msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr "%{number_of_failures} von %{maximum_failures} Fehlschlägen. GitLab wird den Zugriff beim nächsten Versuch zulassen."
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr "%{number_of_failures} von %{maximum_failures} Fehlschlägen. GitLab wird es nicht weiter versuchen. Setze die Speicherinformation nach Behebung des Problems zurück."
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr "(beachte die Informationen zur Installation auf %{link})."
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr ""
msgid "- show less"
msgstr ""
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1st contribution!"
msgstr ""
msgid "2FA enabled"
msgstr ""
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Eine Sammlung von Graphen bezüglich kontinuierlicher Integration"
msgid "About auto deploy"
msgstr "Über automatische Bereitstellung "
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""
msgid "Access Tokens"
msgstr ""
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr "Zugriff auf fehlerhafte Speicher wurde vorübergehend deaktiviert, um die Wiederherstellung zu ermöglichen. Für den zukünftigen Zugriff, behebe bitte das Problem und setze danach die Speicherinformationen zurück."
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add Changelog"
msgstr "Änderungsliste hinzufügen "
msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Mitarbeitsanleitung hinzufügen"
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Add License"
msgstr "Lizenz hinzufügen"
msgid "Add new directory"
msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis"
msgid "Add todo"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stop jobs"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr ""
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr ""
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "All changes are committed"
msgstr ""
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr ""
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr ""
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr ""
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr ""
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr ""
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr ""
msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr ""
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr ""
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr ""
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgid "Apr"
msgstr ""
msgid "April"
msgstr ""
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Archiviertes Projekt! Repository ist nicht änderbar."
msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du alle Änderungen zurücksetzen willst?"
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Registrierungstoken zurücksetzen willst?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du den Systemüberwachungstoken zurücksetzen willst?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist Du sicher?"
msgid "Artifacts"
msgstr ""
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr ""
msgid "Assign labels"
msgstr ""
msgid "Assign milestone"
msgstr ""
msgid "Assign to"
msgstr ""
msgid "Assignee"
msgstr ""
msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
msgstr "Datei mittels Drag & Drop oder %{upload_link} hinzufügen"
msgid "Aug"
msgstr ""
msgid "August"
msgstr ""
msgid "Authentication Log"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr ""
msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project."
msgstr ""
msgid "Available"
msgstr ""
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr ""
msgid "Billing"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr ""
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Zweig"
msgstr[1] "Zweige"
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Branch <strong>%{branch_name}</strong> wurde erstellt. Um die automatische Bereitstellung einzurichten, wähle eine GitLab CI Yaml Vorlage und committe Deine Änderungen. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch has changed"
msgstr ""
msgid "Branch is already taken"
msgstr ""
msgid "Branch name"
msgstr ""
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Branches durchsuchen"
msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Branch wechseln"
msgid "Branches"
msgstr ""
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""
msgid "Branches|Compare"
msgstr ""
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|More information"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Note:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Dauer der Commits in Minuten für die letzten 30 Commits"
msgid "Commit message"
msgstr "Commit Nachricht"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "%{file_name} hinzufügen"
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
msgid "Commits feed"
msgstr "Liste der Commits"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""
msgid "Commits per day of month"
msgstr ""
msgid "Commits per weekday"
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr ""
msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr ""
msgid "Commits|History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr ""
msgid "Committed by"
msgstr "Committed von"
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Compare Git revisions"
msgstr ""
msgid "Compare Revisions"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Source"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|Target"
msgstr ""
msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""
msgid "Confidentiality"
msgstr ""
msgid "Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Created"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""
msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr ""
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr ""
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr ""
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiere URL in die Zwischenablage"
msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr ""
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Kopiere Commit SHA in die Zwischenablage"
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr ""
msgid "Create"
msgstr ""
msgid "Create New Directory"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken in Deinem Konto um mittels %{protocol} zu übertragen (push) oder abzurufen (pull)."
msgid "Create directory"
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Erstelle leeres Repository"
msgid "Create epic"
msgstr ""
msgid "Create file"
msgstr ""
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""
msgid "Create merge request"
msgstr "Erstelle Merge Request"
msgid "Create new branch"
msgstr ""
msgid "Create new directory"
msgstr ""
msgid "Create new file"
msgstr ""
msgid "Create new label"
msgstr ""
msgid "Create new..."
msgstr "Erstelle neues..."
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Ableger"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag "
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Erstelle einen persönlichen Zugriffstoken"
msgid "Creating epic"
msgstr ""
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Zeitzone"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron Syntax"
msgid "Current node"
msgstr ""
msgid "Custom notification events"
msgstr "Individuelle Benachrichtigungsereignisse"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Individuelle Benachrichtigungsstufen sind identisch mit den Beteiligungsstufen. Mit individuellen Benachrichtigungsstufen erhältst Du ebenfalls Mitteilungen für ausgewählte Ereignisse. Für weitere Informationen lies %{notification_link}. "
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Entwicklung"
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Ticket"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Planung"
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Produktion"
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Überprüfung"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Staging"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr ""
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr ""
msgid "Dec"
msgstr ""
msgid "December"
msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein individuelles Muster mittels Cron Syntax"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Bereitstellung"
msgstr[1] "Bereitstellungen"
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""
msgid "Directory name"
msgstr "Verzeichnisname"
msgid "Disable"
msgstr ""
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr ""
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr ""
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr ""
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download tar"
msgstr "TAR-Datei herunterladen"
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "TAR.BZ2-Datei herunterladen"
msgid "Download tar.gz"
msgstr "TAR.GZ-Datei herunterladen"
msgid "Download zip"
msgstr "ZIP-Datei herunterladen"
msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "E-Mail Patch"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Unterschiede"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Due date"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Pipeline Zeitplan bearbeiten %{id}"
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr ""
msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr ""
msgid "Environments|Commit"
msgstr ""
msgid "Environments|Deployment"
msgstr ""
msgid "Environments|Environment"
msgstr ""
msgid "Environments|Environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Job"
msgstr ""
msgid "Environments|New environment"
msgstr ""
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr ""
msgid "Environments|Open"
msgstr ""
msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr ""
msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr ""
msgid "Environments|Rollback"
msgstr ""
msgid "Environments|Show all"
msgstr ""
msgid "Environments|Updated"
msgstr ""
msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr ""
msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Epics"
msgstr ""
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""
msgid "Error creating epic"
msgstr ""
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr ""
msgid "Error fetching labels."
msgstr ""
msgid "Error fetching network graph."
msgstr ""
msgid "Error fetching refs"
msgstr ""
msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr ""
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr ""
msgid "Error saving label update."
msgstr ""
msgid "Error updating status for all todos."
msgstr ""
msgid "Error updating todo status."
msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtere alle"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtere nach Kommentaren"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtere nach Tickets"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr "Filtere nach Merge Requests"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtere nach Übertragungen"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtere nach Teams"
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Täglich (um 4:00 Uhr)"
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Monatlich (am Ersten um 4:00 Uhr)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Wöchentlich (Sonntags um 4:00 Uhr)"
msgid "Expand"
msgstr ""
msgid "Explore projects"
msgstr ""
msgid "Explore public groups"
msgstr ""
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Wechsel des Besitzers fehlgeschlagen"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Entfernung der Pipelineplanung fehlgeschlagen"
msgid "Feb"
msgstr ""
msgid "February"
msgstr ""
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr ""
msgid "File name"
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filter nach Commit Nachricht"
msgid "Find by path"
msgstr "Finde über den Pfad"
msgid "Find file"
msgstr "Finde Datei"
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Erster"
msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "übertragen von"
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Ableger"
msgstr[1] "Ableger"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Ableger von"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"
msgid "GPG Keys"
msgstr ""
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr ""
msgid "Geo Nodes"
msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr ""
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Full"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|GitLab version:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Health status:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local Attachments:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local LFS objects:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Local job artifacts:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slots:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Repositories:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Storage config:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Sync settings:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|Wikis:"
msgstr ""
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr ""
msgid "Geo|All projects"
msgstr ""
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr ""
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr ""
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr ""
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr ""
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr ""
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr ""
msgid "Git revision"
msgstr ""
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr "Informationen über den Speicherzustand von Gitlab wurden zurückgesetzt."
msgid "Git version"
msgstr ""
msgid "GitLab Runner section"
msgstr "GitLab Runner Bereich"
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""
msgid "Go to your fork"
msgstr "Gehe zu Deinem Ableger"
msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Ableger"
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
msgstr ""
msgid "Got it!"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr ""
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Edit group"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Filter by name..."
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
msgstr ""
msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
msgstr ""
msgid "Have your users email"
msgstr ""
msgid "Health Check"
msgstr "Systemzustand"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es"
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Zugriffstoken ist"
msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr "OK"
msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr "Keine Probleme erkannt"
msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Problematisch"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "History"
msgstr ""
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Aufräumen erfolgreich gestartet"
msgid "Import repository"
msgstr "Repository importieren"
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Installiere einen Runner der mit GitLab CI kompatibel ist"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallmuster"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Arbeitsablaufsanalysen vorgestellt"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr ""
msgid "Issue events"
msgstr "Ticketereignisse"
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr ""
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr ""
msgid "Issues"
msgstr ""
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""
msgid "Jan"
msgstr ""
msgid "January"
msgstr ""
msgid "Jul"
msgstr ""
msgid "July"
msgstr ""
msgid "Jun"
msgstr ""
msgid "June"
msgstr ""
msgid "Kubernetes"
msgstr ""
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Labels"
msgstr ""
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzten %d Tag"
msgstr[1] "Letzten %d Tage"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Letzte Pipeline"
msgid "Last commit"
msgstr "Letzter Commit"
msgid "Last edited %{date}"
msgstr ""
msgid "Last edited by %{name}"
msgstr ""
msgid "Last update"
msgstr ""
msgid "Last updated"
msgstr ""
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Du übertrugst an"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "am"
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgid "Learn more in the"
msgstr "Erfahre mehr in den"
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Pipelineplanungsdokumentation"
msgid "Leave"
msgstr ""
msgid "Leave group"
msgstr "Verlasse die Gruppe"
msgid "Leave project"
msgstr "Verlasse das Projekt"
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
msgid "Lock"
msgstr ""
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Locked"
msgstr ""
msgid "Locked Files"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr ""
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""
msgid "Manage labels"
msgstr ""
msgid "Mar"
msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
msgid "Mark done"
msgstr ""
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr ""
msgid "May"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr "Median"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Merge Request"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
msgstr ""
msgid "Merge events"
msgstr "Ereignisse zusammenführen"
msgid "Merge request"
msgstr ""
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "einen SSH Schlüssel hinzufügst"
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"
msgid "Move"
msgstr ""
msgid "Move issue"
msgstr ""
msgid "Multiple issue boards"
msgstr ""
msgid "Name new label"
msgstr ""
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Neues Ticket"
msgstr[1] "Neue Tickets"
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""
msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Neuer Pipeline Zeitplan"
msgid "New branch"
msgstr "Neuer Branch"
msgid "New branch unavailable"
msgstr ""
msgid "New directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
msgid "New epic"
msgstr ""
msgid "New file"
msgstr "Neue Datei"
msgid "New group"
msgstr ""
msgid "New issue"
msgstr "Neues Ticket"
msgid "New label"
msgstr ""
msgid "New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"
msgid "New project"
msgstr ""
msgid "New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"
msgid "New snippet"
msgstr "Neuer Schnipsel"
msgid "New subgroup"
msgstr ""
msgid "New tag"
msgstr "Neuer Tag"
msgid "No assignee"
msgstr ""
msgid "No changes"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr ""
msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""
msgid "No file chosen"
msgstr ""
msgid "No repository"
msgstr "Kein Repository"
msgid "No schedules"
msgstr "Keine Zeitpläne"
msgid "No time spent"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Not confidential"
msgstr ""
msgid "Not enough data"
msgstr "Nicht genügend Daten"
msgid "Notification events"
msgstr "Benachrichtigungsereignisse"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Ticket abschließen"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Merge Request abschließen"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Fehlgeschlagene Pipeline"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Merge Request umsetzen"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Neues Ticket"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Neuer Merge Request"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Neue Notiz"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Ticket neu zuweisen"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Merge Request neu zuweisen"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Ticket wieder öffnen"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Erfolgreiche Pipeline"
msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Individuell"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Zum Vermerk"
msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Teilnehmen"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Beobachten"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Notifications off"
msgstr ""
msgid "Notifications on"
msgstr ""
msgid "Nov"
msgstr ""
msgid "November"
msgstr ""
msgid "Number of access attempts"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Oct"
msgstr ""
msgid "October"
msgstr ""
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Opened"
msgstr ""
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Ungelöst"
msgid "Opens in a new window"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""
msgid "Pagination|Next"
msgstr ""
msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""
msgid "Pagination|« First"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Zustand der Pipeline"
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Zeitplan der Pipeline"
msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Zustände der Pipeline"
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Gesamte Statisktiken"
msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Erfolgsverhältnis:"
msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Erfolgreich:"
msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Insgesamt:"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Aktiviert"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Beschreibe diese Pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Eigentümer werden"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Ziel"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variablen"
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Individuell"
msgid "Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Pipelinediagramme"
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""
msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Pipelines des letzten Jahres"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""
msgid "Pipeline|all"
msgstr "Alle"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "mit Stage"
msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "mit Stages"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
msgstr ""
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "Primary"
msgstr ""
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr ""
msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr ""
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr ""
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr ""
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr ""
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr ""
msgid "Profiles|your account"
msgstr ""
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde zur Löschung eingeplant."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Das Projekt '%{project_name}' wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Jedem Nutzer muss explizit der Zugriff auf das Projekt gewährt werden."
msgid "Project avatar"
msgstr ""
msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr ""
msgid "Project cache successfully reset."
msgstr ""
msgid "Project details"
msgstr "Projektdetails"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Der Export des Projekts konnte nich gelöscht werden."
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Der Export des Projekts wurde gelöscht."
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Der Link für den Export des Projektes ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Export in den Projekteinstellungen."
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Export des Projektes gestartet. Ein Link zum herunterladen wir Dir per E-Mail zugesandt."
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""
msgid "Show parent pages"
msgstr ""
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Zeige %d Ereignis"
msgstr[1] "Zeige %d Ereignisse"
msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr ""
msgid "Sidebar|No"
msgstr ""
msgid "Sidebar|None"
msgstr ""
msgid "Sidebar|Weight"
msgstr ""
msgid "Snippets"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr ""
msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr ""
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
msgstr ""
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr ""
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
msgid "Source is not available"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
msgstr "Spam-Protokolle"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Lege die folgende URL während des Runner Setups fest:"
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Favorisieren"
msgid "Starred projects"
msgstr ""
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Beginne einen %{new_merge_request} mit diesen Änderungen"
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Starte den Runner!"
msgid "Stopped"
msgstr ""
msgid "Storage"
msgstr ""
msgid "Subgroups"
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Zu Branch/Tag wechseln"
msgid "System Hooks"
msgstr ""
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""
msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr ""
msgid "TagsPage|protected"
msgstr ""
msgid "Target Branch"
msgstr "Zielbranch"
msgid "Team"
msgstr ""
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr ""
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr ""
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Die Entwicklungsphase stellt die Zeit vom ersten Commit bis zum Erstellen eines Merge Requests dar. Sobald Du Deinen ersten Merge Request anlegst, werden dessen Daten automatisch ergänzt."
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Ereignisse, die für diese Phase ausgewertet wurden."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Die Beziehung des Ablegers wurde entfernt."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Die Ticketphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Tickets bis zum Zuweisen eines Meilensteins oder Hinzufügen zur Aufgabentafel dar. Erstelle einen Ticket, damit dessen Daten hier erscheinen."
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr ""
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
msgstr ""
msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr ""
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Die Phase des Entwicklungslebenszyklus."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Die Planungsphase stellt die Zeit von der vorherigen Phase bis zum Übertragen des ersten Commits dar. Sobald Du den ersten Commit überträgst, werden dessen Daten hier erscheinen."
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Die Produktionsphase stellt die Gesamtzeit vom Anlegen eines Tickets bis zur Bereitstellung des Codes auf dem Produktivsystem dar. Sobald Du den vollständigen Entwicklungszyklus, von einer Idee bis zur Fertigstellung, durchlaufen hast, erscheinen die zugehörigen Daten hier."
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Auf das Projekt kann jeder angemeldete Nutzer zugreifen."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Das Repository für das Projekt existiert nicht."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Die Überprüfungsphase stellt die Zeit vom Anlegen eines Merge Requests bis dessen Umsetzung dar. Sobald Du Deinen ersten Merge Request abschließt, werden dessen Daten hier automatisch angezeigt."
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Die Staging-Phase stellt die Zeit zwischen der Umsetzung eines Merge Requests und der Bereitstellung des Codes auf dem Produktivsystem dar. Sobald Du das erste Mal auf das Produktivsystem ausgeliefert hast, werden dessen Daten hier automatisch angezeigt."
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Die Testphase stellt die Zeit dar, die GitLab CI benötigt um die Pipelines von zugehörigen Merge Requests abzuarbeiten. Sobald die erste Pipeline abgeschlossen ist, werden deren Daten hier automatisch angezeigt."
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr ""
msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr ""
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr ""
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Zeit, die für das jeweilige Ereignis in der Phase ermittelt wurde."
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Der mittlere aller erfassten Werte. Zum Beispiel ist für 3, 5, 9 der Median 5. Bei 3, 5, 7, 8 ist der Median (5+7)/2 = 6."
msgid "There are no issues to show"
msgstr ""
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr ""
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "Es gibt ein Problem beim Zugriff auf den Gitspeicher:"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""
msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr ""
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""
msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""
msgid "This directory"
msgstr ""
msgid "This is a confidential issue."
msgstr ""
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr ""
msgid "This issue is confidential"
msgstr ""
msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr ""
msgid "This issue is locked."
msgstr ""
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr ""
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""
msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""
msgid "This job has not started yet"
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Dies bedeutet, dass Du keinen Code übertragen kannst, bevor Du kein leeres Repositorium erstellt oder ein Existierendes importiert hast."
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""
msgid "This project"
msgstr ""
msgid "This repository"
msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Zeit bis ein Ticket geplant wird"
msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Zeit bis die Implementierung für ein Ticket beginnt"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Zeit zwischen einem Merge Request und dessen Umsetzung / Schließung"
msgid "Time tracking"
msgstr ""
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Zeit bis zum ersten Merge Request"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "vor %s Tagen"
msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s Tage verbleibend"
msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s Stunden verbleibend"
msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s Minuten verbleibend"
msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s Monate verbleibend"
msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s Sekunden verbleibend"
msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s Wochen verbleibend"
msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr ""
msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s Jahre verbleibend"
msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 Tag verbleibend"
msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 Stunde verbleibend"
msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 Minute verbleibend"
msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 Monat verbleibend"
msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 Woche verbleibend"
msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 Jahr verbleibend"
msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Fällig"
msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "vor einem Tag"
msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "vor einem Monat"
msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "vor einer Woche"
msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "vor einem Jahr"
msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "vor ungefähr %s Stunden"
msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "vor ungefähr einer Minute"
msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "vor ungefähr einer Stunde"
msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "in %s Tagen"
msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "in %s Stunden"
msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "in %s Minuten"
msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "in %s Monaten"
msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "in %s Sekunden"
msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "in %s Wochen"
msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "in %s Jahren"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "in 1 Tag"
msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "in 1 Stunde"
msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "in 1 Minute"
msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "in 1 Monat"
msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "in 1 Woche"
msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "in 1 Jahr"
msgid "Timeago|in a while"
msgstr ""
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "vor weniger als einer Minute"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "Std."
msgstr[1] "Stdn."
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "Min."
msgstr[1] "Min."
msgid "Time|s"
msgstr "Sek."
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Todo"
msgstr ""
msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr ""
msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr ""
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
msgid "Total issue time spent"
msgstr ""
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Gesamte Testzeit für alle Commits/Merges"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr ""
msgid "Total: %{total}"
msgstr ""
msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""
msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr ""
msgid "Type %{value} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Unable to reset project cache."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unlock"
msgstr ""
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr ""
msgid "Unstar"
msgstr "Entfavorisieren"
msgid "Up to date"
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr ""
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr ""
msgid "Upload New File"
msgstr "Eine Neue Datei hochladen"
msgid "Upload file"
msgstr "Eine Datei hochladen"
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Zum Upload klicken"
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr ""
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr "Benutze den folgenden Registrierungstoken während des Setups:"
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""
msgid "View file @ "
msgstr ""
msgid "View labels"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
msgstr "Zeige offene Merge Requests."
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Intern"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privat"
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest diese Daten sehen? Bitte frage einen Administrator nach dem Zugang."
msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Es liegen nicht genügend Daten vor, um diese Phase anzuzeigen."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""
msgid "Weight"
msgstr ""
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr ""
msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr ""
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr ""
msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{group_name} zu entfernen. Entfernte Gruppen können NICHT wiederhergestellt werden! Bist Du dir WIRKLICH sicher?"
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_name_with_namespace} zu entfernen. Entfernte Projekte können NICHT wiederhergestellt werden! Bist Du dir WIRKLICH sicher?"
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei, die Beziehung des Ablegers zum Ursprungsprojekt %{forked_from_project}, zu entfernen. Bist Du dir WIRKLICH sicher?"
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Du bist dabei %{project_name_with_namespace} einem andere Besitzer zu übergeben. Bist Du dir WIRKLICH sicher?"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."