistant|second(s)" msgstr "" msgid "JobAssistant|week(s)" msgstr "" msgid "Jobs" msgstr "Jobs" msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}." msgstr "" msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day." msgstr "" msgid "Jobs|All" msgstr "" msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?" msgstr "" msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?" msgstr "" msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file" msgstr "" msgid "Jobs|Filter jobs" msgstr "" msgid "Jobs|Finished" msgstr "" msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners." msgstr "" msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project." msgstr "" msgid "Jobs|No jobs to show" msgstr "" msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens." msgstr "" msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs." msgstr "" msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks" msgstr "" msgid "Jobs|You're about to retry a job that failed because it attempted to deploy code that is older than the latest deployment. Retrying this job could result in overwriting the environment with the older source code." msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}" msgstr "" msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}" msgstr "" msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}" msgstr "%{searchLength} Ergebnisse gefunden für %{searchTerm}" msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?" msgstr "" msgid "Job|Browse" msgstr "Durchsuchen" msgid "Job|Cancel" msgstr "" msgid "Job|Canceled" msgstr "" msgid "Job|Complete Raw" msgstr "Komplette Rohdaten" msgid "Job|Created" msgstr "" msgid "Job|Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Job|Duration" msgstr "" msgid "Job|Erase job log and artifacts" msgstr "" msgid "Job|Failed" msgstr "" msgid "Job|Finished at" msgstr "" msgid "Job|Job artifacts" msgstr "Jobartefakte" msgid "Job|Job has been erased" msgstr "Job wurde gelöscht" msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}" msgstr "" msgid "Job|Job log search" msgstr "Job-Log-Suche" msgid "Job|Keep" msgstr "Behalten" msgid "Job|Manual" msgstr "" msgid "Job|No job log" msgstr "" msgid "Job|No search results found" msgstr "Keine Suchergebnisse gefunden" msgid "Job|Passed" msgstr "" msgid "Job|Pending" msgstr "" msgid "Job|Preparing" msgstr "" msgid "Job|Queued" msgstr "" msgid "Job|Retry" msgstr "" msgid "Job|Run again" msgstr "" msgid "Job|Running" msgstr "" msgid "Job|Scheduled" msgstr "" msgid "Job|Scroll to bottom" msgstr "Zum Seitenende scrollen" msgid "Job|Scroll to next failure" msgstr "" msgid "Job|Scroll to top" msgstr "Scrolle nach oben" msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size." msgstr "Suche in deiner Auftragsprotokollausgabe nach Teilzeichenfolgen. Derzeit wird die Suche nur für die sichtbare Auftragsprotokollausgabe unterstützt, nicht für Protokollausgaben, die aufgrund ihrer Größe abgeschnitten werden." msgid "Job|Search job log" msgstr "Jobprotokoll durchsuchen" msgid "Job|Show complete raw" msgstr "Zeige komplette Rohdaten" msgid "Job|Skipped" msgstr "" msgid "Job|Status" msgstr "" msgid "Job|The artifacts were removed" msgstr "Die Artefakte wurden entfernt" msgid "Job|The artifacts will be removed" msgstr "" msgid "Job|There was a problem retrying the failed job." msgstr "" msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available." msgstr "" msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created." msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:" msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it." msgstr "" msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job." msgstr "" msgid "Job|Update CI/CD variables" msgstr "" msgid "Job|Waiting for resource" msgstr "" msgid "Job|We could not find this element" msgstr "Wir konnten dieses Element nicht finden" msgid "Job|allowed to fail" msgstr "" msgid "Job|delayed" msgstr "" msgid "Job|manual" msgstr "" msgid "Job|triggered" msgstr "" msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!" msgstr "" msgid "Join Zoom meeting" msgstr "" msgid "Join a project" msgstr "" msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project" msgstr "Trete deinem Team auf GitLab bei und trage zu einem bestehenden Projekt bei" msgid "Joined %{time_ago}" msgstr "" msgid "Joined %{user_created_time}" msgstr "" msgid "Joined projects (%{projects_count})" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "Juli" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "Jun" msgstr "Juni" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "Just me" msgstr "Nur ich" msgid "K8s pod health" msgstr "" msgid "KEY" msgstr "" msgid "Keep" msgstr "" msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs" msgstr "" msgid "Keep divergent refs" msgstr "" msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage." msgstr "" msgid "Kerberos access denied" msgstr "" msgid "Key" msgstr "" msgid "Key (PEM)" msgstr "" msgid "Key result" msgstr "" msgid "Key:" msgstr "" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Alt" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Ctrl" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Ctrl+" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Enter" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Esc" msgstr "" msgid "KeyboardKey|Shift" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search" msgstr "" msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts" msgstr "" msgid "Keys" msgstr "" msgid "Ki" msgstr "" msgid "Kroki" msgstr "" msgid "Kubernetes" msgstr "Kubernetes" msgid "Kubernetes Cluster" msgstr "Kubernetes-Cluster" msgid "Kubernetes Clusters" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster" msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed." msgstr "" msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed." msgstr "Kubernetes-Cluster-Integration wurde erfolgreich entfernt." msgid "Kubernetes cluster was successfully updated." msgstr "Kubernetes-Cluster wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Kubernetes clusters" msgstr "" msgid "Kubernetes deployment not found" msgstr "" msgid "LDAP" msgstr "" msgid "LDAP Synchronization" msgstr "" msgid "LDAP group settings" msgstr "" msgid "LDAP settings" msgstr "" msgid "LDAP settings updated" msgstr "" msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes." msgstr "" msgid "LDAP synchronizations" msgstr "" msgid "LDAP uid:" msgstr "" msgid "LDAP|Add synchronization" msgstr "" msgid "LDAP|LDAP access" msgstr "" msgid "LDAP|LDAP group cn" msgstr "" msgid "LDAP|LDAP server" msgstr "" msgid "LDAP|LDAP user filter" msgstr "" msgid "LDAP|Sync method" msgstr "" msgid "LFS" msgstr "LFS" msgid "LFS objects" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "LICENSE" msgstr "" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Label actions dropdown" msgstr "Dropdown-Menü für die Label-Aktionen" msgid "Label added: %{labels}" msgid_plural "Labels added: %{labels}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Label priority" msgstr "" msgid "Label was created" msgstr "" msgid "Label was removed" msgstr "" msgid "Label was successfully updated." msgstr "" msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more" msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} weitere" msgid "LabelSelect|%{labelsString}, and %{remainingLabelCount} more" msgstr "%{labelsString} und %{remainingLabelCount} weitere" msgid "LabelSelect|Labels" msgstr "Labels" msgid "Labels" msgstr "Labels" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them." msgstr "Labels können Tickets und Merge-Requests hinzugefügt werden, um diese zu kategorisieren." msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group." msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label." msgstr "" msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group." msgstr "" msgid "Labels with no issues in this iteration:" msgstr "" msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}" msgstr "" msgid "Labels|Promote Label" msgstr "Label hochstufen" msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed." msgstr "" msgid "Label|Assignee" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Language type" msgstr "" msgid "Large File Storage" msgstr "Large File Storage" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzten %d Tag" msgstr[1] "Letzten %d Tage" msgid "Last %{days} days" msgstr "" msgid "Last 2 weeks" msgstr "" msgid "Last Accessed On" msgstr "Letzter Zugriff am" msgid "Last Activity" msgstr "" msgid "Last Name" msgstr "" msgid "Last Pipeline" msgstr "Letzte Pipeline" msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" msgid "Last Used" msgstr "" msgid "Last accessed on" msgstr "" msgid "Last activity" msgstr "" msgid "Last commit" msgstr "Letzter Commit" msgid "Last contact" msgstr "Letzter Kontakt" msgid "Last edited %{date}" msgstr "Zuletzt bearbeitet %{date}" msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}" msgstr "Zuletzt bearbeitet von %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}" msgid "Last event" msgstr "" msgid "Last login" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "" msgid "Last month" msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" msgid "Last reply by" msgstr "Letzte Antwort von" msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "Last seen" msgstr "" msgid "Last sign-in" msgstr "" msgid "Last sign-in IP:" msgstr "" msgid "Last sign-in at:" msgstr "" msgid "Last successful update" msgstr "" msgid "Last successful update %{time}." msgstr "" msgid "Last update" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid "Last update attempt" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid "Last updated %{time} ago" msgstr "" msgid "Last used" msgstr "" msgid "Last used %{last_used_at} ago" msgstr "" msgid "Last used on:" msgstr "" msgid "Last week" msgstr "" msgid "Last year" msgstr "" msgid "LastCommit|authored" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "Du hast gepusht zu" msgid "LastPushEvent|at" msgstr "am" msgid "Latest changes" msgstr "Letzte Änderungen" msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch" msgstr "" msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project." msgstr "Eine schlüsselfertige Entwicklungsumgebung für dein Projekt starten." msgid "Layout|Fixed" msgstr "" msgid "Layout|Fluid" msgstr "" msgid "Lead Time" msgstr "" msgid "Lead Time for Changes" msgstr "" msgid "Lead time" msgstr "" msgid "Learn GitLab" msgstr "" msgid "Learn More" msgstr "" msgid "Learn More." msgstr "" msgid "Learn about signing commits" msgstr "" msgid "Learn about signing commits with SSH keys." msgstr "" msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}" msgstr "Erfahre, wie du %{link_start} zu den integrierten Vorlagen %{link_end} beiträgst" msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab." msgstr "" msgid "Learn more" msgstr "Mehr Informationen" msgid "Learn more about %{name}" msgstr "" msgid "Learn more about Auto DevOps" msgstr "" msgid "Learn more about GitLab" msgstr "" msgid "Learn more about Needs relationships" msgstr "" msgid "Learn more about Web Terminal" msgstr "" msgid "Learn more about X.509 signed commits" msgstr "" msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "Learn more about custom project templates" msgstr "" msgid "Learn more about deploying to AWS" msgstr "" msgid "Learn more about deploying to a cluster" msgstr "" msgid "Learn more about group-level project templates" msgstr "" msgid "Learn more about groups." msgstr "" msgid "Learn more about issues." msgstr "" msgid "Learn more about linking epics" msgstr "" msgid "Learn more about linking issues" msgstr "" msgid "Learn more about linking issues and incidents" msgstr "" msgid "Learn more about max seats used" msgstr "" msgid "Learn more about seats owed" msgstr "" msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index." msgstr "" msgid "Learn more in the" msgstr "Erfahre mehr in den" msgid "Learn more." msgstr "" msgid "Learn more: %{url}" msgstr "" msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed" msgstr "" msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project" msgstr "" msgid "LearnGitLab|2. Build" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Add code" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Add code owners" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create a repository" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create an issue" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Deploy" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals" msgstr "" msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Learn GitLab" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Plan and execute" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for licenses" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Set up your workspace" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Try GitLab Ultimate for free" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files." msgstr "" msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:" msgstr "" msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project." msgstr "" msgid "LearnGitlab|- Included in trial" msgstr "" msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action." msgstr "" msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial." msgstr "" msgid "LearnGitlab|Ok, let's go" msgstr "" msgid "LearnGitlab|View administrator list" msgstr "" msgid "Leave" msgstr "Verlassen" msgid "Leave Admin Mode" msgstr "" msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "Leave feedback." msgstr "" msgid "Leave group" msgstr "Verlasse die Gruppe" msgid "Leave project" msgstr "Verlasse das Projekt" msgid "Leave zen mode" msgstr "" msgid "Legacy Web IDE" msgstr "" msgid "Legacy burndown chart" msgstr "" msgid "Legacy license" msgstr "" msgid "Less Details" msgstr "" msgid "Less restrictive visibility" msgstr "Weniger einschränkende Sicht" msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com" msgstr "" msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}." msgstr "" msgid "License Compliance" msgstr "" msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}" msgstr "Verwendet von %{dependencies}" msgid "License compliance" msgstr "" msgid "License key" msgstr "" msgid "License overview" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Add license policy" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allow" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Denied" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Deny" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Learn more about %{linkStart}License Approvals%{linkEnd}" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation; approval required" msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations; approval required" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|License name" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Remove license" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Remove license?" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project." msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Uncategorized" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|Update approvals" msgstr "" msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project." msgstr "" msgid "LicenseManagement|Allowed" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Denied" msgstr "" msgid "LicenseManagement|Uncategorized" msgstr "" msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public." msgstr "" msgid "Licensed Features" msgstr "" msgid "Licensed to:" msgstr "" msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more" msgstr "" msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project" msgstr "" msgid "Licenses|Component" msgstr "Komponente" msgid "Licenses|Components" msgstr "Komponenten" msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan" msgstr "" msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Licenses|Drop your license file to start the upload." msgstr "" msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Licenses|Error: You are trying to upload something other than a file" msgstr "" msgid "Licenses|License Compliance" msgstr "" msgid "Licenses|Name" msgstr "" msgid "Licenses|Policy" msgstr "" msgid "Licenses|Policy violation: denied" msgstr "" msgid "Licenses|The file could not be uploaded." msgstr "" msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project." msgstr "" msgid "Licenses|Unacceptable license, if detected it will disallow a merge request until it's removed" msgstr "" msgid "Licenses|View license details for your project" msgstr "Lizenzdetails für dein Projekt anzeigen" msgid "Limit display of time tracking units to hours." msgstr "" msgid "Limit sign in from multiple IP addresses" msgstr "" msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project." msgstr "" msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests." msgstr "" msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing." msgstr "" msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis." msgstr "" msgid "Limiting mode" msgstr "" msgid "Line" msgid_plural "Lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Line changes" msgstr "" msgid "Link" msgstr "" msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others." msgstr "" msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related." msgstr "" msgid "Link (optional)" msgstr "" msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates." msgstr "" msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Link copied" msgstr "" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "" msgid "Link does not exist" msgstr "" msgid "Link text" msgstr "" msgid "Link title" msgstr "" msgid "Link title is required" msgstr "Ein Link-Titel ist erforderlich." msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation" msgstr "" msgid "Link to your Grafana instance." msgstr "" msgid "Linked emails (%{email_count})" msgstr "" msgid "Linked epics" msgstr "" msgid "Linked incidents or issues" msgstr "" msgid "Linked items" msgstr "Verknüpfte Einträge" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "LinkedIn:" msgstr "" msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines" msgstr "" msgid "LinkedResources|Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "LinkedResources|Add a resource link" msgstr "Ressourcenlink hinzufügen" msgid "LinkedResources|Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "LinkedResources|Error creating resource link for the incident: %{error}" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ressourcenlinks für den Vorfall: %{error}" msgid "LinkedResources|Error deleting the linked resource for the incident: %{error}" msgstr "Fehler beim Löschen der verknüpften Ressource für den Vorfall: %{error}" msgid "LinkedResources|Fetching linked resources" msgstr "Abrufen verknüpfter Ressourcen" msgid "LinkedResources|Link" msgstr "Link" msgid "LinkedResources|Linked resources" msgstr "Verknüpfte Ressourcen" msgid "LinkedResources|Remove" msgstr "Entfernen" msgid "LinkedResources|Something went wrong while creating the resource link for the incident." msgstr "Beim Erstellen des Ressourcenlinks für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten." msgid "LinkedResources|Something went wrong while deleting the linked resource for the incident." msgstr "Beim Löschen der verknüpften Ressource für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten." msgid "LinkedResources|Something went wrong while fetching linked resources for the incident." msgstr "Beim Abrufen verknüpfter Ressourcen für den Vorfall ist ein Fehler aufgetreten." msgid "LinkedResources|Text (Optional)" msgstr "Text (Optional)" msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team needs as they work to resolve the incident." msgstr "Verwende diesen Bereich, um Links zu den Ressourcen hinzuzufügen, die dein Team benötigt, um den Vorfall zu lösen." msgid "Links" msgstr "" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "List Your Gitea Repositories" msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf" msgid "List available repositories" msgstr "Verfügbare Repositories auflisten" msgid "List of all commits" msgstr "" msgid "List of suitable GCP locations" msgstr "" msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2" msgstr "" msgid "List options" msgstr "Optionen auflisten" msgid "List settings" msgstr "" msgid "List the merge requests that must be merged before this one." msgstr "" msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}." msgstr "" msgid "List view" msgstr "Listenansicht" msgid "List your Bitbucket Server repositories" msgstr "Liste deine Bitbucket-Server-Repositorys auf" msgid "Load more" msgstr "" msgid "Load more users" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Loading %{name}" msgstr "" msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}" msgstr "" msgid "Loading full blame..." msgstr "" msgid "Loading more" msgstr "" msgid "Loading snippet" msgstr "" msgid "Loading the GitLab IDE..." msgstr "Laden der GitLab IDE..." msgid "Loading, please wait." msgstr "" msgid "Loading..." msgstr "Lade..." msgid "Loading…" msgstr "" msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" msgid "Location" msgstr "" msgid "Location:" msgstr "" msgid "Lock" msgstr "Sperren" msgid "Lock %{issuableDisplayName}" msgstr "Sperre %{issuableDisplayName}" msgid "Lock %{issuableType}" msgstr "" msgid "Lock File?" msgstr "" msgid "Lock memberships to LDAP synchronization" msgstr "" msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization" msgstr "" msgid "Lock not found" msgstr "Sperrung nicht gefunden" msgid "Lock status" msgstr "" msgid "Lock the discussion" msgstr "" msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Lock to current projects" msgstr "Auf aktuelle Projekte beschränken" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgid "Locked by %{fileLockUserName}" msgstr "" msgid "Locked files" msgstr "" msgid "Locked the discussion." msgstr "" msgid "Locks the discussion." msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing" msgstr "" msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert" msgstr "" msgid "Login with smartcard" msgstr "Mit Smartcard einloggen" msgid "Logo was successfully removed." msgstr "" msgid "Logo will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "Logs" msgstr "Protokolle" msgid "Low - S4" msgstr "" msgid "Low vulnerabilities present" msgstr "" msgid "MB" msgstr "MB" msgid "MD5" msgstr "MD5" msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?" msgstr "" msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?" msgstr "" msgid "MR widget|Back to the merge request" msgstr "" msgid "MR widget|See your pipeline in action" msgstr "" msgid "MR widget|Take a look at our %{beginnerLinkStart}Beginner's Guide to Continuous Integration%{beginnerLinkEnd} and our %{exampleLinkStart}examples of GitLab CI/CD%{exampleLinkEnd} to learn more." msgstr "" msgid "MR widget|The pipeline will test your code on every commit. A %{codeQualityLinkStart}code quality report%{codeQualityLinkEnd} will appear in your merge requests to warn you about potential code degradations." msgstr "" msgid "MRApprovals|Approvals" msgstr "" msgid "MRApprovals|Approved by" msgstr "Genehmigt von" msgid "MRApprovals|Approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte" msgid "MRApprovals|Commented by" msgstr "" msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown." msgstr "" msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "MRDiff|Show changes only" msgstr "" msgid "MRDiff|Show full file" msgstr "" msgid "Macbook Touch ID on Edge" msgstr "" msgid "Made this %{type} confidential." msgstr "" msgid "Mailgun" msgstr "" msgid "Mailgun HTTP webhook signing key" msgstr "" msgid "Mailgun events" msgstr "" msgid "Main menu" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" msgid "Maintenance mode" msgstr "" msgid "Make %{type} confidential" msgstr "" msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up." msgstr "" msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE" msgstr "Änderungen im Browser mit der Web-IDE vornehmen und überprüfen" msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos." msgstr "Mache alle in deinem Team unabhängig von ihrem Standort produktiver. GitLab Geo erstellt schreibgeschützte Mirror deiner GitLab-Instanz, sodass du die Zeit zum Klonen und Abrufen großer Repos reduzieren kannst." msgid "Make new users' profiles private by default" msgstr "" msgid "Make sure you choose a strong, unique password." msgstr "" msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project." msgstr "" msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again." msgstr "" msgid "Makes this %{type} confidential." msgstr "" msgid "Manage %{workspace} labels" msgstr "" msgid "Manage access" msgstr "Zugriff verwalten" msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account." msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, die du zur Verwendung deines Kontos autorisiert hast." msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider." msgstr "" msgid "Manage applications that you've authorized to use your account." msgstr "Verwalte Anwendungen, die du autorisiert hast dein Konto verwenden zu dürfen." msgid "Manage branch rules" msgstr "" msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure." msgstr "" msgid "Manage group labels" msgstr "Gruppenlabels verwalten" msgid "Manage labels" msgstr "Label verwalten" msgid "Manage members" msgstr "" msgid "Manage milestones" msgstr "" msgid "Manage project labels" msgstr "Projektlabel verwalten" msgid "Manage projects." msgstr "" msgid "Manage two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten" msgid "Manage your project's triggers" msgstr "" msgid "Manage your subscription" msgstr "" msgid "Managed Account" msgstr "Verwaltetes Konto" msgid "Manifest" msgstr "Manifest" msgid "Manifest file" msgstr "" msgid "Manifest file import" msgstr "Manifestdateiimport" msgid "Manifest import" msgstr "" msgid "Manual" msgstr "" msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues" msgstr "" msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user" msgstr "Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu" msgid "Mar" msgstr "März" msgid "March" msgstr "März" msgid "MardownDrawer|Could not fetch help contents." msgstr "" msgid "Mark as done" msgstr "Als erledigt markieren" msgid "Mark as draft" msgstr "Als Entwurf markieren" msgid "Mark as ready" msgstr "Als bereit markieren" msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue" msgstr "" msgid "Mark this issue as related to another issue" msgstr "" msgid "Mark to do as done" msgstr "" msgid "Markdown Help" msgstr "" msgid "Markdown enabled." msgstr "" msgid "Markdown supported." msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)" msgstr "Link hinzufügen (%{modifierKey}K)" msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)" msgstr "Link hinzufügen (%{modifier_key}K)" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)" msgstr "Fetten Text hinzufügen (%{modifierKey}B)" msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)" msgstr "Fetten Text hinzufügen (%{modifier_key}B)" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)" msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifierKey}I)" msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)" msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifier_key}I)" msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)" msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifierKey}⇧X)" msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)" msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifier_key}⇧X)" msgid "MarkdownEditor|Click to expand" msgstr "" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])" msgstr "Zeile einrücken (%{modifierKey}])" msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifier_key}])" msgstr "Zeile einrücken (%{modifier_key}])" msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifierKey}[)" msgstr "Zeile ausrücken (%{modifierKey}[)" msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifier_key}[)" msgstr "Zeile ausrücken (%{modifier_key}[)" msgid "MarkdownEditor|header" msgstr "" msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}" msgstr "Unterstützt %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}" msgid "Marked" msgstr "" msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}" msgstr "" msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready." msgstr "" msgid "Marked as ready. Merging is now allowed." msgstr "" msgid "Marked this %{noun} as ready." msgstr "" msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "" msgid "Marked to do as done." msgstr "" msgid "Marks" msgstr "" msgid "Marks this %{noun} as ready." msgstr "" msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}." msgstr "" msgid "Marks to do as done." msgstr "" msgid "Mask variable" msgstr "" msgid "Match not found; try refining your search query." msgstr "" msgid "Mattermost" msgstr "" msgid "Mattermost URL:" msgstr "" msgid "Mattermost notifications" msgstr "" msgid "MattermostService|Add to Mattermost" msgstr "" msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering" msgstr "" msgid "MattermostService|Command trigger word" msgstr "" msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "" msgid "MattermostService|Request URL" msgstr "" msgid "MattermostService|Request method" msgstr "" msgid "MattermostService|Response icon" msgstr "" msgid "MattermostService|Response username" msgstr "" msgid "MattermostService|Suggestions:" msgstr "" msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost." msgstr "" msgid "Max 100,000 events" msgstr "" msgid "Max Value" msgstr "" msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user" msgstr "" msgid "Max file size is 200 KB." msgstr "" msgid "Max role" msgstr "" msgid "Max seats used" msgstr "" msgid "Max session time" msgstr "" msgid "Maximum 20 characters" msgstr "" msgid "Maximum Conan package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Helm chart file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Maven package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum NuGet package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum PyPI package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum Users" msgstr "" msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)" msgstr "" msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size" msgstr "" msgid "Maximum artifacts size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum attachment size" msgstr "" msgid "Maximum attachment size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user" msgstr "" msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user" msgstr "" msgid "Maximum bulk request size (MiB)" msgstr "" msgid "Maximum capacity" msgstr "" msgid "Maximum character limit - %{limit}" msgstr "" msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation." msgstr "" msgid "Maximum delay (Minutes)" msgstr "" msgid "Maximum diff patch size" msgstr "" msgid "Maximum diff patch size (Bytes)" msgstr "" msgid "Maximum duration of a session." msgstr "Maximale Sitzungsdauer." msgid "Maximum export size" msgstr "" msgid "Maximum export size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum field length" msgstr "" msgid "Maximum file size indexed (KiB)" msgstr "" msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1 MB. Pages are optimized for a 128x128 px logo." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1MB." msgstr "" msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo" msgstr "" msgid "Maximum files in a diff" msgstr "" msgid "Maximum group export download requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum group export requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum group import requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum import size" msgstr "" msgid "Maximum import size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum job artifact size" msgstr "" msgid "Maximum job timeout" msgstr "Maximale Job-Zeitüberschreitung" msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted" msgstr "" msgid "Maximum lines in a diff" msgstr "" msgid "Maximum npm package file size in bytes" msgstr "" msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded" msgstr "Maximalzahl an %{name}s (%{count}) überschritten" msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)." msgstr "" msgid "Maximum number of comments exceeded" msgstr "" msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time." msgstr "" msgid "Maximum number of projects." msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address" msgstr "" msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling." msgstr "" msgid "Maximum number of unique IP addresses per user." msgstr "" msgid "Maximum number of variables loaded (2000)" msgstr "" msgid "Maximum of 255 characters" msgstr "" msgid "Maximum page reached" msgstr "Maximale Seite erreicht" msgid "Maximum page size" msgstr "" msgid "Maximum project export download requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum project export requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum project import requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum push size" msgstr "" msgid "Maximum push size (MB)" msgstr "" msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address" msgstr "" msgid "Maximum requests per 10 minutes per user" msgstr "" msgid "Maximum requests per minute" msgstr "" msgid "Maximum running slices" msgstr "" msgid "Maximum size limit for a single commit." msgstr "" msgid "Maximum size limit for each repository." msgstr "Maximale Größenbeschränkung für jedes Repository." msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests." msgstr "" msgid "Maximum size of export files." msgstr "" msgid "Maximum size of import files." msgstr "" msgid "Maximum size of individual attachments in comments." msgstr "" msgid "Maximum size of pages (MB)" msgstr "" msgid "Maximum snippet size" msgstr "" msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize." msgstr "" msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in." msgstr "" msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP" msgstr "" msgid "Maximum unauthenticated web requests per rate limit period per IP" msgstr "" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Mean time to merge" msgstr "" msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code." msgstr "" msgid "Medium - S3" msgstr "" msgid "Medium timeout" msgstr "" msgid "Medium vulnerabilities present" msgstr "" msgid "Member since" msgstr "" msgid "Member since %{date}" msgstr "Mitglied seit %{date}" msgid "Member since:" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab" msgstr "" msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}" msgstr "" msgid "MemberRole|%{role} - custom" msgstr "" msgid "MemberRole|can't be changed" msgstr "" msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead" msgstr "" msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion." msgstr "" msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role." msgstr "" msgid "MemberRole|must be top-level namespace" msgstr "" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_open}Owners%{i_close}" msgstr "" msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files." msgstr "" msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access" msgstr "" msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage." msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges" msgstr "" msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat." msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Membership" msgstr "" msgid "Members|%{group} by %{createdBy}" msgstr "" msgid "Members|%{time} by %{user}" msgstr "" msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync." msgstr "" msgid "Members|2FA" msgstr "" msgid "Members|A group must have at least one owner. To leave this group, assign a new owner." msgstr "" msgid "Members|A group must have at least one owner. To remove the member, assign a new owner." msgstr "" msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed." msgstr "" msgid "Members|Access granted" msgstr "" msgid "Members|Activity" msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to enable LDAP override, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while trying to revert to LDAP group sync settings, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's expiration date, please try again." msgstr "" msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try again." msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to disable the two-factor authentication for %{userName}?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\"" msgstr "Möchtest du deine Zugriffsanfrage für \"%{source}\" wirklich widerrufen?" msgid "Members|Ban member" msgstr "" msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Direct" msgstr "" msgid "Members|Direct member by %{createdBy}" msgstr "" msgid "Members|Disable two-factor authentication" msgstr "" msgid "Members|Disabled" msgstr "" msgid "Members|Edit permissions" msgstr "" msgid "Members|Enabled" msgstr "" msgid "Members|Expiration date removed successfully." msgstr "" msgid "Members|Expiration date updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Filter groups" msgstr "" msgid "Members|Filter members" msgstr "" msgid "Members|Inherited" msgstr "" msgid "Members|LDAP override enabled." msgstr "" msgid "Members|Last activity" msgstr "" msgid "Members|Leave \"%{source}\"" msgstr "" msgid "Members|Membership" msgstr "" msgid "Members|Remove \"%{groupName}\"" msgstr "" msgid "Members|Remove group" msgstr "" msgid "Members|Revert to LDAP group sync settings" msgstr "" msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings." msgstr "" msgid "Members|Role updated successfully." msgstr "" msgid "Members|Search groups" msgstr "" msgid "Members|Search invited" msgstr "" msgid "Members|User created" msgstr "" msgid "Members|You cannot remove yourself from a personal project." msgstr "" msgid "Member|Deny access" msgstr "" msgid "Member|Revoke invite" msgstr "" msgid "Memory Usage" msgstr "" msgid "Mentions" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Merge Conflicts" msgstr "" msgid "Merge Request" msgstr "Merge-Request" msgid "Merge Request Analytics" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "Merge-Requests" msgid "Merge Requests created" msgstr "Merge_Request erstellt" msgid "Merge Requests in Review" msgstr "" msgid "Merge Requests merged" msgstr "" msgid "Merge automatically (%{strategy})" msgstr "" msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged." msgstr "" msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue." msgstr "" msgid "Merge commit message" msgstr "" msgid "Merge conflicts" msgstr "" msgid "Merge details" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "Merge-Ereignisse" msgid "Merge immediately" msgstr "" msgid "Merge in progress" msgstr "" msgid "Merge options" msgstr "" msgid "Merge request" msgstr "Merge-Request" msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}" msgstr "" msgid "Merge request actions" msgstr "" msgid "Merge request analytics" msgstr "" msgid "Merge request approvals" msgstr "Merge-Request-Genehmigungen" msgid "Merge request commits" msgstr "" msgid "Merge request dependencies" msgstr "" msgid "Merge request events" msgstr "" msgid "Merge request not merged" msgstr "" msgid "Merge request reports" msgstr "" msgid "Merge request status" msgstr "" msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Merge requests" msgstr "Merge-Requests" msgid "Merge requests and approvals settings have moved." msgstr "" msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others" msgstr "Merge-Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren" msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running." msgstr "" msgid "Merge trains" msgstr "" msgid "Merge unverified changes" msgstr "" msgid "Merge unverified changes?" msgstr "" msgid "Merge when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Merge..." msgstr "" msgid "MergeChecks|All threads must be resolved" msgstr "" msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first." msgstr "" msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline." msgstr "" msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running." msgstr "" msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed" msgstr "" msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful" msgstr "" msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner." msgstr "" msgid "MergeConflict|Commit to source branch" msgstr "" msgid "MergeConflict|Committing..." msgstr "" msgid "MergeConflict|HEAD//our changes" msgstr "" msgid "MergeConflict|Use ours" msgstr "" msgid "MergeConflict|Use theirs" msgstr "" msgid "MergeConflict|conflict" msgstr "" msgid "MergeConflict|conflicts" msgstr "" msgid "MergeConflict|origin//their changes" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged" msgstr "Datum des Merge" msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines" msgstr "" msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge" msgstr "" msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests." msgstr "" msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects." msgstr "" msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{separationLinkStart}separation of duties%{separationLinkEnd} for all projects. %{learnLinkStart}Learn more.%{learnLinkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to %{end}" msgstr "" msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line" msgstr "" msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment." msgstr "Beim Hinzufügen des Kommentarentwurfs ist ein Fehler aufgetreten." msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally." msgstr "" msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Commit revert failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread" msgstr "" msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready." msgstr "" msgid "MergeRequests|Mark as draft" msgstr "" msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Merge request revert failed" msgstr "" msgid "MergeRequests|Reference copied" msgstr "" msgid "MergeRequests|Saving the comment failed" msgstr "Speichern des Kommentars fehlgeschlagen" msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch." msgstr "" msgid "MergeRequests|Squashing not allowed: This project doesn't allow you to squash commits when merging." msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread stays resolved" msgstr "Diskussion bleibt beendet" msgid "MergeRequests|Thread stays unresolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread will be resolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|Thread will be unresolved" msgstr "" msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}" msgstr "Datei anzeigen @ %{commitId}" msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}" msgstr "Ersetzte Datei anzeigen @ %{commitId}" msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the fork project was deleted." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the source branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the source branch." msgstr "" msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because the target branch %{branch_badge} is missing from project %{path_badge}. Close this merge request or update the target branch." msgstr "" msgid "MergeRequest|Compare %{target} and %{source}" msgstr "" msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again." msgstr "" msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again." msgstr "" msgid "MergeRequest|Failed to load the page" msgstr "" msgid "MergeRequest|No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved" msgstr "" msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)" msgstr "" msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed" msgstr "" msgid "MergeTopics|All assigned projects will be moved to %{targetTopic}" msgstr "" msgid "MergeTopics|Merge topics" msgstr "" msgid "MergeTopics|Merging topics will cause the following:" msgstr "" msgid "MergeTopics|Move all assigned projects from the source topic to the target topic and remove the source topic." msgstr "" msgid "MergeTopics|Source topic" msgstr "" msgid "MergeTopics|Target topic" msgstr "" msgid "MergeTopics|This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Merged" msgstr "Zusammengeführt" msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes." msgstr "" msgid "Merged by" msgstr "" msgid "Merged this merge request." msgstr "" msgid "Merged: %{merged}" msgstr "" msgid "Merges this merge request immediately." msgstr "" msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information." msgstr "" msgid "Mermaid diagram" msgstr "" msgid "Message" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" msgid "Method" msgstr "" msgid "Method call threshold (ms)" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "" msgid "Metric was successfully added." msgstr "" msgid "Metric was successfully updated." msgstr "" msgid "Metric:" msgstr "" msgid "MetricChart|Please select a metric" msgstr "" msgid "MetricChart|Selected" msgstr "" msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection." msgstr "" msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue updating your image." msgstr "" msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image." msgstr "" msgid "Metrics" msgstr "Metriken" msgid "Metrics - Grafana" msgstr "" msgid "Metrics - Prometheus" msgstr "Metriken - Prometheus" msgid "Metrics Dashboard" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is invalid:" msgstr "" msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid." msgstr "" msgid "Metrics and profiling" msgstr "Metriken und Profiling" msgid "Metrics:" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation" msgstr "" msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone" msgstr "" msgid "MetricsSettings|External dashboard URL" msgstr "" msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings." msgstr "" msgid "MetricsSettings|Metrics" msgstr "" msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)" msgstr "" msgid "MetricsSettings|User's local timezone" msgstr "" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found" msgstr "" msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|1. Define and preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Add metric" msgstr "" msgid "Metrics|Add panel" msgstr "Panel hinzufügen" msgid "Metrics|Avg" msgstr "" msgid "Metrics|Back to dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Cancel" msgstr "" msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment" msgstr "Sieh dir die CI/CD-Dokumentation zur Bereitstellung in einer Umgebung an" msgid "Metrics|Collapse panel" msgstr "" msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)" msgstr "" msgid "Metrics|Copy YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file." msgstr "" msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}" msgstr "" msgid "Metrics|Create metric" msgstr "Metrik erstellen" msgid "Metrics|Create new dashboard" msgstr "Neues Dashboard erstellen" msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file" msgstr "" msgid "Metrics|Current" msgstr "" msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "" msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel." msgstr "" msgid "Metrics|Delete metric" msgstr "" msgid "Metrics|Delete metric?" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate current dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML." msgstr "Dupliziere dieses Zeigwerk/Dashboard, um ein Paneel hinzuzufügen oder die Dashboard-YAML zu bearbeiten." msgid "Metrics|Duplicating..." msgstr "" msgid "Metrics|Edit dashboard YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Edit metric" msgid_plural "Metrics|Edit metrics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Metrics|Expand panel" msgstr "Panel erweitern" msgid "Metrics|For grouping similar metrics" msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken" msgid "Metrics|Invalid time range, please verify." msgstr "" msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time." msgstr "" msgid "Metrics|Legend label (optional)" msgstr "Legendenbeschriftung (optional)" msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range." msgstr "" msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel." msgstr "" msgid "Metrics|Manage chart links" msgstr "" msgid "Metrics|Max" msgstr "" msgid "Metrics|Metrics Settings" msgstr "" msgid "Metrics|Min" msgstr "" msgid "Metrics|More actions" msgstr "" msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query." msgstr "Muss eine gültige PromQL-Abfrage sein." msgid "Metrics|New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "Metrics|Open repository" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML" msgstr "" msgid "Metrics|Panel YAML copied" msgstr "" msgid "Metrics|Preview panel" msgstr "" msgid "Metrics|PromQL query is valid" msgstr "" msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation" msgstr "Prometheus Query-Dokumentation" msgid "Metrics|Refresh Prometheus data" msgstr "" msgid "Metrics|Refresh dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Select a value" msgstr "" msgid "Metrics|Set refresh rate" msgstr "" msgid "Metrics|Star dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard." msgstr "Beim Erstellen des Dashboards ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again" msgstr "Beim Abrufen der Umgebungsdaten trat ein Fehler auf, bitte versuche es erneut" msgid "Metrics|There was an error getting annotations information." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error getting deployment information." msgstr "Es ist ein Fehler beim Abrufen der Bereitstellungsinformationen aufgetreten." msgid "Metrics|There was an error getting environments information." msgstr "Es gab ein Fehler beim Abrufen der Umgebungsinformationen." msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"." msgstr "" msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query" msgstr "" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics" msgstr "Beim Abrufen der Metriken ist ein Fehler aufgetreten" msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}" msgstr "" msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project." msgstr "Um ein neues Dashboard zu erstellen, füge eine neue YAML-Datei zu %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} im Stammverzeichnis dieses Projekts hinzu." msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint" msgstr "Unerwartete Bereitstellungs-Datenantwort vom Prometheus-Endpunkt" msgid "Metrics|Unit label" msgstr "Bezeichnung der Einheit" msgid "Metrics|Unstar dashboard" msgstr "" msgid "Metrics|Used as a title for the chart" msgstr "Wird als Titel für das Diagramm verwendet" msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response." msgstr "Wird verwendet, wenn die Abfrage eine einzelne Serie zurückgibt. Wenn mehrere Serien zurückgegeben werden, werden ihre Legendenbeschriftungen aus der Antwort übernommen." msgid "Metrics|Validating query" msgstr "" msgid "Metrics|Values" msgstr "" msgid "Metrics|View documentation" msgstr "" msgid "Metrics|Y-axis label" msgstr "Y-Achsen-Bezeichnung" msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it." msgstr "" msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone." msgstr "Du wirst diese Metrik dauerhaft zu löschen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema." msgstr "" msgid "Metrics|e.g. HTTP requests" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. Requests/second" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. Throughput" msgstr "z. B. Durchsatz" msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])" msgstr "" msgid "Metrics|e.g. req/sec" msgstr "" msgid "Mi" msgstr "" msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files." msgstr "" msgid "Migration" msgstr "" msgid "Migration has been scheduled to be retried" msgstr "" msgid "Migration successful." msgstr "Migration erfolgreich." msgid "Milestone" msgid_plural "Milestones" msgstr[0] "Meilenstein" msgstr[1] "Meilensteine" msgid "Milestone actions" msgstr "" msgid "Milestone due date" msgstr "Fälligkeitsdatum des Meilensteins" msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}" msgstr "" msgid "Milestone lists not available with your current license" msgstr "Meilensteinlisten ist mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar" msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Group milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Milestone" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|No matching results" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|No milestone" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Project milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones" msgstr "" msgid "MilestoneCombobox|Select milestone" msgstr "" msgid "MilestonePage|Copy milestone ID" msgstr "" msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Closed:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Copy reference" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Due date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Edit" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|From" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Issues" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Merge requests" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Merged:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|New Issue" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|New issue" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|No due date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|No start date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|None" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Open:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Reference:" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Start date" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|Until" msgstr "" msgid "MilestoneSidebar|complete" msgstr "" msgid "Milestones" msgstr "Meilensteine" msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered." msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen und ihn von %{issuesWithCount} und %{mergeRequestsWithCount} zu entfernen. Einmal gelöscht, kann es nicht rückgängig gemacht oder der Meilenstein wiederhergestellt werden." msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests." msgstr "Du bist dabei, den Meilenstein %{milestoneTitle} endgültig zu löschen. Dieser Meilenstein wird zur Zeit von keinem Ticket und keinem Merge-Request verwendet." msgid "Milestones|Close Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Completed Issues (closed)" msgstr "" msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "Milestones|Delete milestone" msgstr "Meilenstein löschen" msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?" msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} löschen?" msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}" msgstr "Das Löschen des Meilenstein %{milestoneTitle} ist fehlgeschlagen" msgid "Milestones|Group Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found" msgstr "Meilenstein %{milestoneTitle} wurde nicht gefunden" msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)" msgstr "" msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "Milestones|Project Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?" msgstr "%{milestoneTitle} zum Gruppenmeilenstein hochstufen?" msgid "Milestones|Promote Milestone" msgstr "Meilenstein hochstufen" msgid "Milestones|Promote to Group Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|Promoting %{milestoneTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same title will be merged." msgstr "" msgid "Milestones|Reopen Milestone" msgstr "" msgid "Milestones|There are no closed milestones" msgstr "" msgid "Milestones|There are no open milestones" msgstr "" msgid "Milestones|This action cannot be reversed." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)" msgstr "" msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time" msgstr "" msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete" msgstr "%{percentage}%{percent} abgeschlossen" msgid "Min Value" msgstr "" msgid "Minimal Access" msgstr "Minimaler Zugriff" msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively." msgstr "" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgid "Mirror all branches" msgstr "" msgid "Mirror branches" msgstr "" msgid "Mirror direction" msgstr "Richtung der Spiegelung" msgid "Mirror only protected branches" msgstr "" msgid "Mirror repository" msgstr "Repository spiegeln" msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators." msgstr "" msgid "Mirror specific branches" msgstr "" msgid "Mirror user" msgstr "Benutzer(in) spiegeln" msgid "Mirrored from %{link}." msgstr "" msgid "Mirrored repositories" msgstr "Gespiegelte Repositories" msgid "Mirroring repositories" msgstr "Spiegelnde Repositories" msgid "Mirroring settings were successfully updated." msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert." msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated." msgstr "Spiegelungseinstellungen wurden erfolgreich aktualisiert. Das Projekt wird aktualisiert." msgid "Mirroring was successfully disabled." msgstr "" msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user." msgstr "" msgid "Miscellaneous" msgstr "" msgid "Missing" msgstr "" msgid "Missing OAuth configuration for GitHub." msgstr "" msgid "Missing OS" msgstr "" msgid "Missing arch" msgstr "" msgid "Missing commit signatures endpoint!" msgstr "" msgid "Missing/invalid scope" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile." msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|-" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Artifacts" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Author" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|CI Job" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Created at" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Deleting this candidate will delete the associated parameters, metrics, and metadata." msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata." msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Details" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Download as CSV" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|ID" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Info" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Metadata" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Metrics" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Model experiments" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Name" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No artifacts" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No candidates" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client." msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No experiments" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|No name" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Parameters" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|Status" msgstr "" msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client." msgstr "" msgid "Modal updated" msgstr "" msgid "ModalButton|Add projects" msgstr "" msgid "Modal|Close" msgstr "Schließen" msgid "Model experiments" msgstr "" msgid "Modified" msgstr "Geändert" msgid "Modified in this version" msgstr "In dieser Version geändert" msgid "Modify commit message" msgstr "" msgid "Modify commit messages" msgstr "" msgid "Modify merge commit" msgstr "" msgid "Mon" msgstr "" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Monitor" msgstr "" msgid "Monitor GitLab with Prometheus." msgstr "" msgid "Monitor Settings" msgstr "" msgid "Monitor your errors directly in GitLab." msgstr "" msgid "Monitoring" msgstr "Überwachung" msgid "Month" msgstr "" msgid "Months" msgstr "Monate" msgid "More Details" msgstr "" msgid "More Information" msgstr "" msgid "More actions" msgstr "Weitere Aktionen" msgid "More details" msgstr "" msgid "More info" msgstr "Mehr Info" msgid "More information" msgstr "Mehr Informationen" msgid "More information is available|here" msgstr "" msgid "More information." msgstr "" msgid "More options" msgstr "" msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}" msgstr "" msgid "More topics" msgstr "" msgid "Most common" msgstr "" msgid "Most relevant" msgstr "" msgid "Most starred" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move issue" msgstr "Ticket verschieben" msgid "Move issue from one column of the board to another" msgstr "" msgid "Move selection down" msgstr "" msgid "Move selection up" msgstr "" msgid "Move test case" msgstr "" msgid "Move this issue to another project." msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!" msgstr "" msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type." msgstr "" msgid "Moved issue to %{label} column in the board." msgstr "" msgid "Moved this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "Moves issue to %{label} column in the board." msgstr "" msgid "Moves this issue to %{path_to_project}." msgstr "" msgid "Moving issue" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy" msgstr "" msgid "MrDeploymentActions|Stop environment" msgstr "" msgid "MrList|Assigned to %{name}" msgstr "" msgid "MrList|Review requested from %{name}" msgstr "" msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}." msgstr "" msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?" msgstr "" msgid "MrSurvey|Merge request experience survey" msgstr "" msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?" msgstr "" msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!" msgstr "" msgid "Multi-project" msgstr "" msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project" msgstr "" msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings." msgstr "" msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported" msgstr "" msgid "Multiple signatures" msgstr "" msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1." msgstr "" msgid "Must be 90 days or more." msgstr "" msgid "My awesome group" msgstr "" msgid "My comment templates (%{count})" msgstr "" msgid "My company or team" msgstr "Meine Firma oder mein Team" msgid "My topic" msgstr "" msgid "My-Reaction" msgstr "Meine Reaktion" msgid "NEW" msgstr "NEU" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses." msgstr "" msgid "Name can't be blank" msgstr "" msgid "Name has already been taken" msgstr "" msgid "Name is already taken." msgstr "" msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or underscore." msgstr "" msgid "Name new label" msgstr "Neues Label benennen" msgid "Name to be used as the sender for emails from Service Desk." msgstr "" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Namespace" msgstr "" msgid "Namespace ID:" msgstr "" msgid "Namespace Limits" msgstr "" msgid "Namespace or group to import repository into does not exist." msgstr "" msgid "Namespace or project is required" msgstr "" msgid "Namespace:" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|Free Tier" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list" msgstr "" msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications your namespace receives, this can be removed in the future." msgstr "" msgid "NamespaceLimits|Update limit" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project" msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted. %{actions_restricted_link}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. %{actions_restricted_link}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage. %{learn_more_link}." msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})" msgstr "" msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines. %{learn_more_link}." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Buy more storage" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?" msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})." msgstr "" msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}." msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals" msgstr "" msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit" msgstr "" msgid "Namespaces" msgstr "" msgid "Namespaces to index" msgstr "" msgid "Naming" msgstr "" msgid "Naming, topics, avatar" msgstr "" msgid "Naming, visibility" msgstr "Benennung, Sichtbarkeit" msgid "Navigate to the project to close the milestone." msgstr "" msgid "Navigation bar" msgstr "" msgid "Navigation sidebar" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Blue" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Gray" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Green" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Indigo" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Blue" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Gray" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Green" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Indigo" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Light Red" msgstr "" msgid "NavigationTheme|Red" msgstr "" msgid "Navigation|Admin Area" msgstr "" msgid "Navigation|Analyze" msgstr "" msgid "Navigation|Build" msgstr "" msgid "Navigation|Code" msgstr "" msgid "Navigation|Context navigation" msgstr "" msgid "Navigation|Explore" msgstr "" msgid "Navigation|Frequently visited groups" msgstr "" msgid "Navigation|Frequently visited projects" msgstr "" msgid "Navigation|Groups" msgstr "" msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Manage" msgstr "" msgid "Navigation|Monitor" msgstr "" msgid "Navigation|No group matches found" msgstr "" msgid "Navigation|No project matches found" msgstr "" msgid "Navigation|Operate" msgstr "" msgid "Navigation|Pin item" msgstr "" msgid "Navigation|Pinned" msgstr "" msgid "Navigation|Plan" msgstr "" msgid "Navigation|Projects" msgstr "" msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Retrieving search results" msgstr "" msgid "Navigation|Search your projects or groups" msgstr "" msgid "Navigation|Secure" msgstr "" msgid "Navigation|Switch context" msgstr "" msgid "Navigation|There was an error fetching search results." msgstr "" msgid "Navigation|Unpin item" msgstr "" msgid "Navigation|View all your groups" msgstr "" msgid "Navigation|View all your projects" msgstr "" msgid "Navigation|Your pinned items appear here." msgstr "" msgid "Navigation|Your work" msgstr "" msgid "Nav|Help" msgstr "Hilfe" msgid "Nav|Home" msgstr "Startseite" msgid "Nav|Sign In / Register" msgstr "Anmelden / Registrieren" msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account" msgstr "Abmelden und mit einem anderen Konto anmelden" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "Needs" msgstr "" msgid "Needs attention" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network:" msgstr "" msgid "Never" msgstr "Niemals" msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New %{type} in %{project}" msgstr "" msgid "New Application" msgstr "Neue Anwendung" msgid "New Branch" msgstr "" msgid "New Deploy Key" msgstr "" msgid "New Environment" msgstr "" msgid "New Epic" msgstr "" msgid "New File" msgstr "" msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "New Group Name" msgstr "" msgid "New Identity" msgstr "Neue Identität" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "Neues Ticket" msgstr[1] "Neue Tickets" msgid "New Jira import" msgstr "" msgid "New Label" msgstr "Neues Label" msgid "New Milestone" msgstr "" msgid "New Pages Domain" msgstr "" msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan" msgid "New Project" msgstr "" msgid "New Protected Branch" msgstr "" msgid "New Requirement" msgstr "Neue Anforderung" msgid "New Snippet" msgstr "Neuer Codeausschnitt" msgid "New User" msgstr "" msgid "New application" msgstr "" msgid "New branch" msgstr "Neuer Branch" msgid "New branch unavailable" msgstr "Neuer Branch ist nicht verfügbar" msgid "New code quality findings" msgstr "" msgid "New confidential epic title " msgstr "" msgid "New confidential issue title" msgstr "" msgid "New deploy key" msgstr "" msgid "New directory" msgstr "Neues Verzeichnis" msgid "New email address added" msgstr "" msgid "New environment" msgstr "" msgid "New epic" msgstr "Neuer Epic" msgid "New epic title" msgstr "" msgid "New error tracking access token has been generated!" msgstr "Ein neuer Zugriffstoken für die Fehlerverfolgung wurde generiert!" msgid "New file" msgstr "Neue Datei" msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" msgid "New health check access token has been generated!" msgstr "" msgid "New identity" msgstr "Neue Identität" msgid "New incident" msgstr "" msgid "New incident has been created" msgstr "" msgid "New issue" msgstr "Neues Ticket" msgid "New issue title" msgstr "Neuer Ticket-Titel" msgid "New iteration created" msgstr "" msgid "New label" msgstr "Neues Label" msgid "New list" msgstr "" msgid "New merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "New milestone" msgstr "" msgid "New name" msgstr "" msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" msgid "New project" msgstr "Neues Projekt" msgid "New project page" msgstr "" msgid "New project pages" msgstr "" msgid "New project/repository" msgstr "Neues Projekt/Repository" msgid "New public deploy key" msgstr "" msgid "New related %{issueType}" msgstr "Neues zugehöriges %{issueType}" msgid "New release" msgstr "Neues Release" msgid "New requirement" msgstr "Neue Anforderung" msgid "New response for issue #%{issue_iid}:" msgstr "" msgid "New runners registration token has been generated!" msgstr "Neuer Registrierungstoken für Runner wurde generiert!" msgid "New schedule" msgstr "Neuer Zeitplan" msgid "New snippet" msgstr "Neuer Codeausschnitt" msgid "New subgroup" msgstr "Neue Untergruppe" msgid "New tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "New test case" msgstr "" msgid "New topic" msgstr "" msgid "New users set to external" msgstr "" msgid "New! Suggest changes directly" msgstr "" msgid "Newest first" msgstr "Neueste zuerst" msgid "Newly-registered users are external by default" msgstr "" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Next commit" msgstr "" msgid "Next design" msgstr "" msgid "Next file in diff" msgstr "" msgid "Next scan" msgstr "" msgid "Next unresolved discussion" msgstr "" msgid "Next update" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "No %{header} for this request." msgstr "" msgid "No %{providerTitle} repositories found" msgstr "" msgid "No CSV data to display." msgstr "" msgid "No Epic" msgstr "" msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project" msgstr "Keine Google Cloud-Projekte – Du benötigst mindestens ein Google Cloud-Projekt" msgid "No Matching Results" msgstr "" msgid "No Milestone" msgstr "" msgid "No Scopes" msgstr "" msgid "No Work Item Link found" msgstr "Kein Workitem-Link gefunden" msgid "No access" msgstr "Kein Zugriff" msgid "No activities found" msgstr "Keine Aktivitäten gefunden" msgid "No approvers" msgstr "" msgid "No artifacts found" msgstr "" msgid "No assignee" msgstr "" msgid "No authentication methods configured." msgstr "" msgid "No available branches" msgstr "" msgid "No branches found" msgstr "Keine Branches gefunden" msgid "No change to this %{noun}'s draft status." msgstr "" msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" msgid "No changes between %{source} and %{target}" msgstr "" msgid "No child epics match applied filters" msgstr "" msgid "No commenters" msgstr "" msgid "No commits present here" msgstr "" msgid "No committers" msgstr "" msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute" msgstr "" msgid "No components present in the devfile" msgstr "" msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}." msgstr "" msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!" msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem Gitaly-Server hergestellt werden. Bitte überprüfe deine Protokolle!" msgid "No contributions" msgstr "" msgid "No contributions were found" msgstr "Keine Beiträge gefunden" msgid "No credit card data for matching" msgstr "" msgid "No credit card required." msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich." msgid "No data available" msgstr "" msgid "No data found" msgstr "" msgid "No data to display" msgstr "" msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "No deployments found" msgstr "" msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist." msgstr "" msgid "No endpoint provided" msgstr "Kein Endpunkt angegeben" msgid "No errors to display." msgstr "" msgid "No estimate or time spent" msgstr "Weder Schätzung noch Zeitaufwand eingetragen" msgid "No file chosen." msgstr "Keine Datei ausgewählt." msgid "No file hooks found." msgstr "Keine Datei-Hooks gefunden." msgid "No file selected" msgstr "" msgid "No files" msgstr "" msgid "No files found." msgstr "Keine Dateien gefunden." msgid "No forks are available to you." msgstr "" msgid "No group provided" msgstr "" msgid "No grouping" msgstr "" msgid "No issues found" msgstr "" msgid "No iteration" msgstr "" msgid "No label" msgstr "" msgid "No labels with such name or description" msgstr "Keine Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung" msgid "No matches found" msgstr "" msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID." msgstr "Kein passendes %{issuable} gefunden. Stelle sicher, dass du eine gültige %{issuable}-ID hinzufügst." msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL." msgstr "" msgid "No matching labels" msgstr "" msgid "No matching results" msgstr "" msgid "No matching results for \"%{query}\"" msgstr "" msgid "No members found" msgstr "" msgid "No memberships found" msgstr "" msgid "No merge requests found" msgstr "Keine Merge-Requests gefunden" msgid "No messages were logged" msgstr "Es wurden Nachrichten protokolliert" msgid "No milestone" msgstr "" msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time" msgstr "" msgid "No other labels with such name or description" msgstr "Keine anderen Tags mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung" msgid "No panels matching properties %{opts}" msgstr "" msgid "No parent group" msgstr "" msgid "No plan" msgstr "" msgid "No policy matches this license" msgstr "" msgid "No preview for this file type" msgstr "" msgid "No prioritized labels with such name or description" msgstr "" msgid "No prioritized labels yet!" msgstr "" msgid "No project subscribes to the pipelines in this project." msgstr "" msgid "No projects available." msgstr "" msgid "No projects found" msgstr "" msgid "No public deploy keys" msgstr "" msgid "No public groups" msgstr "Keine öffentlichen Gruppen" msgid "No ref selected" msgstr "" msgid "No regions configured" msgstr "" msgid "No related merge requests found." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "Kein Repository" msgid "No results" msgstr "Keine Ergebnisse" msgid "No results found" msgstr "" msgid "No results found." msgstr "" msgid "No runner executable" msgstr "" msgid "No schedules" msgstr "Keine Zeitpläne" msgid "No service accounts" msgstr "" msgid "No severity matches the provided parameter" msgstr "" msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}" msgstr "" msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}" msgstr "" msgid "No slash-separated tag name component can be empty" msgstr "" msgid "No source selected" msgstr "" msgid "No stack trace for this error" msgstr "" msgid "No starrers matched your search" msgstr "" msgid "No suggestions found" msgstr "" msgid "No template" msgstr "Keine Vorlage" msgid "No template selected" msgstr "" msgid "No test coverage" msgstr "" msgid "No user provided" msgstr "" msgid "No vulnerabilities present" msgstr "" msgid "No webhook events" msgstr "" msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above." msgstr "" msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription." msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No wrap" msgstr "" msgid "No. of commits" msgstr "" msgid "Nobody has starred this repository yet" msgstr "" msgid "Node was successfully created." msgstr "" msgid "Node was successfully updated." msgstr "" msgid "Nodes" msgstr "Knoten" msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API." msgstr "" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "None of the group milestones have the same project as the release" msgstr "" msgid "Normal text" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later." msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|New navigation" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback" msgstr "" msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation" msgstr "" msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser." msgstr "" msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited." msgstr "" msgid "Not applicable." msgstr "" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgid "Not available for private projects" msgstr "Nicht verfügbar für private Projekte" msgid "Not available for protected branches" msgstr "Für geschützte Branches nicht verfügbar" msgid "Not confidential" msgstr "Nicht vertraulich" msgid "Not found" msgstr "" msgid "Not found." msgstr "" msgid "Not permitted to destroy framework" msgstr "" msgid "Not ready yet. Try again later." msgstr "" msgid "Not started" msgstr "" msgid "Not supported" msgstr "" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note creation requests" msgstr "" msgid "Note parameters are invalid: %{errors}" msgstr "" msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst." msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab-Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories verbinden, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen." msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token." msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen." msgid "Note: current forks will keep their visibility level." msgstr "" msgid "NoteForm|Note" msgstr "" msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}." msgstr "Unterstützt %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. Gebe für %{quickActionsDocsLinkStart}Schnellaktionen%{quickActionsDocsLinkEnd} %{keyboardStart}/%{keyboardEnd} ein." msgid "Notes" msgstr "" msgid "Notes rate limit" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?" msgstr "" msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Erstellung dieses Kommentars abbrechen möchtest?" msgid "Notes|Attachments are sent by email. Attachments over 10 MB are sent as links to your GitLab instance, and only accessible to project members." msgstr "" msgid "Notes|Collapse replies" msgstr "Antworten reduzieren" msgid "Notes|Expand replies" msgstr "" msgid "Notes|Internal notes are only visible to members with the role of Reporter or higher" msgstr "" msgid "Notes|Last reply by %{name}" msgstr "" msgid "Notes|Make this an internal note" msgstr "Dies zu einer internen Notiz festlegen" msgid "Notes|Show all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" msgid "Notes|Show comments only" msgstr "Nur Kommentare anzeigen" msgid "Notes|Show history only" msgstr "Nur Verlauf anzeigen" msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost" msgstr "" msgid "Notes|This internal note will always remain confidential" msgstr "" msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." msgstr "" msgid "Note|The created date provided is too far in the past." msgstr "Das angegebene Erstellungsdatum liegt zu weit in der Vergangenheit." msgid "Nothing to preview." msgstr "" msgid "Notification Email" msgstr "" msgid "Notification events" msgstr "Benachrichtigungsereignisse" msgid "Notification setting - %{notification_title}" msgstr "" msgid "Notification settings saved" msgstr "" msgid "NotificationEmail|Assignee" msgid_plural "NotificationEmail|Assignees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}" msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NotificationEmail|Reviewer" msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}" msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "Ticket schließen" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "Merge-Anfrage schließen" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline" msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Issue due" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "Merge-Request mergen" msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Moved project" msgstr "" msgid "NotificationEvent|New epic" msgstr "Neues Epic" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "Neues Ticket" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "Neue Notiz" msgid "NotificationEvent|New release" msgstr "Neues Release" msgid "NotificationEvent|Push to merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "Ticket neu zuweisen" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "Merge-Request neu zuweisen" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "Ticket wieder öffnen" msgid "NotificationEvent|Reopen merge request" msgstr "" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "Erfolgreiche Pipeline" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "Global" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "Zum Vermerk" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "Teilnehmen" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Beobachten" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner" msgstr "" msgid "Notifications off" msgstr "Benachrichtigungen aus" msgid "Notifications on" msgstr "Benachrichtigungen ein" msgid "Notifications turned off." msgstr "" msgid "Notifications turned on." msgstr "" msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized." msgstr "" msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon." msgstr "" msgid "Notify|%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} at %{project_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{changed_files}:" msgstr "" msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{commits_text} from branch `%{target_branch}`" msgstr "" msgid "Notify|%{committed_by_start} by %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} at %{committed_date} %{committed_at_end}" msgstr "" msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}." msgstr "%{invite_email}, jetzt bekannt als %{user_name}, hat deine Einladung angenommen, dem %{target_name} %{target_model_name} beizutreten." msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}." msgstr "" msgid "Notify|%{issues} imported." msgstr "" msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}." msgstr "%{member_link} hat %{member_role} Zugriff auf %{target_source_link} %{target_type} angefordert." msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was unapproved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}." msgstr "" msgid "Notify|%{p_start}To update the remote url in your local repository run (for ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}or for http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo}" msgstr "%{p_start}Um die Remote-URL in deinem lokalen Repository zu aktualisieren, führe (für ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}oder für http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo} aus" msgid "Notify|%{paragraph_start}Hi %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}A new public key was added to your account:%{paragraph_end} %{paragraph_start}title: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}%{paragraph_end}" msgstr "%{paragraph_start}Hallo %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}Ein neuer öffentlicher Schlüssel wurde zu Deinem Konto hinzugefügt:%{paragraph_end} %{paragraph_start}Bezeichnung: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}Wenn dieser Schlüssel irrtümlich hinzugefügt wurde, kannst Du ihn unter %{removal_link} entfernen.%{paragraph_end}" msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty." msgstr "" msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions." msgstr "" msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process." msgstr "" msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}" msgstr "" msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|%{work_items} successfully imported." msgstr "" msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:" msgstr "" msgid "Notify|A remote mirror update has failed." msgstr "" msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}." msgstr "" msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}" msgstr "" msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more" msgstr "" msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}" msgstr "" msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}" msgstr "" msgid "Notify|Author: %{author_name}" msgstr "" msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}" msgstr "Die automatische DevOps-Pipeline wurde für %{project} deaktiviert" msgid "Notify|CI/CD project settings" msgstr "CI/CD-Projekteinstellungen" msgid "Notify|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the %{code_open}From%{code_end} header." msgstr "" msgid "Notify|Click here to set your password" msgstr "" msgid "Notify|Commit Author" msgstr "" msgid "Notify|Committed by" msgstr "" msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?" msgstr "" msgid "Notify|Email could not be verified" msgstr "" msgid "Notify|Email successfully verified" msgstr "" msgid "Notify|Error parsing CSV file. Please make sure it has the correct format: a delimited text file that uses a comma to separate values." msgstr "" msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title." msgstr "" msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}." msgstr "" msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}" msgstr "" msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}." msgstr "" msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})." msgstr "" msgid "Notify|Hi %{username}!" msgstr "" msgid "Notify|Hi %{user}!" msgstr "" msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}" msgstr "" msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings." msgstr "" msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records." msgstr "" msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:" msgstr "" msgid "Notify|Incorrect verification token:" msgstr "" msgid "Notify|Invalid credentials:" msgstr "" msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}" msgstr "" msgid "Notify|Issue was moved to another project." msgstr "" msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps" msgstr "Mehr über Auto-DevOps erfahren" msgid "Notify|Logs may contain sensitive data. Please consider before forwarding this email." msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict." msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged" msgstr "" msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was approved" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was approved (%{approvals}/%{required_approvals})" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was unapproved" msgstr "" msgid "Notify|Merge request was unapproved (%{approvals_count}/%{approvals_required})" msgstr "" msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}" msgstr "" msgid "Notify|Milestone removed" msgstr "" msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}" msgstr "" msgid "Notify|No preview for this file type" msgstr "" msgid "Notify|No work items have been imported." msgstr "" msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!" msgstr "" msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by" msgstr "" msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!" msgstr "" msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly." msgstr "" msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again." msgstr "" msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location." msgstr "Projekt %{old_path_with_namespace} wurde an einen anderen Ort verschoben." msgid "Notify|Project %{project_name} couldn't be exported." msgstr "" msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully." msgstr "" msgid "Notify|Remote mirror" msgstr "" msgid "Notify|SMTP host issue:" msgstr "" msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:" msgstr "" msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application." msgstr "" msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}." msgstr "Die Auto DevOps-Pipeline ist für die Pipeline %{pipeline_link} fehlgeschlagen und wurde für %{project_link} deaktiviert. Um die Auto-DevOps-Pipeline mit deinem Projekt zu verwenden, überprüfe bitte %{supported_langs_link}, passe dein Projekt entsprechend an und aktiviere die Auto-DevOps-Pipeline in deinen %{settings_link}." msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large." msgstr "" msgid "Notify|The diff was not included because it is too large." msgstr "" msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours." msgstr "" msgid "Notify|The errors we encountered were:" msgstr "" msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server." msgstr "" msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}." msgstr "Das Projekt befindet sich jetzt unter %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}." msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}." msgstr "" msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below." msgstr "" msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}" msgstr "" msgid "Notify|This link is valid for %{password_reset_token_valid_time}." msgstr "" msgid "Notify|To enable the custom email address, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}." msgstr "" msgid "Notify|To restart the verification process, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}." msgstr "" msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project." msgstr "" msgid "Notify|Verification email not received within timeframe:" msgstr "" msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered" msgstr "" msgid "Notify|Verification result for custom email %{email} for %{project_name}" msgstr "" msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}" msgstr "" msgid "Notify|We could not verify that we received the email we sent to your email inbox." msgstr "" msgid "Notify|We could not verify your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}." msgstr "" msgid "Notify|We did not receive the verification email we sent out to %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} in time." msgstr "" msgid "Notify|We wait for 30 minutes for messages to appear in your instance's Service Desk inbox." msgstr "" msgid "Notify|We were not able to make a connection to the specified host or there was an SSL issue." msgstr "" msgid "Notify|You don't have access to the project." msgstr "" msgid "Notify|You have been mentioned in an issue." msgstr "" msgid "Notify|You have been mentioned in merge request %{mr_link}" msgstr "" msgid "Notify|You have been unsubscribed from receiving GitLab administrator notifications." msgstr "" msgid "Notify|Your CSV import for project %{project_link} has been completed." msgstr "" msgid "Notify|Your account has been created successfully." msgstr "" msgid "Notify|Your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} was verified successfully." msgstr "" msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}." msgstr "Deine Anfrage, dem %{target_to_join} %{target_type} beizutreten, wurde %{denied_tag}." msgid "Notify|currently supported languages" msgstr "Aktuell unterstützte Sprachen" msgid "Notify|deleted" msgstr "" msgid "Notify|login.........................................." msgstr "" msgid "Notify|pushed new" msgstr "" msgid "Notify|pushed to" msgstr "" msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}." msgstr "" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "November" msgstr "November" msgid "Now, personalize your GitLab experience" msgstr "Personalisiere jetzt dein GitLab-Erlebnis" msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set" msgstr "" msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:" msgstr "" msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository." msgstr "" msgid "Number of LOCs per commit" msgstr "" msgid "Number of commits" msgstr "" msgid "Number of commits per MR" msgstr "" msgid "Number of employees" msgstr "" msgid "Number of events" msgstr "" msgid "Number of files touched" msgstr "" msgid "Number of replicas" msgstr "" msgid "Number of shards" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OKR|Existing key result" msgstr "" msgid "OKR|Existing objective" msgstr "" msgid "OKR|New key result" msgstr "" msgid "OKR|New objective" msgstr "" msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it" msgstr "" msgid "Objective" msgstr "" msgid "Observability" msgstr "" msgid "Observability|Dashboards" msgstr "" msgid "Observability|Data sources" msgstr "" msgid "Observability|Explore telemetry data" msgstr "" msgid "Observability|Manage dashboards" msgstr "" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "Off" msgstr "" msgid "Offline" msgstr "" msgid "Oh no!" msgstr "" msgid "Okay" msgstr "" msgid "Oldest first" msgstr "Älteste zuerst" msgid "OmniAuth" msgstr "" msgid "On" msgstr "" msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member" msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them." msgstr "" msgid "On track" msgstr "" msgid "On-call Schedules" msgstr "" msgid "On-call schedules" msgstr "" msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects" msgstr "" msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|1 day" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|2 weeks" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Delete schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Enable end date" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Expand schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|On-call schedules" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation length" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Rotations" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role." msgstr "Leite Alarme direkt an bestimmte Mitglieder deines Teams weiter. Um auf diese Funktion zuzugreifen, bitte %{linkStart}einen Projekteigentümer%{linkEnd} dir mindestens die Betreuerrolle zuzuweisen." msgid "OnCallSchedules|Select participant" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Select timezone" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again." msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|View next timeframe" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:" msgstr "" msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library" msgstr "" msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Cancel" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again." msgstr "" msgid "OnDemandScans|DAST configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Delete profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Description" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Discard changes" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Do you want to discard the changes or keep editing this profile? Unsaved changes will be lost." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Edit profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule" msgstr "" msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Keep editing" msgstr "" msgid "OnDemandScans|My daily scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New on-demand scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New profile" msgstr "" msgid "OnDemandScans|New scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand Scans" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans" msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside of DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "" msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Repeats" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Runner tags" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save and run scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Save scan" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan library" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan name" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan schedule" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Scan type" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Select runner tags" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Start time" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Target" msgstr "" msgid "OnDemandScans|The scan could not be canceled." msgstr "" msgid "OnDemandScans|The scan could not be retried." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no finished scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no running scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no saved scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Timezone" msgstr "" msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page." msgstr "" msgid "OnDemandScans|Verify configuration" msgstr "" msgid "OnDemandScans|View results" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project." msgstr "" msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes" msgstr "" msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an on-demand scan." msgstr "" msgid "OnDemandScans|at" msgstr "" msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}." msgstr "" msgid "One more item" msgid_plural "%d more items" msgstr[0] "Ein weiteres Element" msgstr[1] "%d weitere Elemente" msgid "One or more arguments are invalid: %{args}." msgstr "Ein oder mehrere Argumente sind ungültig: %{args}." msgid "One or more contacts were successfully added." msgstr "" msgid "One or more contacts were successfully removed." msgstr "" msgid "One or more groups that you don't have access to." msgstr "" msgid "One or more of you personal access tokens were revoked" msgstr "" msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git." msgstr "" msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens has expired." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens have expired." msgstr "" msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:" msgstr "" msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}." msgstr "" msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics." msgstr "" msgid "Only 1 appearances row can exist" msgstr "" msgid "Only HTTP(S)" msgstr "Nur HTTP(S)" msgid "Only Issue ID or merge request ID is required" msgstr "" msgid "Only Project Members" msgstr "" msgid "Only SSH" msgstr "Nur SSH" msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user." msgstr "Nur zugänglich für %{membersPageLinkStart}Projektmitglieder%{membersPageLinkEnd}. Die Mitgliedschaft muss jedem Benutzer explizit gewährt werden." msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard." msgstr "" msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit." msgstr "" msgid "Only include features new to your current subscription tier." msgstr "" msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected." msgstr "" msgid "Only members of this group can access the wiki." msgstr "" msgid "Only one source is required but both were provided" msgstr "" msgid "Only policy:" msgstr "" msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in." msgstr "Fahren Sie nur fort, wenn sie %{idp_url} die Kontrolle über Ihren GitLab-Konto-Login anvertrauen möchten." msgid "Only project members can comment." msgstr "Nur Projektmitglieder können kommentieren." msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards." msgstr "" msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:" msgstr "" msgid "Only required if not using role instance credentials." msgstr "" msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported." msgstr "" msgid "Only visible to you" msgstr "" msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics." msgstr "" msgid "Oops, are you sure?" msgstr "Ups, bist du sicher?" msgid "Open" msgstr "Offen" msgid "Open Beta." msgstr "" msgid "Open Selection" msgstr "" msgid "Open color picker" msgstr "" msgid "Open errors" msgstr "" msgid "Open evidence JSON in new tab" msgstr "" msgid "Open in Gitpod" msgstr "I Gitpod öffnen" msgid "Open in Web IDE" msgstr "In Web IDE öffnen" msgid "Open in file view" msgstr "In Dateiansicht öffnen" msgid "Open in your IDE" msgstr "In deiner IDE öffnen" msgid "Open new window" msgstr "" msgid "Open raw" msgstr "" msgid "Open sidebar" msgstr "Seitenleiste öffnen" msgid "Open: %{open}" msgstr "" msgid "OpenAPI" msgstr "" msgid "OpenAPI Specification file URL" msgstr "" msgid "OpenAPI Specification file path or URL" msgstr "" msgid "OpenSearch's region." msgstr "" msgid "Opened" msgstr "Geöffnet" msgid "OpenedNDaysAgo|Created" msgstr "" msgid "Opens in a new window" msgstr "Wird in einem neuen Fenster geöffnet" msgid "Opens new window" msgstr "" msgid "Operation not allowed" msgstr "" msgid "Operations" msgstr "Vorgänge" msgid "Operations Dashboard" msgstr "Operations Dashboard" msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard" msgstr "Ein Projekt zum Dashboard hinzufügen" msgid "OperationsDashboard|Add projects" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|More information" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses." msgstr "" msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration" msgstr "" msgid "Optimize repository period" msgstr "" msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines" msgstr "" msgid "Optional" msgstr "Optional" msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1" msgstr "" msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab." msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie FogBugz E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden." msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Ordered list" msgstr "" msgid "Organizations" msgstr "" msgid "Orphaned member" msgstr "" msgid "Other available runners" msgstr "" msgid "Other information" msgstr "Andere Informationen" msgid "Other labels" msgstr "" msgid "Other merge requests block this MR" msgstr "" msgid "Other versions" msgstr "" msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "" msgid "Otherwise, click the link below to complete the process." msgstr "" msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:" msgstr "" msgid "Our team has been notified. Please try again." msgstr "" msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Outbound requests" msgstr "" msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks." msgstr "" msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly." msgstr "" msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser." msgstr "" msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience." msgstr "" msgid "Outdent line" msgstr "Zeile ausrücken" msgid "Overridden" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Overwrite diverged branches" msgstr "Überschreibe abweichende Branches" msgid "Owned by %{image_tag}" msgstr "" msgid "Owned by anyone" msgstr "Im Besitz von irgendwem" msgid "Owned by me" msgstr "Im Besitz von mir" msgid "Owned by:" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer(in)" msgid "Owners and administrators" msgstr "Eigentümer und Administratoren" msgid "Owners can modify this selection." msgstr "" msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead." msgstr "" msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center." msgstr "" msgid "PQL|Cancel" msgstr "" msgid "PQL|Contact our Sales team" msgstr "" msgid "PQL|Contact sales" msgstr "" msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below." msgstr "" msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)" msgstr "" msgid "PQL|Please select a city or state" msgstr "" msgid "PQL|Submit information" msgstr "" msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon." msgstr "" msgid "Package Registry" msgstr "Paketregistry" msgid "Package Registry: authenticated API requests" msgstr "" msgid "Package Registry: unauthenticated API requests" msgstr "" msgid "Package already exists" msgstr "" msgid "Package deleted successfully" msgstr "" msgid "Package file size limits" msgstr "" msgid "Package recipe already exists" msgstr "" msgid "Package registry rate limits" msgstr "" msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files" msgstr "" msgid "Package type" msgstr "" msgid "Package type must be Composer" msgstr "" msgid "Package type must be Conan" msgstr "" msgid "Package type must be Debian" msgstr "" msgid "Package type must be Helm" msgstr "" msgid "Package type must be Maven" msgstr "" msgid "Package type must be NPM" msgstr "" msgid "Package type must be NuGet" msgstr "" msgid "Package type must be PyPi" msgstr "" msgid "Package type must be RPM" msgstr "" msgid "Package type must be RubyGems" msgstr "" msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Groovy DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add Gradle Kotlin DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add NuGet Source" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Add composer registry" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Additional metadata" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Allow duplicates" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploaded to the registry. The newest version of a package is always used when installing." msgstr "" msgid "PackageRegistry|App group: %{group}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|App name: %{name}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Composer" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Composer.json with license: %{license} and version: %{version}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Conan" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Conan Command" msgstr "Conan-Befehl" msgid "PackageRegistry|Configure in settings" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command" msgstr "Conan-Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Groovy DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Gradle Kotlin DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy NuGet Setup Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy Pip command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy SHA" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Groovy DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy add Gradle Kotlin DSL repository command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy npm command" msgstr "npm Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command" msgstr "npm Setup-Befehl kopieren" msgid "PackageRegistry|Copy registry include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy require package include" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy target SHA" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy yarn command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Debian" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete 1 asset" msgid_plural "PackageRegistry|Delete %d assets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "PackageRegistry|Delete Package Version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete package asset" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete package version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete packages" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete selected" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Delete this package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Deleting this package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to delete %{name} version %{version} anyway? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Duplicate packages" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Error publishing" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files" msgstr "Beispiele für Assets sind unter anderem .pom & .jar Dateien" msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Failed to load version data" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the NuGet registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward %{packageType} package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward %{package_type} package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward package requests" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Generic" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Groovy DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Gradle Kotlin DSL install command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Helm" msgstr "" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file." msgstr "" msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Install package version" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Instance-level" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab." msgstr "" msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets" msgstr "Speicher verwalten, der von Paketdateien verwendet wird" msgid "PackageRegistry|Manually Published" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Maven XML" msgstr "" msgid "PackageRegistry|NuGet" msgstr "" msgid "PackageRegistry|NuGet Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep" msgstr "Anzahl der zu behaltenden doppelten Assets" msgid "PackageRegistry|Other versions" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package Registry" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package asset deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package assets deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package formats" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package forwarding" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update" msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Packages and assets cleanup is ready to be executed when the next cleanup job runs." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Packages and assets will not be deleted until cleanup runs in %{nextRunAt}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Permanently delete" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Pip Command" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Project-level" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|PyPI" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Recipe: %{recipe}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Registry setup" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Remove package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Required Python: %{pythonVersion}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|RubyGems" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Composer commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Conan commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show NPM commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Nuget commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show PyPi commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Some of the selected package formats allow request forwarding. Deleting a package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to proceed with deleting the selected packages? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package assets." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package metadata." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results" msgstr "Leider hat dein Filter keine Ergebnisse geliefert" msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are no packages yet" msgstr "Es gibt noch keine Pakete" msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}" msgstr "" msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again." msgstr "" msgid "PackageRegistry|There was an error publishing a %{packageName} package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|This NuGet package has no dependencies." msgstr "" msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above." msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter." msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information." msgstr "" msgid "PackageRegistry|Unable to load package" msgstr "Paket konnte nicht geladen werden" msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets." msgstr "Wenn ein Paket mit dem gleichen Namen und der gleichen Version zum Registry hochgeladen wird, werden weitere Assets zum Paket hinzugefügt. Um Speicherplatz zu sparen, solltest du nur die neuesten Assets behalten." msgid "PackageRegistry|Yes, delete package" msgstr "" msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible." msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible." msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?" msgstr "" msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more." msgstr "" msgid "PackageRegistry|You will need a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}." msgstr "" msgid "PackageRegistry|npm" msgstr "" msgid "PackageRegistry|published by %{author}" msgstr "" msgid "Packages" msgstr "Pakete" msgid "Packages and registries" msgstr "" msgid "Packages and registries settings" msgstr "" msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" msgid "PagerDutySettings|Active" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty." msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL" msgstr "" msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful" msgstr "" msgid "Pages" msgstr "Seiten" msgid "Pages Domain" msgstr "" msgid "Pagination|First" msgstr "" msgid "Pagination|Go to first page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to last page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to next page" msgstr "" msgid "Pagination|Go to previous page" msgstr "" msgid "Pagination|Last" msgstr "" msgid "Pagination|Last »" msgstr "Letzte »" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "« Erste" msgid "Parameter" msgstr "" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}" msgstr "" msgid "Part of merge request changes" msgstr "Teil der Merge-Request-Änderungen" msgid "Participants" msgstr "" msgid "Pass job variables" msgstr "" msgid "Passed" msgstr "Bestanden" msgid "Passed on" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password (optional)" msgstr "Passwort (optional)" msgid "Password authentication is unavailable." msgstr "" msgid "Password confirmation" msgstr "" msgid "Password successfully changed" msgstr "" msgid "Password was successfully updated. Please sign in again." msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Confirm password" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Password is required" msgstr "" msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm" msgstr "" msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services." msgstr "" msgid "Password|Not satisfied" msgstr "" msgid "Password|Satisfied" msgstr "" msgid "Password|To be satisfied" msgstr "" msgid "Password|requires at least one lowercase letter" msgstr "" msgid "Password|requires at least one number" msgstr "" msgid "Password|requires at least one symbol character" msgstr "" msgid "Password|requires at least one uppercase letter" msgstr "" msgid "Past due" msgstr "" msgid "Paste a public key here." msgstr "" msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}" msgstr "" msgid "Paste confidential epic link" msgstr "" msgid "Paste confidential issue link" msgstr "" msgid "Paste epic link" msgstr "" msgid "Paste issue link" msgstr "" msgid "Paste link" msgstr "Link einfügen" msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)" msgstr "" msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK" msgstr "" msgid "Patch to apply" msgstr "" msgid "Patches" msgstr "" msgid "Path" msgstr "" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" msgid "Paths to protect with rate limiting" msgstr "" msgid "Pause" msgstr "Pausieren" msgid "Pause time (ms)" msgstr "" msgid "Paused" msgstr "" msgid "Paused runners don't accept new jobs" msgstr "" msgid "Peer review by" msgstr "" msgid "Pending" msgstr "Wartend" msgid "Pending Deletion" msgstr "Ausstehende Löschung" msgid "Pending comments" msgstr "" msgid "Pending comments are hidden until you submit your review." msgstr "" msgid "Pending deletion" msgstr "Ausstehende Löschung" msgid "Pending owner action" msgstr "" msgid "Pending sync…" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment." msgstr "Personen ohne Berechtigung werden nie eine Benachrichtigung bekommen und können auch nicht kommentieren." msgid "People without permission will never get a notification." msgstr "Personen ohne Berechnung erhalten niemals eine Benachrichtigung." msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance." msgstr "" msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100" msgstr "" msgid "Percentage" msgstr "" msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group." msgstr "" msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests." msgstr "" msgid "Perform common operations on GitLab project" msgstr "" msgid "Performance optimization" msgstr "Leistungsoptimierung" msgid "PerformanceBar|Backend" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Bullet notifications" msgstr "" msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Download" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|External Http calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Frontend resources" msgstr "Frontend-Ressourcen" msgid "PerformanceBar|Gitaly calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Memory" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Memory report" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Redis calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Rugged calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|SQL queries" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Sort by duration" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Sort chronologically" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Stats" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Total duration" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Trace" msgstr "" msgid "PerformanceBar|Zoekt calls" msgstr "" msgid "PerformanceBar|cpu" msgstr "" msgid "PerformanceBar|object" msgstr "" msgid "PerformanceBar|wall" msgstr "" msgid "Period in seconds" msgstr "" msgid "Permalink" msgstr "" msgid "Permanently remove group" msgstr "" msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsberechtigungen" msgid "Permissions Help" msgstr "" msgid "Permissions and group features" msgstr "" msgid "Permissions and project features" msgstr "" msgid "Personal Access Token" msgstr "Persönlicher Zugangs-Token" msgid "Personal Access Token prefix" msgstr "" msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions" msgstr "" msgid "Personal projects" msgstr "" msgid "Personal projects limit:" msgstr "" msgid "PersonalProject|Learn to move a project to a group" msgstr "" msgid "PersonalProject|Some GitLab features, including the ability to upgrade to a paid plan or start a free trial, are only available for groups and projects inside groups. %{projectName} is a personal project, so none of this is available. We recommend you move your project to a group to unlock GitLab's full potential." msgstr "" msgid "PersonalProject|We have some instructions to help you create a group and move your project into it." msgstr "" msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group" msgstr "" msgid "Phone" msgstr "" msgid "PhoneVerification|Enter a valid code." msgstr "" msgid "PhoneVerification|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|The code has expired. Request a new code and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a different phone number and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a valid phone number." msgstr "" msgid "PhoneVerification|Verification code can't be blank." msgstr "" msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a new code and try again." msgstr "" msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again." msgstr "" msgid "Pick a name" msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Pipeline %{label}" msgstr "" msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\"" msgstr "" msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?" msgstr "" msgid "Pipeline ID" msgstr "" msgid "Pipeline IID" msgstr "" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "Zeitplan der Pipeline" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "Zeitpläne der Pipeline" msgid "Pipeline URL" msgstr "" msgid "Pipeline artifacts" msgstr "" msgid "Pipeline creation rate limits" msgstr "" msgid "Pipeline durations for the last 30 commits" msgstr "" msgid "Pipeline editor" msgstr "" msgid "Pipeline ran in fork of project" msgstr "" msgid "Pipeline schedules" msgstr "" msgid "Pipeline status emails" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions" msgstr "" msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project." msgstr "" msgid "Pipeline triggers" msgstr "Pipeline-Trigger" msgid "Pipeline: %{status}" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data" msgstr "" msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics." msgstr "" msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "Fehlgeschlagen:" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "Gesamtstatistik" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "Erfolgsquote:" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "Erfolgreich:" msgid "PipelineCharts|There was an error parsing the data for the charts." msgstr "" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "Insgesamt:" msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword" msgstr "" msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically." msgstr "Übertrage die Datei in dein Repository. Die Pipeline wird dann automatisch ausgeführt." msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes." msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results." msgstr "Der Konfigurationsinhalt hat sich geändert. Führe die Validierung für aktualisierte Ergebnisse erneut aus." msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Git push event to the default branch" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Other pipeline sources are not available yet." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline Source" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors" msgstr "Pipeline-Simulation mit Fehlern abgeschlossen" msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "Simulierte ein %{codeStart}git push%{codeEnd}-Ereignis für einen Standard-Branch. Die Jobabhängigkeitslogik %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}außer%{codeEnd} und %{codeStart}needs%{codeEnd} wurde ausgewertet. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}" msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully" msgstr "Simulation erfolgreich abgeschlossen" msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty." msgstr "" msgid "PipelineEditor|The full configuration view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax." msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under selected conditions" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions" msgstr "" msgid "PipelineEditor|Validating pipeline... It can take up to a minute." msgstr "Validierung der Pipeline... Dies kann bis zu einer Minute dauern." msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..." msgstr "Warten auf Laden von CI-Inhalten..." msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?" msgstr "" msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created." msgstr "" msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline." msgstr "" msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?" msgstr "" msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: " msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "Aktiviert" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "Aktiv" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "Alle" msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Cron timezone" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Description" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Edit pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|New schedule" msgstr "Neuer Zeitplan" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "Nächste Durchführung" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "Nichts" msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes to it. Do you want to take ownership of this schedule?" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Owner" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "Gib eine kurze Beschreibung für diese Pipeline ein" msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. " msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "Eigentümer(in) werden" msgid "PipelineSchedules|Take ownership of pipeline schedule" msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "Ziel" msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule." msgstr "" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "Variablen" msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit" msgstr "" msgid "PipelineSource|API" msgstr "" msgid "PipelineSource|Chat" msgstr "" msgid "PipelineSource|External" msgstr "" msgid "PipelineSource|External Pull Request" msgstr "" msgid "PipelineSource|Merge Request" msgstr "" msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Scan" msgstr "" msgid "PipelineSource|On-Demand DAST Validation" msgstr "" msgid "PipelineSource|Parent Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSource|Pipeline" msgstr "" msgid "PipelineSource|Push" msgstr "" msgid "PipelineSource|Schedule" msgstr "" msgid "PipelineSource|Trigger" msgstr "" msgid "PipelineSource|Web" msgstr "" msgid "PipelineSource|Web IDE" msgstr "" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}" msgstr "" msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}" msgstr "" msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}" msgstr "" msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required" msgstr "" msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid" msgstr "" msgid "PipelineWizardListWidget|add another step" msgstr "" msgid "PipelineWizardListWidget|remove step" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit Message" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch" msgstr "" msgid "PipelineWizard|Commit your new file" msgstr "" msgid "PipelineWizard|The file has been committed." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch." msgstr "" msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged." msgstr "" msgid "Pipelines" msgstr "Pipelines" msgid "Pipelines charts" msgstr "Pipelinediagramme" msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled." msgstr "" msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated." msgstr "" msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI" msgstr "" msgid "Pipelines|1. Set up a runner" msgstr "" msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|API" msgstr "" msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?" msgstr "" msgid "Pipelines|Auto DevOps" msgstr "" msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:" msgstr "" msgid "Pipelines|Build with confidence" msgstr "Baue mit Vertrauen" msgid "Pipelines|Building for iOS?" msgstr "" msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?" msgstr "" msgid "Pipelines|CI lint" msgstr "" msgid "Pipelines|CI/CD Catalog" msgstr "" msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})" msgstr "" msgid "Pipelines|Clear runner caches" msgstr "" msgid "Pipelines|Configure pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project." msgstr "" msgid "Pipelines|Copy trigger token" msgstr "" msgid "Pipelines|Could not load artifacts." msgstr "" msgid "Pipelines|Could not load full configuration content" msgstr "" msgid "Pipelines|Description" msgstr "" msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template." msgstr "" msgid "Pipelines|Edit" msgstr "" msgid "Pipelines|Editor" msgstr "" msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS." msgstr "" msgid "Pipelines|Full configuration" msgstr "" msgid "Pipelines|Full configuration is view only" msgstr "" msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works." msgstr "" msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD" msgstr "" msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating." msgstr "" msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline." msgstr "" msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor" msgstr "" msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you." msgstr "" msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you." msgstr "" msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource." msgstr "" msgid "Pipelines|Last Used" msgstr "" msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files" msgstr "" msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|Lint" msgstr "" msgid "Pipelines|Loading Pipelines" msgstr "Pipelines laden" msgid "Pipelines|Loading pipelines" msgstr "" msgid "Pipelines|More Information" msgstr "" msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above." msgstr "" msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer." msgstr "" msgid "Pipelines|Owner" msgstr "" msgid "Pipelines|Pipeline Editor" msgstr "" msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|Project cache successfully reset." msgstr "Der Projekt-Cache wurde erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?" msgstr "" msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables." msgstr "" msgid "Pipelines|Revoke trigger" msgstr "" msgid "Pipelines|Set up a runner" msgstr "" msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache." msgstr "Beim Löschen des Runner-Caches ist etwas schief gelaufen." msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run." msgstr "" msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again." msgstr "" msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no finished pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|There are currently no pipelines." msgstr "Derzeit gibt es keine Pipelines." msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data." msgstr "" msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines." msgstr "" msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "Beim Abrufen der Pipelines ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es in einigen Augenblicken noch einmal oder wende dich an dein Support-Team." msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid." msgstr "" msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." msgstr "" msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables." msgstr "" msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines." msgstr "Dieses Projekt ist derzeit nicht zum Ausführen von Pipelines eingerichtet." msgid "Pipelines|Token" msgstr "" msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project" msgstr "" msgid "Pipelines|Try again in a few moments or contact your support team." msgstr "" msgid "Pipelines|Try test template" msgstr "" msgid "Pipelines|Unable to create pipeline" msgstr "" msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details." msgstr "" msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works." msgstr "" msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD." msgstr "" msgid "Pipelines|Use template" msgstr "" msgid "Pipelines|Validate" msgstr "" msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…" msgstr "" msgid "Pipelines|Visualize" msgstr "" msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here." msgstr "" msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up." msgstr "" msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps." msgstr "" msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else." msgstr "" msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources." msgstr "" msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page." msgstr "" msgid "Pipelines|error" msgstr "" msgid "Pipelines|invalid" msgstr "" msgid "Pipelines|latest" msgstr "" msgid "Pipelines|merge request" msgstr "" msgid "Pipelines|merge train" msgstr "" msgid "Pipelines|stuck" msgstr "" msgid "Pipelines|yaml invalid" msgstr "" msgid "Pipeline|Actions" msgstr "" msgid "Pipeline|Branch name" msgstr "" msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded." msgstr "" msgid "Pipeline|Canceled" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status" msgstr "" msgid "Pipeline|Checking pipeline status." msgstr "" msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Pipeline|Created" msgstr "" msgid "Pipeline|Creating pipeline." msgstr "" msgid "Pipeline|Date" msgstr "" msgid "Pipeline|Failed" msgstr "" msgid "Pipeline|In progress" msgstr "" msgid "Pipeline|Manual" msgstr "" msgid "Pipeline|Merge request pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Merge train pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried" msgstr "" msgid "Pipeline|Merged result pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Passed" msgstr "" msgid "Pipeline|Pending" msgstr "" msgid "Pipeline|Pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}" msgstr "" msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run." msgstr "" msgid "Pipeline|Pipelines" msgstr "" msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens." msgstr "" msgid "Pipeline|Run for branch name or tag" msgstr "" msgid "Pipeline|Run merge request pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Run pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|Running" msgstr "" msgid "Pipeline|Skipped" msgstr "" msgid "Pipeline|Source" msgstr "" msgid "Pipeline|Source|Security Policy" msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default." msgstr "" msgid "Pipeline|Stages" msgstr "Phasen" msgid "Pipeline|Status" msgstr "Status" msgid "Pipeline|Stop pipeline" msgstr "Pipeline stoppen" msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?" msgstr "Pipeline #%{pipelineId} stoppen?" msgid "Pipeline|Tag name" msgstr "" msgid "Pipeline|Test coverage" msgstr "" msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This change will increase the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged." msgstr "" msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch." msgstr "" msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch." msgstr "" msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines." msgstr "" msgid "Pipeline|Trigger author" msgstr "" msgid "Pipeline|Triggerer" msgstr "" msgid "Pipeline|Variables" msgstr "Variabeln" msgid "Pipeline|View commit" msgstr "" msgid "Pipeline|View pipeline" msgstr "" msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data" msgstr "" msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}." msgstr "" msgid "Pipeline|for" msgstr "" msgid "Pipeline|merge request" msgstr "" msgid "Pipeline|merge train" msgstr "" msgid "Pipeline|on" msgstr "" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "mit Phase" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "mit Phasen" msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically inspect. Leave blank to include all branches." msgstr "" msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user." msgstr "" msgid "Plain diff" msgstr "Unformatierter Diff" msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit" msgstr "" msgid "Plan" msgstr "" msgid "Plan:" msgstr "" msgid "Planning hierarchy" msgstr "" msgid "PlantUML" msgstr "PlantUML" msgid "PlantUML URL" msgstr "" msgid "PlantUML diagram" msgstr "" msgid "Play" msgstr "Ausführen" msgid "Play all manual" msgstr "" msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment" msgstr "" msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply." msgstr "" msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion." msgstr "" msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply" msgstr "" msgid "Please accept the Terms of Service before continuing." msgstr "Bitte akzeptiere die Nutzungsbedingungen, um fortzufahren." msgid "Please add a comment in the text area above" msgstr "" msgid "Please check the configuration file for this chart" msgstr "" msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared." msgstr "" msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid" msgstr "" msgid "Please check your email %{email} to confirm your account" msgstr "" msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}." msgstr "" msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}." msgstr "" msgid "Please complete the incident creation form." msgstr "" msgid "Please complete your profile with email address" msgstr "" msgid "Please confirm your email address" msgstr "" msgid "Please contact an admin to create runners." msgstr "" msgid "Please contact an admin to register runners." msgstr "" msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error." msgstr "" msgid "Please contact your administrator with any questions." msgstr "" msgid "Please contact your administrator." msgstr "" msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again." msgstr "" msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding." msgstr "" msgid "Please create a password for your new account." msgstr "" msgid "Please create a username with only alphanumeric characters." msgstr "" msgid "Please create an index before enabling indexing" msgstr "" msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan." msgstr "" msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "" msgid "Please enter a name for the comment template." msgstr "" msgid "Please enter a non-negative number" msgstr "" msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)" msgstr "" msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home" msgstr "" msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value" msgstr "" msgid "Please enter a valid number" msgstr "" msgid "Please enter a valid time interval" msgstr "" msgid "Please enter a value of 90 days or more" msgstr "" msgid "Please enter the comment template content." msgstr "" msgid "Please enter your current password." msgstr "" msgid "Please fill in a descriptive name for your group." msgstr "Bitte gib einen beschreibenden Namen für deine Gruppe ein." msgid "Please fill in a name for your topic." msgstr "" msgid "Please fill in a title for your topic." msgstr "" msgid "Please fill out this field." msgstr "" msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate." msgstr "" msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}." msgstr "" msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}" msgstr "" msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access." msgstr "Bitte beachte, dass diese Anwendung nicht von GitLab bereitgestellt wird. Du solltest daher die Authentizität überprüfen, bevor du den Zugriff erlaubst." msgid "Please provide a name" msgstr "" msgid "Please provide a name." msgstr "" msgid "Please provide a valid URL." msgstr "" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "" msgid "Please provide attributes to update" msgstr "" msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist." msgstr "" msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project." msgstr "" msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "" msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage." msgstr "" msgid "Please select" msgstr "" msgid "Please select a Jira project" msgstr "" msgid "Please select a country / region" msgstr "" msgid "Please select a group" msgstr "" msgid "Please select a valid target branch" msgstr "" msgid "Please select a valid target branch." msgstr "" msgid "Please select and add a member" msgstr "" msgid "Please select at least one filter to see results" msgstr "Bitte wähle zumindest einen Filter um Ergebnisse zu sehen" msgid "Please select what should be included in each exported requirement." msgstr "" msgid "Please select..." msgstr "" msgid "Please set a new password before proceeding." msgstr "" msgid "Please solve the captcha" msgstr "" msgid "Please try again" msgstr "Bitte erneut versuchen" msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support." msgstr "" msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel." msgstr "" msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately." msgstr "" msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line." msgstr "" msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." msgstr "" msgid "Please wait for the current action to complete" msgstr "" msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will." msgstr "Bitte warte, während wir uns mit deinem Repository verbinden. Nach Belieben aktualisieren." msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will." msgstr "Warte bitte, während wir das Repository für dich importieren. Aktualisiere nach Belieben." msgid "Please wait while we prepare for verification." msgstr "" msgid "Pods in use" msgstr "Pods im Einsatz" msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique." msgstr "" msgid "Policies" msgstr "" msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist." msgstr "" msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}" msgstr "" msgid "Policy project doesn't exist" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}" msgstr "" msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all" msgstr "" msgid "Polling interval multiplier" msgstr "" msgid "Popularity" msgstr "" msgid "Port" msgstr "" msgid "Postman collection" msgstr "" msgid "Postman collection file URL" msgstr "" msgid "Postman collection file path or URL" msgstr "" msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control" msgstr "" msgid "Pre-defined push rules" msgstr "" msgid "PreScanVerification|(optional)" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Authentication" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Connection" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Download results" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Save and run verification" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Target exploration" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan." msgstr "" msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed." msgstr "" msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verification checks" msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status." msgstr "" msgid "PreScanVerification|Verify configuration" msgstr "" msgid "PreScanVerification|View results" msgstr "" msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." msgid "Preferences|Automatically add new list items" msgstr "" msgid "Preferences|Behavior" msgstr "Verhalten" msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout." msgstr "" msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage." msgstr "" msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page." msgstr "Wähle aus, welche Inhalte du auf der Projektübersichtsseite sehen möchtest." msgid "Preferences|Color for added lines" msgstr "" msgid "Preferences|Color for removed lines" msgstr "" msgid "Preferences|Color theme" msgstr "" msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you." msgstr "" msgid "Preferences|Customize integrations with third party services." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the color of GitLab." msgstr "" msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs." msgstr "" msgid "Preferences|Diff colors" msgstr "" msgid "Preferences|Disable follow users" msgstr "" msgid "Preferences|Disable follow users feature" msgstr "" msgid "Preferences|Enable Gitpod integration" msgstr "" msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views" msgstr "" msgid "Preferences|Failed to save preferences." msgstr "" msgid "Preferences|For example: 30 minutes ago." msgstr "Beispiel: Vor 30 Minuten." msgid "Preferences|Gitpod" msgstr "" msgid "Preferences|Homepage" msgstr "" msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser." msgstr "" msgid "Preferences|Integrations" msgstr "Integrationen" msgid "Preferences|Layout width" msgstr "Layoutbreite" msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}" msgstr "" msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance." msgstr "" msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta" msgstr "" msgid "Preferences|Preview" msgstr "" msgid "Preferences|Project overview content" msgstr "Inhalt der Projektübersicht" msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE" msgstr "" msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab" msgstr "" msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs" msgstr "" msgid "Preferences|Sourcegraph" msgstr "" msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets" msgstr "" msgid "Preferences|Syntax highlighting theme" msgstr "Syntax-Highlight Theme" msgid "Preferences|Tab width" msgstr "" msgid "Preferences|The Web IDE Beta is the default Web IDE experience." msgstr "" msgid "Preferences|The Web IDE remains available alongside the Beta." msgstr "" msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete." msgstr "" msgid "Preferences|Time preferences" msgstr "Zeiteinstellungen" msgid "Preferences|Turns off the ability to follow or be followed by other users." msgstr "" msgid "Preferences|Use relative times" msgstr "" msgid "Preferences|Web IDE" msgstr "" msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below." msgstr "" msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}." msgstr "" msgid "Preparing the report for the scan." msgstr "" msgid "Prev" msgstr "" msgid "Prevent auto-stopping" msgstr "" msgid "Prevent environment from auto-stopping" msgstr "" msgid "Prevent outdated deployment jobs" msgstr "Veraltete Bereitstellungsjobs verhindern" msgid "Prevent project forking outside current group" msgstr "" msgid "Prevent users from changing their profile name" msgstr "" msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Preview Markdown" msgstr "" msgid "Preview changes" msgstr "" msgid "Preview diagram" msgstr "Diagrammvorschau" msgid "Preview payload" msgstr "Vorschau der Nutzdaten" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Previous Artifacts" msgstr "Vorherige Artefakte" msgid "Previous commit" msgstr "" msgid "Previous design" msgstr "" msgid "Previous file in diff" msgstr "" msgid "Previous unresolved discussion" msgstr "" msgid "Primary Action" msgstr "" msgid "Print codes" msgstr "" msgid "Prioritize" msgstr "Priorisieren" msgid "Prioritize label" msgstr "Label priorisieren" msgid "Prioritized" msgstr "" msgid "Prioritized labels" msgstr "" msgid "Priority" msgstr "" msgid "Private" msgstr "" msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code." msgstr "" msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group." msgstr "" msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "Privat - Die Gruppe und dessen Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden." msgid "Private group(s)" msgstr "" msgid "Private profile" msgstr "" msgid "Private profile:" msgstr "" msgid "Private projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:" msgstr "Private Projekte können in deinem persönlichen Namensraum erstellt werden:" msgid "Problem with %{name} command: %{message}." msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Product Analytics" msgstr "" msgid "Product analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add another dimension" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Events Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Features" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Pages" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Audience" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average Per User" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Click Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Dimensions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Event Type" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Events over time" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Feature Usages" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Go back" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Instrument your application" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Loading instance" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Measuring" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Page Views" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|SDK App ID" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|SDK Host" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step." msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Track specific features" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Unique Users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|User Sessions" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|User activity" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Users" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|Waiting for events" msgstr "" msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?" msgstr "" msgid "Productivity" msgstr "" msgid "Productivity Analytics" msgstr "" msgid "Productivity analytics" msgstr "" msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team" msgstr "" msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Ascending" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Days" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Descending" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Hours" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|List" msgstr "Liste" msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Merge date" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|Trendline" msgstr "" msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date" msgstr "vor dem angegebenen Zusammenführungsdatum liegt" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Profile failed to delete" msgstr "" msgid "Profile image guideline" msgstr "" msgid "Profile page:" msgstr "" msgid "Profile parameter missing" msgstr "" msgid "ProfileSession|on" msgstr "" msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered." msgstr "Du bist dabei, %{yourAccount} permanent zu löschen, inklusive aller Tickets, Merge-Requests und Gruppen die mit deinem Account verknüpft sind. Sobald du %{deleteAccount} bestätigst, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible." msgstr "Du bist dabei, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich." msgid "Profiles|%{provider} Active" msgstr "" msgid "Profiles|@username" msgstr "" msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity." msgstr "" msgid "Profiles|Account scheduled for removal." msgstr "Konto zur Löschung vorgemerkt." msgid "Profiles|Achievements" msgstr "" msgid "Profiles|Active" msgstr "Aktiv" msgid "Profiles|Add key" msgstr "Schlüssel hinzufügen" msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again." msgstr "" msgid "Profiles|Avatar cropper" msgstr "Avatar zuschneiden" msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?" msgstr "Avatar wird entfernt. Bist du sicher?" msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}." msgstr "" msgid "Profiles|Bio" msgstr "" msgid "Profiles|Change username" msgstr "Benutzernamen ändern" msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects." msgstr "" msgid "Profiles|Choose file..." msgstr "Datei auswählen..." msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information." msgstr "" msgid "Profiles|City, country" msgstr "Stadt, Land" msgid "Profiles|Commit email" msgstr "Commit-E-Mail" msgid "Profiles|Connect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Connect a service for sign-in." msgstr "" msgid "Profiles|Connected Accounts" msgstr "Verbundene Konten" msgid "Profiles|Created %{time_ago}" msgstr "" msgid "Profiles|Created%{time_ago}" msgstr "" msgid "Profiles|Current path: %{path}" msgstr "Aktueller Pfad: %{path}" msgid "Profiles|Current status" msgstr "Aktueller Status" msgid "Profiles|Default notification email" msgstr "" msgid "Profiles|Delete account" msgstr "Konto löschen" msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:" msgstr "Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:" msgid "Profiles|Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" msgid "Profiles|Disconnect %{provider}" msgstr "" msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)." msgstr "" msgid "Profiles|Display achievements on your profile" msgstr "" msgid "Profiles|Do not show on profile" msgstr "Nicht im Profil zeigen" msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile." msgstr "" msgid "Profiles|Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place." msgstr "" msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly." msgstr "" msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you." msgstr "Gebe deinen Namen ein, damit Personen, die du kennst, dich erkennen können." msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change" msgstr "" msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you." msgstr "Gebe deine Pronomen ein, damit die Leute wissen, wie sie sich auf dich beziehen können" msgid "Profiles|Example: MacBook key" msgstr "" msgid "Profiles|Expiration date" msgstr "" msgid "Profiles|Expired:" msgstr "" msgid "Profiles|Expires:" msgstr "Läuft ab:" msgid "Profiles|Feed token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Full name" msgstr "" msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account." msgstr "" msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process." msgstr "" msgid "Profiles|Include private contributions on your profile" msgstr "" msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)." msgstr "Die Sicherheit deines Kontos erhöhen, indem du die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktivierst." msgid "Profiles|Invalid password" msgstr "Ungültiges Kennwort" msgid "Profiles|Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" msgid "Profiles|Job title" msgstr "" msgid "Profiles|Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days" msgstr "" msgid "Profiles|Key titles are publicly visible." msgstr "" msgid "Profiles|Last used:" msgstr "Zuletzt verwendet:" msgid "Profiles|Learn more" msgstr "Erfahre mehr" msgid "Profiles|Location" msgstr "Standort" msgid "Profiles|Made a private contribution" msgstr "Hat einen privaten Beitrag geleistet" msgid "Profiles|Main settings" msgstr "Haupteinstellungen" msgid "Profiles|Manage two-factor authentication" msgstr "" msgid "Profiles|No file chosen." msgstr "" msgid "Profiles|Notification email" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail" msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date." msgstr "" msgid "Profiles|Organization" msgstr "Organisation" msgid "Profiles|Path" msgstr "Pfad" msgid "Profiles|Position and size your new avatar" msgstr "Lege Position und Größe deines neuen Avatars fest" msgid "Profiles|Primary email" msgstr "Primäre E-Mail" msgid "Profiles|Private contributions" msgstr "Private Beiträge" msgid "Profiles|Profile was successfully updated" msgstr "" msgid "Profiles|Pronouns" msgstr "Pronomen" msgid "Profiles|Pronunciation" msgstr "Aussprache" msgid "Profiles|Public avatar" msgstr "" msgid "Profiles|Public email" msgstr "Öffentliche E-Mail" msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system." msgstr "" msgid "Profiles|Remove avatar" msgstr "Avatar entfernen" msgid "Profiles|Select a service to sign in with." msgstr "" msgid "Profiles|Service sign-in" msgstr "Dienstanmeldung" msgid "Profiles|Set new profile picture" msgstr "Neues Profilbild festlegen" msgid "Profiles|Set your local time zone." msgstr "Lege deine lokale Zeitzone fest." msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts" msgstr "Einige Optionen sind für LDAP-Accounts nicht verfügbar" msgid "Profiles|Static object token was successfully reset" msgstr "" msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters." msgstr "" msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator." msgstr "" msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB." msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt 200KB." msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile." msgstr "Diese E-Mail wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt." msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}" msgstr "" msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface." msgstr "Dieses Emoji und diese Nachricht werden in deinem Profil und auf der gesamten Benutzeroberfläche angezeigt." msgid "Profiles|This information will appear on your profile." msgstr "Diese Informationen werden in deinem Profil angezeigt." msgid "Profiles|Time settings" msgstr "Zeiteinstellungen" msgid "Profiles|Title" msgstr "" msgid "Profiles|Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:" msgstr "Gib deinen %{confirmationValue} zur Bestätigung ein:" msgid "Profiles|Update profile settings" msgstr "Profileinstellungen aktualisieren" msgid "Profiles|Update username" msgstr "Benutzernamen aktualisieren" msgid "Profiles|Upload new avatar" msgstr "Neuen Avatar hochladen" msgid "Profiles|Usage type" msgstr "" msgid "Profiles|Usage type:" msgstr "" msgid "Profiles|Use a private email - %{email}" msgstr "Private E-Mail verwenden - %{email}" msgid "Profiles|User ID" msgstr "" msgid "Profiles|Username change failed - %{message}" msgstr "Änderung des Benutzernamens fehlgeschlagen - %{message}" msgid "Profiles|Username successfully changed" msgstr "Benutzername erfolgreich geändert" msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead" msgstr "" msgid "Profiles|Website url" msgstr "Webadresse" msgid "Profiles|Who you represent or work for." msgstr "" msgid "Profiles|You can change your avatar here" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern" msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern oder den aktuellen Avatar entfernen, um zu %{gravatar_link} zurückzukehren" msgid "Profiles|You can upload your avatar here" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen" msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}" msgstr "Du kannst deinen Avatar hier hochladen oder bei %{gravatar_link} ändern" msgid "Profiles|You don't have access to delete this user." msgstr "Du hast keine Berechtigung, um diese(n) Benutzer(in) zu löschen." msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action." msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete groups you are an owner of before you can delete your account" msgstr "" msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account." msgstr "Du musst die Eigentumsrechte dieser Gruppen übertragen oder die Gruppen löschen, bevor du dein Konto löschen kannst." msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}" msgstr "" msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename" msgstr "Dein LinkedIn-Profilname von linkedin.com/in/profilename" msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:" msgstr "Dein Konto ist derzeit ein Besitzer in diesen Gruppen:" msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "" msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account" msgstr "" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you" msgstr "" msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you." msgstr "" msgid "Profiles|https://website.com" msgstr "" msgid "Profiles|username" msgstr "" msgid "Profiles|your account" msgstr "Dein Konto" msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}" msgstr "%{job_title} bei %{organization}" msgid "Profiling - Performance bar" msgstr "Pro­fi­ling - Performance-Leiste" msgid "Programming languages used in this repository" msgstr "Programmiersprachen, die in diesem Repository verwendet werden" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Progress tracking" msgstr "" msgid "Progressive Web App (PWA)" msgstr "" msgid "Progressive Web App (PWA) icon was successfully removed." msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue." msgstr "" msgid "Project %{project_repo} could not be found" msgstr "" msgid "Project & Group can not be assigned at the same time" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is being imported." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted." msgstr "Projekt \"%{project_name}\" wird gerade gelöscht." msgid "Project '%{project_name}' is restored." msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde zur Löschung eingeplant." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich erstellt." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}" msgstr "Projekt '%{project_name}' wird am %{date} gelöscht" msgid "Project Access Tokens" msgstr "" msgid "Project Badges" msgstr "Projekt-Badges" msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" msgid "Project ID" msgstr "" msgid "Project Templates" msgstr "" msgid "Project URL" msgstr "Projekt-URL" msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Project already deleted" msgstr "" msgid "Project and wiki repositories" msgstr "" msgid "Project audit events" msgstr "" msgid "Project avatar" msgstr "Projektavatar" msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors." msgstr "" msgid "Project configuration, excluding integrations" msgstr "" msgid "Project description (optional)" msgstr "" msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action" msgstr "" msgid "Project does not have a policy configuration" msgstr "" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "Der Export des Projekts konnte nicht gelöscht werden." msgid "Project export download requests" msgstr "" msgid "Project export has been deleted." msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen." msgid "Project export requests" msgstr "" msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page." msgstr "" msgid "Project has too many %{label_for_message} to search" msgstr "" msgid "Project import requests" msgstr "" msgid "Project info:" msgstr "" msgid "Project information" msgstr "Projektinformation" msgid "Project is required when cluster_type is :project" msgstr "" msgid "Project members" msgstr "" msgid "Project milestone" msgstr "" msgid "Project must have default branch" msgstr "" msgid "Project name" msgstr "Projektname" msgid "Project navigation" msgstr "" msgid "Project or Group" msgstr "Projekt oder Gruppe" msgid "Project order will not be saved as local storage is not available." msgstr "" msgid "Project overview" msgstr "" msgid "Project path" msgstr "" msgid "Project security status" msgstr "" msgid "Project security status help page" msgstr "" msgid "Project settings were successfully updated." msgstr "" msgid "Project slug" msgstr "Projekt-Slug" msgid "Project that can be accessed" msgstr "" msgid "Project uploads" msgstr "" msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings." msgstr "Die Sichtbarkeitsebene des Projekts ist weniger restriktiv als die Gruppeneinstellungen." msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group." msgstr "" msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project." msgstr "" msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "" msgid "Project with access" msgstr "" msgid "Project: %{name}" msgstr "" msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}" msgstr "" msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}" msgstr "" msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects" msgstr "Erlaubt das Erstellen von Projekten" msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection" msgstr "Standard-Projekterstellungsschutz" msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers" msgstr "Entwickler(innen) + Betreuer(innen)" msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers" msgstr "Betreuer(innen)" msgid "ProjectCreationLevel|No one" msgstr "Niemand" msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects" msgstr "" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "Name" msgid "ProjectFileTree|Show more" msgstr "" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Niemals" msgid "ProjectList|Starred" msgstr "" msgid "ProjectList|Yours" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Fork" msgstr "Fork" msgid "ProjectOverview|Forks" msgstr "Forks" msgid "ProjectOverview|Go to your fork" msgstr "Gehe zu deinem Fork" msgid "ProjectOverview|Star" msgstr "Markieren" msgid "ProjectOverview|Starrer" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Starrers" msgstr "" msgid "ProjectOverview|Unstar" msgstr "Markierung entfernen" msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project" msgstr "" msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit" msgstr "Du hast dein Projektlimit erreicht" msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project" msgstr "Du musst dich anmelden, um ein Projekt zu markieren" msgid "ProjectPage|Copy project ID" msgstr "" msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}" msgstr "Projekt ID: %{project_id}" msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Blocker" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Code quality" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Critical" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Failure" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|See full report" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Skipped" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Success" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Test runs" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped." msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Violations" msgstr "" msgid "ProjectQualitySummary|Violations found" msgstr "" msgid "ProjectSelect|No matching results" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Search for project" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Search projects" msgstr "" msgid "ProjectSelect|Select a project" msgstr "" msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again." msgstr "" msgid "ProjectService|Drone server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new API key" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new password" msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new password." msgstr "" msgid "ProjectService|Enter new token" msgstr "" msgid "ProjectService|Jenkins server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key." msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password" msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password." msgstr "" msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token." msgstr "" msgid "ProjectService|Mock service URL" msgstr "" msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity." msgstr "" msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}" msgstr "" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite." msgstr "" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Drone." msgstr "" msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity." msgstr "" msgid "ProjectService|TeamCity server URL" msgstr "" msgid "ProjectService|The build configuration ID of the TeamCity project." msgstr "" msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline with a GitLab repository." msgstr "" msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:" msgstr "" msgid "ProjectService|Token for the Drone project." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for new comments." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for new tags pushed to the repository." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event for pushes to the repository." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged." msgstr "Löst ein Ereignis aus, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird." msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)" msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when a wiki page is created or updated." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created." msgstr "" msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed." msgstr "" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Additional options" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done." msgstr "" msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Analytics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Analytics Dashboards" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Badges" msgstr "Badges" msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Clickhouse URL" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Collector host" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Configure product analytics to track events within your project applications." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern." msgid "ProjectSettings|Container registry" msgstr "Container-Registry" msgid "ProjectSettings|Cube API URL" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Cube API key" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Disable email notifications" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Do not allow" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merge trains" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Encourage" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Environments" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Everyone" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag" msgstr "Fehler beim Schützen des Tags" msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Tags!" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge" msgstr "Fast-Forward-Merge" msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Feature flags" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Forks" msgstr "Forks" msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage (LFS)" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Global" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Highlight the usage of hidden unicode characters. These have innocent uses for right-to-left languages, but can also be used in potential exploits." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete." msgstr "" msgid "ProjectSettings|How do they differ?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Infrastructure" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Internal" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Issues" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Jitsu host" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID" msgstr "" msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge checks" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit message template" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge method" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge options" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge requests" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merge suggestions" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Monitor" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Monitor the health of your project and respond to incidents." msgstr "" msgid "ProjectSettings|No merge commits are created." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only commits that include a %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} element can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden." msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Package registry" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pages" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Private" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Project visibility" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Public" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Releases" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Repository" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Requirements management system." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Roll out new features without redeploying with feature flags." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Search for topic" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Security and Compliance" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Show default award emojis" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Snippets" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squash commit message template" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squash commits when merging" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is always performed. Checkbox is visible and selected, and users cannot change it." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Target project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when merging, if the merge method creates a merge commit." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance." msgstr "" msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance." msgstr "" msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet und kann von einem Admin überschrieben werden." msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "Diese Einstellung wird auf Serverebene angewendet, wurde aber für dieses Projekt überschrieben." msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "Diese Einstellung wird auf alle Projekte angewendet, sofern sie nicht von einem Admin überschrieben wird." msgid "ProjectSettings|Topics" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Transfer project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Upstream project" msgstr "" msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the commit author name is consistent with their GitLab account name." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Users can request access" msgstr "" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access." msgstr "" msgid "ProjectSettings|View project analytics." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What are badges?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What are merge trains?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|What is squashing?" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase." msgstr "" msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Wiki" msgstr "" msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute." msgstr "" msgid "ProjectTemplates|.NET Core" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Android" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Go Micro" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Bridgetown" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Spring" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|TYPO3 Distribution" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR" msgstr "" msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)" msgstr "" msgid "ProjectTransfer|An error occurred fetching the transfer locations, please refresh the page and try again." msgstr "Beim Abrufen der Übertragungsorte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "ProjectView|Activity" msgstr "" msgid "ProjectView|Files and Readme (default)" msgstr "" msgid "ProjectView|Readme" msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projekte" msgid "Projects (%{count})" msgstr "" msgid "Projects API" msgstr "" msgid "Projects API rate limit" msgstr "" msgid "Projects Successfully Retrieved" msgstr "" msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present" msgstr "" msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab." msgstr "" msgid "Projects contributed to" msgstr "Projekte, zu denen beigetragen wurde" msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more." msgstr "" msgid "Projects in this group can use Git LFS" msgstr "" msgid "Projects shared with %{group_name}" msgstr "Geteilte Projekte mit %{group_name}" msgid "Projects to index" msgstr "" msgid "Projects with critical vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with low vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with medium vulnerabilities" msgstr "" msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled" msgstr "" msgid "Projects with this topic" msgstr "" msgid "Projects with write access" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "Häufig besucht" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "Lade Projekte" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "Projekte, die du häufig besuchst, werden hier angezeigt" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "Durchsuche deine Projekte" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "Auf unserer Seite ist etwas schief gelaufen." msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "Entschuldigung, es wurden keine Projekte mit diesen Suchkriterien gefunden" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt" msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository." msgstr "" msgid "ProjectsNew|An error occurred while checking group path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Connect your external repository to GitLab CI/CD." msgstr "Dein externes Repository mit der Gitlab CI/CD verbinden" msgid "ProjectsNew|Contact an administrator to enable options for importing your project." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Create a blank project to store your files, plan your work, and collaborate on code, among other things." msgstr "Ein leeres Projekt erstellen, um unter anderem deine Dateien zu speichern, deine Arbeit zu planen und gemeinsam am Code zu arbeiten." msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly." msgstr "Ein Projekt erstellen, das mit den erforderlichen Dateien vorbelegt ist, damit du schnell loslegen kannst." msgid "ProjectsNew|Create blank project" msgstr "Leeres Projekt anlegen" msgid "ProjectsNew|Create from template" msgstr "Aus Vorlage erstellen" msgid "ProjectsNew|Create new project" msgstr "Neues Projekt erstellen" msgid "ProjectsNew|Description format" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Group name" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Import" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Import project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab." msgstr "Deine Daten von einer externen Quelle wie GitHub, Bitbucket oder einer anderen Instanz von GitLab migrieren." msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces." msgstr "" msgid "ProjectsNew|New project" msgstr "" msgid "ProjectsNew|No import options available" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Project Configuration" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Project name" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Projects" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Projects are organized into groups" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository" msgstr "CI/CD für externes Repository ausführen" msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "ProjectsNew|Visibility Level" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}" msgstr "" msgid "ProjectsNew|You can always change your URL later" msgstr "" msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|exceeded" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is equal to" msgstr "" msgid "PrometheusAlerts|is less than" msgstr "" msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found" msgstr "Es wurden %{exporters} mit %{metrics} gefunden" msgid "PrometheusService|Active" msgstr "Aktiv" msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here." msgstr "" msgid "PrometheusService|Common metrics" msgstr "Allgemeine Metriken" msgid "PrometheusService|Common metrics are automatically monitored based on a library of metrics from popular exporters." msgstr "Gemeinsame Metriken werden anhand einer Bibliothek von Metriken bekannter Exporter automatisch überwacht." msgid "PrometheusService|Configure GitLab to query a Prometheus installed in one of your clusters." msgstr "" msgid "PrometheusService|Custom metrics" msgstr "Benutzerdefinierte Metriken" msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available." msgstr "" msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above" msgstr "" msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." msgstr "Metriken finden und konfigurieren..." msgid "PrometheusService|Finding custom metrics..." msgstr "Benutzerdefinierte Metriken werden gesucht..." msgid "PrometheusService|IAP_CLIENT_ID.apps.googleusercontent.com" msgstr "" msgid "PrometheusService|Manage clusters" msgstr "Verwalten von Clustern" msgid "PrometheusService|Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" msgid "PrometheusService|Metrics" msgstr "Metriken" msgid "PrometheusService|Missing environment variable" msgstr "Fehlende Umgebungsvariable" msgid "PrometheusService|Monitor application health with Prometheus metrics and dashboards" msgstr "" msgid "PrometheusService|More information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "PrometheusService|New metric" msgstr "Neue Metrik" msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were found" msgstr "" msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above" msgstr "" msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration" msgstr "" msgid "PrometheusService|Select this checkbox to override the auto configuration settings with your own settings." msgstr "" msgid "PrometheusService|The ID of the IAP-secured resource." msgstr "" msgid "PrometheusService|The Prometheus API base URL." msgstr "" msgid "PrometheusService|The contents of the credentials.json file of your service account." msgstr "" msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment" msgstr "Diese Metriken werden erst nach deiner ersten Bereitstellung in einer Umgebung überwacht" msgid "PrometheusService|To set up automatic monitoring, add the environment variable %{variable} to exporter's queries." msgstr "" msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration." msgstr "" msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics" msgstr "Warte auf deine erste Bereitstellung in eine Umgebung, um allgemeine Metriken zu finden" msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled." msgstr "" msgid "PrometheusService|https://prometheus.example.com/" msgstr "" msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }" msgstr "" msgid "Promote" msgstr "Hochstufen" msgid "Promote issue to an epic" msgstr "" msgid "Promote issue to incident" msgstr "" msgid "Promote to epic" msgstr "" msgid "Promote to group label" msgstr "Hochstufen zum Gruppenlabel" msgid "Promote to objective" msgstr "" msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted." msgstr "" msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group." msgstr "" msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}" msgstr "" msgid "Promoted issue to an epic." msgstr "" msgid "Promotes issue to incident" msgstr "" msgid "Promotion is not supported." msgstr "" msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!" msgstr "" msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Better Protected Branches" msgstr "" msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress." msgstr "" msgid "Promotions|Buy EE" msgstr "" msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition" msgstr "" msgid "Promotions|Configure Service Desk" msgstr "" msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact owner %{link_start}%{owner_name}%{link_end} to upgrade the plan." msgstr "" msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license." msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion" msgstr "" msgid "Promotions|Don't show me this again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones." msgstr "Mit Epics kannst du dein Projekt-Portfolio effizienter und mit weniger Aufwand verwalten, indem du Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine ​​hinweg verfolgst." msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts." msgstr "" msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Promotions|Keep track of events in your project" msgstr "" msgid "Promotions|Learn more" msgstr "" msgid "Promotions|Merge request approvals" msgstr "" msgid "Promotions|Not now, thanks!" msgstr "Nicht jetzt, danke!" msgid "Promotions|Push Rules" msgstr "" msgid "Promotions|Push Rules are defined per project so you can have different rules applied to different projects depends on your needs." msgstr "" msgid "Promotions|Repository Mirroring" msgstr "" msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository." msgstr "" msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}" msgstr "" msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project." msgstr "" msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial" msgstr "" msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "Promotions|This feature is locked." msgstr "Diese Funktion ist gesperrt." msgid "Promotions|Try it for free" msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade plan" msgstr "Upgrade-Plan" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Advanced Search." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts." msgstr "" msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories." msgstr "" msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Promotions|Weight" msgstr "" msgid "Promotions|Weighting your issue" msgstr "" msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them." msgstr "" msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users." msgstr "Du kannst den Zugriff auf geschützte Branches einschränken, indem du eine Rolle (Betreuer, Entwickler) sowie bestimmte Benutzer auswählst." msgid "Prompt users to upload SSH keys" msgstr "" msgid "Protect" msgstr "" msgid "Protect a tag" msgstr "" msgid "Protect variable" msgstr "" msgid "Protected" msgstr "Geschützt" msgid "Protected Branch" msgstr "" msgid "Protected Branches" msgstr "" msgid "Protected Paths: requests" msgstr "" msgid "Protected Tag" msgstr "" msgid "Protected Tags" msgstr "" msgid "Protected branches" msgstr "" msgid "Protected environments" msgstr "Geschützte Umgebungen" msgid "Protected paths" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to create" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch does not exist." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Branch:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Code owner approval" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Create wildcard" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Last commit" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Learn more." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|No tags are protected." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protect" msgstr "Schützen" msgid "ProtectedBranch|Protect a branch" msgstr "Branch schützen" msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protected branches" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Search protected tags" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above." msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Unprotect" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|View branch rule" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}" msgstr "" msgid "ProtectedBranch|default" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule" msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule" msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Edit" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Save" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|Users" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?" msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler änderbar sein. Bist du sicher?" msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy" msgstr "Für Bereitstellung zugelassen" msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Approvers" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Environment" msgstr "Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Parent group" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Protect" msgstr "Schützen" msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment" msgstr "Schütze eine Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})" msgstr "Geschützte Umgebung (%{protected_environments_count})" msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment" msgstr "Wähle eine Umgebung" msgid "ProtectedEnvironment|Select environment" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select groups" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Select users" msgstr "Nutzer:innen auswählen" msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form." msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect" msgstr "Schutz aufheben" msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?" msgstr "" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected" msgstr "Deine Umgebung kann nicht ungeschützt sein" msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected." msgstr "Deine Umgebung wurde geschützt." msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected" msgstr "Der Schutz deiner Umgebung wurde aufgehoben" msgid "ProtectedTags|Unprotect tag" msgstr "" msgid "ProtectedTags|default" msgstr "" msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag." msgstr "" msgid "ProtectedTag|Learn more." msgstr "" msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags." msgstr "" msgid "ProtectedTag|Protected tags" msgstr "" msgid "ProtectedTag|What are protected tags?" msgstr "" msgid "ProtectedTag|default" msgstr "" msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!" msgstr "" msgid "Provide Feedback" msgstr "" msgid "Provide a number our sales team can use to call you." msgstr "" msgid "Provide feedback" msgstr "" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provision instructions" msgstr "" msgid "Provisioned by:" msgstr "" msgid "Proxy support for this API is not available currently" msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "Öffentlich - Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden." msgid "Public - The project can be accessed without any authentication." msgstr "Öffentlich - Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden." msgid "Public Access Help" msgstr "" msgid "Public deploy keys" msgstr "" msgid "Public pipelines" msgstr "Öffentliche Pipelines" msgid "Public projects Minutes cost factor" msgstr "" msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access." msgstr "" msgid "Publish to status page" msgstr "" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Published on status page" msgstr "" msgid "Publishes this issue to the associated status page." msgstr "" msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "Pull mirroring updated %{time}." msgstr "" msgid "Pull requests from fork are not supported" msgstr "" msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue." msgstr "" msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble." msgstr "" msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Purchase more minutes" msgstr "" msgid "Purchase more storage" msgstr "" msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com." msgstr "" msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround." msgstr "" msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method." msgstr "" msgid "Push" msgstr "Push" msgid "Push Rule updated successfully." msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "Push-Regeln" msgid "Push Rules updated successfully." msgstr "" msgid "Push an existing Git repository" msgstr "" msgid "Push an existing folder" msgstr "" msgid "Push code to the repository." msgstr "" msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them." msgstr "" msgid "Push events" msgstr "Push-Ereignisse" msgid "Push project from command line" msgstr "Pushe das Projekt von der Kommandozeile aus" msgid "Push the source branch up to GitLab." msgstr "" msgid "Push to create a project" msgstr "Pushe um ein Projekt zu erstellen" msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression." msgstr "" msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed." msgstr "" msgid "PushRules|Branch name" msgstr "" msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts." msgstr "" msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user" msgstr "" msgid "PushRules|Commit author's email" msgstr "" msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression." msgstr "" msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}" msgstr "" msgid "PushRules|Maximum file size (MB)" msgstr "" msgid "PushRules|Prevent pushing secret files" msgstr "" msgid "PushRules|Prohibited file names" msgstr "" msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}" msgstr "" msgid "PushRules|Reject commits that aren't DCO certified" msgstr "" msgid "PushRules|Reject expression in commit messages" msgstr "" msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS." msgstr "" msgid "PushRules|Reject unsigned commits" msgstr "" msgid "PushRules|Require expression in commit messages" msgstr "" msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users." msgstr "" msgid "PushRules|Restrict push operations for this project." msgstr "" msgid "PushRules|Save push rules" msgstr "" msgid "PushRules|Select push rules" msgstr "" msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI." msgstr "" msgid "PushRule|Push rules" msgstr "" msgid "PushRule|Reject inconsistent user name" msgstr "" msgid "PushRule|Reject unverified users" msgstr "" msgid "Pushes" msgstr "Pushes" msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"." msgstr "" msgid "PushoverService|Enter new user key" msgstr "" msgid "PushoverService|Enter your application key." msgstr "" msgid "PushoverService|Enter your user key." msgstr "" msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device." msgstr "" msgid "PushoverService|High priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices." msgstr "" msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key." msgstr "" msgid "PushoverService|Low priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Lowest priority" msgstr "" msgid "PushoverService|Normal priority" msgstr "" msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}" msgstr "" msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}" msgstr "" msgid "QualitySummary|Project quality" msgstr "" msgid "Query" msgstr "" msgid "Query cannot be processed" msgstr "" msgid "Queued" msgstr "" msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes." msgstr "" msgid "Quick help" msgstr "" msgid "Quick range" msgstr "" msgid "Quota of CI/CD minutes" msgstr "" msgid "Quota of CI/CD minutes:" msgstr "" msgid "README" msgstr "" msgid "Rails" msgstr "" msgid "Rake Tasks Help" msgstr "" msgid "Random" msgstr "" msgid "Rate Limits" msgstr "" msgid "Rate limit" msgstr "" msgid "Rate limit access to specified paths." msgstr "" msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)." msgstr "" msgid "Raw blob request rate limit per minute" msgstr "" msgid "Raw blob requests" msgstr "" msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again" msgstr "" msgid "Re-authentication required" msgstr "" msgid "Re-import" msgstr "" msgid "Re-import with projects" msgstr "" msgid "Re-import without projects" msgstr "" msgid "Re-request review" msgstr "" msgid "Read documentation" msgstr "" msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}." msgstr "" msgid "Read their documentation." msgstr "" msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project." msgstr "" msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch." msgstr "" msgid "Ready to merge!" msgstr "" msgid "Reauthenticating with SAML provider." msgstr "" msgid "Rebase completed" msgstr "" msgid "Rebase source branch" msgstr "" msgid "Rebase source branch on the target branch." msgstr "" msgid "Recaptcha verified?" msgstr "" msgid "Receive any notifications from GitLab." msgstr "" msgid "Receive notification of abuse reports by email." msgstr "" msgid "Receive notifications about your own activity" msgstr "" msgid "Receive product marketing emails" msgstr "" msgid "Recent" msgstr "" msgid "Recent Project Activity" msgstr "" msgid "Recent Searches Service is unavailable" msgstr "" msgid "Recent events" msgstr "" msgid "Recent searches" msgstr "Zuletzt gesucht" msgid "Recently used" msgstr "" msgid "Reconfigure" msgstr "" msgid "Recover password" msgstr "Passwort wiederherstellen" msgid "Recovery Codes" msgstr "" msgid "Redirect to SAML provider to test configuration" msgstr "Zu SAML-Provider umleiten um Konfiguration zu testen" msgid "Redirecting" msgstr "" msgid "Redis" msgstr "" msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)." msgstr "" msgid "Reduce project visibility" msgstr "Projekt-Sichtbarkeit verringern" msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "" msgid "Reference copied" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "References should be in the form of path/to/project!merge_request_id" msgstr "" msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)" msgstr "" msgid "Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "Refresh the page to view sync status" msgstr "" msgid "Refreshing in a second to show the updated status..." msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..." msgstr[0] "In einer Sekunde aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..." msgstr[1] "In %d Sekunden aktualisieren, um den aktualisierten Status anzuzeigen..." msgid "Refreshing..." msgstr "" msgid "Regenerate export" msgstr "" msgid "Regenerate instance ID" msgstr "Instanz-ID neu generieren" msgid "Regenerate recovery codes" msgstr "" msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using." msgstr "" msgid "Regex pattern" msgstr "Regex-Muster" msgid "Region" msgstr "" msgid "Regions" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "Register / Sign In" msgstr "" msgid "Register a WebAuthn device" msgstr "" msgid "Register a one-time password authenticator" msgstr "" msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first." msgstr "" msgid "Register device" msgstr "" msgid "Register now" msgstr "" msgid "Register the runner with this URL:" msgstr "" msgid "Register with two-factor app" msgstr "" msgid "Register with:" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature." msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}." msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|send emails to users" msgstr "" msgid "RegistrationFeatures|use this feature" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Skip this for now" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free CI/CD minutes to build your application." msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Validate account" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Verify your identity" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip" msgstr "" msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time." msgstr "" msgid "Registration|Checkout" msgstr "" msgid "Registration|Your GitLab group" msgstr "" msgid "Registration|Your first project" msgstr "" msgid "Registration|Your profile" msgstr "" msgid "Registry setup" msgstr "" msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})" msgstr "" msgid "Reject" msgstr "" msgid "Rejected (closed)" msgstr "" msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" msgstr "Bezug zu %{issuable_type} %{add_related_issue_link}" msgid "Related" msgstr "" msgid "Related branches" msgstr "" msgid "Related feature flags" msgstr "" msgid "Related issues" msgstr "" msgid "Related merge requests" msgstr "Zugehörige Merge-Requests" msgid "Relates to" msgstr "Bezieht sich auf" msgid "Release" msgid_plural "Releases" msgstr[0] "Veröffentlichung" msgstr[1] "Veröffentlichungen" msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted." msgstr "Release %{deletedRelease} wurde erfolgreich gelöscht." msgid "Release already exists" msgstr "" msgid "Release assets" msgstr "" msgid "Release assets documentation" msgstr "" msgid "Release date" msgstr "" msgid "Release does not exist" msgstr "" msgid "Release does not have the same project as the milestone" msgstr "" msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" msgid "Release notes:" msgstr "Versionshinweise:" msgid "Release title" msgstr "" msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found" msgstr "" msgid "Release:" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Image" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Images" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Other" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Package" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Packages" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbook" msgstr "" msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks" msgstr "" msgid "Released" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Released date" msgstr "" msgid "Releases" msgstr "Releases" msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}." msgstr "" msgid "Releases|New Release" msgstr "" msgid "Releases|Tag message" msgstr "" msgid "Release|Create a new release" msgstr "" msgid "Release|Create tag" msgstr "" msgid "Release|Create tag %{tag}" msgstr "" msgid "Release|Getting started with releases" msgstr "" msgid "Release|Include message from the annotated tag." msgstr "" msgid "Release|Learn more about releases" msgstr "" msgid "Release|More information" msgstr "" msgid "Release|Or type a new tag name" msgstr "" msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created." msgstr "" msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software." msgstr "" msgid "Release|Search or create tag name" msgstr "" msgid "Release|Select another tag" msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while creating a new release." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while deleting the release." msgstr "Beim Löschen des Releases ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Release|Something went wrong while getting the release details." msgstr "" msgid "Release|Something went wrong while saving the release details." msgstr "" msgid "Release|Unable to fetch the tag notes." msgstr "" msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Reload page" msgstr "" msgid "Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Remediations" msgstr "" msgid "Remember me" msgstr "" msgid "Remind later" msgstr "Später erinnern" msgid "Remote object has no absolute path." msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove %{displayReference}" msgstr "" msgid "Remove Zoom meeting" msgstr "" msgid "Remove Zoom meeting." msgstr "" msgid "Remove access" msgstr "" msgid "Remove all or specific assignee(s)" msgstr "" msgid "Remove all or specific label(s)" msgstr "" msgid "Remove all or specific reviewer(s)" msgstr "" msgid "Remove approvers" msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen" msgid "Remove approvers?" msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen?" msgid "Remove asset link" msgstr "" msgid "Remove assignee" msgstr "" msgid "Remove avatar" msgstr "Avatar entfernen" msgid "Remove card" msgstr "" msgid "Remove child epic from an epic" msgstr "Untergeordnetes Epic von einem Epic entfernen" msgid "Remove customer relation contact(s)." msgstr "" msgid "Remove customer relation contacts" msgstr "" msgid "Remove deploy key" msgstr "" msgid "Remove description history" msgstr "" msgid "Remove due date" msgstr "" msgid "Remove favicon" msgstr "" msgid "Remove file" msgstr "" msgid "Remove fork relationship" msgstr "" msgid "Remove from batch" msgstr "" msgid "Remove from epic" msgstr "" msgid "Remove group" msgstr "Gruppe entfernen" msgid "Remove header logo" msgstr "" msgid "Remove icon" msgstr "" msgid "Remove iteration" msgstr "" msgid "Remove license" msgstr "" msgid "Remove limit" msgstr "" msgid "Remove link" msgstr "" msgid "Remove list" msgstr "" msgid "Remove log" msgstr "" msgid "Remove logo" msgstr "" msgid "Remove member" msgstr "" msgid "Remove milestone" msgstr "" msgid "Remove parent epic from an epic" msgstr "" msgid "Remove priority" msgstr "Priorität entfernen" msgid "Remove report" msgstr "" msgid "Remove reviewer" msgstr "" msgid "Remove runner" msgstr "" msgid "Remove secondary email" msgstr "" msgid "Remove spent time" msgstr "" msgid "Remove time estimate" msgstr "" msgid "Remove topic avatar" msgstr "" msgid "Remove user" msgstr "" msgid "Remove user & report" msgstr "" msgid "Remove user from group" msgstr "" msgid "Remove user from project" msgstr "" msgid "Remove..." msgstr "" msgid "Removed" msgstr "" msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "" msgid "Removed %{epic_ref} from child epics." msgstr "" msgid "Removed %{iteration_reference} iteration." msgstr "" msgid "Removed %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Removed %{milestone_reference} milestone." msgstr "" msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "" msgid "Removed all labels." msgstr "" msgid "Removed an issue from an epic." msgstr "" msgid "Removed group can not be restored!" msgstr "Entfernte Gruppe kann nicht wiederhergestellt werden!" msgid "Removed parent epic %{epic_ref}." msgstr "" msgid "Removed spent time." msgstr "" msgid "Removed the due date." msgstr "" msgid "Removed time estimate." msgstr "" msgid "Removed upload with id %{id}" msgstr "" msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found" msgstr "" msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here." msgstr "" msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}." msgstr "" msgid "Removes %{epic_ref} from child epics." msgstr "" msgid "Removes %{iteration_reference} iteration." msgstr "" msgid "Removes %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Removes %{milestone_reference} milestone." msgstr "" msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}." msgstr "" msgid "Removes all labels." msgstr "" msgid "Removes an issue from an epic." msgstr "" msgid "Removes parent epic %{epic_ref}." msgstr "Entfernt übergeordnetes Epic %{epic_ref}." msgid "Removes spent time." msgstr "" msgid "Removes the due date." msgstr "" msgid "Removes time estimate." msgstr "" msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources." msgstr "" msgid "Rename file" msgstr "Datei umbenennen" msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" msgid "Rename/Move" msgstr "" msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML." msgstr "" msgid "Renew subscription" msgstr "" msgid "Reopen" msgstr "Wieder öffnen" msgid "Reopen %{issueType}" msgstr "" msgid "Reopen %{noteable}" msgstr "" msgid "Reopen %{workItemType}" msgstr "" msgid "Reopen epic" msgstr "Epic erneut öffnen" msgid "Reopen milestone" msgstr "" msgid "Reopen test case" msgstr "" msgid "Reopen this %{quick_action_target}" msgstr "" msgid "Reopened this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Reopening..." msgstr "" msgid "Reopens this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" msgid "Replace %{name}" msgstr "" msgid "Replace all label(s)" msgstr "" msgid "Replace audio" msgstr "" msgid "Replace file" msgstr "" msgid "Replace image" msgstr "" msgid "Replace video" msgstr "" msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}." msgstr "" msgid "Replaces the clone URL root." msgstr "" msgid "Reply" msgstr "" msgid "Reply by email" msgstr "Antworten per E-Mail" msgid "Reply internally" msgstr "" msgid "Reply to comment" msgstr "Auf Kommentar antworten" msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}." msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder %{view_it_on_gitlab}." msgid "Reply…" msgstr "Antworten…" msgid "Report Finding not found" msgstr "Berichtsergebnis nicht gefunden" msgid "Report abuse" msgstr "" msgid "Report abuse to administrator" msgstr "Missbrauch an den Administrator melden" msgid "Report couldn't be prepared." msgstr "" msgid "Report for the scan has been removed from the database." msgstr "" msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" msgstr "" msgid "Report your license usage data to GitLab" msgstr "Melde deine Lizenznutzungsdaten an GitLab" msgid "ReportAbuse|Add another link" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Link to spam" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Screenshot" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Something else." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're being offensive or abusive." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're crypto mining." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're phishing." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting malware." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting personal information or credentials." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're posting spam." msgstr "" msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark." msgstr "" msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam" msgstr "" msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?" msgstr "" msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}" msgstr "" msgid "Reported by" msgstr "" msgid "Reported by %{reporter}" msgstr "" msgid "Reporter" msgstr "Melder" msgid "Reporting" msgstr "Statusbericht" msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days" msgstr "" msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days" msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only" msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results" msgstr "" msgid "Reports|Accessibility scanning results are being parsed" msgstr "" msgid "Reports|Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results" msgstr "" msgid "Reports|An error occurred while loading report" msgstr "" msgid "Reports|Base report parsing error:" msgstr "" msgid "Reports|Copy failed test names to run locally" msgstr "Namen fehlgeschlagener Tests kopieren, um sie lokal auszuführen" msgid "Reports|Copy failed tests" msgstr "Fehlgeschlagene Tests kopieren" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Failed %{count} time in %{base_branch} in the last 14 days" msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Reports|Fixed" msgstr "" msgid "Reports|Full report" msgstr "" msgid "Reports|Head report parsing error:" msgstr "" msgid "Reports|Identifier" msgstr "" msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports are loading" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports did not change" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports failed loading results" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports failed to load results" msgstr "" msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}" msgstr "" msgid "Reports|New" msgstr "" msgid "Reports|Scanner" msgstr "" msgid "Reports|Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "Reports|Test summary" msgstr "Testzusammenfassung" msgid "Reports|Test summary failed to load results" msgstr "" msgid "Reports|Test summary results are loading" msgstr "" msgid "Reports|Tool" msgstr "" msgid "Reports|Vulnerability" msgstr "Sicherheitslücke" msgid "Reports|Vulnerability Name" msgstr "" msgid "Reports|metrics report" msgstr "" msgid "Repositories" msgstr "" msgid "Repositories Analytics" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data (.csv)" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Download test coverage data (.csv)" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage." msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled." msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display." msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage" msgstr "" msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects." msgstr "" msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Repository Analytics" msgstr "" msgid "Repository Graph" msgstr "" msgid "Repository Settings" msgstr "Repository-Einstellungen" msgid "Repository already read-only" msgstr "" msgid "Repository analytics" msgstr "" msgid "Repository by URL" msgstr "" msgid "Repository check" msgstr "" msgid "Repository check was triggered." msgstr "" msgid "Repository checks" msgstr "" msgid "Repository cleanup" msgstr "" msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete." msgstr "" msgid "Repository clone URL" msgstr "" msgid "Repository files count over the limit" msgstr "" msgid "Repository graph" msgstr "" msgid "Repository has an invalid default branch name." msgstr "" msgid "Repository has more than one branch." msgstr "Das Repository hat mehr als einen Branch." msgid "Repository has no locks." msgstr "Das Repository hat keine Sperren." msgid "Repository has tags." msgstr "Das Repository hat Tags." msgid "Repository maintenance" msgstr "Repository-Wartung" msgid "Repository mirroring" msgstr "" msgid "Repository mirroring configuration" msgstr "" msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner." msgstr "" msgid "Repository must contain at least 1 file." msgstr "Das Repository muss mindestens eine Datei enthalten." msgid "Repository size is above the limit." msgstr "Die Repository-Größe liegt über dem Limit." msgid "Repository size limit (MB)" msgstr "" msgid "Repository storage" msgstr "Repository-Speicher" msgid "Repository update events" msgstr "" msgid "Repository usage recalculation started" msgstr "" msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}" msgstr "" msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select" msgstr "Auswählen" msgid "Request" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "Zugriff anfragen" msgid "Request Headers" msgstr "" msgid "Request a new one" msgstr "" msgid "Request data is too large" msgstr "" msgid "Request details" msgstr "" msgid "Request for summary queued." msgstr "" msgid "Request parameter %{param} is missing." msgstr "" msgid "Request review from" msgstr "" msgid "Request time" msgstr "" msgid "Request to link SAML account must be authorized" msgstr "" msgid "Requested" msgstr "" msgid "Requested %{time_ago}" msgstr "" msgid "Requested design version does not exist." msgstr "" msgid "Requested review" msgstr "" msgid "Requested states are invalid" msgstr "" msgid "Requests" msgstr "" msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}" msgstr "" msgid "Requests per period" msgstr "" msgid "Require additional authentication for administrative tasks." msgstr "" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)" msgstr "" msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)" msgstr "" msgid "Required in this project." msgstr "" msgid "Required only if you are not using role instance credentials." msgstr "" msgid "Requirement" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been added" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been archived" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been reopened" msgstr "" msgid "Requirement %{reference} has been updated" msgstr "" msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture." msgstr "" msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}" msgstr "" msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Requires %d approval from eligible users." msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Requires %{count} approval from %{names}." msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Requires values to meet regular expression requirements." msgstr "" msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry." msgstr "" msgid "Requires your primary GitLab email address." msgstr "Erfordert deine primäre GitLab-E-Mail-Adresse." msgid "Resend" msgstr "" msgid "Resend Request" msgstr "" msgid "Resend confirmation e-mail" msgstr "" msgid "Resend confirmation email" msgstr "" msgid "Resend invite" msgstr "" msgid "Resend it" msgstr "" msgid "Resend unlock instructions" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "" msgid "Reset error tracking access token" msgstr "Zugriffstoken für die Fehlerverfolgung zurücksetzen" msgid "Reset file" msgstr "" msgid "Reset filters" msgstr "" msgid "Reset health check access token" msgstr "Zugriffstoken für den Health-Check zurücksetzen" msgid "Reset password" msgstr "" msgid "Reset registration token" msgstr "" msgid "Reset template" msgstr "" msgid "Reset to project defaults" msgstr "" msgid "Resolve" msgstr "" msgid "Resolve all with new issue" msgstr "" msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Resolve conflicts" msgstr "" msgid "Resolve conflicts on source branch" msgstr "Konflikte im Quell-Branch lösen" msgid "Resolve locally" msgstr "" msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally." msgstr "" msgid "Resolve thread" msgstr "Diskussion lösen" msgid "Resolved" msgstr "" msgid "Resolved 1 discussion." msgstr "" msgid "Resolved all discussions." msgstr "" msgid "Resolved by" msgstr "" msgid "Resolved by %{name}" msgstr "" msgid "Resource link added" msgstr "Ressourcen-Link hinzugefügt" msgid "Response" msgstr "" msgid "Response didn't include `service_desk_address`" msgstr "" msgid "Response initiated" msgstr "" msgid "Response metrics (AWS ELB)" msgstr "Antwortmesswerte (AWS ELB)" msgid "Response metrics (Custom)" msgstr "Antwortmesswerte (benutzerdefiniert)" msgid "Response metrics (HA Proxy)" msgstr "Antwortmesswerte (HA Proxy)" msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)" msgstr "Antwort-Metriken (NGINX Ingress VTS)" msgid "Response metrics (NGINX Ingress)" msgstr "Antwortmesswerte (NGINX Ingress)" msgid "Response metrics (NGINX)" msgstr "Antwortmesswerte (NGINX)" msgid "Response text" msgstr "" msgid "Restart GitLab to apply changes." msgstr "" msgid "Restart Terminal" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "" msgid "Restore group" msgstr "" msgid "Restore project" msgstr "Projekt wiederherstellen" msgid "Restoring projects" msgstr "" msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date." msgstr "" msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it." msgstr "Durch die Wiederherstellung des Projekts wird verhindert, dass das Projekt an diesem Datum entfernt wird, und es wird den Benutzern wieder ermöglicht, Änderungen daran vorzunehmen." msgid "Restrict access by IP address" msgstr "" msgid "Restrict membership by email domain" msgstr "" msgid "Restrict projects for this runner" msgstr "" msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts" msgstr "" msgid "Results limit reached" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" msgid "Retry all failed or cancelled jobs" msgstr "" msgid "Retry downstream pipeline" msgstr "" msgid "Retry job" msgstr "" msgid "Retry migration" msgstr "" msgid "Retry this job" msgstr "Wiederhole diese Aufgabe" msgid "Retry this job in order to create the necessary resources." msgstr "" msgid "Retry verification" msgstr "Wiederhole die Überprüfung" msgid "Reveal value" msgid_plural "Reveal values" msgstr[0] "Wert anzeigen" msgstr[1] "Werte anzeigen" msgid "Reveal values" msgstr "" msgid "Revert this commit" msgstr "Diesen Commit zurücksetzen" msgid "Revert this merge request" msgstr "Merge-Request zurücksetzen" msgid "Review" msgstr "Review" msgid "Review App|View app" msgstr "" msgid "Review App|View latest app" msgstr "" msgid "Review changes" msgstr "Änderungen prüfen" msgid "Review requests" msgstr "" msgid "Review the changes locally." msgstr "" msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"." msgstr "Überprüfe den Prozess zum Konfigurieren von Dienstanbietern bei deinem Identitätsanbieter. In diesem Fall ist GitLab der \"Dienstanbieter\" oder die \"vertrauende Seite\"." msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes." msgstr "" msgid "Review time" msgstr "" msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request." msgstr "" msgid "ReviewApp|Enable Review App" msgstr "" msgid "Reviewer" msgid_plural "%d Reviewers" msgstr[0] "Prüfer" msgstr[1] "%d Prüfer" msgid "Reviewer(s)" msgstr "" msgid "Reviewers" msgstr "" msgid "Reviewing" msgstr "Überprüfung" msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})" msgstr "Überprüfung (Merge-Request !%{mergeRequestId})" msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" msgid "Revoke Key" msgstr "" msgid "Revoked" msgstr "" msgid "Revoked access token %{access_token_name}!" msgstr "" msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!" msgstr "" msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!" msgstr "" msgid "RightSidebar|Copy email address" msgstr "" msgid "RightSidebar|Issue email" msgstr "" msgid "Roadmap" msgstr "Roadmap" msgid "Roadmap settings" msgstr "" msgid "Roadmap view" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "Rollback" msgstr "" msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}." msgstr "" msgid "Ruby" msgstr "" msgid "Rule name is already taken." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings." msgstr "" msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly created projects will use these settings." msgstr "" msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues." msgstr "" msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories" msgstr "CI/CD-Pipelines für externe Repositories ausführen" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins when you push to a repository, or when a merge request is created, updated, or merged. %{docs_link}" msgstr "CI/CD-Pipelines mit Jenkins ausführen, wenn du in ein Repository pushst oder ein Merge Request erstellst, aktualisierst oder zusammengeführt wird. %{docs_link}" msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins." msgstr "" msgid "Run again" msgstr "" msgid "Run housekeeping" msgstr "" msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time." msgstr "" msgid "Run job" msgstr "" msgid "Run manual or delayed jobs" msgstr "" msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal" msgstr "" msgid "Run untagged jobs" msgstr "Unmarkierte Jobs ausführen" msgid "Runner" msgstr "" msgid "Runner API" msgstr "" msgid "Runner tokens" msgstr "Runner-Token" msgid "Runner was not updated." msgstr "Runner wurde nicht aktualisiert." msgid "Runner was successfully updated." msgstr "Runner wurde erfolreich aktualisiert." msgid "RunnerTags|No matching results" msgstr "" msgid "RunnerTags|No tags exist" msgstr "" msgid "RunnerTags|Select runner tags" msgstr "" msgid "Runners" msgstr "Runners" msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab." msgstr "" msgid "Runners page." msgstr "Runners-Seite." msgid "Runners|%d selected runner deleted" msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second" msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects." msgstr "" msgid "Runners|%{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner selected" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." msgstr "" msgid "Runners|A new version is available" msgstr "Eine neue Version ist verfügbar" msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. Only runners registered in this group are deleted. Runners in subgroups and projects are not. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Active" msgstr "" msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for." msgstr "" msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Add your feedback to this issue" msgstr "" msgid "Runners|Admin area › Runners" msgstr "" msgid "Runners|Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Runners|All" msgstr "" msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background." msgstr "" msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." msgstr "" msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions" msgstr "" msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted." msgstr "" msgid "Runners|An upgrade is available for this runner" msgstr "" msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner" msgstr "" msgid "Runners|Architecture" msgstr "" msgid "Runners|Are you sure you want to disable shared runners for %{groupName}?" msgstr "" msgid "Runners|Assigned Group" msgstr "" msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})" msgstr "" msgid "Runners|Assigned project runners" msgstr "" msgid "Runners|Associated with one or more projects" msgstr "" msgid "Runners|Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Runners|Available shared runners: %{count}" msgstr "" msgid "Runners|Available to all projects" msgstr "" msgid "Runners|Available to all projects and subgroups in the group" msgstr "" msgid "Runners|Can run untagged jobs" msgstr "" msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet." msgstr "" msgid "Runners|Checkbox" msgstr "" msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner" msgstr "" msgid "Runners|Clear selection" msgstr "" msgid "Runners|Command to register runner" msgstr "" msgid "Runners|Configuration" msgstr "" msgid "Runners|Containers" msgstr "" msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner." msgstr "" msgid "Runners|Copy instructions" msgstr "" msgid "Runners|Copy registration token" msgstr "" msgid "Runners|Create a group runner" msgstr "" msgid "Runners|Create a group runner to generate a command that registers the runner with all its configurations." msgstr "" msgid "Runners|Create a project runner" msgstr "" msgid "Runners|Create a project runner to generate a command that registers the runner with all its configurations." msgstr "" msgid "Runners|Create an instance runner" msgstr "" msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations." msgstr "" msgid "Runners|Created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}" msgstr "" msgid "Runners|Delete %d runner" msgid_plural "Runners|Delete %d runners" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|Delete runner" msgstr "" msgid "Runners|Delete runner %{name}?" msgstr "" msgid "Runners|Delete selected" msgstr "" msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS" msgstr "" msgid "Runners|Description" msgstr "" msgid "Runners|Details" msgstr "" msgid "Runners|Don't see what you are looking for? See the full list of options, including a fully customizable option %{linkStart}here%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|Download and install binary" msgstr "" msgid "Runners|Download latest binary" msgstr "" msgid "Runners|Edit your search and try again" msgstr "Bearbeite deine Suche und versuche es erneut" msgid "Runners|Enable stale runner cleanup" msgstr "" msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?" msgstr "" msgid "Runners|Enter the number of seconds." msgstr "" msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project." msgstr "" msgid "Runners|Environment" msgstr "" msgid "Runners|Executor" msgstr "" msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD." msgstr "" msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD." msgstr "" msgid "Runners|Failed adding runner to project" msgstr "" msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com" msgstr "" msgid "Runners|Filter projects" msgstr "" msgid "Runners|Get started with runners" msgstr "" msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Go to runners page" msgstr "" msgid "Runners|Group" msgstr "" msgid "Runners|Group area › Runners" msgstr "" msgid "Runners|How do runners pick up jobs?" msgstr "" msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?" msgstr "" msgid "Runners|IP Address" msgstr "" msgid "Runners|Idle" msgstr "Leerlauf" msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered." msgstr "" msgid "Runners|In GitLab Runner 15.6, the use of registration tokens and runner parameters in the 'register' command was deprecated. They have been replaced by authentication tokens. %{linkStart}How does this impact my current registration workflow?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Install GitLab Runner" msgstr "" msgid "Runners|Install a runner" msgstr "" msgid "Runners|Instance" msgstr "" msgid "Runners|Instance: Median job queued time" msgstr "" msgid "Runners|Jobs" msgstr "" msgid "Runners|Jobs in projects you have access to." msgstr "" msgid "Runners|Last contact" msgstr "" msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Locked to this project" msgstr "" msgid "Runners|Maintenance note" msgstr "" msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up." msgstr "" msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs." msgstr "" msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead." msgstr "" msgid "Runners|Maximum job timeout" msgstr "" msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners" msgstr "" msgid "Runners|Minor version upgrades are available." msgstr "" msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}." msgstr "" msgid "Runners|Name" msgstr "" msgid "Runners|Never contacted" msgstr "" msgid "Runners|Never contacted:" msgstr "" msgid "Runners|Never expires" msgstr "" msgid "Runners|New" msgstr "" msgid "Runners|New group runner" msgstr "" msgid "Runners|New group runners can be registered" msgstr "" msgid "Runners|New instance runner" msgstr "" msgid "Runners|New project runner" msgstr "" msgid "Runners|New project runners can be registered" msgstr "" msgid "Runners|New registration token generated!" msgstr "" msgid "Runners|New runner" msgstr "" msgid "Runners|No description" msgstr "" msgid "Runners|No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor." msgstr "" msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor." msgstr "" msgid "Runners|No, keep shared runners enabled" msgstr "" msgid "Runners|Not accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades." msgstr "" msgid "Runners|Offline" msgstr "" msgid "Runners|Offline:" msgstr "" msgid "Runners|Online" msgstr "" msgid "Runners|Online:" msgstr "" msgid "Runners|Only administrators can view this." msgstr "" msgid "Runners|Operating systems" msgstr "" msgid "Runners|Owner" msgstr "Eigentümer(in)" msgid "Runners|Pause from accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Paused" msgstr "" msgid "Runners|Permanently delete %d runner" msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|Platform" msgstr "" msgid "Runners|Project" msgstr "" msgid "Runners|Project runners" msgstr "" msgid "Runners|Project › CI/CD Settings › Runners" msgstr "" msgid "Runners|Property Name" msgstr "" msgid "Runners|Protected" msgstr "" msgid "Runners|Recommended" msgstr "Empfohlen" msgid "Runners|Register" msgstr "" msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a group runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a project runner" msgstr "" msgid "Runners|Register a runner" msgstr "" msgid "Runners|Register an instance runner" msgstr "" msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine." msgstr "" msgid "Runners|Register runner" msgstr "" msgid "Runners|Registration token" msgstr "" msgid "Runners|Registration token copied!" msgstr "" msgid "Runners|Reset token" msgstr "" msgid "Runners|Resume accepting jobs" msgstr "" msgid "Runners|Revision" msgstr "" msgid "Runners|Runner" msgstr "" msgid "Runners|Runner #%{runner_id}" msgstr "" msgid "Runners|Runner %{name} was deleted" msgstr "" msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete" msgstr "" msgid "Runners|Runner Registration" msgstr "Runner Registrierung" msgid "Runners|Runner Registration token" msgstr "" msgid "Runners|Runner assigned to project." msgstr "" msgid "Runners|Runner authentication token expiration" msgstr "" msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired." msgstr "" msgid "Runners|Runner created." msgstr "" msgid "Runners|Runner description" msgstr "" msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}" msgstr "" msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)" msgstr "" msgid "Runners|Runner has never contacted this instance" msgstr "" msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." msgstr "" msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago" msgstr "" msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Runners|Runner performance insights" msgstr "" msgid "Runners|Runner registration" msgstr "" msgid "Runners|Runner statuses" msgstr "" msgid "Runners|Runner unassigned from project." msgstr "" msgid "Runners|Runner version management" msgstr "" msgid "Runners|Runners" msgstr "" msgid "Runners|Runners are either:" msgstr "" msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner." msgstr "" msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator." msgstr "" msgid "Runners|Runners performance" msgstr "" msgid "Runners|Running" msgstr "Laufend" msgid "Runners|Runs untagged jobs" msgstr "" msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended." msgstr "" msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|Select all" msgstr "" msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner." msgstr "" msgid "Runners|Select projects to assign to this runner" msgstr "" msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console." msgstr "" msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings" msgstr "" msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup." msgstr "" msgid "Runners|Show only inherited" msgstr "" msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions" msgstr "" msgid "Runners|Show runner installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data." msgstr "" msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions" msgstr "" msgid "Runners|Stale" msgstr "" msgid "Runners|Stale:" msgstr "" msgid "Runners|Status" msgstr "" msgid "Runners|Step 1" msgstr "" msgid "Runners|Step 2" msgstr "" msgid "Runners|Step 3 (optional)" msgstr "" msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs." msgstr "" msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated" msgstr "" msgid "Runners|Tags" msgstr "" msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run." msgstr "" msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered." msgstr "" msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner." msgstr "" msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator." msgstr "" msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?" msgstr "" msgid "Runners|These runners are assigned to this project." msgstr "" msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner." msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Runners|This group currently has no stale runners." msgstr "" msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Runners|This registration process is not supported in GitLab Runner 15.9 or earlier and only available as an experimental feature in GitLab Runner 15.10 and 15.11. You should upgrade to %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} or later to use a stable version of this registration process." msgstr "" msgid "Runners|This registration process is only supported in GitLab Runner 15.10 or later" msgstr "" msgid "Runners|This runner has not run any jobs" msgstr "" msgid "Runners|This runner has not run any jobs." msgstr "" msgid "Runners|This runner is associated with specific projects." msgstr "" msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group." msgstr "" msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended" msgstr "Dieser Runner ist veraltet, ein Upgrade wird empfohlen" msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation." msgstr "" msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation" msgstr "" msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}." msgstr "" msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}." msgstr "" msgid "Runners|Token expiry" msgstr "" msgid "Runners|Understand how long it takes for runners to pick up a job. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Runners|Unselect all" msgstr "" msgid "Runners|Up to date" msgstr "Aktuell" msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match." msgstr "" msgid "Runners|Upgrade Status" msgstr "Upgrade-Status" msgid "Runners|Upgrade available" msgstr "" msgid "Runners|Upgrade recommended" msgstr "" msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects." msgstr "" msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only." msgstr "" msgid "Runners|Value" msgstr "" msgid "Runners|Version" msgstr "" msgid "Runners|Version %{version}" msgstr "" msgid "Runners|View installation instructions" msgstr "" msgid "Runners|View metrics" msgstr "" msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing." msgstr "" msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback" msgstr "" msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot." msgstr "" msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot." msgstr "" msgid "Runners|Yes, disable shared runners" msgstr "" msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners" msgstr "" msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner." msgstr "" msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes." msgstr "" msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page." msgstr "" msgid "Runners|You've created a new runner!" msgstr "" msgid "Runners|active" msgstr "" msgid "Runners|group" msgstr "" msgid "Runners|paused" msgstr "" msgid "Runners|project" msgstr "" msgid "Runners|shared" msgstr "" msgid "Running" msgstr "Laufend" msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects." msgstr "" msgid "SAML" msgstr "" msgid "SAML SSO" msgstr "SAML SSO" msgid "SAML SSO for %{group_name}" msgstr "SAML SSO für %{group_name}" msgid "SAML discovery tokens" msgstr "" msgid "SAML for %{group_name}" msgstr "" msgid "SAML group membership settings" msgstr "" msgid "SAML single sign-on" msgstr "SAML Single Sign-On" msgid "SAML single sign-on for %{group_name}" msgstr "SAML Single Sign-on für %{group_name}" msgid "SAML|Sign in to %{groupName}" msgstr "" msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on." msgstr "" msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account" msgstr "" msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page." msgstr "" msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}." msgstr "" msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account" msgstr "" msgid "SCIM|SCIM Token" msgstr "" msgid "SCIM|System for Cross-Domain Identity Management." msgstr "" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SSH Fingerprints" msgstr "" msgid "SSH Key" msgstr "" msgid "SSH Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "SSH Keys Help" msgstr "" msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}." msgstr "" msgid "SSH host key fingerprints" msgstr "" msgid "SSH host keys" msgstr "SSH-Hostschlüssel" msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information." msgstr "" msgid "SSH key" msgstr "" msgid "SSH key fingerprint:" msgstr "" msgid "SSH keys" msgstr "" msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab." msgstr "" msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:" msgstr "" msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:" msgstr "" msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "SSHKey|Authentication" msgstr "" msgid "SSHKey|Authentication & Signing" msgstr "" msgid "SSHKey|Signing" msgstr "" msgid "SSL Verification:" msgstr "" msgid "SSL verification" msgstr "" msgid "SVG could not be rendered correctly: " msgstr "" msgid "Sat" msgstr "" msgid "Satisfied" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save %{name} size limits" msgstr "" msgid "Save Changes" msgstr "" msgid "Save application" msgstr "Anwendung speichern" msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "Save changes before testing" msgstr "Änderungen vor dem Testen speichern" msgid "Save comment" msgstr "" msgid "Save deploy freeze" msgstr "" msgid "Save internal note" msgstr "" msgid "Save password" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern" msgid "Saving" msgstr "" msgid "Saving project." msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan on runner that %{tags}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} with tags %{tags}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|Tags" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|agent" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|branch" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}" msgstr "" msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Choose an option" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|New severity" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|New status" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Severity is:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|Status is:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} find any license %{matchType} %{licenseType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licences match all of the following criteria" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|add an approver" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|except" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|license status" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|license type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|matching" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|matching type" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|scanners" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|severity levels" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all" msgstr "" msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states" msgstr "" msgid "Scanner" msgstr "" msgid "Scanner profile failed to delete" msgstr "" msgid "Scanner profile not found for given parameters" msgstr "" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "Plane eine neue Pipeline" msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project as the policy" msgstr "" msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}" msgstr "" msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}." msgstr "" msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran." msgstr "" msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Schedules" msgstr "Zeitpläne" msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})." msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "Pipelines planen" msgid "Scope" msgstr "Gültigkeitsbereich" msgid "Scope board to current iteration" msgstr "" msgid "Scopes" msgstr "" msgid "Scopes (select at least one)" msgstr "" msgid "Scopes can't be blank" msgstr "" msgid "Scopes: %{scope_list}" msgstr "" msgid "Screenshot must be less than 1 MB." msgstr "" msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" msgid "Scroll left" msgstr "Nach links scrollen" msgid "Scroll right" msgstr "Nach rechts scrollen" msgid "Scroll to bottom" msgstr "Zum Seitenende scrollen" msgid "Scroll to top" msgstr "Nach oben scrollen" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgid "Search Within" msgstr "Suche in" msgid "Search a group" msgstr "" msgid "Search an environment spec" msgstr "" msgid "Search assignees" msgstr "" msgid "Search authors" msgstr "" msgid "Search branch" msgstr "" msgid "Search branches" msgstr "Branches durchsuchen" msgid "Search branches and tags" msgstr "Suche nach Branches und Tags" msgid "Search branches, tags, and commits" msgstr "" msgid "Search by Git revision" msgstr "" msgid "Search by author" msgstr "Suche nach Autor(in)" msgid "Search by message" msgstr "" msgid "Search by name" msgstr "" msgid "Search files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "Search for Namespace" msgstr "" msgid "Search for a group" msgstr "" msgid "Search for an emoji" msgstr "" msgid "Search for projects, issues, etc." msgstr "Suche nach Projekten, Tickets usw." msgid "Search for this text" msgstr "" msgid "Search forks" msgstr "" msgid "Search groups" msgstr "" msgid "Search iterations" msgstr "" msgid "Search labels" msgstr "" msgid "Search merge requests" msgstr "Merge-Requests durchsuchen" msgid "Search milestones" msgstr "Suche Meilensteine" msgid "Search or filter commits" msgstr "" msgid "Search or filter results" msgstr "" msgid "Search or filter results..." msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern..." msgid "Search or filter results…" msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern…" msgid "Search page" msgstr "Seite durchsuchen" msgid "Search project" msgstr "Projekt suchen" msgid "Search projects" msgstr "Projekte suchen" msgid "Search protected branches" msgstr "" msgid "Search rate limits" msgstr "" msgid "Search refs" msgstr "" msgid "Search requirements" msgstr "" msgid "Search results" msgstr "" msgid "Search settings" msgstr "" msgid "Search users" msgstr "Suche Benutzer(innen)" msgid "Search users or groups" msgstr "" msgid "Search your projects" msgstr "Deine Projekte durchsuchen" msgid "Search your%{visibility}projects" msgstr "" msgid "Search%{visibility}projects" msgstr "" msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}" msgstr "" msgid "SearchError|A search query problem has occurred" msgstr "" msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}." msgstr "" msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again." msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element}" msgstr "" msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for %{term_element} in your personal and project snippets" msgstr "" msgid "SearchResults|code result" msgid_plural "SearchResults|code results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|comment" msgid_plural "SearchResults|comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|commit" msgid_plural "SearchResults|commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|epic" msgid_plural "SearchResults|epics" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|issue" msgid_plural "SearchResults|issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|merge request" msgid_plural "SearchResults|merge requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|milestone" msgid_plural "SearchResults|milestones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|project" msgid_plural "SearchResults|projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|snippet" msgid_plural "SearchResults|snippets" msgstr[0] "Code-Schnipsel" msgstr[1] "Code-Schnipsel" msgid "SearchResults|user" msgid_plural "SearchResults|users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchResults|wiki result" msgid_plural "SearchResults|wiki results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SearchToken|Assignee" msgstr "" msgid "SearchToken|Reviewer" msgstr "" msgid "Searching by both author and message is currently not supported." msgstr "" msgid "Seats" msgstr "" msgid "Seats owed" msgstr "" msgid "Secondary email:" msgstr "" msgid "Seconds" msgstr "" msgid "Secret" msgstr "Secret" msgid "Secret Detection" msgstr "" msgid "Secret token" msgstr "" msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?" msgstr "" msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?" msgstr "" msgid "Secure Code Warrior" msgstr "" msgid "Secure Files" msgstr "" msgid "Secure token that identifies an external storage request." msgstr "" msgid "SecureFiles|%{name} Metadata" msgstr "" msgid "SecureFiles|App" msgstr "" msgid "SecureFiles|Certificates" msgstr "" msgid "SecureFiles|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "SecureFiles|Delete secure file" msgstr "" msgid "SecureFiles|Expires at" msgstr "" msgid "SecureFiles|Issuer" msgstr "" msgid "SecureFiles|Name" msgstr "" msgid "SecureFiles|Platforms" msgstr "" msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?" msgstr "" msgid "SecureFiles|Serial" msgstr "" msgid "SecureFiles|Team" msgstr "" msgid "SecureFiles|UUID" msgstr "" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgid "Security Dashboard" msgstr "Sicherheits-Dashboard" msgid "Security Finding not found" msgstr "Sicherheitsergebnis nicht gefunden" msgid "Security Policy project already exists." msgstr "" msgid "Security and Compliance" msgstr "" msgid "Security capabilities" msgstr "" msgid "Security configuration" msgstr "" msgid "Security dashboard" msgstr "" msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "Der Sicherheitsbericht ist veraltet. Bitte aktualisiere deinen Branch mit den neuesten Änderungen aus dem Ziel-Branch (%{targetBranchName})" msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines." msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check" msgstr "" msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|BAS" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configuration history" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Copy code only" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Create merge request" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Enabled" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Not enabled" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Secure your project" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Security testing" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Security training" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management" msgstr "" msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| and " msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| or " msgstr "" msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} and %{lastTag} tags" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} tag" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more" msgstr ", und %{count} mehr" msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Actions" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add action" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add new approver" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Add rule" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|All sources" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|All types" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Any security scanner finds" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose a project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Clear all" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Create security policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Delete policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Description" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Details" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Direct" msgstr "Direkt" msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Enabled" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Groups" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Individual users" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Inherited" msgstr "Vererbt" msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|License Scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|License scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No description" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|No tags available" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Not enabled" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy Type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy definition" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy editor" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy status" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Roles" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rule mode" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Rules" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Save changes" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan Result" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project owners." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed by the agent named %{agents} %{cadence}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security Scan" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select groups" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select scan type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select security project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Select users" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results." msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert." msgid "SecurityOrchestration|Source" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Status" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Summary" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} does not contain any security policies." msgstr "Dieser %{namespaceType} enthält keine Sicherheitsrichtlinien." msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This group" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Unlink project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Unlinking a security project removes all policies stored in the linked security project. Save to confirm this action." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request." msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|View policy project" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|YAML" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|all namespaces" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|all protected branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|any" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|branch" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|branches" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|group level branch input" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|or from:" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|scanner finds" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|scanners find" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityOrchestration|vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy" msgstr "Ungültige oder leere Richtlinie" msgid "SecurityReports|%{count} Selected" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{count}+ projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}" msgstr "" msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Activity" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss" msgstr "" msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report." msgstr "" msgid "SecurityReports|Add projects" msgstr "Projekte hinzufügen" msgid "SecurityReports|All activity" msgstr "" msgid "SecurityReports|All clusters" msgstr "Alle Cluster" msgid "SecurityReports|All images" msgstr "" msgid "SecurityReports|All projects" msgstr "Alle Projekte" msgid "SecurityReports|All severities" msgstr "Alle Schweregrade" msgid "SecurityReports|All statuses" msgstr "" msgid "SecurityReports|All tools" msgstr "" msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "" msgid "SecurityReports|Change status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|Cluster" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Configure security testing" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create Issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create Jira issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Create issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Detection" msgstr "" msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'" msgstr "" msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view." msgstr "" msgid "SecurityReports|Does not have issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download patch to resolve" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download scanned URLs" msgstr "" msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually" msgstr "" msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed." msgstr "" msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|Error parsing security reports" msgstr "" msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later." msgstr "" msgid "SecurityReports|Has issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Hide dismissed" msgstr "" msgid "SecurityReports|Image" msgstr "" msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issue" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issue Created" msgstr "" msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed." msgstr "" msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured." msgstr "" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured." msgstr "" msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here." msgstr "" msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project" msgstr "" msgid "SecurityReports|Monitored projects" msgstr "" msgid "SecurityReports|More info" msgstr "" msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." msgstr "" msgid "SecurityReports|No longer detected" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found" msgstr "" msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline" msgstr "" msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right." msgstr "" msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline" msgstr "Analysieren von Fehlern und Warnungen in der Pipeline" msgid "SecurityReports|Parsing errors in pipeline" msgstr "Parsing-Fehler in der Pipeline" msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline" msgstr "Parsing-Warnungen in der Pipeline" msgid "SecurityReports|Project" msgstr "" msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards." msgstr "" msgid "SecurityReports|Projects added" msgstr "" msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Report has expired" msgstr "" msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch." msgstr "" msgid "SecurityReports|Save comment" msgstr "" msgid "SecurityReports|Scan details" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security dashboard" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users." msgstr "" msgid "SecurityReports|Security reports help page link" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security scan results" msgstr "" msgid "SecurityReports|Security scans have run" msgstr "" msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above." msgstr "" msgid "SecurityReports|Set status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Severity" msgstr "" msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items" msgstr "" msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually." msgstr "" msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results" msgstr "Leider hat dein Filter keine Ergebnisse geliefert" msgid "SecurityReports|Status" msgstr "" msgid "SecurityReports|Still detected" msgstr "" msgid "SecurityReports|Submit vulnerability" msgstr "" msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}." msgstr "" msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal." msgstr "" msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report." msgstr "" msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on." msgstr "Diese Schwachstellen wurden in externen Quellen entdeckt. Sie sind nicht unbedingt an dein GitLab-Projekt gebunden. Beispielsweise das Ausführen von Containern, URLs usw." msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above" msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter." msgid "SecurityReports|Tool" msgstr "" msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}" msgstr "" msgid "SecurityReports|Undo dismiss" msgstr "" msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI." msgstr "" msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities" msgstr "" msgid "SecurityReports|Vulnerability report" msgstr "" msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports" msgstr "" msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully." msgstr "" msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report" msgstr "" msgid "SecurityReports|You must sign in as an authorized user to see this report" msgstr "" msgid "SecurityReports|scanned resources" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabilities. View security training from selected educational providers relevant to the detected vulnerability." msgstr "" msgid "SecurityTraining|Primary Training" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Resolve with security training" msgstr "" msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled." msgstr "" msgid "See example DevOps Score page in our documentation." msgstr "" msgid "See metrics" msgstr "" msgid "See our website for help" msgstr "" msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}" msgstr "" msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel" msgstr "" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details." msgstr "" msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details." msgstr "" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Select Archive Format" msgstr "Archivierungsformat auswählen" msgid "Select Git revision" msgstr "" msgid "Select Profile" msgstr "" msgid "Select a LDAP group" msgstr "" msgid "Select a branch" msgstr "" msgid "Select a branch to compare" msgstr "" msgid "Select a cluster management project" msgstr "" msgid "Select a color" msgstr "Wähle eine Farbe" msgid "Select a color from the color picker or from the presets below." msgstr "" msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes." msgstr "" msgid "Select a group" msgstr "" msgid "Select a label" msgstr "Ein Label auswählen" msgid "Select a milestone" msgstr "" msgid "Select a new namespace" msgstr "" msgid "Select a project" msgstr "" msgid "Select a reason" msgstr "Grund auswählen" msgid "Select a repository containing templates for common files." msgstr "" msgid "Select a role" msgstr "" msgid "Select a template repository" msgstr "Wähle ein Vorlagen-Repository aus" msgid "Select all" msgstr "" msgid "Select an assignee" msgstr "" msgid "Select an iteration" msgstr "" msgid "Select assignee" msgstr "Beauftragte(n) auswählen" msgid "Select assignee(s)" msgstr "Beauftragte(n)" msgid "Select branch" msgstr "" msgid "Select branch or create wildcard" msgstr "" msgid "Select branches" msgstr "" msgid "Select color" msgstr "" msgid "Select default branch" msgstr "" msgid "Select due date" msgstr "" msgid "Select epic" msgstr "" msgid "Select group" msgstr "" msgid "Select group or project" msgstr "" msgid "Select health status" msgstr "" msgid "Select iteration" msgstr "" msgid "Select label" msgstr "" msgid "Select labels" msgstr "" msgid "Select labels (optional)" msgstr "" msgid "Select merge moment" msgstr "" msgid "Select milestone" msgstr "" msgid "Select private project" msgstr "" msgid "Select project" msgstr "Projekt wählen" msgid "Select project to create %{type}" msgstr "" msgid "Select projects" msgstr "" msgid "Select report" msgstr "" msgid "Select reviewer(s)" msgstr "" msgid "Select severity (optional)" msgstr "" msgid "Select source" msgstr "" msgid "Select source branch" msgstr "Quellbranch auswählen" msgid "Select source project" msgstr "" msgid "Select start date" msgstr "" msgid "Select status" msgstr "" msgid "Select strategy activation method" msgstr "" msgid "Select subgroup" msgstr "" msgid "Select subscription" msgstr "" msgid "Select tags" msgstr "" msgid "Select target branch" msgstr "Zielbranch auswählen" msgid "Select target branch or tag" msgstr "" msgid "Select target project" msgstr "" msgid "Select timezone" msgstr "Zeitzone wählen" msgid "Select type" msgstr "" msgid "Selected commits" msgstr "" msgid "Selected for all items." msgstr "" msgid "Selected for some items." msgstr "" msgid "Selected tag is already in use. Choose another option." msgstr "" msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user." msgstr "" msgid "Send" msgstr "" msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts." msgstr "Eine einzelne E-Mail-Benachrichtigung an Eigentümer und Betreuer für neue Benachrichtigungen senden." msgid "Send confirmation email" msgstr "" msgid "Send email" msgstr "E-Mail senden" msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only." msgstr "" msgid "Send email notification" msgstr "" msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process." msgstr "E-Mails senden, um neue Benutzer durch den Onboarding-Prozess zu führen." msgid "Send emails to users upon account deactivation." msgstr "" msgid "Send message" msgstr "" msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels." msgstr "" msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Send report" msgstr "" msgid "Send service data" msgstr "" msgid "Sentry" msgstr "" msgid "Sentry API URL" msgstr "" msgid "Sentry event" msgstr "" msgid "Sep" msgstr "Sept" msgid "September" msgstr "September" msgid "SeriesFinalConjunction|and" msgstr "" msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage." msgstr "" msgid "Server (optional)" msgstr "" msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up." msgstr "" msgid "Server version" msgstr "Serverversion" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgid "Service Account" msgstr "" msgid "Service Account Key" msgstr "" msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project" msgstr "" msgid "Service Desk" msgstr "Service-Desk" msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email." msgstr "" msgid "Service Ping payload not found in the application cache" msgstr "" msgid "Service account" msgstr "" msgid "Service account generated successfully" msgstr "" msgid "Service accounts" msgstr "" msgid "Service usage data" msgstr "" msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace." msgstr "" msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk" msgstr "" msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled" msgstr "" msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported" msgstr "" msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email." msgstr "" msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab" msgstr "Verwende Service Desk, um dich mit deinen Benutzern zu verbinden und Kundensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten" msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:" msgstr "" msgid "ServicePing|Service ping is off" msgstr "" msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}." msgstr "" msgid "ServicePing|Turn on service ping" msgstr "" msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics." msgstr "" msgid "Session ID" msgstr "" msgid "Session duration (minutes)" msgstr "" msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic." msgstr "" msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}" msgstr "" msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy." msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "Lege ein Passwort für dein Konto fest, um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)." msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit." msgstr "" msgid "Set due date" msgstr "Fälligkeitsdatum setzen" msgid "Set health status" msgstr "" msgid "Set health status to %{health_status}." msgstr "" msgid "Set iteration" msgstr "" msgid "Set limit to 0 to allow any file size." msgstr "" msgid "Set limits for web and API requests." msgstr "" msgid "Set milestone" msgstr "Meilenstein setzen" msgid "Set new password" msgstr "Lege neues Passwort fest" msgid "Set parent epic to an epic" msgstr "" msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups." msgstr "" msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan." msgstr "" msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits." msgstr "" msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests." msgstr "" msgid "Set severity" msgstr "Schweregrad festlegen" msgid "Set sign-in restrictions for all users." msgstr "" msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser." msgstr "" msgid "Set target branch" msgstr "Ziel-Branch setzen" msgid "Set target branch to %{branch_name}." msgstr "" msgid "Set the Draft status" msgstr "" msgid "Set the Ready status" msgstr "" msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}." msgstr "" msgid "Set the due date to %{due_date}." msgstr "" msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "" msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}." msgstr "" msgid "Set the maximum session time for a web terminal." msgstr "" msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "" msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API." msgstr "" msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API." msgstr "" msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests." msgstr "" msgid "Set this number to 0 to disable the limit." msgstr "" msgid "Set time estimate" msgstr "Zeitschätzung festlegen" msgid "Set time estimate to %{time_estimate}." msgstr "" msgid "Set to 0 for no size limit." msgstr "" msgid "Set to auto-merge" msgstr "" msgid "Set up" msgstr "" msgid "Set up CI/CD" msgstr "CI/CD einrichten" msgid "Set up Jira Integration" msgstr "" msgid "Set up a %{type} runner for a project" msgstr "" msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}" msgstr "Richte notwendige Angaben (E-Mail, Vorname, Nachname) und NameID gemäß %{docsLinkStart}der Dokumentation %{icon}%{docsLinkEnd} ein" msgid "Set up new device" msgstr "Neues Gerät einrichten" msgid "Set up new password" msgstr "Lege neues Passwort fest" msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically." msgstr "Richte dein Projekt so ein, dass Änderungen automatisch an ein anderes Repository gesendet bzw. von diesem abgerufen werden. Branches, Tags und Commits werden automatisch synchronisiert." msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols." msgstr "Sichtbarkeit von Projektinhalten festlegen. Konfiguriere Importquellen und Git-Zugriffsprotokolle." msgid "Set weight" msgstr "" msgid "Set weight to %{weight}." msgstr "" msgid "SetStatusModal|Clear status" msgstr "Status löschen" msgid "SetStatusModal|Clear status after" msgstr "" msgid "SetStatusModal|Displays that you are busy or not able to respond" msgstr "Zeigt an, dass du beschäftigt bist oder nicht antworten kannst" msgid "SetStatusModal|Edit status" msgstr "Status bearbeiten" msgid "SetStatusModal|Remove status" msgstr "Status entfernen" msgid "SetStatusModal|Set a status" msgstr "Einen Status setzen" msgid "SetStatusModal|Set status" msgstr "Status setzen" msgid "SetStatusModal|Set yourself as busy" msgstr "Setze dich als beschäftigt" msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later." msgstr "Leider konnten wir deinen Status nicht festlegen. Bitte versuche es später erneut." msgid "SetStatusModal|Status updated" msgstr "" msgid "SetStatusModal|What's your status?" msgstr "Wie ist dein Status?" msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}." msgstr "" msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic." msgstr "" msgid "Sets health status to %{health_status}." msgstr "" msgid "Sets target branch to %{branch_name}." msgstr "" msgid "Sets the due date to %{due_date}." msgstr "" msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}." msgstr "" msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}." msgstr "" msgid "Sets the severity" msgstr "Legt den Schweregrad fest" msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}." msgstr "" msgid "Sets weight to %{weight}." msgstr "" msgid "Setting" msgstr "" msgid "Setting enforced" msgstr "" msgid "Setting saved successfully" msgid_plural "Settings saved successfully" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Settings for the License Compliance feature" msgstr "" msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page." msgstr "" msgid "Severity" msgstr "" msgid "Severity updated to %{severity}." msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity" msgstr "" msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}" msgstr "" msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity." msgstr "" msgid "Share" msgstr "Teilen" msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider" msgstr "" msgid "Shared Runners" msgstr "Geteilte Runner" msgid "Shared Runners:" msgstr "Gemeinsame Runner:" msgid "Shared projects" msgstr "Geteilte Projekte" msgid "Shared runners" msgstr "" msgid "Shared runners are disabled for the parent group" msgstr "" msgid "Shared runners details" msgstr "" msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file" msgstr "" msgid "Shared runners help link" msgstr "" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero." msgstr "Durch Zurücksetzen der Pipeline-Minuten für diesen Namensraum werden die aktuell verwendeten Minuten auf Null gesetzt." msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes" msgstr "Pipeline-Minuten zurücksetzen" msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes" msgstr "Verwendete Pipeline-Minuten zurücksetzen" msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace" msgstr "" msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar." msgstr "" msgid "Shimo|Shimo" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace URL" msgstr "" msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled" msgstr "" msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo." msgstr "" msgid "Short name" msgstr "" msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account." msgstr "" msgid "Show Pipeline ID" msgstr "Pipeline-ID anzeigen" msgid "Show Pipeline IID" msgstr "Pipeline-IID anzeigen" msgid "Show all %{issuable_type}." msgstr "" msgid "Show all activity" msgstr "" msgid "Show all breadcrumbs" msgstr "" msgid "Show all epics" msgstr "" msgid "Show all issues." msgstr "" msgid "Show all milestones" msgstr "" msgid "Show all test cases." msgstr "" msgid "Show archived projects" msgstr "Archivierte Projekte anzeigen" msgid "Show archived projects only" msgstr "Nur archivierte Projekte anzeigen" msgid "Show closed epics" msgstr "" msgid "Show command" msgstr "Befehl anzeigen" msgid "Show comments" msgstr "Kommentare anzeigen" msgid "Show comments on this file" msgstr "" msgid "Show comments only" msgstr "Nur Kommentare anzeigen" msgid "Show complete raw log" msgstr "Zeige komplettes Rohprotokoll" msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" msgid "Show file browser" msgstr "Dateibrowser anzeigen" msgid "Show file contents" msgstr "" msgid "Show filters" msgstr "" msgid "Show full blame" msgstr "" msgid "Show group milestones" msgstr "" msgid "Show labels" msgstr "Labels anzeigen" msgid "Show latest version" msgstr "Neuste Version zeigen" msgid "Show less" msgstr "" msgid "Show list" msgstr "" msgid "Show more" msgstr "" msgid "Show one file at a time" msgstr "" msgid "Show open epics" msgstr "" msgid "Show password" msgstr "" msgid "Show project milestones" msgstr "" msgid "Show sidebar" msgstr "" msgid "Show sub-group milestones" msgstr "" msgid "Show the Closed list" msgstr "Liste \"Geschlossen\" anzeigen" msgid "Show the Open list" msgstr "Liste \"Geöffnet\" anzeigen" msgid "Show thread" msgstr "" msgid "Show whitespace changes" msgstr "Leerzeichenänderungen anzeigen" msgid "ShowcaseSecurity|Access a dedicated area for vulnerability management. This includes a security dashboard, vulnerability report, and settings." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Audit your Docker-based app. Scan for known vulnerabilities in the Docker images where your code is shipped." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Container scanning" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dependency scanning" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Dynamically examine your application for vulnerabilities in deployed environments." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable SAST" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable Secret Detection" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Enable Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Identify vulnerabilities in your code now" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Scan your code to detect unintentionally committed secrets, like keys, passwords, and API tokens." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Scan your source code using GitLab CI/CD and uncover vulnerabilities before deploying." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Start a free 30-day Ultimate trial or upgrade your instance to access organization-wide security and compliance features. See the other features of the Ultimate plan." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Start a free trial" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Take your security to the next level" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Upgrade now" msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Use GitLab CI/CD to analyze your source code for known vulnerabilities. Compare the found vulnerabilities between your source and target branches." msgstr "" msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management" msgstr "" msgid "Showing %{conflict}" msgstr "" msgid "Showing %{count} of %{total} projects" msgstr "" msgid "Showing %{count} project" msgid_plural "Showing %{count} projects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. " msgstr "Zeige %{limit} von %{total_count} Tickets. " msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}" msgstr "" msgid "Showing all epics" msgstr "" msgid "Showing all issues" msgstr "" msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days." msgstr "" msgid "Showing first 50 actions." msgstr "" msgid "Showing last %{size} of log -" msgstr "" msgid "Showing latest version" msgstr "Neueste Version anzeigen" msgid "Showing version #%{versionNumber}" msgstr "" msgid "Side-by-side" msgstr "Nebeneinander" msgid "Sidebar|%{name}: %{value}" msgstr "" msgid "Sidebar|Assign health status" msgstr "" msgid "Sidebar|Health status" msgstr "" msgid "Sidebar|No status" msgstr "" msgid "Sidebar|None" msgstr "Keine" msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)" msgstr "" msgid "Sidekiq job size limit (bytes)" msgstr "" msgid "Sidekiq job size limits" msgstr "" msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email." msgstr "" msgid "Sign in preview" msgstr "" msgid "Sign in to GitLab" msgstr "" msgid "Sign in using smart card" msgstr "" msgid "Sign in via 2FA code" msgstr "" msgid "Sign in with" msgstr "" msgid "Sign in with single sign-on" msgstr "" msgid "Sign in with smart card" msgstr "" msgid "Sign in/Sign up pages" msgstr "" msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" msgid "Sign out & Register" msgstr "" msgid "Sign up" msgstr "" msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in." msgstr "" msgid "Sign-in and Help page" msgstr "" msgid "Sign-in count:" msgstr "" msgid "Sign-in page" msgstr "" msgid "Sign-in restrictions" msgstr "Anmeldebeschränkungen" msgid "Sign-in text" msgstr "" msgid "Sign-in using %{provider} auth failed" msgstr "Anmeldung mit %{provider}-Authentifizierung fehlgeschlagen" msgid "Sign-out page URL" msgstr "" msgid "Sign-up restrictions" msgstr "Registrierungsbeschränkungen" msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}" msgstr "Indem du auf %{button_text} klickst oder dich über einen Drittanbieter registrierst, akzeptierst du %{link_start}die Nutzungsbedingungen und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an." msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}" msgstr "" msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}." msgstr "" msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)." msgstr "" msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)." msgstr "" msgid "Signed in" msgstr "Angemeldet" msgid "Signed in to GitLab" msgstr "Bei GitLab angemeldet" msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}" msgstr "Bei GitLab als %{user_link} angemeldet" msgid "Signed in with %{authentication} authentication" msgstr "Mit %{authentication} Authentifizierung angemeldet" msgid "Signing in using %{label} has been disabled" msgstr "" msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed." msgstr "" msgid "Similar issues" msgstr "" msgid "Simulate a pipeline created for the default branch" msgstr "" msgid "Site profile failed to delete" msgstr "" msgid "Site profile not found for given parameters" msgstr "" msgid "Sites" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size Limits" msgstr "" msgid "Size limit per repository (MB)" msgstr "" msgid "Skip to main content" msgstr "" msgid "Skipped" msgstr "" msgid "Skipped deployment to" msgstr "" msgid "Skype:" msgstr "" msgid "Slack application" msgstr "Slack-Anwendung" msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window." msgstr "Die Slack-Integration ermöglicht es dir, mit GitLab über Slash-Befehle im Chat-Fenster zu interagieren." msgid "Slack logo" msgstr "" msgid "Slack notifications integration is deprecated" msgstr "" msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "Slack notifications will be deprecated" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Client ID" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Client secret" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments." msgstr "" msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack" msgstr "" msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Perform deployments." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Project alias" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Remove project" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs." msgstr "" msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Signing secret" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Team name" msgstr "" msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version of GitLab for Slack to get notifications" msgstr "" msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab." msgstr "" msgid "SlackIntegration|Verification token" msgstr "" msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace." msgstr "" msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases." msgstr "" msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels" msgstr "" msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?" msgstr "" msgid "SlackModal|If you change the project, you'll lose any text entered in the form." msgstr "" msgid "SlackModal|If you've entered some text, consider saving it somewhere to avoid losing any content." msgstr "" msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:" msgstr "" msgid "SlackService|2. Paste the token from Slack in the %{strong_open}Token%{strong_close} field below." msgstr "" msgid "SlackService|3. Select the %{strong_open}Active%{strong_close} checkbox, select %{strong_open}Save changes%{strong_close}, and start using slash commands in Slack!" msgstr "" msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by entering" msgstr "" msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team." msgstr "" msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack." msgstr "" msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}" msgstr "" msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}" msgstr "" msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}." msgstr "" msgid "Slack|%{emoji}Welcome to GitLab for Slack!" msgstr "" msgid "Slack|Connect your GitLab account" msgstr "" msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}." msgstr "" msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications. Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}." msgstr "" msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the GitLab for Slack app integration%{endMarkup} in your project settings." msgstr "" msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account." msgstr "" msgid "Slice multiplier" msgstr "" msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing." msgstr "Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen: Client-Zertifikat-Header fehlt." msgid "Snippet" msgstr "" msgid "Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git." msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Documentation" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|New snippet" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found" msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text." msgstr "" msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show." msgstr "" msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully." msgstr "" msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}" msgstr "" msgid "Snippets|Delete file" msgstr "" msgid "Snippets|Describe what your snippet does or how to use it…" msgstr "" msgid "Snippets|Description (optional)" msgstr "" msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info." msgstr "" msgid "Snippets|File name (e.g. test.rb)" msgstr "" msgid "Snippets|Files" msgstr "" msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them." msgstr "" msgid "Snowplow" msgstr "" msgid "Soft wrap" msgstr "" msgid "Solid" msgstr "" msgid "Solution" msgstr "" msgid "Some changes are not shown" msgstr "" msgid "Some changes are not shown." msgstr "" msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters" msgstr "" msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}." msgstr "" msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes." msgstr "" msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "" msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes." msgstr "" msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again." msgstr "" msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location" msgstr "" msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}." msgstr "" msgid "Something went wrong" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end" msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "Bei uns ist etwas schief gelaufen." msgid "Something went wrong on our end. Please try again!" msgstr "Etwas ist an unserem Ende schief gelaufen. Bitte versuche es erneut!" msgid "Something went wrong on our end. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}" msgstr "Etwas ist beim Ändern des Sperrzustandes von %{issuableDisplayName} schief gelaufen" msgid "Something went wrong trying to load issue contacts." msgstr "" msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack." msgstr "" msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again" msgstr "" msgid "Something went wrong while adding timeline event." msgstr "" msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while archiving a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the incident form." msgstr "" msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while creating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while exporting requirements" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching branches" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Kommentare ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching details" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching latest comments." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching projects" msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching related merge requests." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching requirements count." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching requirements list." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching source branches." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again." msgstr "Beim Abrufen der Umgebungen für diesen Merge-Request ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong while fetching the packages list." msgstr "" msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate." msgstr "" msgid "Something went wrong while opening the incident form." msgstr "" msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while promoting the note to timeline event." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later." msgstr "" msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again." msgstr "Etwas ist beim Auflösen der Diskussion fehlgeschlagen. Versuche es später nochmal." msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item." msgstr "" msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight." msgstr "" msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating a requirement." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating assignees" msgstr "" msgid "Something went wrong while updating the modal." msgstr "" msgid "Something went wrong while updating your list settings" msgstr "" msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal." msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard" msgstr "Etwas lief schief, %{project} konnte nicht zum Dashboard hinzugefügt werden" msgid "Something went wrong, unable to delete project" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to get projects" msgstr "" msgid "Something went wrong, unable to search projects" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again later" msgstr "" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut." msgid "Something went wrong. Try again later." msgstr "" msgid "Sorry, no projects matched your search" msgstr "Entschuldigung, keine Projekte stimmten mit deiner Suche überein" msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further." msgstr "" msgid "Sorry, your filter produced no results" msgstr "Entschuldigung, dein Filter ergab keine Ergebnisse" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Sort direction" msgstr "Richtung der Sortierung" msgid "Sort direction: Ascending" msgstr "" msgid "Sort direction: Descending" msgstr "" msgid "Sort or filter" msgstr "" msgid "SortOptions|Blocking" msgstr "" msgid "SortOptions|Closed date" msgstr "" msgid "SortOptions|Closed earlier" msgstr "" msgid "SortOptions|Closed recently" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "Erstellungsdatum" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "Spätere Fälligkeit" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "Bald fällig" msgid "SortOptions|Expired date" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "Label-Priorität" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "Größte Gruppe" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "Größtes Repository" msgid "SortOptions|Last Contact" msgstr "Zuletzt gesehen" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "Zuletzt erstellt" msgid "SortOptions|Latest version" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "Am unbeliebtesten" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "Niedrigere Gewichtung" msgid "SortOptions|Manual" msgstr "" msgid "SortOptions|Merged date" msgstr "Zusammenführungsdatum" msgid "SortOptions|Merged earlier" msgstr "" msgid "SortOptions|Merged recently" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "Meilenstein später fällig" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "Meilenstein bald fällig" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "Höhere Gewichtung" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "Am beliebtesten" msgid "SortOptions|Most stars" msgstr "Am häufigsten markiert" msgid "SortOptions|Name" msgstr "Name" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "Name, aufsteigend" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "Name, absteigend" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "Zuerst erstellt" msgid "SortOptions|Oldest last activity" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "Älteste Anmeldung" msgid "SortOptions|Oldest starred" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "Älteste Aktualisierung" msgid "SortOptions|Oldest version" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "Beliebtheit" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "Priorität" msgid "SortOptions|Project" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent last activity" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "Zuletzt angemeldet" msgid "SortOptions|Recently starred" msgstr "" msgid "SortOptions|Size" msgstr "Größe" msgid "SortOptions|Sort by:" msgstr "" msgid "SortOptions|Sort direction" msgstr "" msgid "SortOptions|Stars" msgstr "" msgid "SortOptions|Start date" msgstr "Startdatum" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "Später starten" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "Baldiger Start" msgid "SortOptions|Title" msgstr "" msgid "SortOptions|Type" msgstr "" msgid "SortOptions|Version" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Source (branch or tag)" msgstr "Quelle (Branch oder Tag)" msgid "Source Branch" msgstr "" msgid "Source IP" msgstr "" msgid "Source branch" msgstr "" msgid "Source branch does not exist" msgstr "" msgid "Source branch is protected from force push" msgstr "" msgid "Source branch will be deleted." msgstr "" msgid "Source branch will not be deleted." msgstr "" msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}" msgstr "" msgid "Source code (%{fileExtension})" msgstr "" msgid "Source is not available" msgstr "Quelle ist nicht verfügbar" msgid "Source project cannot be found." msgstr "" msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()" msgstr "" msgid "SourceEditor|%{name} is not registered." msgstr "" msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function" msgstr "" msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions." msgstr "" msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension." msgstr "" msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method." msgstr "" msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified." msgstr "" msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension." msgstr "" msgid "Sourcegraph" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects." msgstr "Konfiguriere die URL zu einer Sourcegraph-Instanz, die deine GitLab-Projekte lesen kann." msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph" msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Learn more." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph." msgstr "" msgid "SourcegraphAdmin|Save changes" msgstr "Änderungen speichern" msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL" msgstr "Sourcegraph-URL" msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com" msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects." msgstr "Diese Funktion ist experimentell und beschränkt auf öffentliche Projekte." msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental." msgstr "Diese Feature ist experimentell." msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Spam Check" msgstr "" msgid "Spam Check API key" msgstr "" msgid "Spam Logs" msgstr "Spam-Protokolle" msgid "Spam and Anti-bot Protection" msgstr "Spam- und Anti-Bot-Schutz" msgid "Spam log successfully submitted as ham." msgstr "" msgid "Specific branches" msgstr "" msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\"" msgstr "" msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts." msgstr "" msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users." msgstr "" msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships" msgstr "" msgid "Spent at" msgstr "" msgid "Spent at can't be a future date and time." msgstr "" msgid "Squash commit message" msgstr "" msgid "Squash commits" msgstr "Commits squashen" msgid "Squash commits when merge request is accepted." msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)" msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL" msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified." msgstr "" msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}" msgstr "" msgid "Stack trace" msgstr "Stack-Trace" msgid "Stacktrace snippet" msgstr "" msgid "Stage" msgstr "Vormerken" msgid "Stage:" msgstr "" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Star labels to start sorting by priority." msgstr "" msgid "Star toggle failed. Try again later." msgstr "" msgid "StarProject|Star" msgstr "Favorisieren" msgid "Starred Projects" msgstr "Markierte Projekte" msgid "Starred Projects' Activity" msgstr "Aktivität markierter Projekte" msgid "Starred projects" msgstr "Markierte Projekte" msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page." msgstr "" msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet." msgstr "" msgid "Starrers" msgstr "" msgid "Stars" msgstr "" msgid "Start Date" msgstr "" msgid "Start GitLab Ultimate free trial" msgstr "" msgid "Start Time" msgstr "" msgid "Start Web Terminal" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "%{new_merge_request} mit diesen Änderungen" msgid "Start a Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start a new merge request with these changes" msgstr "" msgid "Start a review" msgstr "Einen Review starten" msgid "Start another thread" msgstr "" msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors." msgstr "" msgid "Start cleanup" msgstr "" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgid "Start free trial" msgstr "" msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository" msgstr "" msgid "Start internal thread" msgstr "" msgid "Start merge train" msgstr "" msgid "Start merge train when pipeline succeeds" msgstr "" msgid "Start merge train..." msgstr "" msgid "Start remote connection" msgstr "" msgid "Start search" msgstr "Suche starten" msgid "Start thread" msgstr "" msgid "Start time" msgstr "" msgid "Start your Free Ultimate Trial" msgstr "" msgid "Start your free trial" msgstr "" msgid "Started" msgstr "Begonnen" msgid "Started %{startsIn}" msgstr "" msgid "Started asynchronous removal of all repository check states." msgstr "" msgid "Started escalation for this incident." msgstr "" msgid "Starting..." msgstr "" msgid "Starts" msgstr "" msgid "Starts %{startsIn}" msgstr "" msgid "Starts escalations for this incident" msgstr "" msgid "Starts on" msgstr "" msgid "Starts: %{startsAt}" msgstr "" msgid "State your message to activate" msgstr "Gib deine Nachricht an, um sie zu aktivieren" msgid "State/Province" msgstr "" msgid "State/Province/City" msgstr "" msgid "Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status (optional)" msgstr "" msgid "Status was retried." msgstr "" msgid "Status:" msgstr "" msgid "Status: %{title}" msgstr "" msgid "StatusCheck|%{failed} failed" msgstr "" msgid "StatusCheck|%{pending} pending" msgstr "" msgid "StatusCheck|API to check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Add status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks." msgstr "" msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch." msgstr "" msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security." msgstr "" msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|Failed to load status checks" msgstr "" msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process." msgstr "" msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet." msgstr "" msgid "StatusCheck|Remove status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Remove status check?" msgstr "" msgid "StatusCheck|Service name" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status Check ID" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks all passed" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched" msgstr "" msgid "StatusCheck|Status to check" msgstr "" msgid "StatusCheck|Target branch" msgstr "" msgid "StatusCheck|Update status check" msgstr "" msgid "StatusCheck|What is status check?" msgstr "" msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check." msgstr "" msgid "StatusCheck|status checks" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS Secret access key" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS access key ID" msgstr "" msgid "StatusPage|AWS region" msgstr "" msgid "StatusPage|Active" msgstr "" msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}" msgstr "Bucket %{docsLink}" msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page." msgstr "" msgid "StatusPage|S3 Bucket name" msgstr "S3 Bucket-Name" msgid "StatusPage|Status page" msgstr "" msgid "StatusPage|Status page URL" msgstr "" msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}" msgstr "" msgid "StatusPage|configuration documentation" msgstr "" msgid "StatusPage|your status page frontend." msgstr "" msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments." msgstr "Bleibe über die Leistung und den Zustand Ihrer Umgebung auf dem Laufenden, indem du Prometheus für die Überwachung deiner Bereitstellungen konfigurierst." msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}" msgstr "" msgid "Step 1." msgstr "" msgid "Step 2." msgstr "" msgid "Step 3." msgstr "" msgid "Step 4." msgstr "" msgid "Stop Terminal" msgstr "" msgid "Stop impersonating" msgstr "" msgid "Stop impersonation" msgstr "Stoppe die Personifikation" msgid "Stop this environment" msgstr "Stoppe diese Umgebung" msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" msgid "Stopping..." msgstr "" msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" msgid "Storage nodes for new repositories" msgstr "" msgid "Storage:" msgstr "Speicher:" msgid "StorageSize|Unknown" msgstr "" msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more." msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" msgid "Strikethrough text" msgstr "" msgid "Sub-batch size" msgstr "" msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains." msgstr "" msgid "Subgroup information" msgstr "" msgid "Subgroup milestone" msgstr "" msgid "Subgroup navigation" msgstr "" msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers" msgstr "" msgid "SubgroupCreationlevel|Owners" msgstr "Eigentümer(in)" msgid "Subgroups" msgstr "Untergruppen" msgid "Subgroups and projects" msgstr "Untergruppen und Projekte" msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules" msgstr "" msgid "Subject Key Identifier:" msgstr "" msgid "Subkeys" msgstr "" msgid "Submit" msgstr "" msgid "Submit a review" msgstr "" msgid "Submit as ham" msgstr "" msgid "Submit as spam" msgstr "Als Spam einreichen" msgid "Submit feedback" msgstr "Feedback senden" msgid "Submit review" msgstr "Review senden" msgid "Submit search" msgstr "Suche ausführen" msgid "Submit the current review." msgstr "" msgid "Submitted as ham" msgstr "" msgid "Submitted the current review." msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "Subscribe at group level" msgstr "Abonniere auf Gruppenebene" msgid "Subscribe at project level" msgstr "Abonniere auf Projektebene" msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "RSS-Feed abonnieren" msgid "Subscribe to calendar" msgstr "Kalender abonnieren" msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Subscribed to this project" msgstr "" msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Subscription" msgstr "" msgid "Subscription History" msgstr "" msgid "Subscription deletion failed." msgstr "" msgid "Subscription service outage" msgstr "" msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\"" msgstr "" msgid "Subscription successfully created." msgstr "" msgid "Subscription successfully deleted." msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Add new license" msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file" msgstr "" msgid "SubscriptionBanner|Upload new license" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Add seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Billing" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Free" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Last invoice" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Manage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Max seats used" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Next invoice" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Renew" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Seats owed" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|See usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Subscription end date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Subscription start date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan." msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial end date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Trial start date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Up to date" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Usage" msgstr "" msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM." msgstr "" msgid "Subscriptions" msgstr "" msgid "Subscriptions|Activation date" msgstr "" msgid "Subscriptions|End date" msgstr "" msgid "Subscriptions|End date:" msgstr "" msgid "Subscriptions|Last sync" msgstr "" msgid "Subscriptions|None" msgstr "" msgid "Subscriptions|Start date" msgstr "" msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal." msgstr "" msgid "Subtracted" msgstr "" msgid "Subtracts" msgstr "" msgid "Succeeded" msgstr "Erfolgreich" msgid "Successfully activated" msgstr "" msgid "Successfully approved" msgstr "" msgid "Successfully banned" msgstr "" msgid "Successfully blocked" msgstr "" msgid "Successfully confirmed" msgstr "" msgid "Successfully deactivated" msgstr "" msgid "Successfully deleted WebAuthn device." msgstr "" msgid "Successfully removed email." msgstr "" msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details." msgstr "" msgid "Successfully synced %{synced_timeago}." msgstr "" msgid "Successfully unbanned" msgstr "" msgid "Successfully unblocked" msgstr "" msgid "Successfully unlocked" msgstr "" msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}." msgstr "" msgid "Successfully updated the environment." msgstr "" msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!" msgstr "" msgid "Suggested change" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Blue" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Blue-gray" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Carrot orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Charcoal grey" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Crimson" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Current addition color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Current removal color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark coral" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark sea green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Dark violet" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Deep violet" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Default addition color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Default removal color" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Gray" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Green" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Green-cyan" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Lavender" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Magenta-pink" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Orange" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Purple" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Rose red" msgstr "" msgid "SuggestedColors|Titanium yellow" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool." msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link" msgstr "" msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar" msgstr "" msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found." msgstr "" msgid "Suggestion(s)" msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found." msgstr "" msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap." msgstr "" msgid "Suggestions must all be on the same branch." msgstr "" msgid "Suggestions:" msgstr "" msgid "Suite" msgstr "Suite" msgid "Summarize comments" msgstr "" msgid "Summarize my code review" msgstr "" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Summary / note" msgstr "" msgid "Summary comment (optional)" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "SuperSonics|Activate subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Activation code" msgstr "" msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch" msgstr "" msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch" msgstr "" msgid "SuperSonics|Add activation code" msgstr "" msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Billable users" msgstr "" msgid "SuperSonics|Buy subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue" msgstr "" msgid "SuperSonics|Cloud licensing" msgstr "" msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Customers Portal" msgstr "" msgid "SuperSonics|Export license usage file" msgstr "" msgid "SuperSonics|Free trial" msgstr "" msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab." msgstr "" msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Licensed to" msgstr "" msgid "SuperSonics|Maximum users" msgstr "" msgid "SuperSonics|Offline license" msgstr "" msgid "SuperSonics|Online license" msgstr "" msgid "SuperSonics|Paste your activation code" msgstr "" msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement" msgstr "" msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage." msgstr "" msgid "SuperSonics|Start free trial" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon." msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription details" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?" msgstr "" msgid "SuperSonics|Subscription unavailable" msgstr "" msgid "SuperSonics|Sync subscription details" msgstr "" msgid "SuperSonics|Synchronization started" msgstr "" msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string" msgstr "" msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue" msgstr "" msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started." msgstr "" msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." msgstr "" msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|User in subscription" msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "SuperSonics|Users in subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Users over subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." msgstr "" msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date." msgstr "" msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|You have a future dated license" msgstr "" msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details." msgstr "" msgid "SuperSonics|You may have entered an expired or ineligible activation code. To request a new activation code, %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} or %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd} for further assistance." msgstr "" msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}." msgstr "" msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription is expired" msgstr "" msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below." msgstr "" msgid "SuperSonics|current subscription" msgstr "" msgid "SuperSonics|future subscriptions" msgstr "" msgid "SuperSonics|past subscriptions" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it." msgstr "" msgid "Support page URL" msgstr "" msgid "Surveys|Delighted" msgstr "" msgid "Surveys|Happy" msgstr "" msgid "Surveys|Neutral" msgstr "" msgid "Surveys|Sad" msgstr "" msgid "Surveys|Unhappy" msgstr "" msgid "Switch Branches" msgstr "" msgid "Switch branch" msgstr "" msgid "Switch branch/tag" msgstr "Zu Branch/Tag wechseln" msgid "Switch to GitLab Next" msgstr "" msgid "Switch to Markdown" msgstr "" msgid "Switch to rich text" msgstr "" msgid "Switch to the source to copy the file contents" msgstr "" msgid "Symbolic link" msgstr "" msgid "Sync LDAP" msgstr "" msgid "Sync now" msgstr "" msgid "Synced" msgstr "" msgid "Synchronize LDAP" msgstr "" msgid "Syncing…" msgstr "" msgid "Syntax is correct." msgstr "" msgid "Syntax is incorrect." msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|None" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark" msgstr "" msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light" msgstr "" msgid "System" msgstr "" msgid "System Hooks" msgstr "System-Hooks" msgid "System Hooks Help" msgstr "" msgid "System Info" msgstr "Systeminformationen" msgid "System default (%{default})" msgstr "Systemstandard (%{default})" msgid "System header and footer" msgstr "" msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events." msgstr "" msgid "System metrics (Custom)" msgstr "Systemmetriken (benutzerdefiniert)" msgid "System metrics (Kubernetes)" msgstr "Systemmetriken (Kubernetes)" msgid "System output" msgstr "" msgid "System started" msgstr "System gestartet" msgid "Table of Contents" msgstr "" msgid "Table of contents" msgstr "" msgid "Tag" msgstr "" msgid "Tag does not exist" msgstr "" msgid "Tag list:" msgstr "" msgid "Tag name" msgstr "" msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}" msgstr "" msgid "Tag name is required." msgstr "" msgid "Tag name should not be empty" msgstr "" msgid "Tag name should not contain any control characters" msgstr "" msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}" msgstr "" msgid "Tag name should not end with %{postfixes}" msgstr "" msgid "Tag name should not start with %{prefixes}" msgstr "" msgid "Tag push" msgstr "" msgid "Tag push events" msgstr "" msgid "Tag this commit." msgstr "" msgid "Tag:" msgstr "" msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "" msgid "Tagged this commit to %{tag_name}." msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0." msgstr "" msgid "Tags feed" msgstr "Tags-Feed" msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"." msgstr "" msgid "Tags this commit to %{tag_name}." msgstr "" msgid "Tags:" msgstr "Tags:" msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag." msgstr "" msgid "TagsPage|Browse commits" msgstr "Commits durchsuchen" msgid "TagsPage|Browse files" msgstr "Dateien durchsuchen" msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" msgstr "HEAD-Commit für dieses Tag kann nicht gefunden werden" msgid "TagsPage|Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "TagsPage|Cancel, keep tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Create release" msgstr "Release erstellen" msgid "TagsPage|Create tag" msgstr "Tag erstellen" msgid "TagsPage|Delete protected tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "TagsPage|Delete tag" msgstr "Tag löschen" msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?" msgstr "" msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}." msgstr "" msgid "TagsPage|Edit release" msgstr "Release bearbeiten" msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" msgstr "Existierender Branch, Tag oder Commit-SHA" msgid "TagsPage|Filter by tag name" msgstr "Nach Tag-Namen filtern" msgid "TagsPage|New Tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "TagsPage|New tag" msgstr "Neuer Tag" msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag" msgstr "Nur ein Projektbetreuer oder -besitzer kann ein geschütztes Tag löschen" msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}" msgstr "" msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:" msgstr "" msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." msgstr "Repository hat noch keine Tags." msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results." msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert." msgid "TagsPage|Tags" msgstr "Tags" msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" msgstr "Tags erlauben es, bestimmte Punkte in der git-Historie als wichtig zu markieren" msgid "TagsPage|Unable to load tags" msgstr "" msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" msgstr "Verwende den Befehl git tag, um einen neuen Tag hinzuzufügen:" msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag" msgstr "" msgid "TagsPage|Yes, delete tag" msgstr "" msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "TagsPage|protected" msgstr "geschützt" msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities." msgstr "" msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat" msgstr "" msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab" msgstr "" msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?" msgstr "" msgid "TanukiBot|GitLab Chat" msgstr "" msgid "TanukiBot|Give feedback" msgstr "" msgid "TanukiBot|Sources" msgstr "" msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later." msgstr "" msgid "TanukiBot|What is a fork?" msgstr "" msgid "Target" msgstr "" msgid "Target Branch" msgstr "Zielbranch" msgid "Target Path" msgstr "" msgid "Target branch" msgstr "Zielbranch" msgid "Target branch or tag" msgstr "" msgid "Target branch: %{target_branch}" msgstr "" msgid "Target roles" msgstr "" msgid "Target-Branch" msgstr "Zielbranch" msgid "Task" msgstr "" msgid "Task ID: %{elastic_task}" msgstr "" msgid "Task list" msgstr "Aufgabenliste" msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)" msgstr "" msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work" msgstr "" msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code" msgstr "" msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed" msgstr "" msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}" msgstr "" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "Team domain" msgstr "" msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated" msgstr "" msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete" msgstr "" msgid "Telephone number" msgstr "" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "Template to append to all Service Desk issues" msgstr "" msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format." msgstr "" msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once" msgstr "" msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage" msgstr "" msgid "Terminal" msgstr "" msgid "Terminal for environment" msgstr "" msgid "Terminal sync service is running" msgstr "" msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy" msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung" msgid "Terms of Service and Privacy Policy" msgstr "Nutzungsbedingungen und Datenschutzerklärung" msgid "Terms of service" msgstr "" msgid "Terraform Module Registry" msgstr "" msgid "Terraform modules" msgstr "" msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State" msgstr "" msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution." msgstr "" msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits." msgstr "" msgid "TerraformLimits|Limits for Terraform features" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Maximum file size (in bytes) of Terraform state files. Set to 0 for no limit." msgstr "" msgid "TerraformLimits|Terraform limits" msgstr "" msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)" msgstr "" msgid "Terraform|%{name} successfully removed" msgstr "" msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate" msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines" msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate." msgstr "" msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines." msgstr "" msgid "Terraform|Actions" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file" msgstr "" msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States" msgstr "" msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?" msgstr "" msgid "Terraform|Cancel" msgstr "" msgid "Terraform|Cannot remove a locked state" msgstr "" msgid "Terraform|Copy Terraform init command" msgstr "" msgid "Terraform|Deletion in progress" msgstr "" msgid "Terraform|Details" msgstr "" msgid "Terraform|Download JSON" msgstr "" msgid "Terraform|Explore documentation" msgstr "" msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports" msgstr "" msgid "Terraform|Generating the report caused an error." msgstr "" msgid "Terraform|Job status" msgstr "" msgid "Terraform|Loading Terraform reports..." msgstr "" msgid "Terraform|Lock" msgstr "" msgid "Terraform|Locked" msgstr "" msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Terraform|Locking state" msgstr "" msgid "Terraform|Name" msgstr "" msgid "Terraform|Pipeline" msgstr "" msgid "Terraform|Remove" msgstr "" msgid "Terraform|Remove state file and versions" msgstr "" msgid "Terraform|Removed" msgstr "" msgid "Terraform|Removing" msgstr "" msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete" msgstr "" msgid "Terraform|Terraform init command" msgstr "" msgid "Terraform|Terraform reports" msgstr "" msgid "Terraform|Terraform states" msgstr "" msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report." msgstr "" msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report." msgstr "" msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:" msgstr "" msgid "Terraform|Unknown User" msgstr "" msgid "Terraform|Unlock" msgstr "" msgid "Terraform|Unlocking state" msgstr "" msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state" msgstr "" msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files" msgstr "" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Test case" msgstr "" msgid "Test cases" msgstr "" msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job." msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Test coverage: %d hit" msgid_plural "Test coverage: %d hits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Test settings" msgstr "" msgid "TestCases|Move test case" msgstr "" msgid "TestCases|Moving test case" msgstr "" msgid "TestCases|New test case" msgstr "" msgid "TestCases|Search test cases" msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels." msgstr "" msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case." msgstr "" msgid "TestCases|Submit test case" msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has issues." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has notes." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the project has releases." msgstr "" msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages." msgstr "" msgid "TestReports|%{count} errors" msgstr "" msgid "TestReports|%{count} failures" msgstr "" msgid "TestReports|%{count} tests" msgstr "" msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate" msgstr "" msgid "TestReports|Attachment" msgstr "" msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally" msgstr "Testnamen kopieren, um ihn lokal erneut auszuführen" msgid "TestReports|Job artifacts are expired" msgstr "" msgid "TestReports|Jobs" msgstr "" msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports" msgstr "" msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports" msgstr "" msgid "TestReports|No test cases were found in the test report." msgstr "" msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "TestReports|There are no test cases to display." msgstr "" msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline" msgstr "" msgid "TestReports|There are no test suites to show." msgstr "" msgid "TestReports|There are no tests to display" msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the summary." msgstr "" msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite." msgstr "" msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request." msgstr "" msgid "Tests" msgstr "" msgid "Text" msgstr "" msgid "Text (optional)" msgstr "" msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit" msgstr "" msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit." msgstr "" msgid "Text style" msgstr "" msgid "Thank you for your business." msgstr "" msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly." msgstr "Vielen Dank für deine Meldung. Ein:e GitLab-Admin wird sich der Sache in Kürze widmen." msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can." msgstr "" msgid "Thanks for signing up to GitLab!" msgstr "" msgid "Thanks for your purchase!" msgstr "" msgid "That's OK, I don't want to renew" msgstr "" msgid "That's it, well done!" msgstr "" msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal." msgstr "" msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}." msgstr "" msgid "The %{type} contains the following error:" msgid_plural "The %{type} contains the following errors:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint." msgstr "" msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment." msgstr "Der CSV-Export wird im Hintergrund erstellt. Wenn du fertig bist, wird es in einem Anhang an %{email} gesendet." msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}." msgstr "" msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped" msgstr "" msgid "The ID of the application." msgstr "" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project" msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder gelöst werden müssen" msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project." msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder Probleme anzuführen, die gelöst werden müssen. Du kannst dich registrieren oder anmelden, um Tickets für dieses Projekt zu erstellen." msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}." msgstr "" msgid "The Snowplow cookie domain." msgstr "" msgid "The URL of the Jenkins server." msgstr "" msgid "The URL should start with http:// or https://" msgstr "" msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas." msgstr "" msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch." msgstr "" msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential." msgstr "" msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved." msgstr "" msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration." msgstr "" msgid "The branch or tag does not exist" msgstr "Der Branch oder Tag existiert nicht" msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git." msgstr "Das Character-Highlighter hilft dir, die Betreffzeile auf %{titleLength} Zeichen zu beschränken und den Textkörper auf %{bodyLength} zu kürzen, damit sie in Git lesbar sind." msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?" msgstr "" msgid "The commit does not exist" msgstr "Der Commit existiert nicht" msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts." msgstr "" msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly." msgstr "" msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "Die Verbindung wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen." msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor" msgstr "" msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style." msgstr "" msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page." msgstr "" msgid "The content for this wiki page failed to render." msgstr "" msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository." msgstr "" msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered." msgstr "" msgid "The current epic" msgstr "" msgid "The current incident" msgstr "Der aktuelle Vorfall" msgid "The current issue" msgstr "Das aktuelle Ticket" msgid "The current user is not authorized to access the job log." msgstr "" msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule" msgstr "" msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data." msgstr "" msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}" msgstr "" msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}." msgstr "" msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects." msgstr "" msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks." msgstr "" msgid "The default branch of this project clashes with another ref" msgstr "" msgid "The dependency list details information about the components used within your project." msgstr "" msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed." msgstr "Die Bereitstellung dieses Jobs auf %{environmentLink} war nicht erfolgreich." msgid "The diagrams.net editor could not be loaded." msgstr "" msgid "The directory has been successfully created." msgstr "" msgid "The domain you entered is misformatted." msgstr "" msgid "The domain you entered is not allowed." msgstr "" msgid "The download link will expire in 24 hours." msgstr "" msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}." msgstr "" msgid "The errors we encountered were:" msgstr "" msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later." msgstr "" msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})." msgstr "" msgid "The file has been successfully created." msgstr "" msgid "The file has been successfully deleted." msgstr "" msgid "The file name should have a .yml extension" msgstr "Der Dateiname sollte eine .yml-Endung haben" msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data." msgstr "" msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}" msgstr "" msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}." msgstr "" msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them." msgstr "" msgid "The following items will NOT be exported:" msgstr "" msgid "The following items will be exported:" msgstr "" msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The following personal access tokens have expired:" msgstr "" msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "Die Beziehung des Forks wurde entfernt." msgid "The form contains the following error:" msgid_plural "The form contains the following errors:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "The form contains the following warning:" msgstr "" msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator." msgstr "" msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account." msgstr "" msgid "The group export can be downloaded from:" msgstr "" msgid "The group has already been shared with this group" msgstr "" msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}." msgstr "" msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group" msgstr "" msgid "The hostname of your PlantUML server." msgstr "" msgid "The hostname of your Snowplow collector." msgstr "" msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}" msgstr "" msgid "The import is not complete." msgstr "" msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination." msgstr "Der Import wird nach %{timeout} beendet. Verwende eine Clone/Push-Kombination für Repositorys, die länger brauchen." msgid "The interval must be one of %{intervals}." msgstr "" msgid "The invitation can not be found with the provided invite token." msgstr "" msgid "The invitation could not be accepted." msgstr "" msgid "The invitation could not be declined." msgstr "" msgid "The invitation has already been accepted." msgstr "" msgid "The invitation was successfully resent." msgstr "" msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..." msgstr "" msgid "The last owner cannot be set to awaiting" msgstr "" msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored." msgstr "" msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified." msgstr "" msgid "The latest pipeline for this merge request has failed." msgstr "" msgid "The license key is invalid." msgstr "" msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc." msgstr "" msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license." msgstr "" msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license." msgstr "" msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below." msgstr "" msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below." msgstr "" msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}." msgstr "" msgid "The list creation wizard is already open" msgstr "" msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced." msgstr "" msgid "The maximum file size allowed is %{size}." msgstr "" msgid "The maximum file size for job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts." msgstr "" msgid "The maximum file size is %{size}." msgstr "" msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited." msgstr "" msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved." msgstr "" msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request." msgstr "" msgid "The metric must be one of %{metrics}." msgstr "" msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory." msgstr "" msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})." msgstr "" msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project." msgstr "" msgid "The new Web IDE" msgstr "" msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job" msgstr "" msgid "The number of merge requests merged by month." msgstr "" msgid "The number of times an upload record could not find its file" msgstr "" msgid "The page could not be displayed because it timed out." msgstr "" msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues" msgstr "" msgid "The parsed YAML is too big" msgstr "" msgid "The password for the Jenkins server." msgstr "" msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed." msgstr "" msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed." msgstr "" msgid "The pipeline has been deleted" msgstr "Die Pipeline wurde gelöscht" msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "Die Pipelinezeitplan startet in Zukunft wiederholt Pipelines für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer." msgid "The project has already been added to your dashboard." msgstr "" msgid "The project is still being deleted. Please try again later." msgstr "" msgid "The project size exceeds the export limit." msgstr "" msgid "The project was successfully forked." msgstr "" msgid "The project was successfully imported." msgstr "" msgid "The related CI build failed." msgstr "" msgid "The remote mirror URL is invalid." msgstr "" msgid "The remote mirror took to long to complete." msgstr "" msgid "The remote repository is being updated..." msgstr "" msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed." msgstr "" msgid "The report has been successfully prepared." msgstr "" msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created." msgstr "" msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "Das Repository für dieses Projekt existiert nicht." msgid "The repository for this project is empty" msgstr "Das Repository für dieses Projekt ist leer" msgid "The repository is being updated..." msgstr "" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}." msgstr "" msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action." msgstr "" msgid "The scan has been created." msgstr "" msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret." msgstr "" msgid "The selected image is not a valid SVG diagram" msgstr "" msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application" msgstr "" msgid "The selected image is too large." msgstr "" msgid "The snippet can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "The snippet is visible only to me." msgstr "" msgid "The snippet is visible only to project members." msgstr "" msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users." msgstr "" msgid "The source project is a fork" msgstr "" msgid "The source project of this merge request has been removed." msgstr "Das Quellprojekt dieses Merge Requests wurde entfernt." msgid "The source topic and the target topic are identical." msgstr "" msgid "The source topic is not a topic." msgstr "" msgid "The specified tab is invalid, please select another" msgstr "" msgid "The start date must be earlier than the end date." msgstr "" msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported." msgstr "" msgid "The tag name can't be changed for an existing release." msgstr "" msgid "The target topic is not a topic." msgstr "" msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to." msgstr "" msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified." msgstr "" msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination." msgstr "Die Aktualisierungsaktion wird nach %{number_of_minutes} Minuten abgebrochen. Verwende für große Repositories eine Clone / Push-Kombination." msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}." msgstr "" msgid "The user is being deleted." msgstr "" msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import." msgstr "" msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below." msgstr "Die Benutzerzuordnung legt fest, wie die E-Mail-Adressen und Benutzernamen der FogBuz-Benutzer(innen), die an deinem Projekt teilnehmen, in GitLab importiert werden. Du kannst dies ändern, indem du die Tabelle unten ausfüllst." msgid "The user you are trying to approve is not pending approval" msgstr "" msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated" msgstr "" msgid "The username for the Jenkins server." msgstr "" msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit" msgstr "" msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk." msgstr "" msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status." msgstr "" msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status." msgstr "" msgid "There are currently no mirrored repositories." msgstr "" msgid "There are merge conflicts" msgstr "" msgid "There are no GPG keys associated with this account." msgstr "" msgid "There are no GPG keys with access to your account." msgstr "" msgid "There are no SSH keys associated with this account." msgstr "" msgid "There are no SSH keys with access to your account." msgstr "" msgid "There are no Spam Logs" msgstr "" msgid "There are no abuse reports!" msgstr "" msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead." msgstr "" msgid "There are no archived requirements" msgstr "" msgid "There are no archived test cases" msgstr "" msgid "There are no changed labels" msgstr "" msgid "There are no changes" msgstr "" msgid "There are no charts configured for this page" msgstr "" msgid "There are no closed epics" msgstr "" msgid "There are no closed issues" msgstr "" msgid "There are no closed merge requests" msgstr "" msgid "There are no commits yet." msgstr "" msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates." msgstr "" msgid "There are no issues to show" msgstr "Es gibt keine Tickets die angezeigt werden können" msgid "There are no issues with the selected labels" msgstr "" msgid "There are no matching files" msgstr "Es gibt keine passenden Dateien" msgid "There are no open epics" msgstr "" msgid "There are no open issues" msgstr "" msgid "There are no open merge requests" msgstr "" msgid "There are no open requirements" msgstr "Es gibt keine offenen Anforderungen" msgid "There are no open test cases" msgstr "" msgid "There are no packages yet" msgstr "Es gibt noch keine Pakete" msgid "There are no secure files yet." msgstr "Hier sind noch keine sicheren Dateien." msgid "There are no topics to show." msgstr "" msgid "There are no variables yet." msgstr "" msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later." msgstr "" msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry." msgstr "" msgid "There are several rate limits in place to protect the system." msgstr "" msgid "There are several size limits in place." msgstr "" msgid "There is already a repository with that name on disk" msgstr "" msgid "There is already a to-do item for this design." msgstr "" msgid "There is no chart data available." msgstr "" msgid "There is no data available." msgstr "" msgid "There is no data available. Please change your selection." msgstr "" msgid "There is no table data available." msgstr "" msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection." msgstr "" msgid "There was a problem communicating with your device." msgstr "" msgid "There was a problem creating the incident. Please try again." msgstr "" msgid "There was a problem fetching CRM contacts." msgstr "" msgid "There was a problem fetching CRM organizations." msgstr "" msgid "There was a problem fetching branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching emojis." msgstr "" msgid "There was a problem fetching epics." msgstr "" msgid "There was a problem fetching groups." msgstr "" msgid "There was a problem fetching iterations." msgstr "" msgid "There was a problem fetching labels." msgstr "" msgid "There was a problem fetching latest labels." msgstr "" msgid "There was a problem fetching linked pipelines." msgstr "" msgid "There was a problem fetching milestones." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project branches." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project tags." msgstr "" msgid "There was a problem fetching project users." msgstr "" msgid "There was a problem fetching recent groups." msgstr "" msgid "There was a problem fetching recent projects." msgstr "" msgid "There was a problem fetching releases." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the job token scope value" msgstr "" msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the pipeline stages." msgstr "" msgid "There was a problem fetching the projects" msgstr "" msgid "There was a problem fetching users." msgstr "" msgid "There was a problem handling the pipeline data." msgstr "" msgid "There was a problem sending the confirmation email" msgstr "" msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting." msgstr "" msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again." msgstr "" msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error creating the issue" msgstr "" msgid "There was an error fetching configuration for charts" msgstr "" msgid "There was an error fetching data for the selected stage" msgstr "" msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart" msgstr "" msgid "There was an error fetching label data for the selected group" msgstr "" msgid "There was an error fetching median data for stages" msgstr "" msgid "There was an error fetching projects" msgstr "" msgid "There was an error fetching stage total counts" msgstr "" msgid "There was an error fetching the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error fetching the cancelable jobs." msgstr "" msgid "There was an error fetching the deploy freezes." msgstr "" msgid "There was an error fetching the environments information." msgstr "" msgid "There was an error fetching the job." msgstr "" msgid "There was an error fetching the jobs for your project." msgstr "" msgid "There was an error fetching the jobs." msgstr "" msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project." msgstr "" msgid "There was an error fetching the number of jobs." msgstr "" msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group" msgstr "" msgid "There was an error fetching the variables." msgstr "" msgid "There was an error fetching value stream analytics stages." msgstr "" msgid "There was an error gathering the chart data" msgstr "" msgid "There was an error getting the epic participants." msgstr "" msgid "There was an error importing the Jira project." msgstr "" msgid "There was an error loading related feature flags" msgstr "" msgid "There was an error loading users activity calendar." msgstr "Beim Laden des Benutzeraktivitäts-Kalenders ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error parsing the data for this graph." msgstr "" msgid "There was an error removing the e-mail." msgstr "" msgid "There was an error resetting user pipeline minutes." msgstr "" msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again." msgstr "" msgid "There was an error retrieving the Jira users." msgstr "" msgid "There was an error running the job. Please try again." msgstr "" msgid "There was an error saving your changes." msgstr "" msgid "There was an error subscribing to this label." msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error syncing project %{name}" msgstr "" msgid "There was an error syncing the %{replicableType}" msgstr "" msgid "There was an error trying to validate your query" msgstr "" msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings" msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid." msgstr "" msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists." msgstr "" msgid "There was an error when reseting email token." msgstr "Beim Zurücksetzen des E-Mail-Tokens ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error when subscribing to this label." msgstr "Beim Abonnieren dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error when unsubscribing from this label." msgstr "Beim Abmelden von der Abonnierung dieses Labels ist ein Fehler aufgetreten." msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics data." msgstr "" msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data." msgstr "" msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again." msgstr "" msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic." msgstr "" msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag." msgstr "" msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue." msgstr "" msgid "These runners are shared across projects in this group." msgstr "" msgid "These variables are inherited from the parent group." msgstr "" msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished." msgstr "" msgid "Things to be aware of before transferring:" msgstr "" msgid "Third Party Advisory Link" msgstr "" msgid "Third party AI settings not allowed." msgstr "" msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment." msgstr "" msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned" msgstr "" msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}." msgstr "" msgid "This %{noteableTypeText} is locked." msgstr "" msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "" msgid "This Cron pattern is invalid" msgstr "" msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area." msgstr "" msgid "This PDF is too large to display. Please download to view." msgstr "" msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring" msgstr "" msgid "This URL already exists." msgstr "" msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention." msgstr "" msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key" msgstr "" msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified." msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains." msgstr "" msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}" msgstr "" msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}." msgstr "" msgid "This also resolves all related threads" msgstr "" msgid "This also resolves this thread" msgstr "" msgid "This application was created by %{user_link}." msgstr "" msgid "This application was created for group %{group_link}." msgstr "" msgid "This application will be able to:" msgstr "Diese Anwendung wird in der Lage sein:" msgid "This archive has been requested too many times. Try again later." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}." msgstr "" msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}." msgstr "" msgid "This block is self-referential" msgstr "" msgid "This board's scope is reduced" msgstr "Der Umfang dieses Boards ist reduziert" msgid "This branch has diverged from upstream." msgstr "" msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultimate features for %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS customers and make tests start failing." msgstr "Diese Änderung entfernt %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium- und Ultimate-Funktionen für %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS-Kunden und führt dazu, dass Tests nicht mehr funktionieren." msgid "This chart could not be displayed" msgstr "" msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings." msgstr "" msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost." msgstr "" msgid "This comment was generated using AI" msgstr "" msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request." msgstr "" msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user." msgstr "" msgid "This commit was signed with a different user's verified signature." msgstr "" msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user." msgstr "" msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key." msgstr "" msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature." msgstr "" msgid "This commit was signed with an unverified signature." msgstr "" msgid "This commit was signed with multiple signatures." msgstr "" msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead." msgstr "" msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead." msgstr "" msgid "This credential has expired" msgstr "" msgid "This deployment is not waiting for approvals." msgstr "" msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run." msgstr "" msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment." msgstr "" msgid "This device has already been registered with us." msgstr "" msgid "This device has not been registered with us." msgstr "" msgid "This diff is collapsed." msgstr "Dieser Diff ist reduziert." msgid "This directory" msgstr "Dieses Verzeichnis" msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled." msgstr "" msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?" msgstr "" msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}." msgstr "" msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}." msgstr "" msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later." msgstr "" msgid "This environment has no deployments yet." msgstr "" msgid "This environment is being deployed" msgstr "" msgid "This environment is being re-deployed" msgstr "" msgid "This environment is not protected." msgstr "" msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later." msgstr "" msgid "This epic already has the maximum number of child epics." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. It is already assigned to the parent epic." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. One or more epics would exceed the maximum depth (%{max_depth}) from its most distant ancestor." msgstr "" msgid "This epic cannot be added. You don't have access to perform this action." msgstr "" msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission." msgstr "" msgid "This epic would exceed maximum number of related epics." msgstr "" msgid "This feature requires local storage to be enabled" msgstr "" msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calcualtion anytime the Progress score of its direct children is updated." msgstr "" msgid "This field is required" msgstr "" msgid "This field is required." msgstr "" msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly." msgstr "" msgid "This form is disabled in preview" msgstr "" msgid "This group" msgstr "Diese Gruppe" msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_delayed_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date." msgstr "" msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." msgstr "" msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group." msgstr "" msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO" msgstr "" msgid "This group does not have any group runners yet." msgstr "" msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}" msgstr "" msgid "This group has no active access tokens." msgstr "" msgid "This group has no projects yet" msgstr "" msgid "This group is linked to a subscription" msgstr "" msgid "This group is not permitted to create compliance violations" msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}." msgstr "" msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal." msgstr "" msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'." msgstr "" msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}." msgstr "Diese Einladung wurde an %{mail_to_invite_email} gesendet, doch du bist als %{link_to_current_user} mit der E-Mail-Adresse %{mail_to_current_user} angemeldet." msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed." msgstr "" msgid "This is a Jira user." msgstr "" msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}." msgstr "" msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}" msgstr "Dies ist ein in %{remainingTime} auszuführender verzögerter Job" msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize." msgstr "Dies ist eine Liste der Geräte, die sich bei deinem Konto angemeldet haben. Widerrufe alle Sitzungen, die du nicht erkennst." msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}." msgstr "" msgid "This is a security log of authentication events involving your account." msgstr "" msgid "This is a self-managed instance of GitLab." msgstr "" msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering." msgstr "" msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started." msgstr "" msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license." msgstr "" msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely." msgstr "" msgid "This is your current session" msgstr "Dies ist deine aktuelle Sitzung" msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public." msgstr "" msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epic." msgstr "" msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access." msgstr "" msgid "This issue is currently blocked by the following issues:" msgstr "" msgid "This issue is hidden because its author has been banned" msgstr "" msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic" msgstr "" msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}" msgstr "" msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered" msgstr "Dieser Job hängt von Upstream-Jobs ab, die erfolgreich ausgeführt werden müssen, damit dieser Job getriggert wird" msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals." msgstr "" msgid "This job does not have a trace." msgstr "Dieser Job hat keine Ablaufverfolgung." msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it." msgstr "" msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job." msgstr "" msgid "This job has been canceled" msgstr "Dieser Job wurde abgebrochen" msgid "This job has been skipped" msgstr "Dieser Job wurde übersprungen" msgid "This job has not been triggered yet" msgstr "Dieser Job wurde noch nicht getriggert" msgid "This job has not started yet" msgstr "Dieser Job hat noch nicht begonnen" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}." msgstr "Dieser Job ist eine veraltet Bereitstellung für %{environmentLink}." msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried." msgstr "Dieser Job ist archiviert. Nur die gesamte Pipeline kann erneut versucht werden." msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}." msgstr "Dieser Job erstellt eine Bereitstellung für %{environmentLink}." msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}." msgstr "" msgid "This job is deployed to %{environmentLink}." msgstr "" msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner" msgstr "Dieser Job befindet sich im Status \"ausstehend\" und wartet darauf, durch einen Runner ausgewählt zu werden" msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start" msgstr "" msgid "This job is preparing to start" msgstr "" msgid "This job is waiting for resource: " msgstr "Dieser Job wartet auf Ressource: " msgid "This job requires a manual action" msgstr "Dieser Job erfordert eine manuelle Aktion" msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action." msgstr "" msgid "This license has already expired." msgstr "" msgid "This link points to external content" msgstr "" msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members." msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "Dies bedeutet, dass du keinen Code pushen kannst, bevor du kein leeres Repository erstellt oder ein existierendes importiert hast." msgid "This merge request branch is protected from force push." msgstr "" msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts." msgstr "" msgid "This merge request does not have accessibility reports" msgstr "" msgid "This merge request does not have codequality reports" msgstr "" msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is from a private project to an internal project." msgstr "" msgid "This merge request is from an internal project to a public project." msgstr "" msgid "This merge request is locked." msgstr "Dieser Merge-Request ist gesperrt." msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly." msgstr "" msgid "This only applies to repository indexing operations." msgstr "" msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source." msgstr "" msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects." msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst." msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}" msgstr "" msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "This pipeline was triggered by a schedule." msgstr "" msgid "This process deletes the project repository and all related resources." msgstr "" msgid "This project can be restored until %{date}." msgstr "" msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group." msgstr "" msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners." msgstr "" msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity." msgstr "" msgid "This project does not have a wiki homepage yet" msgstr "Dieses Projekt hat derzeit noch keine Wiki-Startseite" msgid "This project has no active access tokens." msgstr "" msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:" msgstr "" msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources." msgstr "" msgid "This project is archived and cannot be commented on." msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und kann nicht kommentiert werden." msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "This project is mirrored from %{link}." msgstr "" msgid "This project is not subscribed to any project pipelines." msgstr "" msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}" msgstr "" msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}" msgstr "" msgid "This project path either does not exist or you do not have access." msgstr "" msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)" msgstr "" msgid "This project will be deleted on %{date}" msgstr "" msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion." msgstr "" msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository" msgstr "" msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable." msgstr "Diese Version wurde mit einem Datum in der Vergangenheit erstellt. Eine Beweissammlung zum Zeitpunkt der Veröffentlichung ist nicht verfügbar." msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}" msgstr "" msgid "This repository" msgstr "Dieses Repository" msgid "This repository has never been checked." msgstr "" msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch." msgstr "" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages." msgstr "" msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed." msgstr "" msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches" msgstr "Dieser Runner wird nur Pipelines von geschützen Branches ausführen" msgid "This setting can be overridden in each project." msgstr "Diese Einstellung kann in jedem Projekt überschrieben werden." msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group" msgstr "" msgid "This setting is allowed for forked projects only" msgstr "" msgid "This subscription is for" msgstr "" msgid "This suggestion already matches its content." msgstr "" msgid "This title already exists." msgstr "" msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab" msgstr "" msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation." msgstr "" msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation." msgstr "" msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}." msgstr "" msgid "This user has no identities" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten" msgid "This user has no personal projects." msgstr "" msgid "This user has previously committed to the %{name} project." msgstr "" msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project." msgstr "" msgid "This user is the author of this %{noteable}." msgstr "Dieser Benutzer ist der Autor dieses/dieser/diesem %{noteable}." msgid "This variable can not be masked." msgstr "" msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset." msgstr "" msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices." msgstr "" msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}." msgstr "" msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network." msgstr "" msgid "Thread options" msgstr "" msgid "Thread to reply to cannot be found" msgstr "Thread zum Antworten kann nicht gefunden werden" msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments." msgstr "" msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs." msgstr "" msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)." msgstr "" msgid "Throughput" msgstr "" msgid "Thu" msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Start a free trial" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}" msgstr "" msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required." msgstr "" msgid "TierBadge|Free" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication." msgstr "" msgid "Time based: Yes" msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "Zeit zwischen Anlegen und Mergen/Schließen eines Merge-Requests" msgid "Time estimate" msgstr "Geschätzte Zeit" msgid "Time from first comment to last commit" msgstr "" msgid "Time from first commit until first comment" msgstr "" msgid "Time from last commit to merge" msgstr "" msgid "Time of import: %{importTime}" msgstr "" msgid "Time remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" msgid "Time spent" msgstr "Benötigte Zeit" msgid "Time spent can't be zero." msgstr "" msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m." msgstr "" msgid "Time to Restore Service" msgstr "" msgid "Time to merge" msgstr "" msgid "Time to subtract exceeds the total time spent" msgstr "" msgid "Time tracking" msgstr "Zeiterfassung" msgid "Time tracking report" msgstr "" msgid "Time until first merge request" msgstr "Zeit bis zum ersten Merge-Request" msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" msgid "TimeTrackingEstimated|Est" msgstr "Geschätzt" msgid "TimeTrackingReport|From" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Run report" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again." msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Source" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Spent at" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Summary" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Time spent" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|To" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: " msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|User" msgstr "" msgid "TimeTrackingReport|Username" msgstr "" msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}" msgstr "" msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog." msgstr "" msgid "TimeTracking|Delete time spent" msgstr "" msgid "TimeTracking|Estimated:" msgstr "Geschätzt:" msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "" msgid "TimeTracking|Spent" msgstr "Verbracht" msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}" msgstr "" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "vor %s Tagen" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "%s Tage verbleibend" msgid "Timeago|%s hours ago" msgstr "vor %s Stunden" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "%s Stunden verbleibend" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "vor %s Minuten" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "%s Minuten verbleibend" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "vor %s Monaten" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "%s Monate verbleibend" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "%s Sekunden verbleibend" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "vor %s Wochen" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "%s Wochen verbleibend" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "vor %s Jahren" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "%s Jahre verbleibend" msgid "Timeago|1 day ago" msgstr "vor 1 Tag" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "1 Tag verbleibend" msgid "Timeago|1 hour ago" msgstr "Timeago|vor 1 Stunde" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "1 Stunde verbleibend" msgid "Timeago|1 minute ago" msgstr "vor 1 Minute" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "1 Minute verbleibend" msgid "Timeago|1 month ago" msgstr "vor 1 Monat" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "1 Monat verbleibend" msgid "Timeago|1 week ago" msgstr "vor 1 Woche" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "1 Woche verbleibend" msgid "Timeago|1 year ago" msgstr "vor 1 Jahr" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "1 Jahr verbleibend" msgid "Timeago|Past due" msgstr "Überfällig" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "in %s Tagen" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "in %s Stunden" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "in %s Minuten" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "in %s Monaten" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "in %s Sekunden" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "in %s Wochen" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "in %s Jahren" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "in 1 Tag" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "in 1 Stunde" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "in 1 Minute" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "in 1 Monat" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "in 1 Woche" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "in 1 Jahr" msgid "Timeago|just now" msgstr "vor kurzem" msgid "Timeago|right now" msgstr "gerade jetzt" msgid "Timeline event added successfully." msgstr "" msgid "Timeline|Turn recent updates view off" msgstr "" msgid "Timeline|Turn recent updates view on" msgstr "" msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it" msgstr "" msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again." msgstr "" msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout." msgstr "" msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)." msgstr "" msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Time|A" msgstr "" msgid "Time|AM" msgstr "" msgid "Time|P" msgstr "" msgid "Time|PM" msgstr "" msgid "Time|a" msgstr "" msgid "Time|am" msgstr "" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "Std." msgstr[1] "Stdn." msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "Min." msgstr[1] "Min." msgid "Time|p" msgstr "" msgid "Time|pm" msgstr "" msgid "Time|s" msgstr "Sek." msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run." msgstr "" msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types." msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Title (required)" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" msgid "Titles" msgstr "Titel" msgid "Titles and Descriptions" msgstr "" msgid "To" msgstr "" msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration." msgstr "" msgid "To Do" msgstr "" msgid "To GitLab" msgstr "Zu GitLab" msgid "To accept this invitation, create an account or sign in." msgstr "" msgid "To accept this invitation, sign in or create an account." msgstr "" msgid "To accept this invitation, sign in." msgstr "" msgid "To access this domain create a new DNS record" msgstr "" msgid "To activate your trial, we need additional details from you." msgstr "" msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone." msgstr "" msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." msgstr "" msgid "To complete registration, we need additional details from you." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories." msgstr "" msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:" msgstr "Um GitHub-Repositories zu verbinden, musst du GitLab zunächst erlauben, auf die Liste deiner GitHub-Repositories zuzugreifen:" msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Um ein SVN-Repository zu verbinden, lies %{svn_link}." msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." msgstr "" msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}" msgstr "" msgid "To define internal users, first enable new users set to external" msgstr "Um interne Benutzer(innen) zu definieren, musst du zunächst externe Benutzer(innen) aktivieren" msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file." msgstr "" msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping." msgstr "" msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" msgstr "" msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:" msgstr "" msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}." msgstr "" msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}" msgstr "" msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method." msgstr "" msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}." msgstr "" msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import." msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und Anmeldeinformationen unten ein. In den nächsten Schritten kannst du Benutzer(innen) zuordnen und die Projekte für den Import auswählen." msgid "To get started, click the link below to confirm your account." msgstr "" msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}." msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und einen %{link_to_personal_token} ein." msgid "To get started, use the link below to confirm your account." msgstr "" msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}." msgstr "" msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}." msgstr "" msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}." msgstr "Um ein SVN-Repository zu importieren, schaue dir %{svn_link} an." msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "To keep this project going, create a new issue" msgstr "" msgid "To keep this project going, create a new merge request" msgstr "" msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}" msgstr "" msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}." msgstr "" msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here." msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch." msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}." msgstr "" msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request." msgstr "" msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you" msgstr "" msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private." msgstr "" msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected." msgstr "" msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}" msgstr "" msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}." msgstr "" msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits." msgstr "" msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users." msgstr "" msgid "To resolve this, try to:" msgstr "" msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings." msgstr "" msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first." msgstr "" msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "" msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard." msgstr "" msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})." msgstr "" msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:" msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:" msgid "To set up this integration:" msgstr "" msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there." msgstr "" msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc." msgstr "" msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:" msgstr "" msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter" msgstr "" msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}." msgstr "" msgid "To use the system's default, set this value to 0." msgstr "" msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}" msgstr "Um alle %{scannedResourcesCount} gescannten URLs anzuzeigen, %{linkStart}lade bitte die CSV-Datei herunter%{linkEnd}" msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes." msgstr "" msgid "To widen your search, change or remove filters above" msgstr "Um deine Suche zu erweitern, ändere oder entferne die obigen Filter." msgid "To widen your search, change or remove filters above." msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter." msgid "To-Do List" msgstr "To-Do-Liste" msgid "To-Do list" msgstr "" msgid "To-do item successfully marked as done." msgstr "" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Todos count" msgstr "" msgid "Todos|Added" msgstr "" msgid "Todos|Alert" msgstr "" msgid "Todos|Any Action" msgstr "" msgid "Todos|Any Type" msgstr "" msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item." msgstr "" msgid "Todos|Assigned" msgstr "" msgid "Todos|Could not merge" msgstr "" msgid "Todos|Design" msgstr "" msgid "Todos|Due %{due_date}" msgstr "" msgid "Todos|Epic" msgstr "" msgid "Todos|Filter by author" msgstr "" msgid "Todos|Filter by group" msgstr "" msgid "Todos|Filter by project" msgstr "" msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!" msgstr "" msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List" msgstr "" msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\"" msgstr "" msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?" msgstr "" msgid "Todos|Issue" msgstr "" msgid "Todos|It's how you always know what to work on next." msgstr "" msgid "Todos|Mark all as done" msgstr "" msgid "Todos|Member access requested" msgstr "" msgid "Todos|Mentioned" msgstr "" msgid "Todos|Merge request" msgstr "" msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!" msgstr "Nichts steht auf Ihrer To-do-Liste. Gute Arbeit!" msgid "Todos|Nothing left to do. High five!" msgstr "" msgid "Todos|Pipelines" msgstr "" msgid "Todos|Removed from Merge Train" msgstr "" msgid "Todos|Review requested" msgstr "" msgid "Todos|The pipeline failed" msgstr "" msgid "Todos|Undo mark all as done" msgstr "" msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List." msgstr "" msgid "Todos|You're all done!" msgstr "" msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next" msgstr "" msgid "Todos|added a to-do item" msgstr "" msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}" msgstr "" msgid "Todos|mentioned %{who}" msgstr "" msgid "Todos|requested a review" msgstr "" msgid "Todos|set %{who} as an approver" msgstr "" msgid "Todos|yourself" msgstr "" msgid "Toggle GitLab Next" msgstr "" msgid "Toggle Markdown preview" msgstr "" msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" msgid "Toggle backtrace" msgstr "" msgid "Toggle collapse" msgstr "" msgid "Toggle comments for this file" msgstr "" msgid "Toggle commit description" msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausklappen" msgid "Toggle commit list" msgstr "" msgid "Toggle emoji award" msgstr "" msgid "Toggle focus mode" msgstr "" msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog" msgstr "" msgid "Toggle navigation" msgstr "Navigation umschalten" msgid "Toggle project select" msgstr "" msgid "Toggle shortcuts" msgstr "" msgid "Toggle sidebar" msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden" msgid "Toggle the Performance Bar" msgstr "" msgid "Toggle the navigation sidebar" msgstr "" msgid "Toggled :%{name}: emoji award." msgstr "" msgid "Toggles :%{name}: emoji award." msgstr "" msgid "Token" msgstr "" msgid "Token Access" msgstr "" msgid "Token name" msgstr "" msgid "Token valid until revoked" msgstr "" msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved." msgstr "" msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token." msgstr "" msgid "Tokens|Select scopes" msgstr "" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API." msgstr "" msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API." msgstr "" msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references" msgstr "" msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter." msgstr "" msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users" msgstr "" msgid "TopNav|Explore" msgstr "" msgid "TopNav|Go back" msgstr "" msgid "TopNav|Switch to" msgstr "" msgid "TopNav|Your dashboards" msgstr "" msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}." msgstr "" msgid "Topic %{topic_name} was successfully created." msgstr "" msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed." msgstr "" msgid "Topic avatar" msgstr "" msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone." msgstr "" msgid "Topic slug (name)" msgstr "" msgid "Topic title" msgstr "" msgid "Topic was successfully updated." msgstr "" msgid "TopicSelect|%d topic found" msgid_plural "TopicSelect|%d topics found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "TopicSelect|No matching results" msgstr "" msgid "TopicSelect|Search topics" msgstr "" msgid "TopicSelect|Select a topic" msgstr "" msgid "Topics" msgstr "" msgid "Topics could not be merged!" msgstr "" msgid "Total" msgstr "" msgid "Total Score" msgstr "" msgid "Total cores (CPUs)" msgstr "" msgid "Total issue weight" msgstr "" msgid "Total memory (GB)" msgstr "" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges" msgid "Total users" msgstr "" msgid "Total weight" msgstr "" msgid "Total: %{total}" msgstr "Gesamt: %{total}" msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+" msgstr "" msgid "TotalRefCountIndicator|1000+" msgstr "" msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg" msgid "Track important events in your GitLab instance." msgstr "" msgid "Track important events in your group." msgstr "" msgid "Track important events in your project." msgstr "" msgid "Track time with quick actions" msgstr "Verfolge die Zeit mit Kurzbefehlen" msgid "Tracking" msgstr "" msgid "Training mode" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transfer group to another parent group." msgstr "" msgid "Transfer ownership" msgstr "" msgid "Transfer project" msgstr "" msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup." msgstr "" msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again." msgstr "" msgid "TransferGroup|Database is not supported." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group is already a root group." msgstr "" msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group." msgstr "" msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group." msgstr "" msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path." msgstr "" msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}" msgstr "" msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions." msgstr "" msgid "TransferProject|Cannot move project" msgstr "" msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project." msgstr "" msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry" msgstr "" msgid "TransferProject|Project is already in this namespace." msgstr "" msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists" msgstr "" msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace." msgstr "" msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace." msgstr "" msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project." msgstr "" msgid "Tree view" msgstr "Baumstrukturansicht" msgid "Trending" msgstr "Beliebt" msgid "Trials|%{planName} Trial" msgstr "" msgid "Trials|Compare all plans" msgstr "" msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial." msgstr "" msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}" msgstr "" msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group." msgstr "" msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!" msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)" msgstr "" msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces." msgstr "" msgid "Trial|Continue" msgstr "" msgid "Trial|Dismiss" msgstr "" msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial." msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions." msgstr "" msgid "Trigger cluster reindexing" msgstr "" msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later." msgstr "" msgid "Trigger job" msgstr "" msgid "Trigger pipelines for mirror updates" msgstr "Pipelines für Mirror-Updates auslösen" msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Trigger removed." msgstr "" msgid "Trigger repository check" msgstr "" msgid "Trigger token:" msgstr "" msgid "Trigger variables:" msgstr "" msgid "Trigger was created successfully." msgstr "" msgid "Trigger was successfully updated." msgstr "" msgid "Triggerer" msgstr "" msgid "Trigger|Description" msgstr "" msgid "Trigger|Trigger description" msgstr "" msgid "Trusted" msgstr "" msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true." msgstr "Vertrauenswürdige Anwendungen werden automatisch im GitLab OAuth-Flow autorisiert. Für die Sicherheit der Benutzer wird dringend empfohlen, dass bei vertrauenswürdigen Anwendungen die Einstellung \"Vertraulich\" auf \"true\" gesetzt ist." msgid "Try again" msgstr "Wiederholen" msgid "Try again?" msgstr "" msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required." msgstr "" msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days." msgstr "Teste für 30 Tage alles was GitLab zu bieten hat." msgid "Try changing or removing filters." msgstr "" msgid "Try grouping with different labels" msgstr "" msgid "Try it out now" msgstr "" msgid "Try out GitLab Pipelines" msgstr "" msgid "Try the troubleshooting steps here." msgstr "" msgid "Try to fork again" msgstr "" msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72." msgstr "" msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for." msgstr "Versuche, einen anderen Suchbegriff zu verwenden, um die gewünschte Datei zu finden." msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now." msgstr "" msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now." msgstr "" msgid "Tue" msgstr "" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgid "Turn off" msgstr "" msgid "Turn on" msgstr "" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Twitter:" msgstr "" msgid "Two-Factor Authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgid "Two-factor Authentication Recovery codes" msgstr "" msgid "Two-factor Authentication:" msgstr "" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung" msgid "Two-factor authentication disabled" msgstr "" msgid "Two-factor authentication grace period" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user" msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account." msgstr "" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!" msgstr "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde für %{username} erfolgreich deaktiviert!" msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!" msgstr "" msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user" msgstr "" msgid "Two-factor grace period" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Type to search" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "URL cannot be blank" msgstr "" msgid "URL is invalid" msgstr "" msgid "URL is required" msgstr "URL erforderlich" msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository" msgstr "" msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged" msgstr "Die URL wird ausgelöst, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird" msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository" msgstr "" msgid "URL is triggered when repository is updated" msgstr "" msgid "URL must be percent-encoded if necessary." msgstr "" msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}" msgstr "" msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item." msgstr "" msgid "URL of the external Spam Check endpoint" msgstr "" msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects." msgstr "" msgid "URL or request ID" msgstr "" msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?" msgstr "" msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?" msgstr "" msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?" msgstr "" msgid "UTC" msgstr "" msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line." msgstr "" msgid "Unable to build Slack link." msgstr "" msgid "Unable to collect CPU info" msgstr "CPU-Informationen können nicht erfasst werden" msgid "Unable to collect memory info" msgstr "Speicherinformationen können nicht erfasst werden" msgid "Unable to connect to Prometheus server" msgstr "" msgid "Unable to connect to server: %{error}" msgstr "" msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration." msgstr "" msgid "Unable to create link to vulnerability" msgstr "" msgid "Unable to create pipeline" msgstr "" msgid "Unable to fetch branch list for this project." msgstr "" msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again" msgstr "" msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again." msgstr "" msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines." msgstr "" msgid "Unable to find Jira project to import data from." msgstr "" msgid "Unable to find comment template" msgstr "" msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct." msgstr "" msgid "Unable to generate new instance ID" msgstr "" msgid "Unable to generate tests for specified file." msgstr "" msgid "Unable to load commits. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load file contents. Try again later." msgstr "" msgid "Unable to load refs" msgstr "" msgid "Unable to load the diff" msgstr "" msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}" msgstr "Der Diff konnten nicht geladen werden. %{button_try_again}" msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page." msgstr "Das Merge-Request-Widget konnte nicht geladen werden. Versuchen Sie die Seite neu zu laden." msgid "Unable to load the page" msgstr "" msgid "Unable to parse JSON" msgstr "" msgid "Unable to parse the vulnerability report's options." msgstr "Die Optionen des Schwachstellenberichts können nicht analysiert werden." msgid "Unable to save iteration. Please try again" msgstr "" msgid "Unable to save your changes. Please try again." msgstr "" msgid "Unable to save your preference" msgstr "" msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately" msgstr "" msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\"" msgstr "Aufgrund von \"%{reason}\" konntest du dich nicht mit SAML anmelden" msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again." msgstr "" msgid "Unable to summarize your review. No draft comments found." msgstr "" msgid "Unable to update label prioritization at this time" msgstr "Label-Priorisierung kann zu diesem Zeitpunkt nicht aktualisiert werden" msgid "Unable to update this epic at this time." msgstr "Dieses Epic kann gerade nicht aktualisiert werden." msgid "Unable to update this issue at this time." msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden." msgid "Unable to verify the user" msgstr "" msgid "Unapprove a merge request" msgstr "" msgid "Unapprove the current merge request." msgstr "" msgid "Unapproved the current merge request." msgstr "" msgid "Unarchive project" msgstr "" msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Unassign from commenting user" msgstr "" msgid "Unassigned" msgstr "" msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Unauthenticated requests" msgstr "" msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds" msgstr "" msgid "Unavailable" msgstr "" msgid "Unban" msgstr "Entsperren" msgid "Uncategorized" msgstr "" msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?" msgstr "" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" msgid "Undo Ignore" msgstr "" msgid "Undo ignore" msgstr "" msgid "Unexpected error" msgstr "" msgid "Unexpected scope" msgstr "" msgid "Unfollow" msgstr "" msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed." msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden." msgid "Unhappy?" msgstr "" msgid "Units|d" msgstr "" msgid "Units|ms" msgstr "" msgid "Units|s" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Error" msgstr "" msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!" msgstr "" msgid "Unknown format" msgstr "" msgid "Unknown response text" msgstr "" msgid "Unknown user" msgstr "" msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}." msgstr "" msgid "Unlimited" msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you." msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans" msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members" msgstr "" msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members" msgstr "" msgid "Unlink" msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgid "Unlock %{issuableType}" msgstr "" msgid "Unlock account" msgstr "" msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate" msgstr "" msgid "Unlock the discussion" msgstr "" msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment." msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "Entsperrt" msgid "Unlocked the discussion." msgstr "" msgid "Unlocks the discussion." msgstr "" msgid "Unreachable" msgstr "" msgid "Unrecognized approval status." msgstr "" msgid "Unrecognized cluster type" msgstr "" msgid "Unresolve" msgstr "" msgid "Unresolve thread" msgstr "" msgid "Unresolved" msgstr "" msgid "Unschedule job" msgstr "" msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string." msgstr "" msgid "Unselect all" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "Entfavorisieren" msgid "Unstarted" msgstr "" msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement entfernen" msgid "Unsubscribe at group level" msgstr "Abmeldung auf Gruppenebene" msgid "Unsubscribe at project level" msgstr "Abmeldung auf Projektebene" msgid "Unsubscribe from %{type}" msgstr "" msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}." msgstr "" msgid "Unsupported sort value." msgstr "" msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}" msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Unused" msgstr "" msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically." msgstr "" msgid "Unverified" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "Unverified signature" msgstr "" msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" msgid "Upcoming" msgstr "Demnächst" msgid "Upcoming Release" msgstr "Kommendes Release" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Update %{sourcePath} file" msgstr "" msgid "Update Now" msgstr "" msgid "Update Scheduled…" msgstr "" msgid "Update all" msgstr "" msgid "Update appearance settings" msgstr "" msgid "Update approval rule" msgstr "" msgid "Update approvers" msgstr "" msgid "Update failed" msgstr "" msgid "Update it" msgstr "" msgid "Update now" msgstr "Jetzt updaten" msgid "Update username" msgstr "" msgid "Update variable" msgstr "" msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed." msgstr "" msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility." msgstr "Deine Gruppenbezeichnung, Beschreibung, Avatar und Sichtbarkeit anpassen." msgid "Update your project name and description." msgstr "" msgid "Update your project name, topics, description, and avatar." msgstr "" msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?" msgstr "" msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?" msgstr "" msgid "UpdateProject|Cancel" msgstr "" msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!" msgstr "" msgid "UpdateProject|Could not set the default branch" msgstr "" msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})" msgstr "" msgid "UpdateProject|Learn more." msgstr "" msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!" msgstr "" msgid "UpdateProject|Project could not be updated!" msgstr "" msgid "UpdateProject|Prune" msgstr "" msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects" msgstr "" msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption." msgstr "" msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}" msgstr "Repository-Prüfsumme von %{type} konnte nicht von %{old} bis %{new} verifiziert werden" msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %{type}-Repository-Pushs" msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "Updated %{timeAgo}" msgstr "" msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}" msgstr "Aktualisiert %{updated_at} von %{updated_by}" msgid "Updated date" msgstr "Aktualisiert am" msgid "Updating" msgstr "Aktualisiere" msgid "Updating…" msgstr "" msgid "Upgrade offers available!" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Upload %{file_name} file" msgstr "" msgid "Upload CSV file" msgstr "" msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" msgid "Upload New File" msgstr "Neue Datei hochladen" msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates" msgstr "" msgid "Upload a private key for your certificate" msgstr "" msgid "Upload could not be deleted." msgstr "" msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" msgid "Upload new file" msgstr "" msgid "Upload object map" msgstr "" msgid "Uploaded date" msgstr "Hochladedatum" msgid "Uploading changes to terminal" msgstr "" msgid "Uploading..." msgstr "" msgid "Upstream" msgstr "" msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later" msgstr "" msgid "Upvotes" msgstr "Upvotes" msgid "Usage" msgstr "" msgid "Usage Trends" msgstr "" msgid "Usage statistics" msgstr "Nutzungsstatistiken" msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total." msgstr "" msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used" msgstr "" msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication." msgstr "" msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link" msgstr "" msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics." msgstr "Hörbeispiele, Videos, Datensätze und Grafiken." msgid "UsageQuota|Buy additional minutes" msgstr "" msgid "UsageQuota|Buy storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{usageSince}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Code packages and container images." msgstr "" msgid "UsageQuota|Container Registry" msgstr "" msgid "UsageQuota|Dependency proxy" msgstr "" msgid "UsageQuota|Filter chart by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Filter charts by year" msgstr "" msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}." msgstr "" msgid "UsageQuota|Git repository." msgstr "Git-Repository." msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images." msgstr "" msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas" msgstr "" msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items." msgstr "" msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries." msgstr "" msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD." msgstr "" msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas" msgstr "Mehr über Nutzungsquoten erfahren" msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas." msgstr "Mehr über Nutzungsquoten erfahren." msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UsageQuota|Month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Namespace storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available." msgstr "" msgid "UsageQuota|No projects to display." msgstr "" msgid "UsageQuota|Pending Members" msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD." msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD." msgstr "" msgid "UsageQuota|Pipelines" msgstr "" msgid "UsageQuota|Purchased storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Purchased storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Registry" msgstr "" msgid "UsageQuota|Search" msgstr "" msgid "UsageQuota|Seats" msgstr "" msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text." msgstr "" msgid "UsageQuota|Shared runner duration" msgstr "" msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics" msgstr "" msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics" msgstr "" msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details" msgstr "" msgid "UsageQuota|Storage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Storage type" msgstr "Speichertyp" msgid "UsageQuota|Storage used" msgstr "" msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. " msgstr "" msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. " msgstr "" msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage?%{link_end}." msgstr "" msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}" msgstr "" msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period" msgstr "" msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer data used" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer data used by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer type" msgstr "" msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage Quotas" msgstr "Nutzungsquoten" msgid "UsageQuota|Usage breakdown" msgstr "Nutzungsaufschlüsselung" msgid "UsageQuota|Usage by month" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage by project" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group" msgstr "" msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group" msgstr "Nutzung von Gruppenressourcen in den Projekten in der Gruppe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}" msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project" msgstr "Nutzung von Projektressourcen im gesamten Projekt %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}" msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects" msgstr "Nutzung von Ressourcen in deinen Projekten" msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas" msgstr "" msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached." msgstr "" msgid "UsageQuota|Wiki content." msgstr "" msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage. Purchase more to unlock projects over the limit." msgstr "" msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit on %{projectsLockedText}. To unlock them, purchase additional storage." msgstr "" msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, purchase more storage." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Groups" msgstr "" msgid "UsageTrends|Issues" msgstr "" msgid "UsageTrends|Issues & merge requests" msgstr "" msgid "UsageTrends|Items" msgstr "" msgid "UsageTrends|Merge requests" msgstr "" msgid "UsageTrends|Month" msgstr "" msgid "UsageTrends|No data available." msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines canceled" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines failed" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines skipped" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded" msgstr "" msgid "UsageTrends|Pipelines total" msgstr "" msgid "UsageTrends|Projects" msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again." msgstr "" msgid "UsageTrends|Total groups" msgstr "" msgid "UsageTrends|Total projects" msgstr "" msgid "UsageTrends|Total projects & groups" msgstr "" msgid "UsageTrends|Users" msgstr "" msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})" msgstr "" msgid "Use .gitlab-ci.yml" msgstr "" msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates." msgstr "" msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)." msgstr "" msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys" msgstr "" msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more." msgstr "" msgid "Use cURL" msgstr "" msgid "Use custom color #FF0000" msgstr "Verwende benutzerdefinierte Farbe #FF0000" msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}" msgstr "" msgid "Use hashed storage" msgstr "" msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Use issue count" msgstr "" msgid "Use issue weight" msgstr "" msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work" msgstr "" msgid "Use one line per URI" msgstr "Verwende eine Zeile pro URI" msgid "Use primary email (%{email})" msgstr "Primäre E-Mail-Adresse verwenden (%{email})" msgid "Use shortcuts" msgstr "" msgid "Use slash commands." msgstr "" msgid "Use template" msgstr "Template verwenden" msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event." msgstr "" msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})" msgstr "" msgid "Use the link below to confirm your email address." msgstr "" msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL." msgstr "" msgid "Use the search bar on the top of this page" msgstr "Verwende die Suchleiste oben auf dieser Seite" msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes." msgstr "" msgid "Use this token to validate received payloads." msgstr "" msgid "Use webhook" msgstr "" msgid "Use your global notification setting" msgstr "Benutze deine globalen Benachrichtigungseinstellungen" msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server." msgstr "" msgid "Used" msgstr "" msgid "Used by %d package" msgid_plural "Used by %d packages" msgstr[0] "Wird von %d Paket verwendet" msgstr[1] "Wird von %d Paketen verwendet" msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab" msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzumelden" msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises." msgstr "" msgid "Used programming language" msgstr "Verwendete Programmiersprache" msgid "Used to help configure your identity provider" msgstr "" msgid "User" msgstr "" msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}" msgstr "" msgid "User %{username} was successfully removed." msgstr "" msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated" msgstr "" msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated" msgstr "" msgid "User %{user} was removed from %{group}." msgstr "" msgid "User ID" msgstr "Benutzer ID" msgid "User OAuth applications" msgstr "" msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" msgid "User and IP rate limits" msgstr "" msgid "User cap" msgstr "" msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally." msgstr "" msgid "User created at" msgstr "" msgid "User does not have a pending request" msgstr "" msgid "User does not have permission to create a Security Policy project." msgstr "" msgid "User identity was successfully created." msgstr "" msgid "User identity was successfully removed." msgstr "" msgid "User identity was successfully updated." msgstr "Nutzeridentität wurde erfolgreich aktualisiert." msgid "User is blocked" msgstr "" msgid "User is not allowed to resolve thread" msgstr "" msgid "User key" msgstr "" msgid "User key was successfully removed." msgstr "Benutzerschlüssel wurde erfolgreich entfernt." msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?" msgstr "" msgid "User map" msgstr "Benutzerzuordnung" msgid "User pipeline minutes were successfully reset." msgstr "Die Pipeline-Minuten des Users wurden erfolgreich zurückgesetzt." msgid "User restrictions" msgstr "Benutzerbeschränkungen" msgid "User settings" msgstr "" msgid "User was successfully banned." msgstr "" msgid "User was successfully created." msgstr "Benutzer:in erfolgreich erstellt." msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects." msgstr "" msgid "User was successfully removed from group." msgstr "" msgid "User was successfully removed from project." msgstr "Benutzer(in) wurde erfolgreich von dem Projekt entfernt." msgid "User was successfully unbanned." msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entsperrt." msgid "User was successfully updated." msgstr "Benutzer:in erfolgreich aktualisiert." msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project" msgstr "" msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}" msgstr "" msgid "UserLists|Add" msgstr "" msgid "UserLists|Add Users" msgstr "" msgid "UserLists|Add users" msgstr "" msgid "UserLists|Cancel" msgstr "" msgid "UserLists|Create" msgstr "" msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies" msgstr "" msgid "UserLists|Edit" msgstr "" msgid "UserLists|Edit %{name}" msgstr "" msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs" msgstr "" msgid "UserLists|Feature flag user list" msgstr "" msgid "UserLists|Get started with user lists" msgstr "" msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "UserLists|Loading user lists" msgstr "" msgid "UserLists|Name" msgstr "" msgid "UserLists|New list" msgstr "" msgid "UserLists|New user list" msgstr "" msgid "UserLists|Save" msgstr "" msgid "UserLists|There are no users" msgstr "" msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists." msgstr "" msgid "UserLists|User ID" msgstr "" msgid "UserLists|User IDs" msgstr "" msgid "UserLists|User Lists" msgstr "" msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags." msgstr "" msgid "UserList|Delete %{name}?" msgstr "" msgid "UserList|created %{timeago}" msgstr "" msgid "UserProfile|Activity" msgstr "Aktivität" msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again." msgstr "" msgid "UserProfile|Blocked user" msgstr "Blockierte(r) Benutzer(in)" msgid "UserProfile|Bot activity" msgstr "" msgid "UserProfile|Busy" msgstr "" msgid "UserProfile|Contributed projects" msgstr "Projektbeteiligungen" msgid "UserProfile|Copy user ID" msgstr "Benutzer-ID kopieren" msgid "UserProfile|Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to." msgstr "Durchsuche öffentliche Gruppen, um Projekte zu finden, an denen Du mitwirken kannst." msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again." msgstr "" msgid "UserProfile|Followers" msgstr "" msgid "UserProfile|Following" msgstr "" msgid "UserProfile|Groups" msgstr "Gruppen" msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members." msgstr "" msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!" msgstr "" msgid "UserProfile|Most Recent Activity" msgstr "Neueste Aktivität" msgid "UserProfile|No snippets found." msgstr "" msgid "UserProfile|Overview" msgstr "Übersicht" msgid "UserProfile|Personal projects" msgstr "Persönliche Projekte" msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}" msgstr "Ausgesprochen als: %{pronunciation}" msgid "UserProfile|Retry" msgstr "" msgid "UserProfile|Snippets" msgstr "Codeausschnitte" msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public." msgstr "" msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation." msgstr "" msgid "UserProfile|Starred projects" msgstr "" msgid "UserProfile|Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here." msgstr "" msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers." msgstr "" msgid "UserProfile|This user has a private profile" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat ein privates Profil" msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects" msgstr "" msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects" msgstr "" msgid "UserProfile|This user is blocked" msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist blockiert" msgid "UserProfile|This user isn't following other users." msgstr "" msgid "UserProfile|Unconfirmed user" msgstr "" msgid "UserProfile|User ID: %{id}" msgstr "Benutzer-ID: %{id}" msgid "UserProfile|User profile navigation" msgstr "" msgid "UserProfile|View all" msgstr "Alles anzeigen" msgid "UserProfile|View user in admin area" msgstr "Benutzer(in) im Adminbereich anzeigen" msgid "UserProfile|You are not following other users." msgstr "" msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects." msgstr "" msgid "UserProfile|You do not have any followers." msgstr "" msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects." msgstr "" msgid "UserProfile|You haven't created any snippets." msgstr "" msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice." msgstr "" msgid "UserProfile|at" msgstr "" msgid "UserProfile|made a private contribution" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "Username (optional)" msgstr "" msgid "Username is already taken." msgstr "" msgid "Username is available." msgstr "" msgid "Username or email" msgstr "" msgid "Username:" msgstr "" msgid "Username: %{username}" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Benutzer(innen)" msgid "Users API rate limit" msgstr "" msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled." msgstr "" msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki." msgstr "" msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)" msgstr "" msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "Users cannot be added to projects in this group" msgstr "" msgid "Users in License" msgstr "" msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings." msgstr "" msgid "Users over License" msgstr "" msgid "Users requesting access to" msgstr "" msgid "Users to exclude from the rate limit" msgstr "" msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license." msgstr "" msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more" msgstr "" msgid "UsersSelect|Any User" msgstr "" msgid "UsersSelect|Assignee" msgstr "" msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}" msgstr "" msgid "UsersSelect|Unassigned" msgstr "" msgid "User|Data Analyst" msgstr "" msgid "User|Development Team Lead" msgstr "" msgid "User|Devops Engineer" msgstr "" msgid "User|Other" msgstr "" msgid "User|Product Designer" msgstr "" msgid "User|Product Manager" msgstr "" msgid "User|Security Analyst" msgstr "" msgid "User|Software Developer" msgstr "" msgid "User|Systems Administrator" msgstr "" msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry." msgstr "" msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}" msgstr "" msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!" msgstr "" msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines." msgstr "" msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE." msgstr "" msgid "Validate" msgstr "" msgid "Validate your GitLab CI configuration" msgstr "" msgid "Validate your GitLab CI configuration file" msgstr "" msgid "Validated at" msgstr "" msgid "Validated at:" msgstr "" msgid "Validated:" msgstr "" msgid "Validations failed." msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "Value Stream Analytics" msgstr "" msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity" msgstr "" msgid "Value Streams Dashboard | DORA" msgstr "" msgid "Value might contain a variable reference" msgstr "" msgid "Value stream" msgstr "" msgid "Value stream analytics" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|<1m" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Total Critical vulnerabilities." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Total High vulnerabilities." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production." msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream" msgstr "" msgid "ValueStreamAnalytics|View details" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Items in stage" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event." msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Start" msgstr "" msgid "ValueStreamEvent|Stop" msgstr "" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgid "Variable value will be evaluated as raw string." msgstr "" msgid "Variable will be masked in job logs." msgstr "" msgid "Variables" msgstr "" msgid "Variables can be:" msgstr "Variablen können sein:" msgid "Variables can have several attributes." msgstr "" msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables." msgstr "" msgid "Various container registry settings." msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Container-Registry." msgid "Various email settings." msgstr "Verschiedene E-Mail-Einstellungen." msgid "Various settings that affect GitLab performance." msgstr "Verschiedene Einstellungen, die sich auf die GitLab-Leistung auswirken." msgid "Verification status" msgstr "" msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity." msgstr "" msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}." msgstr "" msgid "VerificationReminder|Your account has been validated" msgstr "" msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners." msgstr "" msgid "Verified" msgstr "Bestätigt" msgid "Verified commit" msgstr "" msgid "Verify SAML Configuration" msgstr "" msgid "Verify code" msgstr "" msgid "Verify configuration" msgstr "Konfiguration verifizieren" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report" msgstr "Die Version %{report_version} für den Berichtstyp %{report_type} wird nicht unterstützt, folgende Versionen werden für diesen Berichtstyp unterstützt: %{supported_schema_versions}. GitLab versucht, diesen Bericht anhand der frühesten unterstützten Versionen dieses Berichtstyps zu validieren, um alle Fehler anzuzeigen, übernimmt den Bericht jedoch nicht" msgid "Version %{versionNumber}" msgstr "" msgid "Version %{versionNumber} (latest)" msgstr "" msgid "VersionCheck|%{details}" msgstr "" msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release" msgstr "" msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release." msgstr "" msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days" msgstr "" msgid "VersionCheck|Up to date" msgstr "" msgid "VersionCheck|Update ASAP" msgstr "" msgid "VersionCheck|Update available" msgstr "" msgid "VersionCheck|Upgrade now" msgstr "" msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately." msgstr "" msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}." msgstr "" msgid "VersionCheck|Your GitLab Version" msgstr "" msgid "View File Metadata" msgstr "" msgid "View Stage: %{title}" msgstr "" msgid "View alert details at" msgstr "" msgid "View alert details." msgstr "" msgid "View all environments." msgstr "" msgid "View all groups" msgstr "" msgid "View all issues" msgstr "Alle Tickets anzeigen" msgid "View all projects" msgstr "" msgid "View blame" msgstr "" msgid "View blame as separate pages" msgstr "" msgid "View blame prior to this change" msgstr "" msgid "View card matches" msgstr "" msgid "View chart" msgid_plural "View charts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "View dependency details for your project" msgstr "" msgid "View deployment" msgstr "" msgid "View details" msgstr "" msgid "View details: %{details_url}" msgstr "" msgid "View documentation" msgstr "" msgid "View exposed artifact" msgid_plural "View %d exposed artifacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "View file @ " msgstr "Zeige Datei @ " msgid "View file @ %{commitSha}" msgstr "" msgid "View full dashboard" msgstr "" msgid "View group in admin area" msgstr "" msgid "View group labels" msgstr "Gruppenlabels ansehen" msgid "View group pipeline usage quota" msgstr "" msgid "View incident details at" msgstr "" msgid "View incident details." msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen." msgid "View incident issues." msgstr "" msgid "View issue" msgstr "" msgid "View issues" msgstr "" msgid "View it on GitLab" msgstr "Sieh es auf GitLab an" msgid "View job" msgstr "" msgid "View job currently using resource" msgstr "" msgid "View jobs" msgstr "Jobs ansehen" msgid "View labels" msgstr "Labels anzeigen" msgid "View log" msgstr "Protokoll ansehen" msgid "View milestones" msgstr "" msgid "View on %{url}" msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "Zeige offene Merge-Requests" msgid "View page @ " msgstr "" msgid "View performance dashboard." msgstr "" msgid "View project in admin area" msgstr "" msgid "View project labels" msgstr "Projektlabels ansehen" msgid "View public GPG key" msgid_plural "View public GPG keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "View replaced file @ " msgstr "Zeige ersetzte Datei @ " msgid "View seat usage" msgstr "" msgid "View supported languages and frameworks" msgstr "" msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}." msgstr "" msgid "View the documentation" msgstr "Die Dokumentation anzeigen" msgid "View the latest successful deployment to this environment" msgstr "" msgid "View the performance dashboard at" msgstr "" msgid "View usage details" msgstr "" msgid "View users statistics" msgstr "" msgid "Viewed" msgstr "" msgid "Viewing commit" msgstr "" msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}" msgstr "" msgid "Violation" msgstr "" msgid "Visibility and access controls" msgstr "Sichtbarkeit und Zugriffskontrollen" msgid "Visibility level" msgstr "Sichtbarkeitsstufe" msgid "Visibility level:" msgstr "Sichtbarkeitsstufe:" msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator." msgstr "" msgid "Visibility, project features, permissions" msgstr "" msgid "Visibility:" msgstr "Sichtbarkeit:" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "Intern" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Privat" msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Öffentlich" msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication." msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Visual Studio Code (HTTPS)" msgstr "" msgid "Visual Studio Code (SSH)" msgstr "" msgid "Vulnerabilities" msgstr "" msgid "Vulnerabilities over time" msgstr "" msgid "Vulnerability" msgstr "" msgid "Vulnerability Report" msgstr "" msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving." msgstr "" msgid "Vulnerability report" msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in %{branch}" msgstr "" msgid "Vulnerability resolved in the default branch" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today" msgstr "" msgid "VulnerabilityChart|Severity" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable" msgstr "" msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Activity" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Additional Info" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|CVE" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|CWE" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Comments" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Details" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Detected At" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Group Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Location" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Project Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Severity" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Status" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Tool" msgstr "" msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Change status" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a method" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Select a status" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc." msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive" msgstr "" msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage" msgstr "" msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved" msgstr "" msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})" msgstr "" msgid "Vulnerability|Activity" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Actual response:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Add another identifier" msgstr "" msgid "Vulnerability|Additional Info" msgstr "" msgid "Vulnerability|Assert:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Bug Bounty" msgstr "" msgid "Vulnerability|CVSS v3" msgstr "" msgid "Vulnerability|Class" msgstr "Klasse" msgid "Vulnerability|Cluster" msgstr "" msgid "Vulnerability|Code Review" msgstr "" msgid "Vulnerability|Comments" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash address" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash state" msgstr "" msgid "Vulnerability|Crash type" msgstr "" msgid "Vulnerability|Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Vulnerability|Details" msgstr "" msgid "Vulnerability|Detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|Detection method" msgstr "" msgid "Vulnerability|Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability." msgstr "" msgid "Vulnerability|Evidence" msgstr "" msgid "Vulnerability|Evidence:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Experiment" msgstr "" msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability" msgstr "" msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI" msgstr "" msgid "Vulnerability|External Security Report" msgstr "" msgid "Vulnerability|False positive detected" msgstr "" msgid "Vulnerability|File" msgstr "Datei" msgid "Vulnerability|File:" msgstr "" msgid "Vulnerability|GitLab Security Report" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier URL" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifier code" msgstr "" msgid "Vulnerability|Identifiers" msgstr "Bezeichner" msgid "Vulnerability|Image" msgstr "" msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system." msgstr "" msgid "Vulnerability|Links" msgstr "Links" msgid "Vulnerability|Location" msgstr "" msgid "Vulnerability|Method" msgstr "" msgid "Vulnerability|Namespace" msgstr "" msgid "Vulnerability|Project" msgstr "Projekt" msgid "Vulnerability|Project:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Remove identifier row" msgstr "" msgid "Vulnerability|Reproduction Assets" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request" msgstr "" msgid "Vulnerability|Request/Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Scanner Provider" msgstr "" msgid "Vulnerability|Scanner:" msgstr "Scanner:" msgid "Vulnerability|Security Audit" msgstr "" msgid "Vulnerability|Select a severity" msgstr "" msgid "Vulnerability|Sent request:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you." msgstr "" msgid "Vulnerability|Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "Vulnerability|Severity:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Status" msgstr "" msgid "Vulnerability|Status:" msgstr "Status:" msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request" msgstr "" msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}." msgstr "" msgid "Vulnerability|This response is generated by AI." msgstr "" msgid "Vulnerability|Tool" msgstr "" msgid "Vulnerability|Tool:" msgstr "" msgid "Vulnerability|Training" msgstr "" msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability." msgstr "" msgid "Vulnerability|Try it out" msgstr "" msgid "Vulnerability|Unmodified Response" msgstr "" msgid "Vulnerability|Unmodified response:" msgstr "" msgid "Vulnerability|View training" msgstr "" msgid "WARNING:" msgstr "" msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet." msgstr "" msgid "Wait for the file to load to copy its contents" msgstr "" msgid "Waiting for approval" msgstr "" msgid "Waiting for merge (open and assigned)" msgstr "" msgid "Waiting for performance data" msgstr "" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang." msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning:" msgstr "" msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access." msgstr "" msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header." msgstr "" msgid "We are currently unable to fetch data for this graph." msgstr "" msgid "We could not determine the path to remove the epic" msgstr "" msgid "We could not determine the path to remove the issue" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}" msgstr "" msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}" msgstr "" msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating." msgstr "" msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA um fortzufahren." msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account." msgstr "" msgid "We have found the following errors:" msgstr "" msgid "We heard back from your device. You have been authenticated." msgstr "" msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}" msgstr "" msgid "We recommend a work email address." msgstr "" msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled" msgstr "" msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service." msgstr "" msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service." msgstr "" msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device." msgstr "" msgid "We sent you an email with reset password instructions" msgstr "" msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal." msgstr "" msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." msgstr "Wir wollen sicher gehen, dass du es bist. Bitte bestätige, dass du kein Roboter bist." msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}." msgstr "" msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders." msgstr "" msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}." msgstr "" msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you." msgstr "Wir verwenden dies, um dir die richtigen Funktionen und Informationen anzuzeigen." msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable." msgstr "" msgid "We've detected some unusual activity" msgstr "" msgid "We've detected unusual activity" msgstr "" msgid "We've found no vulnerabilities" msgstr "" msgid "Web IDE" msgstr "Web IDE" msgid "Web Terminal" msgstr "" msgid "Web terminal" msgstr "Web-Terminal" msgid "WebAuthn Devices (%{length})" msgstr "" msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details." msgstr "" msgid "WebIDE|Fork project" msgstr "" msgid "WebIDE|Go to fork" msgstr "Zum Fork gehen" msgid "WebIDE|Merge request" msgstr "" msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project." msgstr "" msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open" msgstr "" msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits." msgstr "" msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE." msgstr "" msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Verzweige dieses Projekt und reiche ein Merge Request mit deinen Änderungen ein." msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes." msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten. Gehe zu deinem Fork und reiche ein Merge Request mit deinen Änderungen ein." msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project." msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams." msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}" msgstr "" msgid "WebexTeamsService|Webex Teams" msgstr "" msgid "Webhook" msgstr "" msgid "Webhook Logs" msgstr "" msgid "Webhook Settings" msgstr "" msgid "Webhook events will be displayed here." msgstr "" msgid "Webhook was created" msgstr "Webhook wurde erstellt" msgid "Webhook was deleted" msgstr "Webhook wurde gelöscht" msgid "Webhook was scheduled for deletion" msgstr "Webhook wurde zum Löschen vorgemerkt" msgid "Webhook was updated" msgstr "Webhook wurde aktualisiert" msgid "Webhook:" msgstr "" msgid "Webhooks" msgstr "" msgid "Webhooks Help" msgstr "" msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue." msgstr "" msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request." msgstr "" msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened." msgstr "" msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled." msgstr "" msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off." msgstr "" msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed." msgstr "" msgid "Webhooks|A job's status changes." msgstr "" msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged." msgstr "Ein Merge Request wird erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt." msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository." msgstr "" msgid "Webhooks|A pipeline's status changes." msgstr "" msgid "Webhooks|A release is created or updated." msgstr "" msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed." msgstr "" msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times." msgstr "" msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times." msgstr "" msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated." msgstr "" msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened." msgstr "" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?" msgstr "" msgid "Webhooks|Confidential comments" msgstr "" msgid "Webhooks|Confidential issues events" msgstr "" msgid "Webhooks|Delete webhook" msgstr "" msgid "Webhooks|Deployment events" msgstr "" msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI." msgstr "" msgid "Webhooks|Enable SSL verification" msgstr "" msgid "Webhooks|Failed to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Fails to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Feature flag events" msgstr "" msgid "Webhooks|Go to webhooks" msgstr "" msgid "Webhooks|How it looks in the UI" msgstr "" msgid "Webhooks|Issues events" msgstr "" msgid "Webhooks|Job events" msgstr "" msgid "Webhooks|Mask portions of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Member events" msgstr "" msgid "Webhooks|Merge request events" msgstr "" msgid "Webhooks|Must match part of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Pipeline events" msgstr "" msgid "Webhooks|Regular expression" msgstr "" msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported." msgstr "" msgid "Webhooks|Releases events" msgstr "" msgid "Webhooks|SSL verification" msgstr "" msgid "Webhooks|Secret token" msgstr "" msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Show full URL" msgstr "" msgid "Webhooks|Subgroup events" msgstr "" msgid "Webhooks|Tag push events" msgstr "" msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." msgstr "" msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below." msgstr "" msgid "Webhooks|Trigger" msgstr "" msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters." msgstr "" msgid "Webhooks|URL preview" msgstr "" msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header." msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook disabled" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook failed to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook fails to connect" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached" msgstr "" msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute." msgstr "" msgid "Webhooks|Wiki page events" msgstr "" msgid "Webhooks|Wildcard pattern" msgstr "" msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported." msgstr "" msgid "Website" msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Wed" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgid "Weekday" msgstr "" msgid "Weeks" msgstr "Wochen" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" msgid "Weight %{weight}" msgstr "Gewichtung %{weight}" msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated." msgstr "" msgid "Welcome to GitLab" msgstr "" msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!" msgstr "" msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!" msgstr "" msgid "Welcome, %{name}!" msgstr "" msgid "What are CI/CD minutes?" msgstr "" msgid "What are group audit events?" msgstr "" msgid "What are instance audit events?" msgstr "" msgid "What are project audit events?" msgstr "" msgid "What are some examples?" msgstr "" msgid "What does the setting affect?" msgstr "" msgid "What does this command do?" msgstr "Was bewirkt dieser Befehl?" msgid "What is GitLab Runner?" msgstr "" msgid "What is Markdown?" msgstr "" msgid "What is listed here?" msgstr "" msgid "What is repository mirroring?" msgstr "" msgid "What is squashing?" msgstr "" msgid "What templates can I create?" msgstr "" msgid "What variables can I use?" msgstr "" msgid "What will you use this group for?" msgstr "Wofür wirst du diese Gruppe verwenden?" msgid "What would you like to do?" msgstr "Was möchtest du gerne tun?" msgid "What's new" msgstr "Was ist neu?" msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending." msgstr "Wenn ein Bereitstellungsauftrag erfolgreich ist, werden ältere Verteilungsaufträge, die noch ausstehen, verhindert." msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects" msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden" msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit." msgstr "" msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis." msgstr "" msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit." msgstr "" msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces." msgstr "" msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close." msgstr "" msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}." msgstr "" msgid "When this merge request is accepted" msgid_plural "When these merge requests are accepted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed." msgstr "" msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier." msgstr "" msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "When:" msgstr "" msgid "Which API requests are affected?" msgstr "" msgid "Which actions are restricted?" msgstr "" msgid "Which actions become restricted?" msgstr "" msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly." msgstr "" msgid "Who can approve?" msgstr "" msgid "Who can see this group?" msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?" msgid "Who will be able to see this group?" msgstr "Wer wird in der Lage sein diese Gruppe zu sehen?" msgid "Who will be using GitLab?" msgstr "Wer wird GitLab verwenden?" msgid "Who will be using this GitLab subscription?" msgstr "" msgid "Who will be using this GitLab trial?" msgstr "" msgid "Who will be using this group?" msgstr "Wer wird diese Gruppe verwenden?" msgid "Why are you signing up? (optional)" msgstr "" msgid "Why can't I approve?" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Wiki page" msgstr "" msgid "Wiki page was successfully created." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully deleted." msgstr "" msgid "Wiki page was successfully updated." msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "Wiki klonen" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "Git-Zugang" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "Gollum installieren" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "Gollum starten und lokal bearbeiten" msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path." msgstr "Es gibt bereits eine Seite mit demselben Titel in diesem Pfad." msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement" msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "" msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}." msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Hast du Verbesserungsvorschläge, wie du das Wiki für dieses Projekt verbessern kannst, dann öffne ein Thema in der %{issues_link}." msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker" msgstr "Ticketsystem" msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "" msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on." msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter." msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Create your first page" msgstr "Erstelle deine erste Seite" msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Go to Confluence" msgstr "" msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement" msgstr "Schlage eine Verbesserung des Wikis vor" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group" msgstr "" msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project" msgstr "Mit dem Wiki kannst du eine Dokumentation für dein Projekt schreiben" msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages" msgstr "" msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages" msgstr "Dieses Projekt hat keine Wiki-Seiten" msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages." msgstr "" msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages." msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können." msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite." msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "Du kannst den %{most_recent_link} ansehen oder den %{history_link} durchsuchen." msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "Verlauf" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "neueste Version" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page" msgstr "Seite löschen" msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?" msgstr "Seite %{pageTitle} löschen?" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPage|Cancel" msgstr "" msgid "WikiPage|Commit message" msgstr "" msgid "WikiPage|Content" msgstr "" msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}" msgstr "" msgid "WikiPage|Create page" msgstr "" msgid "WikiPage|Format" msgstr "" msgid "WikiPage|Learn more." msgstr "" msgid "WikiPage|Page title" msgstr "" msgid "WikiPage|Save changes" msgstr "" msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title." msgstr "" msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiPage|Title" msgstr "" msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}." msgstr "" msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…" msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe hier Dateien hinein…" msgid "Wikis" msgstr "" msgid "Wiki|Create New Page" msgstr "" msgid "Wiki|Created date" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "Seite bearbeiten" msgid "Wiki|New page" msgstr "Neue Seite" msgid "Wiki|Page history" msgstr "Seitenverlauf" msgid "Wiki|Page version" msgstr "Seitenversion" msgid "Wiki|Pages" msgstr "Seiten" msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again." msgstr "" msgid "Wiki|Title" msgstr "" msgid "Wiki|View All Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "Wiki-Seiten" msgid "Will be created" msgstr "" msgid "Will be mapped to" msgstr "" msgid "Will be released" msgstr "Wird veröffentlicht" msgid "Will deploy to" msgstr "" msgid "Wireframe" msgstr "" msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen" msgid "Won't fix / Accept risk" msgstr "" msgid "Work Item type with id %{id} was not found" msgstr "" msgid "Work in progress (open and unassigned)" msgstr "" msgid "Work in progress limit" msgstr "" msgid "WorkItem|%{count} more assignees" msgstr "" msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again." msgstr "" msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted" msgstr "" msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}." msgstr "" msgid "WorkItem|Activity" msgstr "" msgid "WorkItem|Add" msgstr "" msgid "WorkItem|Add %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s" msgstr "" msgid "WorkItem|Add a title" msgstr "" msgid "WorkItem|Add assignee" msgstr "Beauftragte(n) hinzufügen" msgid "WorkItem|Add assignees" msgstr "Beauftragte hinzufügen" msgid "WorkItem|Add due date" msgstr "" msgid "WorkItem|Add start date" msgstr "" msgid "WorkItem|Add to iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|Add to milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|All activity" msgstr "" msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?" msgstr "" msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed." msgstr "" msgid "WorkItem|Assignee" msgid_plural "WorkItem|Assignees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "WorkItem|Cancel" msgstr "" msgid "WorkItem|Child objectives and key results" msgstr "" msgid "WorkItem|Child removed" msgstr "" msgid "WorkItem|Closed" msgstr "" msgid "WorkItem|Comments only" msgstr "" msgid "WorkItem|Convert to task" msgstr "" msgid "WorkItem|Converted to task" msgstr "" msgid "WorkItem|Create %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Create objective" msgstr "" msgid "WorkItem|Create work item" msgstr "" msgid "WorkItem|Dates" msgstr "" msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}" msgstr "" msgid "WorkItem|Discard changes" msgstr "" msgid "WorkItem|Due date" msgstr "" msgid "WorkItem|Existing task" msgstr "" msgid "WorkItem|Failed to award emoji" msgstr "" msgid "WorkItem|Health status" msgstr "" msgid "WorkItem|History only" msgstr "" msgid "WorkItem|Incident" msgstr "" msgid "WorkItem|Issue" msgstr "" msgid "WorkItem|Iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|Key Result" msgstr "" msgid "WorkItem|Milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|New objective" msgstr "" msgid "WorkItem|New task" msgstr "" msgid "WorkItem|No iteration" msgstr "" msgid "WorkItem|No matching results" msgstr "" msgid "WorkItem|No milestone" msgstr "" msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned." msgstr "" msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts." msgstr "" msgid "WorkItem|None" msgstr "" msgid "WorkItem|Notifications" msgstr "" msgid "WorkItem|Notifications turned off." msgstr "" msgid "WorkItem|Notifications turned on." msgstr "" msgid "WorkItem|Objective" msgstr "" msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}." msgstr "" msgid "WorkItem|Open" msgstr "" msgid "WorkItem|Promoted to objective." msgstr "" msgid "WorkItem|Remove" msgstr "" msgid "WorkItem|Requirements" msgstr "" msgid "WorkItem|Save and overwrite" msgstr "" msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s" msgstr "" msgid "WorkItem|Select type" msgstr "" msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again." msgstr "Beim Löschen der Aufgabe ist etwas schief gelaufen. Bitteerneut versuchen" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again" msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again." msgstr "Beim Versuch, ein child hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again." msgstr "" msgid "WorkItem|Start date" msgstr "" msgid "WorkItem|Task" msgstr "" msgid "WorkItem|Task actions" msgstr "" msgid "WorkItem|Task deleted" msgstr "Aufgabe gelöscht" msgid "WorkItem|Task reverted" msgstr "" msgid "WorkItem|Tasks" msgstr "" msgid "WorkItem|Test case" msgstr "" msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" msgstr "" msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access" msgstr "" msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it." msgstr "" msgid "WorkItem|Turn off confidentiality" msgstr "" msgid "WorkItem|Turn on confidentiality" msgstr "" msgid "WorkItem|Undo" msgstr "" msgid "WorkItem|View current version" msgstr "" msgid "WorkItem|Work item" msgstr "" msgid "WorkItem|Work item not found" msgstr "" msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options." msgstr "" msgid "Workspaces" msgstr "" msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace on its own or as part of a project." msgstr "" msgid "Workspaces|Cancel" msgstr "" msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project" msgstr "" msgid "Workspaces|Create workspace" msgstr "" msgid "Workspaces|Creating" msgstr "" msgid "Workspaces|Develop anywhere" msgstr "" msgid "Workspaces|Error" msgstr "" msgid "Workspaces|Failed" msgstr "" msgid "Workspaces|Failed to create workspace" msgstr "" msgid "Workspaces|Failed to update workspace" msgstr "" msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle." msgstr "" msgid "Workspaces|Hours before automatic termination" msgstr "" msgid "Workspaces|New workspace" msgstr "" msgid "Workspaces|Restart" msgstr "" msgid "Workspaces|Restarting" msgstr "" msgid "Workspaces|Running" msgstr "" msgid "Workspaces|Select cluster agent" msgstr "" msgid "Workspaces|Select default editor" msgstr "" msgid "Workspaces|Select project" msgstr "" msgid "Workspaces|Start" msgstr "" msgid "Workspaces|Starting" msgstr "" msgid "Workspaces|Stop" msgstr "" msgid "Workspaces|Stopped" msgstr "" msgid "Workspaces|Stopping" msgstr "" msgid "Workspaces|Terminate" msgstr "" msgid "Workspaces|Terminated" msgstr "" msgid "Workspaces|Terminating" msgstr "" msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must configure an agent for the project's group." msgstr "" msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace." msgstr "" msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator." msgstr "" msgid "Workspaces|Unknown state" msgstr "" msgid "Workspaces|Workspaces" msgstr "" msgid "Workspaces|You can create a workspace for public Premium projects only." msgstr "" msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project" msgstr "" msgid "Would you like to create a new branch?" msgstr "" msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?" msgstr "" msgid "Write" msgstr "Schreiben" msgid "Write a comment or drag your files here…" msgstr "Schreibe einen Kommentar oder füge Dateien hier ein…" msgid "Write a comment…" msgstr "" msgid "Write a description or drag your files here…" msgstr "" msgid "Write a description..." msgstr "" msgid "Write a description…" msgstr "" msgid "Write an internal note or drag your files here…" msgstr "Eine interne Notiz schreiben oder Dateien hierher ziehen…" msgid "Write comment template content here…" msgstr "" msgid "Write milestone description..." msgstr "" msgid "Write your release notes or drag your files here…" msgstr "" msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly." msgstr "" msgid "Xcode" msgstr "" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Yes or No" msgstr "" msgid "Yes, add it" msgstr "Ja, füg' es hinzu" msgid "Yes, close issue" msgstr "" msgid "Yes, delete project" msgstr "" msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" msgid "You" msgstr "" msgid "You already have pending todo for this alert" msgstr "" msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification." msgstr "" msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "You are about to delete this forked project containing:" msgstr "" msgid "You are about to delete this project containing:" msgstr "" msgid "You are about to incur additional charges" msgstr "" msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete." msgstr "" msgid "You are already a member of this %{member_source}." msgstr "" msgid "You are already impersonating another user" msgstr "" msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution." msgstr "" msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated." msgstr "Du versuchst eine Datei zu löschen, die zuvor aktualisiert wurde." msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it." msgstr "" msgid "You are being redirected away from GitLab" msgstr "" msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}" msgstr "" msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display." msgstr "" msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable." msgstr "" msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "Du wirst die Fork-Beziehung von %{project_full_name} entfernen. Bist du dir ABSOLUT sicher?" msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "" msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}." msgstr "" msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}." msgstr "" msgid "You are not allowed to %{action} a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to approve a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}." msgstr "" msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected." msgstr "" msgid "You are not allowed to download code from this project." msgstr "" msgid "You are not allowed to import projects in this namespace." msgstr "" msgid "You are not allowed to log in using password" msgstr "" msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request." msgstr "" msgid "You are not allowed to reject a user" msgstr "" msgid "You are not allowed to unlink your primary login account" msgstr "" msgid "You are not authorized to delete this site profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to perform this action" msgstr "" msgid "You are not authorized to run this manual job" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to update this scanner profile" msgstr "" msgid "You are not authorized to upload metric images" msgstr "" msgid "You are now impersonating %{username}" msgstr "" msgid "You are on a read-only GitLab instance." msgstr "Du bist auf einer GitLab-Instanz, die nur Lesezugriff erlaubt." msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}." msgstr "" msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico." msgstr "" msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." msgstr "" msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}." msgstr "" msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}." msgstr "" msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}." msgstr "" msgid "You can also create a project from the command line." msgstr "Du kannst ein Projekt auch über die Kommandozeile erstellen." msgid "You can also press Ctrl-Enter" msgstr "Sie können auch Strg-Enter drücken" msgid "You can also press ⌘-Enter" msgstr "" msgid "You can also star a label to make it a priority label." msgstr "Du kannst auch ein Label markieren, um es zu einem Prioritätslabel zu machen." msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below." msgstr "" msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}" msgstr "" msgid "You can always edit this later" msgstr "" msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}." msgstr "" msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can create a new %{link}." msgstr "" msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:" msgstr "" msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}" msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}." msgstr "" msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}." msgstr "" msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings" msgstr "" msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}" msgstr "" msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups." msgstr "Du kannst einfach dazu beitragen, indem du um Aufnahme in diesen Gruppen bittest." msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service." msgstr "" msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." msgstr "" msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}." msgstr "" msgid "You can enter up to 280 characters" msgstr "Du kannst bis zu 280 Zeichen eingeben" msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart." msgstr "" msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}." msgstr "" msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options." msgstr "" msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group." msgstr "Du kannst ein neues Mitglied oder eine andere Gruppe zu %{project_name} einladen." msgid "You can invite a new member to %{project_name}." msgstr "" msgid "You can invite another group to %{project_name}." msgstr "" msgid "You can modify this job's CI/CD variables before running it again." msgstr "" msgid "You can move around the graph by using the arrow keys." msgstr "Du kannst das Diagramm mit den Pfeiltasten bewegen." msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification" msgstr "" msgid "You can now close this window." msgstr "" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch." msgstr "" msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project." msgstr "" msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time" msgstr "" msgid "You can only edit files when you are on a branch" msgstr "Du kannst Dateien nur bearbeiten, wenn du dich auf einem Branch befindest" msgid "You can only merge once the items above are resolved." msgstr "" msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage." msgstr "Du kannst das Projekt nur in deine Namensräume übertragen." msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}." msgstr "" msgid "You can see your chat accounts." msgstr "Sie können Ihre Chat-Konten sehen." msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas." msgstr "" msgid "You can specify notification level per group or per project." msgstr "" msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request." msgstr "" msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others." msgstr "" msgid "You cannot %{action} %{state} users." msgstr "" msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute." msgstr "" msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics." msgstr "Du kannst keine weiteren Epics mehr hinzufügen. Dieses Epic hat bereits die maximale Anzahl an untergeordneten Epics." msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjusted in the protected environment settings." msgstr "" msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids" msgstr "" msgid "You cannot impersonate a blocked user" msgstr "" msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in" msgstr "" msgid "You cannot impersonate a user with an expired password" msgstr "" msgid "You cannot impersonate an internal user" msgstr "" msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute." msgstr "" msgid "You cannot rename an environment after it's created." msgstr "" msgid "You cannot set yourself to awaiting" msgstr "" msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead." msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instanz schreiben. Bitte verwende stattdessen %{link_to_primary_node}." msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance." msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben." msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes." msgstr "" msgid "You could not create a new trigger." msgstr "" msgid "You currently have no custom domains." msgstr "" msgid "You do not have access to any projects for creating incidents." msgstr "" msgid "You do not have any subscriptions yet" msgstr "Du hast noch keine Abonnements" msgid "You do not have permission to access dora metrics." msgstr "" msgid "You do not have permission to approve a member" msgstr "" msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}." msgstr "" msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch." msgstr "" msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator." msgstr "" msgid "You do not have permission to set a member awaiting" msgstr "" msgid "You do not have permission to update the environment." msgstr "" msgid "You do not have permissions to run the import." msgstr "" msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet." msgstr "" msgid "You don't have any active chat names." msgstr "" msgid "You don't have any applications" msgstr "Du hast keine Anwendungen" msgid "You don't have any authorized applications" msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen" msgid "You don't have any deployments right now." msgstr "" msgid "You don't have any open merge requests" msgstr "" msgid "You don't have any recent searches" msgstr "" msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help." msgstr "" msgid "You don't have permission to view this epic" msgstr "" msgid "You don't have permissions to import this project" msgstr "" msgid "You don't have sufficient permission to perform this action." msgstr "" msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance." msgstr "" msgid "You don't have write access to the source branch." msgstr "" msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group" msgstr "" msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group" msgstr "" msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval." msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "You have already reported this user" msgstr "" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}." msgstr "" msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}." msgstr "" msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}." msgstr "" msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}." msgstr "" msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}" msgstr "Du wurdest von %{link_to_inviter} eingeladen, %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} als %{role} beizutreten" msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead." msgstr "" msgid "You have been unsubscribed from this thread." msgstr "" msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}." msgstr "" msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues." msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban" msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um diese Namespace Sperre zu entfernen" msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration" msgstr "" msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation" msgstr "" msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." msgstr "" msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance." msgstr "" msgid "You have no permissions" msgstr "Du hast keine Berechtigungen" msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups." msgstr "Du hast keine Genehmigungsberechtigten hinzugefügt. Beginne, indem du Benutzer(innen) oder Gruppen hinzufügst." msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}." msgstr "" msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet." msgstr "" msgid "You have unsaved changes" msgstr "" msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}." msgstr "" msgid "You may close the milestone now." msgstr "" msgid "You must be authenticated to access this path." msgstr "" msgid "You must be logged in to search across all of GitLab" msgstr "" msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher." msgstr "" msgid "You must have maintainer access to force delete a lock" msgstr "Du musst Betreuerzugriff besitzen, um das Entfernen einer Sperre zu erzwingen" msgid "You must provide a valid current password" msgstr "" msgid "You must provide a valid current password." msgstr "" msgid "You must provide at least one filter argument for this query" msgstr "" msgid "You must provide your current password in order to change it." msgstr "" msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "You must sign in to search for specific projects." msgstr "" msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit" msgstr "" msgid "You need a different license to enable FileLocks feature" msgstr "Du benötigst eine andere Lizenz, um die FileLocks-Funktion zu aktivieren" msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com" msgstr "Du benötigst git-lfs in Version %{min_git_lfs_version} (oder höher) um fortzufahren. Bitte besuche https://git-lfs.github.com" msgid "You need permission." msgstr "Du brauchst eine Genehmigung." msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device." msgstr "" msgid "You need to set terms to be enforced" msgstr "" msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL." msgstr "" msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)." msgstr "" msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication." msgstr "Du musst zuerst deine primäre E-Mail-Adresse bestätigen, bevor du die Zwei-Faktor-Authentifizierung aktivierst." msgid "You see projects here when you're added to a group or project." msgstr "" msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}" msgstr "" msgid "You successfully declined the invitation" msgstr "" msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:" msgstr "" msgid "You will be removed from existing projects/groups" msgstr "" msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches." msgstr "" msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature." msgstr "" msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone." msgstr "Alle deine Änderungen an dieser Datei gehen verloren. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone." msgstr "" msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location." msgstr "" msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten" msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse erhalten" msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten" msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten" msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest" msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit." msgstr "" msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement." msgstr "" msgid "You'll be signed out from your current account automatically." msgstr "" msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison." msgstr "Du musst unterschiedliche Branchnamen verwenden, um einen gültigen Vergleich zu erhalten." msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You're at the first commit" msgstr "" msgid "You're at the last commit" msgstr "" msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request." msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "" msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request." msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}." msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Accounts auf %{host}." msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}." msgstr "" msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}." msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}." msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}" msgstr "" msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}." msgstr "" msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication." msgstr "" msgid "You've rejected %{user}" msgstr "Du hast %{user} abgelehnt" msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}." msgstr "" msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}" msgstr "" msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group." msgstr "" msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded." msgstr "" msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed." msgstr "" msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}." msgstr "" msgid "Your Activity" msgstr "" msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details." msgstr "" msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete." msgstr "Dein CSV-Export hat begonnen. Es wird nach Abschluss per E-Mail an %{email} gesendet." msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment." msgstr "Der CSV-Export von %{count} aus dem Projekt %{project_link} wurde dieser E-Mail als Anhang hinzugefügt." msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}." msgstr "" msgid "Your CSV import for project" msgstr "" msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment." msgstr "" msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other." msgstr "" msgid "Your GPG keys (%{count})" msgstr "" msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan." msgstr "" msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now." msgstr "" msgid "Your GitLab account request has been approved!" msgstr "" msgid "Your GitLab group" msgstr "" msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account." msgstr "" msgid "Your GitLab version" msgstr "" msgid "Your Groups" msgstr "Deine Gruppen" msgid "Your Personal Access Token was revoked" msgstr "" msgid "Your Projects (default)" msgstr "Deine Projekte (Standard)" msgid "Your Projects' Activity" msgstr "Aktivitäten deiner Projekte" msgid "Your SSH key has expired" msgstr "" msgid "Your SSH key is expiring soon." msgstr "" msgid "Your SSH key was deleted" msgstr "" msgid "Your SSH keys (%{count})" msgstr "Deine SSH-Schlüssel (%{count})" msgid "Your Time-based OTP device was registered!" msgstr "" msgid "Your To-Do List" msgstr "" msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response." msgstr "" msgid "Your WebAuthn device was registered!" msgstr "" msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn." msgstr "" msgid "Your account has been deactivated" msgstr "" msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account." msgstr "" msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: " msgstr "" msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." msgstr "" msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}." msgstr "" msgid "Your account is locked." msgstr "" msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO." msgstr "" msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}." msgstr "" msgid "Your action succeeded." msgstr "" msgid "Your activity" msgstr "" msgid "Your applications (%{size})" msgstr "Deine Anwendungen (%{size})" msgid "Your authorized applications" msgstr "Deine autorisierten Anwendungen" msgid "Your browser does not support iFrames" msgstr "" msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)." msgstr "" msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open." msgstr "Deine Änderungen können an %{branch_name} committet werden, da eine Merge-Request geöffnet ist." msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}" msgstr "Deine Änderungen wurden committet. Commit %{commitId}%{commitStats}" msgid "Your changes have been saved" msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert" msgid "Your changes have been successfully committed." msgstr "" msgid "Your comment could not be submitted because %{error}" msgstr "" msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again." msgstr "" msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again." msgstr "Dein Kommentar konnte nicht aktualisiert werden! Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut." msgid "Your comment will be discarded." msgstr "" msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges." msgstr "" msgid "Your current password is required to register a new device." msgstr "" msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app." msgstr "" msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "" msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}." msgstr "" msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set." msgstr "" msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming." msgstr "" msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device" msgstr "" msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left." msgstr "" msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server." msgstr "" msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB." msgstr "" msgid "Your free group is now limited to %d member" msgid_plural "Your free group is now limited to %d members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill." msgstr "" msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count." msgstr "" msgid "Your instance is approaching its licensed user count" msgstr "" msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your license does not support on-call rotations" msgstr "" msgid "Your license does not support on-call schedules" msgstr "" msgid "Your license is valid from" msgstr "" msgid "Your membership in %{group} no longer expires." msgstr "" msgid "Your name" msgstr "Dein Name" msgid "Your new %{accessTokenType}" msgstr "" msgid "Your new %{accessTokenType} has been created." msgstr "" msgid "Your new comment" msgstr "" msgid "Your password" msgstr "" msgid "Your password reset token has expired." msgstr "" msgid "Your personal access tokens have expired" msgstr "" msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less" msgstr "" msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}." msgstr "Deine primäre E-Mail-Adresse wird für die Avatar-Erkennung verwendet. Du kannst es in deinen %{openingTag}Profileinstellungen%{closingTag} ändern." msgid "Your profile" msgstr "" msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details." msgstr "" msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it" msgstr "" msgid "Your projects" msgstr "Deine Projekte" msgid "Your public email will be displayed on your public profile." msgstr "Deine öffentliche E-Mail-Adresse wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt." msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}" msgstr "" msgid "Your request for access has been queued for review." msgstr "" msgid "Your request to join %{host} has been rejected." msgstr "" msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "" msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email." msgstr "" msgid "Your search didn't match any commits." msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden." msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query." msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden. Versuche es mit einer anderen Abfrage." msgid "Your search timed out" msgstr "" msgid "Your sign-in page is %{url}." msgstr "" msgid "Your subscription expired!" msgstr "" msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining." msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit" msgstr "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon" msgstr "" msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state." msgstr "" msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design." msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du kannst nur ein Design hochladen, wenn du es auf ein vorhandenes Design ziehst." msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design." msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du musst eine Datei mit demselben Dateinamen hochladen, wenn du sie auf ein vorhandenes Design ziehst." msgid "Your username is %{username}." msgstr "" msgid "Your work" msgstr "" msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email." msgstr "" msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user." msgstr "" msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker." msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL" msgstr "" msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues" msgstr "" msgid "Zoom meeting added" msgstr "" msgid "Zoom meeting removed" msgstr "" msgid "[No reason]" msgstr "" msgid "[REDACTED]" msgstr "" msgid "[Redacted]" msgstr "" msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]" msgstr "" msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`" msgstr "" msgid "`start_time` should precede `end_time`" msgstr "" msgid "a deleted user" msgstr "ein(e) gelöschte(r) Benutzer(in)" msgid "about 1 hour" msgid_plural "about %d hours" msgstr[0] "etwa 1 Stunde" msgstr[1] "etwa %d Stunden" msgid "access:" msgstr "" msgid "add at least one file to the repository" msgstr "" msgid "added %{emails}" msgstr "" msgid "added a %{link_type} link" msgstr "" msgid "added a Zoom call to this issue" msgstr "" msgid "ago" msgstr "vor" msgid "alert" msgstr "" msgid "all" msgstr "" msgid "allowed to fail" msgstr "" msgid "already banned from namespace" msgstr "" msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}." msgstr "" msgid "already being used for another iteration within this cadence." msgstr "" msgid "already has a \"created\" issue link" msgstr "" msgid "already shared with this group" msgstr "" msgid "and" msgstr "" msgid "any-approver for the merge request already exists" msgstr "" msgid "any-approver for the project already exists" msgstr "" msgid "approval" msgid_plural "approvals" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "archived" msgstr "archiviert" msgid "archived:" msgstr "" msgid "artifacts" msgstr "" msgid "assign yourself" msgstr "" msgid "assigned" msgstr "" msgid "assigned you" msgstr "" msgid "at" msgstr "" msgid "at least the Reporter role" msgstr "" msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees" msgstr "" msgid "attach a new file" msgstr "" msgid "authored" msgstr "" msgid "banned user already exists" msgstr "" msgid "beta" msgstr "" msgid "blocks" msgstr "" msgid "branch" msgid_plural "branches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "branch name" msgstr "Branch-Name" msgid "builds" msgstr "" msgid "by" msgstr "von" msgid "cURL:" msgstr "" msgid "can contain only digits" msgstr "" msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'" msgstr "" msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'." msgstr "" msgid "can not be changed for existing notes" msgstr "" msgid "can not be changed to %{new_type}" msgstr "" msgid "can not be changed when assigned to an epic" msgstr "" msgid "can not be set for this resource" msgstr "" msgid "can not be set for this type of note" msgstr "" msgid "can only be changed by a group admin." msgstr "" msgid "can only have one escalation policy" msgstr "" msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled" msgstr "" msgid "can't be nil" msgstr "" msgid "can't be solely blank" msgstr "" msgid "can't be the same as the source project" msgstr "" msgid "can't include: %{invalid_storages}" msgstr "" msgid "can't reference a branch that does not exist" msgstr "" msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again." msgstr "" msgid "cannot be a date in the past" msgstr "" msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}" msgstr "" msgid "cannot be associated with a subgroup" msgstr "" msgid "cannot be associated with both a Group and a Project" msgstr "" msgid "cannot be blank" msgstr "darf nicht leer sein" msgid "cannot be changed" msgstr "" msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags." msgstr "" msgid "cannot be changed if shared runners are enabled" msgstr "" msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role" msgstr "" msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type." msgstr "" msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types." msgstr "" msgid "cannot be enabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it" msgstr "" msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled" msgstr "" msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates" msgstr "" msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file" msgstr "" msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one." msgstr "" msgid "cannot be used for user namespace" msgstr "" msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)." msgstr "" msgid "cannot include leading slash or directory traversal." msgstr "" msgid "cannot merge" msgstr "" msgid "change" msgid_plural "changes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "check" msgid_plural "checks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "checklist item" msgid_plural "checklist items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}" msgstr "" msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}" msgstr "" msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded" msgstr "" msgid "ciReport|%{improvedNum} improved" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Containerüberprüfung%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über DAST%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über Abhängigkeitsüberprüfung%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}" msgstr "%{linkStartTag}Lerne mehr über SAST%{linkEndTag}" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}" msgstr "" msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}" msgstr "" msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more" msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr" msgid "ciReport|%{reportType} is loading" msgstr "%{reportType} wird geladen" msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error" msgstr "%{reportType}: Beim Laden trat ein Fehler auf" msgid "ciReport|%{sameNum} same" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities" msgstr "" msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error" msgstr "" msgid "ciReport|: Loading resulted in an error" msgstr "" msgid "ciReport|API Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|API fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|All tools" msgstr "" msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running." msgstr "" msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch" msgstr "" msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found" msgstr "" msgid "ciReport|Browser Performance" msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Checks" msgstr "" msgid "ciReport|Cluster Image Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality failed to load results" msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed." msgstr "" msgid "ciReport|Code Quality is loading" msgstr "" msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue" msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue" msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results" msgstr "" msgid "ciReport|Container Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Container Scanning detects known vulnerabilities in your container images." msgstr "" msgid "ciReport|Container scanning" msgstr "Container-Scan" msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images." msgstr "Containerüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images." msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again." msgstr "" msgid "ciReport|Coverage Fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Coverage fuzzing" msgstr "" msgid "ciReport|Create Jira issue" msgstr "" msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually." msgstr "" msgid "ciReport|Create issue" msgstr "" msgid "ciReport|DAST" msgstr "DAST" msgid "ciReport|Dependency Scanning" msgstr "" msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your project's dependencies." msgstr "" msgid "ciReport|Dependency scanning" msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies." msgstr "" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application." msgstr "" msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Download patch to resolve" msgstr "" msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually" msgstr "" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)" msgstr "" msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application." msgstr "" msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report" msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}" msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed" msgstr "" msgid "ciReport|Fixed:" msgstr "Behoben:" msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}" msgstr "" msgid "ciReport|Full report" msgstr "Vollständiger Bericht" msgid "ciReport|Generic Report" msgstr "" msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue" msgstr "" msgid "ciReport|License Compliance" msgstr "" msgid "ciReport|License Compliance failed loading results" msgstr "" msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Load Performance" msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change" msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed" msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: " msgstr "" msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes" msgstr "" msgid "ciReport|Loading %{reportName} report" msgstr "Lade Bericht %{reportName}" msgid "ciReport|Loading Code Quality report" msgstr "" msgid "ciReport|Manage licenses" msgstr "Lizenzen verwalten" msgid "ciReport|Manually added" msgstr "" msgid "ciReport|New" msgstr "" msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch." msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge-Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden." msgid "ciReport|No changes to code quality" msgstr "Keine Änderungen an der Codequalität" msgid "ciReport|No code quality issues found" msgstr "" msgid "ciReport|RPS" msgstr "" msgid "ciReport|Resolve with merge request" msgstr "" msgid "ciReport|SAST" msgstr "SAST" msgid "ciReport|SAST IaC" msgstr "" msgid "ciReport|Secret Detection" msgstr "" msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|Secret detection" msgstr "" msgid "ciReport|Security reports failed loading results" msgstr "" msgid "ciReport|Security scan results" msgstr "Ergebnisse des Sicherheitsscans" msgid "ciReport|Security scanning" msgstr "Sicherheitsüberprüfung" msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results" msgstr "Sicherheitsscan schlug beim Laden der Ergebnisse fehl" msgid "ciReport|Security scanning is loading" msgstr "" msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items" msgstr "" msgid "ciReport|Solution" msgstr "Lösung" msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later." msgstr "" msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)" msgstr "" msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code." msgstr "" msgid "ciReport|TTFB P90" msgstr "" msgid "ciReport|TTFB P95" msgstr "" msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again." msgstr "Fehler beim Erzeugen des Tickets. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again." msgstr "" msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again." msgstr "Fehler beim Ausblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}" msgstr "" msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report." msgstr "" msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again." msgstr "Fehler beim Wiedereinblenden. Bitte versuche es erneut." msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}" msgstr "" msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch." msgstr "" msgid "ciReport|Used by %{packagesString}" msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}" msgstr[0] "Verwendet von %{packagesString}" msgstr[1] "Verwendet von %{packagesString} und %{lastPackage}" msgid "ciReport|View full report" msgstr "Gesamten Bericht anzeigen" msgid "ciReport|in" msgstr "" msgid "ciReport|is loading" msgstr "" msgid "ciReport|is loading, errors when loading results" msgstr "" msgid "closed" msgstr "geschlossen" msgid "closed %{timeago}" msgstr "" msgid "closed issue" msgstr "" msgid "collect usage information" msgstr "" msgid "comment" msgstr "" msgid "commented" msgstr "" msgid "commented on %{link_to_project}" msgstr "" msgid "commit" msgid_plural "commits" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "commit %{commit_id}" msgstr "" msgid "committed" msgstr "" msgid "complete" msgstr "" msgid "compliance violation has already been recorded" msgstr "" msgid "contacts can only be added to root groups" msgstr "" msgid "container registry images" msgstr "" msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit" msgstr "" msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})" msgstr "" msgid "contains invalid URLs (%{urls})" msgstr "" msgid "contribute to this project." msgstr "" msgid "could not read private key, is the passphrase correct?" msgstr "konnte den privaten Schlüssel nicht lesen, ist die Passphrase korrekt?" msgid "created" msgstr "erstellt" msgid "created %{issuable_created} by %{author}" msgstr "" msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo} by %{author}" msgstr "" msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}" msgstr "" msgid "created by" msgstr "" msgid "daily" msgstr "" msgid "data" msgstr "" msgid "database" msgstr "" msgid "date must not be after 9999-12-31" msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" msgid "days" msgstr "" msgid "default" msgstr "" msgid "default branch" msgstr "" msgid "deleted" msgstr "" msgid "denied" msgstr "abgelehnt" msgid "deploy" msgstr "" msgid "design" msgstr "" msgid "disabled" msgstr "dektiviert" msgid "does not exist" msgstr "" msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported" msgstr "" msgid "does not match dast_site.project" msgstr "" msgid "does not match dast_site_validation.project" msgstr "" msgid "download it" msgstr "" msgid "draft" msgid_plural "drafts" msgstr[0] "Entwurf" msgstr[1] "Entwürfe" msgid "e.g. %{token}" msgstr "" msgid "element is not a hierarchy" msgstr "" msgid "eligible users" msgstr "" msgid "email '%{email}' is not a verified email." msgstr "" msgid "email address settings" msgstr "" msgid "enabled" msgstr "aktiviert" msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!" msgstr "" msgid "ending with a reserved file extension is not allowed." msgstr "" msgid "entries cannot be larger than 255 characters" msgstr "" msgid "entries cannot be nil" msgstr "" msgid "entries cannot contain HTML tags" msgstr "" msgid "epic" msgstr "" msgid "error" msgstr "" msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time." msgstr "" msgid "example.com" msgstr "" msgid "exceeds maximum length (100 user ids)" msgstr "" msgid "exceeds maximum length (100 usernames)" msgstr "überschreitet die maximale Länge (100 Benutzernamen)" msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes" msgstr "" msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\"" msgstr "" msgid "exceeds the limit of %{count} links" msgstr "" msgid "expired on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "expires on %{timebox_due_date}" msgstr "" msgid "external link" msgstr "" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}" msgstr "" msgid "failed to dismiss security finding: %{message}" msgstr "" msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected" msgstr "" msgid "file" msgid_plural "files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability" msgstr "" msgid "for" msgstr "" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}" msgstr "" msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}" msgstr "" msgid "for %{link_to_pipeline_ref}" msgstr "" msgid "for %{ref}" msgstr "für %{ref}" msgid "for Workspace is required to be public" msgstr "" msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig" msgstr "" msgid "for this project" msgstr "für dieses Projekt" msgid "fork" msgstr "" msgid "from" msgstr "von" msgid "from %d job" msgid_plural "from %d jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "from yourself" msgstr "" msgid "frontmatter" msgstr "" msgid "group" msgstr "Gruppe" msgid "group access token" msgstr "" msgid "group access tokens" msgstr "" msgid "group members" msgstr "" msgid "groups" msgstr "Gruppen" msgid "groups and projects" msgstr "" msgid "groups only" msgstr "" msgid "had %{count} failed job" msgid_plural "had %{count} failed jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "has already been linked to another vulnerability" msgstr "" msgid "has already been taken" msgstr "ist bereits vergeben" msgid "has already been taken as Codename" msgstr "" msgid "has already been taken as Suite" msgstr "" msgid "has been completed." msgstr "" msgid "has too deep level of nesting" msgstr "" msgid "help" msgstr "Hilfe" msgid "hours" msgstr "" msgid "http:" msgstr "" msgid "http://www.example.com" msgstr "" msgid "https://bamboo.example.com" msgstr "" msgid "https://your-bitbucket-server" msgstr "https://dein-bitbucket-server" msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)" msgstr "" msgid "if" msgstr "" msgid "image diff" msgstr "Bildunterschied" msgid "impersonation token" msgstr "" msgid "impersonation tokens" msgstr "" msgid "import flow" msgstr "Vorgehen beim Import" msgid "in" msgstr "" msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}" msgstr "" msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}" msgstr "" msgid "in group %{link_to_group}" msgstr "In Gruppe %{link_to_group}" msgid "in project %{link_to_project}" msgstr "im Projekt %{link_to_project}" msgid "instance completed" msgid_plural "instances completed" msgstr[0] "Instanz abgeschlossen" msgstr[1] "Instanzen abgeschlossen" msgid "internal note" msgstr "" msgid "invalid milestone state `%{state}`" msgstr "ungültiger Meilensteinstatus `%{state}`" msgid "invalidated" msgstr "" msgid "is" msgstr "ist" msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated." msgstr "" msgid "is already linked to this vulnerability" msgstr "ist bereits mit dieser Sicherheitslücke verknüpft" msgid "is already present in ancestors" msgstr "" msgid "is an invalid IP address range" msgstr "ist ein ungültiger IP-Adressbereich" msgid "is blocked by" msgstr "wird blockiert von" msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead." msgstr "" msgid "is forbidden by a top-level group" msgstr "" msgid "is invalid because there is downstream lock" msgstr "ist ungültig, weil es eine Downstream-Sperre gibt" msgid "is invalid because there is upstream lock" msgstr "ist aufgrund einer Upstream-Sperre ungültig" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgid "is not a descendant of the Group owning the template" msgstr "" msgid "is not a valid X509 certificate." msgstr "ist kein gültiges X509-Zertifikat." msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address." msgstr "" msgid "is not allowed for this group." msgstr "" msgid "is not allowed for this project." msgstr "" msgid "is not allowed since the group is not top-level group." msgstr "" msgid "is not allowed to add this type of parent" msgstr "" msgid "is not allowed to point to itself" msgstr "" msgid "is not allowed. Please use your regular email address." msgstr "" msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account" msgstr "" msgid "is not in the member group" msgstr "" msgid "is not one of" msgstr "ist nicht einer von" msgid "is not the member project" msgstr "" msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group." msgstr "" msgid "is one of" msgstr "ist einer von" msgid "is read-only" msgstr "" msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}." msgstr "" msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}." msgstr "" msgid "is too long (maximum is %{count} characters)" msgstr "" msgid "is too long (maximum is 100 entries)" msgstr "ist zu lang (maximal 100 Einträge)" msgid "is too long (maximum is 1000 entries)" msgstr "ist zu lang (mehr als 1000 Einträge)" msgid "issue" msgid_plural "issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "issues at risk" msgstr "verspätete Tickets" msgid "issues need attention" msgstr "" msgid "issues on track" msgstr "Tickets im Zeitplan" msgid "it is larger than %{limit}" msgstr "" msgid "it is stored as a job artifact" msgstr "" msgid "it is stored externally" msgstr "" msgid "it is stored in LFS" msgstr "es ist im LFS gespeichert" msgid "it is too large" msgstr "ìst zu groß" msgid "jigsaw is not defined" msgstr "jigsaw ist nicht definiert" msgid "kuromoji custom analyzer" msgstr "" msgid "last commit:" msgstr "" msgid "latest" msgstr "letzte" msgid "latest deployment" msgstr "neuste Bereitstellung" msgid "latest version" msgstr "Neuste Version" msgid "leave %{group_name}" msgstr "%{group_name} verlassen" msgid "less than a minute" msgstr "weniger als eine Minute" msgid "level: %{level}" msgstr "Level: %{level}" msgid "lfs objects" msgstr "" msgid "limit of %{project_limit} reached" msgstr "Limit von %{project_limit} erreicht" msgid "line" msgid_plural "lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "load it anyway" msgstr "" msgid "loading" msgstr "" msgid "locked" msgstr "" msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}" msgid "manual" msgstr "manuell" msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}" msgstr "" msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page." msgstr "" msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks." msgstr "" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "Mitglied" msgstr[1] "Mitglieder" msgid "merge request" msgid_plural "merge requests" msgstr[0] "Merge-Request" msgstr[1] "Merge-Requests" msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)" msgstr "" msgid "metric_id must be unique across a project" msgstr "" msgid "milestone" msgstr "" msgid "milestone should belong either to a project or a group." msgstr "Meilenstein sollte entweder zu einem Projekt oder eine Gruppe gehören." msgid "missing" msgstr "fehlt" msgid "months" msgstr "" msgid "most recent deployment" msgstr "letzte Bereitstellung" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit" msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}." msgstr "" msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}." msgstr "" msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes." msgstr "" msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects." msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…" msgstr "" msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request." msgstr "" msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|%{mergeError}." msgstr "" msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again." msgstr "" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gesunken %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} increased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} gestiegen %{emphasisEnd} von %{memoryFrom} MB auf %{memoryTo} MB" msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB" msgstr "%{metricsLinkStart} Speicherauslastung %{metricsLinkEnd} ist %{emphasisStart} unverändert %{emphasisEnd} bei %{memoryFrom} MB" msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically" msgstr "" msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge." msgstr "" msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue." msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}" msgstr "" msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged" msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval." msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request." msgstr "" msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval." msgstr "Während des Sendens deiner Genehmigung trat ein Fehler auf." msgid "mrWidget|Approval is optional" msgstr "Genehmigung ist optional" msgid "mrWidget|Approval password is invalid." msgstr "Falsches Zustimmungspasswort." msgid "mrWidget|Approve" msgstr "Genehmigen" msgid "mrWidget|Approve additionally" msgstr "" msgid "mrWidget|Approved by" msgstr "Genehmigt von" msgid "mrWidget|Approved by you" msgstr "" msgid "mrWidget|Approved by you and others" msgstr "" msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?" msgstr "" msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues" msgstr "" msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue" msgstr "" msgid "mrWidget|Cancel auto-merge" msgstr "" msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…" msgstr "" msgid "mrWidget|Cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request" msgstr "Cherry-picke diesen Merge-Request in einen neuen Merge-Request" msgid "mrWidget|Closed" msgstr "Geschlossen" msgid "mrWidget|Closed by" msgstr "Geschlossen von" msgid "mrWidget|Closes issue" msgid_plural "mrWidget|Closes issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "mrWidget|Delete source branch" msgstr "Quellbranch löschen" msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently" msgstr "Bereitstellungsstatistiken derzeit nicht verfügbar" msgid "mrWidget|Did not close" msgstr "Wurde nicht geschlossen" msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics" msgstr "Fehler beim Laden der Bereitstellungsstatistiken" msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file." msgstr "" msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread" msgstr "" msgid "mrWidget|Hide %{widget} details" msgstr "" msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line." msgstr "" msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project." msgstr "" msgid "mrWidget|Learn more" msgstr "" msgid "mrWidget|Loading deployment statistics" msgstr "Lade Bereitstellungsstatistiken" msgid "mrWidget|Mark as ready" msgstr "" msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits." msgstr "Mitglieder die zusammenführen können, dürfen Commits hinzufügen." msgid "mrWidget|Mentions issue" msgid_plural "mrWidget|Mentions issues" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given." msgstr "" msgid "mrWidget|Merge failed." msgstr "Merge fehlgeschlagen." msgid "mrWidget|Merged by" msgstr "Merged von" msgid "mrWidget|More information" msgstr "Weitere Informationen" msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch." msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase" msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase in progress" msgstr "" msgid "mrWidget|Rebase without pipeline" msgstr "" msgid "mrWidget|Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "mrWidget|Refresh now" msgstr "Jetzt aktualisieren" msgid "mrWidget|Refreshing now" msgstr "Aktualisiere gerade" msgid "mrWidget|Remove from merge train" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve all with new issue" msgstr "" msgid "mrWidget|Resolve conflicts" msgstr "Konflikte auflösen" msgid "mrWidget|Resolve locally" msgstr "" msgid "mrWidget|Revert" msgstr "Zurücksetzen" msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request" msgstr "Diesen Merge-Request in einem neuen Merge-Request rückgängig machen" msgid "mrWidget|Revoke approval" msgstr "Zustimmung wiederrufen" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds" msgstr "" msgid "mrWidget|Show %{widget} details" msgstr "" msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist." msgstr "" msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch" msgstr "" msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically" msgstr "Dieser Merge-Request konnte nicht automatisch gemerged werden" msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated." msgstr "" msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}" msgstr "" msgid "mrWidget|What is a merge train?" msgstr "" msgid "mrWidget|Your password" msgstr "Dein Password" msgid "must be a Debian package" msgstr "" msgid "must be a boolean value" msgstr "" msgid "must be a root group." msgstr "" msgid "must be a root namespace" msgstr "" msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address" msgstr "" msgid "must be a valid json schema" msgstr "" msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID" msgstr "" msgid "must be after start" msgstr "" msgid "must be an email you have verified" msgstr "" msgid "must be associated with a Group or a Project" msgstr "" msgid "must be at least 1 day" msgstr "" msgid "must be greater than start date" msgstr "muss nach dem Anfangsdatum liegen" msgid "must be in ISO 8601 format" msgstr "" msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace" msgstr "" msgid "must be inside the fork network" msgstr "" msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags" msgstr "" msgid "must be set for a project namespace" msgstr "" msgid "must be specified" msgstr "" msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy" msgstr "" msgid "must belong to same project of its requirement object." msgstr "" msgid "must belong to same project of the work item." msgstr "" msgid "must contain only a discord user ID." msgstr "" msgid "must have a repository" msgstr "" msgid "must match %{association}.project_id" msgstr "" msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}" msgstr "" msgid "must not be an owner of the namespace" msgstr "" msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters" msgstr "" msgid "my-awesome-group" msgstr "meine-tolle-gruppe" msgid "my-channel" msgstr "" msgid "my-topic" msgstr "" msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month" msgstr "muss zwischen 10 Minuten und 1 Monat liegen" msgid "never" msgstr "" msgid "never expires" msgstr "verfällt nie" msgid "new merge request" msgstr "Neuer Merge-Request" msgid "no expiration" msgstr "" msgid "no name set" msgstr "" msgid "no one can merge" msgstr "Niemand kann mergen" msgid "no scopes selected" msgstr "" msgid "none" msgstr "Keine" msgid "not authorized to create member" msgstr "" msgid "not authorized to update member" msgstr "" msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}" msgstr "%{firstItem} und %{lastItem}" msgid "nounSeries|%{item}" msgstr "" msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}" msgstr "%{item}, %{nextItem}" msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}" msgstr "%{item}, und %{lastItem}" msgid "only available on top-level groups." msgstr "" msgid "only supports valid HTTP(S) URLs" msgstr "" msgid "open issue" msgstr "" msgid "or" msgstr "oder" msgid "organizations can only be added to root groups" msgstr "" msgid "packages" msgstr "" msgid "pages" msgstr "" msgid "params is empty" msgstr "" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "Übergeordneter" msgstr[1] "Übergeordnete" msgid "parent already has maximum number of children." msgstr "" msgid "parent must be in the same project as child." msgstr "" msgid "password" msgstr "Passwort" msgid "pending comment" msgstr "ausstehender Kommentar" msgid "pending deletion" msgstr "" msgid "personal access token" msgstr "" msgid "personal access tokens" msgstr "" msgid "pipeline" msgstr "Pipeline" msgid "pipeline schedules documentation" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work" msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline." msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline." msgstr "" msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}" msgstr "" msgid "point" msgid_plural "points" msgstr[0] "Punkt" msgstr[1] "Punkte" msgid "previously merged commits" msgstr "" msgid "private" msgstr "privat" msgid "private key does not match certificate." msgstr "Der private Schlüssel stimmt nicht mit dem Zertifikat überein." msgid "processing" msgstr "verarbeiten" msgid "project" msgid_plural "projects" msgstr[0] "Projekt" msgstr[1] "Projekte" msgid "project access token" msgstr "" msgid "project access tokens" msgstr "" msgid "project bots cannot be added to other groups / projects" msgstr "" msgid "project is read-only" msgstr "" msgid "project members" msgstr "" msgid "project name" msgstr "" msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace" msgstr "" msgid "projects" msgstr "Projekte" msgid "random" msgstr "" msgid "reCAPTCHA" msgstr "" msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing." msgstr "" msgid "reCAPTCHA private key" msgstr "" msgid "reCAPTCHA site key" msgstr "" msgid "reached maximum depth" msgstr "" msgid "recent activity" msgstr "" msgid "register" msgstr "registrieren" msgid "relates to" msgstr "bezieht sich auf" msgid "remaining" msgstr "verbleibend" msgid "remove" msgstr "Entfernen" msgid "remove due date" msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen" msgid "remove start date" msgstr "" msgid "remove weight" msgstr "Gewichtung entfernen" msgid "removed a %{link_type} link" msgstr "" msgid "removed a Zoom call from this issue" msgstr "Zoom Anruf von diesem Ticket entfernt" msgid "rendered diff" msgstr "gerenderte Diff" msgid "reply" msgid_plural "replies" msgstr[0] "Antwort" msgstr[1] "Antworten" msgid "reply should have same confidentiality as top-level note" msgstr "Die Antwort sollte die gleiche Vertraulichkeit haben wie die Notiz der obersten Ebene" msgid "repositories" msgstr "" msgid "repository" msgid_plural "repositories" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "repository:" msgstr "" msgid "role's base access level does not match the access level of the membership" msgstr "" msgid "rule" msgid_plural "rules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "running" msgstr "" msgid "satisfied" msgstr "" msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid" msgstr "" msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing" msgstr "" msgid "seat" msgid_plural "seats" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "security Reports|There was an error creating the merge request" msgstr "Fehler während der Merge-Request-Erstellung" msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled" msgstr "" msgid "severity|Blocker" msgstr "" msgid "severity|Critical" msgstr "Kritisch" msgid "severity|High" msgstr "Hoch" msgid "severity|Info" msgstr "Info" msgid "severity|Low" msgstr "Niedrig" msgid "severity|Major" msgstr "" msgid "severity|Medium" msgstr "Mittel" msgid "severity|Minor" msgstr "" msgid "severity|None" msgstr "Keine" msgid "severity|Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "should be an array of %{object_name} objects" msgstr "" msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist" msgstr "" msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist" msgstr "" msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}" msgstr "" msgid "show %{count} more" msgstr "zeige %{count} weitere" msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" msgid "show less" msgstr "weniger anzeigen" msgid "sign in" msgstr "Einloggen" msgid "smartcn custom analyzer" msgstr "" msgid "source" msgstr "Quelle" msgid "source diff" msgstr "Quelldif" msgid "specified top is not part of the tree" msgstr "" msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent." msgstr "" msgid "ssh:" msgstr "" msgid "started a discussion on %{design_link}" msgstr "" msgid "started on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "starts on %{timebox_start_date}" msgstr "" msgid "structure is too large" msgstr "" msgid "stuck" msgstr "" msgid "success" msgstr "Erfolg" msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template" msgstr "1/2: Eine Vorlage auswählen" msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes" msgstr "2/2: Deine Änderungen committen" msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code." msgstr "" msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline." msgstr "" msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box." msgstr "" msgid "supported SSH public key." msgstr "" msgid "tag name" msgstr "Tag-Name" msgid "terraform states" msgstr "" msgid "the correct format." msgstr "" msgid "the following epics" msgstr "" msgid "the following incidents or issues" msgstr "" msgid "the following issues" msgstr "" msgid "the wiki" msgstr "" msgid "then" msgstr "" msgid "this document" msgstr "dieses Dokument" msgid "time summary" msgstr "" msgid "to yourself" msgstr "" msgid "today" msgstr "" msgid "toggle collapse" msgstr "" msgid "total must be less than or equal to %{size}" msgstr "" msgid "triggered" msgstr "ausgelöst" msgid "two-factor authentication settings" msgstr "" msgid "type must be Debian" msgstr "" msgid "type parameter is missing and is required" msgstr "" msgid "unicode domains should use IDNA encoding" msgstr "Unicode-Domains sollten IDNA-Kodierung verwenden" msgid "unlocked" msgstr "" msgid "updated" msgstr "aktualisiert" msgid "updated %{timeAgo}" msgstr "aktualisierte %{timeAgo}" msgid "updated %{time_ago}" msgstr "aktualisiert %{time_ago}" msgid "uploads" msgstr "" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "user avatar" msgstr "Benutzeravatar" msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace" msgstr "" msgid "username" msgstr "Benutzername" msgid "v%{version} published %{timeAgo}" msgstr "" msgid "value for '%{storage}' must be an integer" msgstr "" msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100" msgstr "" msgid "verify ownership" msgstr "" msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}." msgstr "" msgid "version %{versionIndex}" msgstr "Version %{versionIndex}" msgid "via %{closed_via}" msgstr "durch %{closed_via}" msgid "via merge request %{link}" msgstr "durch Merge-Request %{link}" msgid "view it on GitLab" msgstr "sieh es auf GitLab an" msgid "view the blob" msgstr "Blob anschauen" msgid "view the source" msgstr "" msgid "visibility" msgstr "" msgid "vulnerability" msgid_plural "vulnerabilities" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "vulnerability|Add a comment" msgstr "" msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal" msgstr "" msgid "vulnerability|Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" msgid "vulnerability|Add comment & dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|Add comment and dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability" msgstr "" msgid "vulnerability|Save comment" msgstr "Kommentar speichern" msgid "vulnerability|Undo dismiss" msgstr "" msgid "vulnerability|dismissed" msgstr "verworfen" msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "wiki page" msgstr "Wiki-Seite" msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions." msgstr "mit %{additions} Ergänzungen, %{deletions} Löschungen." msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}" msgstr "" msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}" msgstr "" msgid "yaml invalid" msgstr "yaml ungültig" msgid "you" msgstr "" msgid "your GitLab instance" msgstr "" msgid "your group (%{group_name})" msgstr "" msgid "your settings" msgstr "" msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "{group}" msgstr "" msgid "{project}" msgstr "" msgid "✔" msgstr ""