msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近 30 次更動所花費的時間(分鐘)"
msgid "Commit message"
msgstr "更動說明 (commit) "
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "送交"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "建立 %{file_name}"
msgid "Commits"
msgstr "更動記錄 (commit) "
msgid "Commits feed"
msgstr "更動摘要 (commit feed)"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr ""
msgid "Commits per weekday"
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr ""
msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr ""
msgid "Commits|History"
msgstr "更動紀錄 (commit)"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr ""
msgid "Committed by"
msgstr "送交者為 "
msgid "Compare"
msgstr "比較"
msgid "Compare Git revisions"
msgstr ""
msgid "Compare Revisions"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Source"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Target"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr "已建立"
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "發出合併請求 (merge request) "
msgid "Create new branch"
msgstr "新增分支(branch)"
msgid "Create new directory"
msgstr "新增資料夾"
msgid "Create new file"
msgstr "新增檔案"
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new..."
msgstr "建立..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "分支 (fork) "
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "建立標籤"
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "建立個人存取憑證 (access token)"
msgid "Creating epic"
msgstr ""
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron 時區"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 語法"
msgid "Current node"
msgstr ""
msgid "Custom notification events"
msgstr "自訂事件通知"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "禁止與其他群組共享 %{group} 中的專案"
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "這個設定已經套用至 %{ancestor_group},並覆蓋了它的子群組設定。"
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "無法啟用上級群組的「共享群組鎖」。只有上級群組的所有者才可啟用。"
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "從 %{ancestor_group_name} 中移除共享群組鎖"
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "群組是數個專案的集合。"
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "當你在群組下建立一個專案,這個專案的運作方式就如同一個資料夾。"
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "找不到群組"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "你可以管理群組內所有成員的每個專案的存取權限"
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "在此群組建立新的專案"
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr "在此群組中建立子群組"
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr "編輯群組"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "無法離開群組,請確保您不是唯一的擁有者。"
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr "以名稱篩選⋯"
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "離開此群組"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "群組讀取中"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr "不好意思,沒有搜尋到任何符合條件的群組"
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr "不好意思,沒有搜尋到任何符合條件的群組或專案"
msgid "Have your users email"
msgstr ""
msgid "Health Check"
msgstr "健康檢查"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "健康資訊可從以下連結取得。想了解更多請參閱"
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "存取憑證 (access token) 是"
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "健康"
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "沒有檢測到健康問題"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "不良"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgid "History"
msgstr "歷史"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已開始維護"
msgid "Import repository"
msgstr "匯入檔案庫 (repository)"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "安裝與 GitLab CI 相容的 Runner"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "內部 - 任何登入的使用者都可以查看該群組及其專案"
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "內部 - 任何登入的使用者都可以存取此專案"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "循環週期"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "週期分析簡介"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr "議題 (issue) 事件"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "看板"
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr ""
msgid "Issues"
msgstr "議題"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Jan"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr ""
msgid "Jul"
msgstr ""
msgid "July"
msgstr ""
msgid "Jun"
msgstr ""
msgid "June"
msgstr ""
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "最近 %d 天"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "最新流水線 (pipeline) "
msgid "Last commit"
msgstr "最後更動記錄 (commit) "
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "最後編輯於 %{date}"
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "最後由 %{name} 編輯"
msgid "Last update"
msgstr "上次更新"
msgid "Last updated"
msgstr "上次更新"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "您上傳 (push) 了"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "於"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水線 (pipeline) 排程說明文件"
msgid "Leave"
msgstr "離開"
msgid "Leave group"
msgstr "退出群組"
msgid "Leave project"
msgstr "退出專案"
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
msgid "Locked Files"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
msgid "Mark done"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "最大 git 儲存失敗"
msgid "May"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr "中位數"
msgid "Members"
msgstr "成員"
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr "合併請求 (merge request)"
msgid "Merge events"
msgstr "合併 (merge) 事件"
msgid "Merge request"
msgstr "合併請求"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新增 SSH 金鑰"
msgid "Monitoring"
msgstr "監控"
msgid "More information is available|here"
msgstr "健康檢查"
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr ""
msgid "Multiple issue boards"
msgstr ""
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "建立議題 (issue) "
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "建立流水線 (pipeline) 排程"
msgid "New branch"
msgstr "新分支 (branch) "
msgid "New branch unavailable"
msgstr ""
msgid "New directory"
msgstr "新增目錄"
msgid "New epic"
msgstr ""
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"
msgid "New group"
msgstr "新群組"
msgid "New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "
msgid "New project"
msgstr "新專案"
msgid "New schedule"
msgstr "新增排程"
msgid "New snippet"
msgstr "新文字片段"
msgid "New subgroup"
msgstr "新子群組"
msgid "New tag"
msgstr "新增標籤"
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen"
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr "找不到檔案庫 (repository)"
msgid "No schedules"
msgstr "沒有排程"
msgid "No time spent"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr "無法使用"
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not enough data"
msgstr "資料不足"
msgid "Notification events"
msgstr "事件通知"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "關閉議題 (issue) "
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "關閉合併請求 (merge request) "
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 失敗"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合併請求 (merge request) 被合併"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新增議題 (issue) "
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新增合併請求 (merge request) "
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新增評論"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派議題 (issue) "
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合併請求 (merge request) "
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "重啟議題 (issue)"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) 成功完成"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自訂"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全域"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "參與"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "關注"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Nov"
msgstr ""
msgid "November"
msgstr ""
msgid "Number of access attempts"
msgstr "嘗試存取的次數"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Oct"
msgstr ""
msgid "October"
msgstr ""
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "只有群組成員才能留言。"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "開始於"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "於新視窗開啟"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Overview"
msgstr "總覽"
msgid "Owner"
msgstr "所有權"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "最末頁 »"
msgid "Pagination|Next"
msgstr "下一頁"
msgid "Pagination|Prev"
msgstr "上一頁"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "« 第一頁"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Pipeline"
msgstr "流水線 (pipeline) "
msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水線 (pipeline) 健康指數"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "流水線 (pipeline) 排程"
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失敗:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "總體統計"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功比率:"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "總計:"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "是否啟用"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "已啟用"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "所有"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "未啟用"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "下次執行時間"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "無"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "請簡單說明此流水線 (pipeline) "
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "取得所有權"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "目標"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "變數"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Pipelines"
msgstr "流水線 (pipeline) "
msgid "Pipelines charts"
msgstr "流水線 (pipeline) 圖表"
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "上個月的流水線"
msgid "Pipelines for last week"
msgstr "上週的流水線"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "去年的流水線"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "於階段"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "於階段"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
msgstr ""
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "私有 - 專案權限必須一一指派給每個使用者"
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "私有 - 群組及旗下專案只能被該群組成員查看"
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "帳號將會被刪除"
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "刪除帳號"
msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "刪除您的帳號?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "刪除帳號將會造成以下影響:"
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "無效的使用者名稱"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "輸入您的 %{confirmationValue} 以確認:"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "您沒有權限刪除此帳號"
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "你必須轉換你的所有權或在你刪除你帳號前刪除這些群組"
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "你的帳號目前擁有這些群組:"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "你的帳號"
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "專案 \"%{project_name}\" 正在被刪除。"
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "專案 '%{project_name}' 已加入刪除佇列。"
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "專案 '%{project_name}' 建立完成。"
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "專案 '%{project_name}' 更新完成。"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "專案權限必須一一指派給每個使用者。"
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr ""
msgid "Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Project details"
msgstr "專案細節"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "匯出的專案無法被刪除。"
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "匯出的專案已被刪除。"
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "專案的匯出連結已失效。請到專案設定中產生新的連結。"
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "專案導出已開始。完成後下載連結會送到您的信箱。"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "訂閱"
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr "GitLab 存取儲存空間的嘗試次數。"
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "複製(clone)您的 Wiki"
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr "Git 讀取"
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr "安裝 Gollum"
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr "它被推薦安裝 %{markdown} 所以那 GFM 功能在本機呈現:"
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr "開始你的 Gollum 並在本機編輯。"
msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr "你沒有權限建立 Wiki 頁面"
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "這個頁面較舊的版本。"
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr "更多範例在 %{docs_link}"
msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr "文件"
msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr "若要連結到一個新的頁面,只要簡單的輸入 %{link_example}。"
msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr "如何安裝"
msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr "小提示: 你可以指定新檔案的絕對路徑。我們會自動建立所有不存在的目錄。"
msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr "新的維基頁面"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "你確定要刪除這個頁面?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr "填寫內容或拖曳檔案至此..."
msgid "Wiki|Create Page"
msgstr "建立頁面"
msgid "Wiki|Create page"
msgstr "建立頁面"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "Wiki|Empty page"
msgstr "空白頁面"
msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "更多頁面"
msgid "Wiki|New page"
msgstr "新頁面"
msgid "Wiki|Page history"
msgstr "歷史頁面"
msgid "Wiki|Page version"
msgstr "頁面版本"
msgid "Wiki|Pages"
msgstr "頁面"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "維基頁面"
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr ""
msgid "commit"
msgstr ""
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."